diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/fsync.2.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man2/fsync.2.po | 533 |
1 files changed, 533 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/fsync.2.po b/po/fr/man2/fsync.2.po new file mode 100644 index 00000000..9cd64615 --- /dev/null +++ b/po/fr/man2/fsync.2.po @@ -0,0 +1,533 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-13 09:15\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fsync" +msgstr "fsync" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fsync, fdatasync - synchronize a file's in-core state with storage device" +msgstr "fsync, fdatasync - Synchroniser un fichier en mémoire avec le disque" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n" +msgstr "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n" +msgstr "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " +"B<feature_test_macros>(7)) :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<fsync>():\n" +" glibc 2.16 and later:\n" +" No feature test macros need be defined\n" +" glibc up to and including 2.15:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Since glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +msgstr "" +"B<fsync>() :\n" +" Glibc 2.16 et supérieures :\n" +" Aucune macro de fonction de test à définir\n" +" Glibc inférieure ou égale à 2.15 :\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Depuis la glibc 2.8 : */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fdatasync>():" +msgstr "B<fdatasync>() :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fsync>() transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., " +"modified buffer cache pages for) the file referred to by the file descriptor " +"I<fd> to the disk device (or other permanent storage device) so that all " +"changed information can be retrieved even if the system crashes or is " +"rebooted. This includes writing through or flushing a disk cache if " +"present. The call blocks until the device reports that the transfer has " +"completed." +msgstr "" +"B<fsync>() transfère (« flush ») toutes les données modifiées (c'est-à-dire " +"les pages modifiées du cache mémoire) du fichier correspondant au " +"descripteur I<fd> sur le disque (ou autre périphérique de stockage " +"permanent) afin que toutes les informations modifiées puissent être " +"récupérées même après un plantage ou un redémarrage du système. Cela " +"nécessite d'écrire ou de purger le cache du disque, s'il en existe un. " +"L'appel bloque jusqu'à ce que le périphérique indique que le transfert est " +"terminé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As well as flushing the file data, B<fsync>() also flushes the metadata " +"information associated with the file (see B<inode>(7))." +msgstr "" +"Outre les données du fichier, B<fsync>() transfère aussi les méta-données " +"associées au fichier (voir B<inode>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Calling B<fsync>() does not necessarily ensure that the entry in the " +"directory containing the file has also reached disk. For that an explicit " +"B<fsync>() on a file descriptor for the directory is also needed." +msgstr "" +"Un appel à B<fsync>() n'assure pas obligatoirement que les informations " +"concernant le répertoire aient atteint le disque. Pour cela, un appel " +"explicite de B<fsync>() sur le descripteur de fichier du répertoire est " +"nécessaire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fdatasync>() is similar to B<fsync>(), but does not flush modified " +"metadata unless that metadata is needed in order to allow a subsequent data " +"retrieval to be correctly handled. For example, changes to I<st_atime> or " +"I<st_mtime> (respectively, time of last access and time of last " +"modification; see B<inode>(7)) do not require flushing because they are not " +"necessary for a subsequent data read to be handled correctly. On the other " +"hand, a change to the file size (I<st_size>, as made by say " +"B<ftruncate>(2)), would require a metadata flush." +msgstr "" +"B<fdatasync>() est similaire à B<fsync>(), mais ne transfère pas les " +"méta\\(hydonnées, sauf si ces informations sont nécessaires à une " +"récupération ultérieure de données. Par exemple, les modifications de " +"I<st_atime> ou I<st_mtime> (respectivement, heure du dernier accès et de la " +"dernière modification ; consultez B<inode>(7)) ne sont pas transférées, car " +"elles ne sont pas nécessaires à une lecture de données ultérieure. En " +"revanche, une modification de la taille du fichier (I<st_size>), par exemple " +"effectuée par B<ftruncate>(2), nécessite un transfert des méta\\(hydonnées." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The aim of B<fdatasync>() is to reduce disk activity for applications that " +"do not require all metadata to be synchronized with the disk." +msgstr "" +"Le but de B<fdatasync>() est de réduire l'activité du disque pour les " +"applications qui n'ont pas besoin d'une parfaite synchronisation des " +"méta\\(hydonnées avec le disque." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return zero. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Ces appels système renvoient B<0> en cas de succès, ou B<-1> en cas d'échec, " +"auquel cas I<errno> est positionné pour indiquer l'erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor." +msgstr "Le descripteur de fichier I<fd> est non valable." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The function was interrupted by a signal; see B<signal>(7)." +msgstr "La fonction a été interrompue par un signal ; consultez B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error occurred during synchronization. This error may relate to data " +"written to some other file descriptor on the same file. Since Linux 4.13, " +"errors from write-back will be reported to all file descriptors that might " +"have written the data which triggered the error. Some filesystems (e.g., " +"NFS) keep close track of which data came through which file descriptor, and " +"give more precise reporting. Other filesystems (e.g., most local " +"filesystems) will report errors to all file descriptors that were open on " +"the file when the error was recorded." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite pendant la synchronisation. Cette erreur peut " +"provenir de l'écriture de données sur un autre descripteur de fichier dans " +"le même fichier. Depuis Linux 4.13, les erreurs survenues pendant l'écriture " +"sont signalées à tous les descripteurs de fichier qui pourraient avoir écrit " +"des données à l'origine de l'erreur. Certains systèmes de fichiers (comme " +"NFS) gardent le suivi du descripteur de fichier d'où proviennent les données " +"et donnent un retour plus précis. D'autres systèmes de fichiers (comme la " +"plupart des locaux) signaleront l'erreur à tous les descripteurs de fichier " +"ouverts sur le fichier quand l'erreur a été enregistrée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disk space was exhausted while synchronizing." +msgstr "L'espace disque a été épuisé pendant la synchronisation." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is bound to a special file (e.g., a pipe, FIFO, or socket) which does " +"not support synchronization." +msgstr "" +"I<fd> est associé à un type de fichier spécial (comme un tube, un FIFO ou un " +"socket) qui ne prend pas en charge la synchronisation." + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is bound to a file on NFS or another filesystem which does not " +"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous " +"write failed due to insufficient storage space." +msgstr "" +"I<fd> est associé à un fichier sur un système de fichiers NFS ou autre qui " +"n'alloue pas d'espace au moment de l'appel système B<write>(2) et des " +"écritures passées ont échoué à cause d'un espace de stockage insuffisant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L. +#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf(). +#. glibc defines them to 1. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On POSIX systems on which B<fdatasync>() is available, " +"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value " +"greater than 0. (See also B<sysconf>(3).)" +msgstr "" +"Sur les systèmes POSIX sur lesquels B<fdatasync>() est disponible, la " +"constante symbolique B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> est définie dans " +"I<E<lt>unistd.hE<gt>> comme étant une valeur supérieure à B<0>. (Consultez " +"aussi B<sysconf>(3).)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "POSIX.1-2001, 4.2BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.2BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.2 and earlier, B<fdatasync>() is equivalent to B<fsync>(), and " +"so has no performance advantage." +msgstr "" +"Sous Linux 2.2 et précédents, B<fdatasync>() est équivalent à B<fsync>(), et " +"n'apporte donc aucun avantage en performance." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<fsync>() implementations in older kernels and lesser used filesystems " +"do not know how to flush disk caches. In these cases disk caches need to be " +"disabled using B<hdparm>(8) or B<sdparm>(8) to guarantee safe operation." +msgstr "" +"Les implémentations de la fonction B<fsync>() dans les vieux noyaux et les " +"systèmes de fichiers les moins utilisés ne savent pas comment vider les " +"caches du disque. Dans ces situations, les caches du disque ont besoin " +"d'être désactivés avec B<hdparm>(8) ou B<sdparm>(8) afin de garantir la " +"sûreté des opérations." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Under AT&T UNIX System V Release 4 I<fd> needs to be opened for writing. " +"This is by itself incompatible with the original BSD interface and forbidden " +"by POSIX, but nevertheless survives in HP-UX and AIX." +msgstr "" +"Sous AT&T UNIX System V Release 4, I<fd> a besoin d'être ouvert en écriture. " +"Cela est en soit incompatible avec l'interface d'origine de BSD et interdit " +"par POSIX, mais néanmoins a survécu dans HP-UX et AIX." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), " +"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), " +"B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), " +"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), " +"B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>, B<EINVAL>" +msgstr "B<EROFS>, B<EINVAL>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>" +msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some UNIX systems (but not Linux), I<fd> must be a I<writable> file " +"descriptor." +msgstr "" +"Sur certains systèmes UNIX (mais pas Linux), I<fd> doit être un descripteur " +"de fichier I<accessible> en écriture." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |