summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/add_key.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/add_key.2.po')
-rw-r--r--po/fr/man2/add_key.2.po205
1 files changed, 142 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/fr/man2/add_key.2.po b/po/fr/man2/add_key.2.po
index 06ff122d..39ce4f47 100644
--- a/po/fr/man2/add_key.2.po
+++ b/po/fr/man2/add_key.2.po
@@ -18,9 +18,9 @@
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: perkamon\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-22 07:32+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -38,16 +38,16 @@ msgid "add_key"
msgstr "add_key"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octobre 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,11 +278,10 @@ msgstr ""
"trouvent :"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I<\"keyring\">"
-msgstr "I<\"keyring\">"
+msgid "I<\\[dq]keyring\\[dq]>"
+msgstr "I<\\[dq]keyring\\[dq]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,11 +297,10 @@ msgstr ""
"doit valoir NULL, et I<plen> doit être zéro."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I<\"user\">"
-msgstr "I<\"user\">"
+msgid "I<\\[dq]user\\[dq]>"
+msgstr "I<\\[dq]user\\[dq]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,24 +317,22 @@ msgstr ""
"clés de ce type est un bloc de données de votre choix jusqu'à 32 767 octets."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)"
-msgstr "I<\"logon\"> (depuis Linux 3.3)"
+msgid "I<\\[dq]logon\\[dq]> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I<\\[dq]logon\\[dq]> (depuis Linux 3.3)"
#. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not permit "
-"the key to read. This is suitable for storing payloads that you do not want "
-"to be readable from user space."
+"This key type is essentially the same as I<\\[dq]user\\[dq]>, but it does "
+"not permit the key to read. This is suitable for storing payloads that you "
+"do not want to be readable from user space."
msgstr ""
-"Ce type de clé est pour l'essentiel le même que I<user>, mais il ne permet "
-"pas de lire la clé. Cela convient pour stocker les charges utiles dont vous "
-"ne voulez pas que l'utilisateur puisse lire."
+"Ce type de clé est pour l'essentiel le même que I<\\[dq]user\\[dq]>, mais il "
+"ne permet pas de lire la clé. Cela convient pour stocker les charges utiles "
+"dont vous ne voulez pas que l'utilisateur puisse lire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,25 +347,23 @@ msgstr ""
"I<description> contient un « : » précédé d’autres caractères."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)"
-msgstr "I<\"big_key\"> (depuis Linux 3.13)"
+msgid "I<\\[dq]big_key\\[dq]> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I<\\[dq]big_key\\[dq]> (depuis Linux 3.13)"
#. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This key type is similar to I<\"user\">, but may hold a payload of up to 1\\ "
-"MiB. If the key payload is large enough, then it may be stored encrypted in "
-"tmpfs (which can be swapped out) rather than kernel memory."
+"This key type is similar to I<\\[dq]user\\[dq]>, but may hold a payload of "
+"up to 1\\ MiB. If the key payload is large enough, then it may be stored "
+"encrypted in tmpfs (which can be swapped out) rather than kernel memory."
msgstr ""
-"Ce type de clé est similaire à I<user>, mais il peut contenir une charge "
-"utile jusqu'à 1 MiO. Si la charge utile de la clé est assez grande, elle "
-"peut être stockée, chiffrée, dans tmpfs (qui peut être mis sur l'espace "
-"d'échange) et non dans la mémoire du noyau."
+"Ce type de clé est similaire à I<\\[dq]user\\[dq]>, mais il peut contenir "
+"une charge utile jusqu'à 1 MiO. Si la charge utile de la clé est assez "
+"grande, elle peut être stockée, chiffrée, dans tmpfs (qui peut être mis sur "
+"l'espace d'échange) et non dans la mémoire du noyau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -477,14 +471,13 @@ msgid "The payload data was invalid."
msgstr "La charge utile (I<payload>) n’est pas valable."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<type> was I<\"logon\"> and the I<description> was not qualified with a "
-"prefix string of the form I<\"service:\">."
+"I<type> was I<\\[dq]logon\\[dq]> and the I<description> was not qualified "
+"with a prefix string of the form I<\\[dq]service:\\[dq]>."
msgstr ""
-"I<type> était I<logon> et la I<description> n'était pas qualifiée avec une "
-"chaîne de préfixes sous la forme I<service:>."
+"I<type> était I<\\[dq]logon\\[dq]> et la I<description> n'était pas "
+"qualifiée avec une chaîne de préfixes sous la forme I<\\[dq]service:\\[dq]>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -556,16 +549,15 @@ msgstr ""
"point sont réservés à l'implémentation."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<type> was I<\"keyring\"> and the I<description> started with a period "
-"(\\[aq].\\[aq]). Keyrings with descriptions (names) that begin with a "
-"period are reserved to the implementation."
+"I<type> was I<\\[dq]keyring\\[dq]> and the I<description> started with a "
+"period (\\[aq].\\[aq]). Keyrings with descriptions (names) that begin with "
+"a period are reserved to the implementation."
msgstr ""
-"I<type> valait I<keyring> et la I<description> commençait par un point "
-"(« . »). Les trousseaux dont les descriptions (noms) commençant par un point "
-"sont réservés à l'implémentation."
+"I<type> valait I<\\[dq]keyring\\[dq]> et la I<description> commençait par un "
+"point (« . »). Les trousseaux dont les descriptions (noms) commençant par un "
+"point sont réservés à l'implémentation."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -768,6 +760,75 @@ msgstr "5 février 2023"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<\"keyring\">"
+msgstr "I<\"keyring\">"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<\"user\">"
+msgstr "I<\"user\">"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I<\"logon\"> (depuis Linux 3.3)"
+
+#. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not permit "
+"the key to read. This is suitable for storing payloads that you do not want "
+"to be readable from user space."
+msgstr ""
+"Ce type de clé est pour l'essentiel le même que I<user>, mais il ne permet "
+"pas de lire la clé. Cela convient pour stocker les charges utiles dont vous "
+"ne voulez pas que l'utilisateur puisse lire."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I<\"big_key\"> (depuis Linux 3.13)"
+
+#. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This key type is similar to I<\"user\">, but may hold a payload of up to 1\\ "
+"MiB. If the key payload is large enough, then it may be stored encrypted in "
+"tmpfs (which can be swapped out) rather than kernel memory."
+msgstr ""
+"Ce type de clé est similaire à I<user>, mais il peut contenir une charge "
+"utile jusqu'à 1 MiO. Si la charge utile de la clé est assez grande, elle "
+"peut être stockée, chiffrée, dans tmpfs (qui peut être mis sur l'espace "
+"d'échange) et non dans la mémoire du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<type> was I<\"logon\"> and the I<description> was not qualified with a "
+"prefix string of the form I<\"service:\">."
+msgstr ""
+"I<type> était I<logon> et la I<description> n'était pas qualifiée avec une "
+"chaîne de préfixes sous la forme I<service:>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<type> was I<\"keyring\"> and the I<description> started with a period "
+"(\\[aq].\\[aq]). Keyrings with descriptions (names) that begin with a "
+"period are reserved to the implementation."
+msgstr ""
+"I<type> valait I<keyring> et la I<description> commençait par un point "
+"(« . »). Les trousseaux dont les descriptions (noms) commençant par un point "
+"sont réservés à l'implémentation."
+
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -865,16 +926,28 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 février 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -887,3 +960,9 @@ msgstr "30 mars 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"