diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/getrlimit.2.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man2/getrlimit.2.po | 1824 |
1 files changed, 1824 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/getrlimit.2.po b/po/fr/man2/getrlimit.2.po new file mode 100644 index 00000000..e551b3e1 --- /dev/null +++ b/po/fr/man2/getrlimit.2.po @@ -0,0 +1,1824 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012. +# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-29 12:06+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getrlimit" +msgstr "getrlimit" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getrlimit, setrlimit, prlimit - get/set resource limits" +msgstr "" +"getrlimit, setrlimit, prlimit - Lire et écrire les limites et utilisations " +"des ressources" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getrlimit(int >I<resource>B<, struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n" +"B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getrlimit(int >I<resource>B<, struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n" +"B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<,>\n" +"B< const struct rlimit *_Nullable >I<new_limit>B<,>\n" +"B< struct rlimit *_Nullable >I<old_limit>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<,>\n" +"B< const struct rlimit *_Nullable >I<new_limit>B<,>\n" +"B< struct rlimit *_Nullable >I<old_limit>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " +"B<feature_test_macros>(7)) :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<prlimit>():" +msgstr "B<prlimit>() :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _GNU_SOURCE\n" +msgstr " _GNU_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls get and set resource " +"limits. Each resource has an associated soft and hard limit, as defined by " +"the I<rlimit> structure:" +msgstr "" +"Les appels système B<getrlimit>() et B<setrlimit>() lisent ou écrivent les " +"limites des ressources système. Chaque ressource a une limite souple et une " +"limite stricte définies par la structure I<rlimit>\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct rlimit {\n" +" rlim_t rlim_cur; /* Soft limit */\n" +" rlim_t rlim_max; /* Hard limit (ceiling for rlim_cur) */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct rlimit {\n" +" rlim_t rlim_cur; /* limite souple */\n" +" rlim_t rlim_max; /* limite stricte (plafond\n" +" de rlim_cur) */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The soft limit is the value that the kernel enforces for the corresponding " +"resource. The hard limit acts as a ceiling for the soft limit: an " +"unprivileged process may set only its soft limit to a value in the range " +"from 0 up to the hard limit, and (irreversibly) lower its hard limit. A " +"privileged process (under Linux: one with the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability " +"in the initial user namespace) may make arbitrary changes to either limit " +"value." +msgstr "" +"La limite souple est la valeur que le noyau prend en compte pour la " +"ressource correspondante. La limite stricte agit comme un plafond pour la " +"limite souple\\ : un processus non privilégié peut seulement modifier sa " +"limite souple dans l'intervalle entre zéro et la limite stricte, et diminuer " +"(de manière irréversible) sa limite stricte. Un processus privilégié (sous " +"Linux\\ : un processus ayant la capacité B<CAP_SYS_RESOURCE> dans l'espace " +"de noms initial de l'utilisateur) peut modifier ses deux limites à sa guise." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value B<RLIM_INFINITY> denotes no limit on a resource (both in the " +"structure returned by B<getrlimit>() and in the structure passed to " +"B<setrlimit>())." +msgstr "" +"La valeur B<RLIM_INFINITY> indique une limite infinie pour la ressource " +"(aussi bien pour B<getrlimit>() que pour B<setrlimit>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<resource> argument must be one of:" +msgstr "Le paramètre I<resource> doit être l'un des éléments suivants\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_AS>" +msgstr "B<RLIMIT_AS>" + +#. since Linux 2.0.27 / Linux 2.1.12 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum size of the process's virtual memory (address space). " +"The limit is specified in bytes, and is rounded down to the system page " +"size. This limit affects calls to B<brk>(2), B<mmap>(2), and B<mremap>(2), " +"which fail with the error B<ENOMEM> upon exceeding this limit. In addition, " +"automatic stack expansion fails (and generates a B<SIGSEGV> that kills the " +"process if no alternate stack has been made available via " +"B<sigaltstack>(2)). Since the value is a I<long>, on machines with a 32-bit " +"I<long> either this limit is at most 2\\ GiB, or this resource is unlimited." +msgstr "" +"Taille maximale de la mémoire virtuelle du processus (espace d'adressage). " +"Cette limite est exprimée en octets et est arrondie à la taille inférieure " +"de la page système. Cette limite affecte les appels à B<brk>(2), B<mmap>(2) " +"et B<mremap>(2), qui échouent avec l'erreur B<ENOMEM> en cas de dépassement " +"de cette limite. De même, l'extension automatique de la pile échouera (et " +"générera un B<SIGSEGV> qui tuera le processus si aucune pile alternative n'a " +"été définie par un appel à B<sigaltstack>(2)). Comme cette valeur est de " +"type I<long>, sur les machines où le type I<long> est sur 32 bits, soit " +"cette limite est au plus 2 GiB, soit cette ressource est illimitée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_CORE>" +msgstr "B<RLIMIT_CORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum size of a I<core> file (see B<core>(5)) in bytes that " +"the process may dump. When 0 no core dump files are created. When nonzero, " +"larger dumps are truncated to this size." +msgstr "" +"Taille maximale d'un fichier I<core> (consulter B<core>(5)) qu'un processus " +"peut générer. Lorsqu'elle vaut zéro, aucun fichier d'image noyau (Ndt\\ : " +"core dump) n'est créé. Lorsqu'elle ne vaut pas zéro, les fichiers d'image " +"noyau plus grands sont tronqués à cette taille." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_CPU>" +msgstr "B<RLIMIT_CPU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a limit, in seconds, on the amount of CPU time that the process can " +"consume. When the process reaches the soft limit, it is sent a B<SIGXCPU> " +"signal. The default action for this signal is to terminate the process. " +"However, the signal can be caught, and the handler can return control to the " +"main program. If the process continues to consume CPU time, it will be sent " +"B<SIGXCPU> once per second until the hard limit is reached, at which time it " +"is sent B<SIGKILL>. (This latter point describes Linux behavior. " +"Implementations vary in how they treat processes which continue to consume " +"CPU time after reaching the soft limit. Portable applications that need to " +"catch this signal should perform an orderly termination upon first receipt " +"of B<SIGXCPU>.)" +msgstr "" +"Limite de temps CPU en secondes consommable par le processus. Lorsqu'un " +"processus atteint cette limite souple, il reçoit le signal B<SIGXCPU>. " +"L'action par défaut pour ce signal est la terminaison du processus. Mais le " +"signal peut être capturé et le gestionnaire peut rendre le contrôle au " +"programme principal. Si le processus continue à consommer du temps CPU, il " +"recevra B<SIGXCPU> toutes les secondes jusqu'à atteindre la limite stricte, " +"où il recevra B<SIGKILL>. (Ce dernier point décrit le comportement de Linux. " +"Les implémentations varient sur la façon de traiter le processus qui " +"continue à consommer du temps CPU après dépassement de sa limite souple. Les " +"applications portables qui doivent capturer ce signal devraient prévoir une " +"terminaison propre dès la première réception de B<SIGXCPU>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_DATA>" +msgstr "B<RLIMIT_DATA>" + +#. commits 84638335900f1995495838fe1bd4870c43ec1f67 +#. ("mm: rework virtual memory accounting"), +#. f4fcd55841fc9e46daac553b39361572453c2b88 +#. (mm: enable RLIMIT_DATA by default with workaround for valgrind). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum size of the process's data segment (initialized data, " +"uninitialized data, and heap). The limit is specified in bytes, and is " +"rounded down to the system page size. This limit affects calls to " +"B<brk>(2), B<sbrk>(2), and (since Linux 4.7) B<mmap>(2), which fail with " +"the error B<ENOMEM> upon encountering the soft limit of this resource." +msgstr "" +"Taille maximale du segment de données d'un processus (données initialisées, " +"non initialisées, et tas). Cette limite est indiquée en octets et arrondie à " +"la taille inférieure de la page système. Cette limite affecte les appels " +"B<brk>(2), B<sbrk>(2) et (depuis Linux 4.7) B<mmap>(2)) qui échouent avec " +"l'erreur B<ENOMEM> si la limite souple est dépassée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_FSIZE>" +msgstr "B<RLIMIT_FSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of files that the process may create. " +"Attempts to extend a file beyond this limit result in delivery of a " +"B<SIGXFSZ> signal. By default, this signal terminates a process, but a " +"process can catch this signal instead, in which case the relevant system " +"call (e.g., B<write>(2), B<truncate>(2)) fails with the error B<EFBIG>." +msgstr "" +"Taille maximale, en octets, d'un fichier que le processus peut créer. Les " +"tentatives d'extension d'un fichier au\\(hydelà de cette limite aboutissent " +"à un signal B<SIGXFSZ>. Par défaut ce signal termine le processus, mais il " +"peut être capturé, et dans ce cas l'appel système concerné (par exemple " +"B<write>(2), B<truncate>(2)) échoue avec l'erreur B<EFBIG>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_LOCKS> (Linux 2.4.0 to Linux 2.4.24)" +msgstr "B<RLIMIT_LOCKS> (de Linux 2.4.0 à Linux 2.4.24)" + +#. to be precise: Linux 2.4.0-test9; no longer in Linux 2.4.25 / Linux 2.5.65 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a limit on the combined number of B<flock>(2) locks and " +"B<fcntl>(2) leases that this process may establish." +msgstr "" +"Limite pour le nombre combiné de verrous B<flock>(2) et B<fcntl>(2) que le " +"processus peut établir." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_MEMLOCK>" +msgstr "B<RLIMIT_MEMLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum number of bytes of memory that may be locked into RAM. " +"This limit is in effect rounded down to the nearest multiple of the system " +"page size. This limit affects B<mlock>(2), B<mlockall>(2), and the " +"B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED> operation. Since Linux 2.6.9, it also affects the " +"B<shmctl>(2) B<SHM_LOCK> operation, where it sets a maximum on the total " +"bytes in shared memory segments (see B<shmget>(2)) that may be locked by " +"the real user ID of the calling process. The B<shmctl>(2) B<SHM_LOCK> " +"locks are accounted for separately from the per-process memory locks " +"established by B<mlock>(2), B<mlockall>(2), and B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED>; a " +"process can lock bytes up to this limit in each of these two categories." +msgstr "" +"Le nombre maximal d'octets de mémoire que le processus peut verrouiller en " +"RAM. En pratique cette limite est arrondie vers le bas au multiple de la " +"taille de page le plus proche. Cette limite affecte B<mlock>(2) et " +"B<mlockall>(2) ainsi que l'opération B<MAP_LOCKED> de B<mmap>(2). Depuis " +"Linux 2.6.9, elle affecte aussi l'opération B<SHM_LOCK> de B<shmctl>(2), où " +"elle limite le nombre total d'octets dans des segments de mémoire partagée " +"(consultez B<shmget>(2)) que l'UID réel du processus appelant peut " +"verrouiller. Les verrous B<SHM_LOCK> de B<shmctl>(2) sont comptés séparément " +"des verrous de mémoire par processus établis par B<MAP_LOCKED> de " +"B<mlock>(2), B<mlockall>(2) et B<mmap>(2)\\ ; un processus peut verrouiller " +"des octets jusqu'à cette limite dans ces deux catégories." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.9, this limit controlled the amount of memory that could be " +"locked by a privileged process. Since Linux 2.6.9, no limits are placed on " +"the amount of memory that a privileged process may lock, and this limit " +"instead governs the amount of memory that an unprivileged process may lock." +msgstr "" +"Avant Linux 2.6.9, cette limite contrôlait la quantité de mémoire qui " +"pouvait être verrouillée par un processus privilégié. Depuis Linux 2.6.9, il " +"n'existe plus de limite de quantité de mémoire verrouillable par un " +"processus privilégié, cette limite gère donc plutôt la quantité de mémoire " +"qu'un processus non privilégié peut verrouiller." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (since Linux 2.6.8)" +msgstr "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (depuis Linux 2.6.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a limit on the number of bytes that can be allocated for POSIX " +"message queues for the real user ID of the calling process. This limit is " +"enforced for B<mq_open>(3). Each message queue that the user creates counts " +"(until it is removed) against this limit according to the formula:" +msgstr "" +"Indique la limite du nombre d'octets pouvant être alloués pour les files de " +"messages POSIX pour l'UID réel du processus appelant. Cette limite est " +"appliquée pour B<mq_open>(3). Chaque file de message créée par l'utilisateur " +"se calcule (jusqu'à sa destruction) par rapport à la limite via la formule " +"suivante\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Since Linux 3.5:" +msgstr "Depuis Linux 3.5 :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg) +\n" +" MIN(attr.mq_maxmsg, MQ_PRIO_MAX) *\n" +" sizeof(struct posix_msg_tree_node)+\n" +" /* For overhead */\n" +" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n" +" /* For message data */\n" +msgstr "" +"bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg) +\n" +" MIN(attr.mq_maxmsg, MQ_PRIO_MAX) *\n" +" sizeof(struct posix_msg_tree_node)+\n" +" /* Pour le dépassement */\n" +" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n" +" /* Pour les données du message */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 3.4 and earlier:" +msgstr "Linux 3.4 et antérieurs :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg *) +\n" +" /* For overhead */\n" +" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n" +" /* For message data */\n" +msgstr "" +"bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg *) +\n" +" /* Pour le dépassement */\n" +" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n" +" /* Pour les données du message */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<attr> is the I<mq_attr> structure specified as the fourth argument " +"to B<mq_open>(3), and the I<msg_msg> and I<posix_msg_tree_node> structures " +"are kernel-internal structures." +msgstr "" +"où I<attr> est la structure I<mq_attr> passée comme quatrième argument à " +"B<mq_open>(3), et I<msg_msg> et I<posix_msg_tree_node> sont les structures " +"internes du noyau." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"overhead\" addend in the formula accounts for overhead bytes required " +"by the implementation and ensures that the user cannot create an unlimited " +"number of zero-length messages (such messages nevertheless each consume some " +"system memory for bookkeeping overhead)." +msgstr "" +"Le terme de « dépassement » de la formule représente les octets de " +"dépassement nécessaires à l'implémentation. Ce dépassement assure que " +"l'utilisateur ne peut pas créer un nombre illimité de messages vides (ces " +"messages consomment tout de même de la mémoire système)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_NICE> (since Linux 2.6.12, but see BUGS below)" +msgstr "B<RLIMIT_NICE> (depuis Linux 2.6.12, consultez la section BOGUES ci\\(hydessous)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies a ceiling to which the process's nice value can be raised " +"using B<setpriority>(2) or B<nice>(2). The actual ceiling for the nice " +"value is calculated as I<20\\ -\\ rlim_cur>. The useful range for this " +"limit is thus from 1 (corresponding to a nice value of 19) to 40 " +"(corresponding to a nice value of -20). This unusual choice of range was " +"necessary because negative numbers cannot be specified as resource limit " +"values, since they typically have special meanings. For example, " +"B<RLIM_INFINITY> typically is the same as -1. For more detail on the nice " +"value, see B<sched>(7)." +msgstr "" +"Indique un plafond pour la valeur de politesse du processus pouvant être " +"définie par B<setpriority>(2) ou B<nice>(2). Le plafond réel pour la valeur " +"de politesse est calculé par la formule I<20\\ -\\ rlim_cur>. La plage utile " +"pour cette limite est ainsi de B<1> (pour une valeur de politesse de 19) à " +"B<40> (pour une valeur de politesse de -20). Cette bizarrerie est nécessaire " +"car des nombres négatifs ne peuvent pas être utilisés comme limite de " +"ressource, en raison de leur signification souvent particulière. Par " +"exemple, B<RLIM_INFINITY> est souvent la même chose que B<-1>. Pour plus de " +"détails sur la valeur de politesse, consultez B<sched>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_NOFILE>" +msgstr "B<RLIMIT_NOFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies a value one greater than the maximum file descriptor number " +"that can be opened by this process. Attempts (B<open>(2), B<pipe>(2), " +"B<dup>(2), etc.) to exceed this limit yield the error B<EMFILE>. " +"(Historically, this limit was named B<RLIMIT_OFILE> on BSD.)" +msgstr "" +"Valeur supérieure de B<1> au nombre maximal de descripteurs de fichier que " +"peut ouvrir ce processus. Les tentatives d'ouverture (B<open>(2), " +"B<pipe>(2), B<dup>(2), etc) dépassant cette limite renverront l'erreur " +"B<EMFILE> (historiquement, cette limite était appelée B<RLIMIT_OFILE> sur " +"les BSD)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.5, this limit also defines the maximum number of file " +"descriptors that an unprivileged process (one without the " +"B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) may have \"in flight\" to other processes, " +"by being passed across UNIX domain sockets. This limit applies to the " +"B<sendmsg>(2) system call. For further details, see B<unix>(7)." +msgstr "" +"Depuis Linux 4.5, cette limite définit également le nombre maximal de " +"descripteurs de fichier qu'un processus non privilégié (sans la capacité " +"B<CAP_SYS_RESOURCE>) peut détenir « en vol » sur les autres processus, en " +"les passant à travers des sockets du domaine UNIX. Cette limite s'applique à " +"l'appel système B<sendmsg>(2). Pour plus de détails, voir B<unix>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_NPROC>" +msgstr "B<RLIMIT_NPROC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a limit on the number of extant process (or, more precisely on " +"Linux, threads) for the real user ID of the calling process. So long as " +"the current number of processes belonging to this process's real user ID is " +"greater than or equal to this limit, B<fork>(2) fails with the error " +"B<EAGAIN>." +msgstr "" +"Limite du nombre de processus étendus (ou, plus précisément, sur Linux, de " +"threads) pour l'identifiant de l'utilisateur réel du processus appelant. " +"Tant que le nombre en cours de processus appartenant à l'identifiant de " +"l'utilisateur réel du processus est supérieur ou égal à cette limite, " +"B<fork>(2) échoue avec l'erreur B<EAGAIN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<RLIMIT_NPROC> limit is not enforced for processes that have either the " +"B<CAP_SYS_ADMIN> or the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability, or run with real " +"user ID 0." +msgstr "" +"La limite B<RLIMIT_NPROC> n'est pas gérée pour les processus qui ont la " +"capacité B<CAP_SYS_ADMIN> ou B<CAP_SYS_RESOURCE>, ou bien qui fonctionnent " +"avec l'identifiant réel de l'utilisateur B<0>.." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_RSS>" +msgstr "B<RLIMIT_RSS>" + +#. As at Linux 2.6.12, this limit still does nothing in Linux 2.6 though +#. talk of making it do something has surfaced from time to time in LKML +#. -- MTK, Jul 05 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a limit (in bytes) on the process's resident set (the number of " +"virtual pages resident in RAM). This limit has effect only in Linux 2.4.x, " +"x E<lt> 30, and there affects only calls to B<madvise>(2) specifying " +"B<MADV_WILLNEED>." +msgstr "" +"Indique la limite (en octets) pour la taille de l'ensemble résident du " +"processus (le nombre de pages de mémoire virtuelle en RAM). Cette limite n'a " +"d'effet que sous Linux 2.4.x où x\\ E<lt>\\ 30, et n'affecte que les appels " +"B<madvise>(2) indiquant B<MADV_WILLNEED>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_RTPRIO> (since Linux 2.6.12, but see BUGS)" +msgstr "B<RLIMIT_RTPRIO> (depuis Linux 2.6.12, mais consultez BOGUES)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies a ceiling on the real-time priority that may be set for this " +"process using B<sched_setscheduler>(2) and B<sched_setparam>(2)." +msgstr "" +"Indique un plafond pour la priorité temps\\(hyréel pouvant être appliquée au " +"processus par B<sched_setscheduler>(2) et B<sched_setparam>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further details on real-time scheduling policies, see B<sched>(7)" +msgstr "" +"Pour plus de détails sur les règles d'ordonnancement en temps réel, voir " +"B<sched>(7)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_RTTIME> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "B<RLIMIT_RTTIME> (depuis Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a limit (in microseconds) on the amount of CPU time that a process " +"scheduled under a real-time scheduling policy may consume without making a " +"blocking system call. For the purpose of this limit, each time a process " +"makes a blocking system call, the count of its consumed CPU time is reset to " +"zero. The CPU time count is not reset if the process continues trying to " +"use the CPU but is preempted, its time slice expires, or it calls " +"B<sched_yield>(2)." +msgstr "" +"Indique une limite de la quantité de temps (en microsecondes) CPU qu'un " +"processus ordonnancé par une politique d'ordonnancement temps réel peut " +"consommer sans provoquer un appel système bloquant. Pour les besoins de " +"cette limite, le décompte du temps CPU qu'il a consommé est remis à zéro à " +"chaque fois qu'un processus exécute un appel système bloquant. Le décompte " +"du temps CPU n'est pas remis à zéro si le processus continue d'essayer " +"d'utiliser le CPU mais est préempté, ou si sa tranche de temps expire, ou " +"s'il appelle B<sched_yield>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon reaching the soft limit, the process is sent a B<SIGXCPU> signal. If " +"the process catches or ignores this signal and continues consuming CPU time, " +"then B<SIGXCPU> will be generated once each second until the hard limit is " +"reached, at which point the process is sent a B<SIGKILL> signal." +msgstr "" +"Quand la limite douce est atteinte, un signal B<SIGXCPU> est envoyé au " +"processus. Si le processus attrape ou ignore ce signal et continue à " +"consommer du temps CPU, alors un signal B<SIGXCPU> sera généré une fois par " +"seconde jusqu'à ce que la limite stricte soit atteinte, ce qui provoque " +"l'envoi d'un signal B<SIGKILL> au processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The intended use of this limit is to stop a runaway real-time process from " +"locking up the system." +msgstr "" +"L'objectif de cette limite est d'empêcher un processus temps réel fou de " +"bloquer le système." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_SIGPENDING> (since Linux 2.6.8)" +msgstr "B<RLIMIT_SIGPENDING> (depuis Linux 2.6.8)" + +#. This replaces the /proc/sys/kernel/rtsig-max system-wide limit +#. that was present in Linux <= 2.6.7. MTK Dec 04 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a limit on the number of signals that may be queued for the real " +"user ID of the calling process. Both standard and real-time signals are " +"counted for the purpose of checking this limit. However, the limit is " +"enforced only for B<sigqueue>(3); it is always possible to use B<kill>(2) " +"to queue one instance of any of the signals that are not already queued to " +"the process." +msgstr "" +"Spécifie la limite du nombre de signaux pouvant être mis en attente pour " +"l'identifiant utilisateur réel du processus appelant. La vérification de " +"cette limite prend en compte à la fois les signaux classiques et les signaux " +"temps\\(hyréel. Cependant, cette limite n'est appliquée que pour " +"B<sigqueue>(3)\\ ; il est toujours possible d'utiliser B<kill>(2) pour " +"mettre en attente une instance de tout signal qui n'est pas déjà en attente " +"pour le processus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_STACK>" +msgstr "B<RLIMIT_STACK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum size of the process stack, in bytes. Upon reaching this " +"limit, a B<SIGSEGV> signal is generated. To handle this signal, a process " +"must employ an alternate signal stack (B<sigaltstack>(2))." +msgstr "" +"La taille maximale de la pile du processus, en octets. Une fois cette limite " +"atteinte, un signal B<SIGSEGV> est déclenché. Pour gérer ce signal, le " +"processus doit utiliser une pile spécifique pour signaux (B<sigaltstack>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.23, this limit also determines the amount of space used for " +"the process's command-line arguments and environment variables; for details, " +"see B<execve>(2)." +msgstr "" +"Depuis Linux 2.6.23, cette limite détermine également la quantité d'espace " +"utilisé pour les paramètres et les variables d'environnement du processus ; " +"consultez B<execve>(2) pour plus de détails." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "prlimit()" +msgstr "prlimit()" + +#. commit c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81 +#. Author: Jiri Slaby <jslaby@suse.cz> +#. Date: Tue May 4 18:03:50 2010 +0200 +#. rlimits: implement prlimit64 syscall +#. commit 6a1d5e2c85d06da35cdfd93f1a27675bfdc3ad8c +#. Author: Jiri Slaby <jslaby@suse.cz> +#. Date: Wed Mar 24 17:06:58 2010 +0100 +#. rlimits: add rlimit64 structure +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux-specific B<prlimit>() system call combines and extends the " +"functionality of B<setrlimit>() and B<getrlimit>(). It can be used to both " +"set and get the resource limits of an arbitrary process." +msgstr "" +"L'appel système B<prlimit>() spécifique à Linux combine et étend les " +"fonctionnalités de B<setrlimit>() et B<getrlimit>(). Il peut être utilisé " +"pour affecter ou récupérer les limites de ressources de tout processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<resource> argument has the same meaning as for B<setrlimit>() and " +"B<getrlimit>()." +msgstr "" +"Le paramètre I<resource> a le même sens que dans B<setrlimit>() et " +"B<getrlimit>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<new_limit> argument is not NULL, then the I<rlimit> structure to " +"which it points is used to set new values for the soft and hard limits for " +"I<resource>. If the I<old_limit> argument is not NULL, then a successful " +"call to B<prlimit>() places the previous soft and hard limits for " +"I<resource> in the I<rlimit> structure pointed to by I<old_limit>." +msgstr "" +"Si le paramètre I<new_limit> ne vaut pas NULL, alors la structure I<rlimit> " +"vers laquelle il pointe est utilisée pour affecter de nouvelles valeurs aux " +"limites souples et strictes pour I<resource>. Si le paramètres I<old_limit> " +"ne vaut pas NULL, alors un appel à B<prlimit>() qui réussit place les " +"limites antérieures souples et strictes pour I<resource> dans la structure " +"I<rlimit> pointée par I<old_limit>." + +#. FIXME . this permission check is strange +#. Asked about this on LKML, 7 Nov 2010 +#. "Inconsistent credential checking in prlimit() syscall" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pid> argument specifies the ID of the process on which the call is to " +"operate. If I<pid> is 0, then the call applies to the calling process. To " +"set or get the resources of a process other than itself, the caller must " +"have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability in the user namespace of the process " +"whose resource limits are being changed, or the real, effective, and saved " +"set user IDs of the target process must match the real user ID of the caller " +"I<and> the real, effective, and saved set group IDs of the target process " +"must match the real group ID of the caller." +msgstr "" +"L'argument I<pid> spécifie l'identifiant du processus sur lequel l'appel " +"agit. Si I<pid> vaut B<0>, alors l'appel s'applique au processus appelant. " +"Pour positionner ou interroger les ressources d'un processus autre que lui-" +"même, l'appelant doit avoir la capacité B<CAP_SYS_RESOURCE> dans l'espace de " +"noms utilisateur du processus dont les limites de ressources vont être " +"modifiées ou bien les identifiants d'utilisateur réel, effectif et le set-" +"UID sauvé du processus cible doivent correspondre à l'identifiant " +"d'utilisateur réel de l'appelant I<et> les identifiants de groupe réel et " +"effectif et le set-GID sauvé du processus cible doivent correspondre à " +"l'identifiant de groupe réel de l'appelant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Ces appels système renvoient B<0> en cas de succès ou B<-1> en cas d'échec, " +"auquel cas I<errno> est positionné pour indiquer l'erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer argument points to a location outside the accessible address space." +msgstr "" +"L'un des arguments pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value specified in I<resource> is not valid; or, for B<setrlimit>() or " +"B<prlimit>(): I<rlim-E<gt>rlim_cur> was greater than I<rlim-E<gt>rlim_max>." +msgstr "" +"La valeur spécifiée dans I<resource> n'est pas autorisée\\ ; ou, pour " +"B<setrlimit>() ou B<prlimit>(), I<rlim-E<gt>rlim_cur> est plus grand que " +"I<rlim-E<gt>rlim_max>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An unprivileged process tried to raise the hard limit; the " +"B<CAP_SYS_RESOURCE> capability is required to do this." +msgstr "" +"Un processus non privilégié a essayé d’augmenter la limite stricte ; la " +"capacité B<CAP_SYS_RESOURCE> est nécessaire pour faire cela." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller tried to increase the hard B<RLIMIT_NOFILE> limit above the " +"maximum defined by I</proc/sys/fs/nr_open> (see B<proc>(5))" +msgstr "" +"L'appelant a essayé d'augmenter la limite stricte B<RLIMIT_NOFILE> au-delà " +"de celle maximale définie dans I</proc/sys/fs/nr_open> (voir B<proc>(5))" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<prlimit>()) The calling process did not have permission to set limits " +"for the process specified by I<pid>." +msgstr "" +"(B<prlimit>()) Le processus appelant n'avait pas les droits pour fixer des " +"limites au processus indiqué par I<pid>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Could not find a process with the ID specified in I<pid>." +msgstr "" +"Impossible de trouver un processus dont l'identifiant est indiqué par I<pid>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<getrlimit>(),\n" +"B<setrlimit>(),\n" +"B<prlimit>()" +msgstr "" +"B<getrlimit>(),\n" +"B<setrlimit>(),\n" +"B<prlimit>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Sécurité des threads" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-Safe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getrlimit>()" +msgstr "B<getrlimit>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<setrlimit>()" +msgstr "B<setrlimit>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prlimit>()" +msgstr "B<prlimit>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<RLIMIT_MEMLOCK> and B<RLIMIT_NPROC> derive from BSD and are not specified " +"in POSIX.1; they are present on the BSDs and Linux, but on few other " +"implementations. B<RLIMIT_RSS> derives from BSD and is not specified in " +"POSIX.1; it is nevertheless present on most implementations. B<\\" +"%RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME>, and " +"B<\\%RLIMIT_SIGPENDING> are Linux-specific." +msgstr "" +"B<RLIMIT_MEMLOCK> et B<RLIMIT_NPROC> proviennent de BSD et ne sont pas " +"définis dans POSIX.1\\ ; ils sont présents dans les BSD et Linux, mais dans " +"peu d'autres implémentations. B<RLIMIT_RSS> vient de BSD et n'est pas défini " +"dans POSIX.1\\ ; cependant, il est présent sur la plupart des " +"implémentations. B<\\%RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, " +"B<RLIMIT_RTTIME> et B<\\%RLIMIT_SIGPENDING> sont spécifiques à Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.36, glibc 2.13." +msgstr "Linux 2.6.36, glibc 2.13." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's resource " +"limits. Resource limits are preserved across B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un processus enfant créé avec B<fork>(2) hérite des limites de ressource de " +"son parent. Les limites de ressource sont préservées à travers un " +"B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resource limits are per-process attributes that are shared by all of the " +"threads in a process." +msgstr "" +"Les limites de ressource sont des attributs par processus partagés par tous " +"les threads d'un processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lowering the soft limit for a resource below the process's current " +"consumption of that resource will succeed (but will prevent the process from " +"further increasing its consumption of the resource)." +msgstr "" +"Descendre la limite souple d'une ressource en dessous de l'actuelle " +"utilisation par le processus de cette ressource fonctionne (mais cela " +"empêchera le processus d'augmenter ultérieurement sa consommation de cette " +"ressource)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One can set the resource limits of the shell using the built-in I<ulimit> " +"command (I<limit> in B<csh>(1)). The shell's resource limits are inherited " +"by the processes that it creates to execute commands." +msgstr "" +"On peut définir les limites de ressource de l'interpréteur de commandes en " +"utilisant la commande interne I<ulimit> (I<limit> dans B<csh>(1)). Les " +"limites de ressource de l'interpréteur de commandes sont héritées par les " +"processus qu'il crée pour exécuter les commandes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.24, the resource limits of any process can be inspected via " +"I</proc/>pidI</limits>; see B<proc>(5)." +msgstr "" +"À partir de Linux 2.6.24, les limites de ressource de n'importe quel " +"processus peuvent être examinées en consultant I</proc/>pidI</limits> ; " +"consultez B<proc>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ancient systems provided a B<vlimit>() function with a similar purpose to " +"B<setrlimit>(). For backward compatibility, glibc also provides " +"B<vlimit>(). All new applications should be written using B<setrlimit>()." +msgstr "" +"Les systèmes anciens fournissent une fonction B<vlimit>() qui remplit le " +"même rôle que B<setrlimit>(). Pour des raisons de compatibilité ascendante, " +"la glibc fournit aussi une fonction B<vlimit>(), mais toutes les nouvelles " +"applications devraient utiliser B<setrlimit>()." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel ABI differences" +msgstr "Différences entre la bibliothèque C et l'ABI du noyau" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.13, the glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() wrapper " +"functions no longer invoke the corresponding system calls, but instead " +"employ B<prlimit>(), for the reasons described in BUGS." +msgstr "" +"A partir de la glibc 2.13, les fonctions d'enveloppe B<getrlimit>() et " +"B<setrlimit>() de la glibc n'appellent plus les appels systèmes " +"correspondant, mais utilisent B<prlimit>(), pour les raisons indiquées dans " +"BUGS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the glibc wrapper function is B<prlimit>(); the underlying " +"system call is B<prlimit64>()." +msgstr "" +"Le nom de la fonction enveloppe dans la glibc est B<prlimit>() ; l'appel " +"système sous-jacent est B<prlimit64>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In older Linux kernels, the B<SIGXCPU> and B<SIGKILL> signals delivered when " +"a process encountered the soft and hard B<RLIMIT_CPU> limits were delivered " +"one (CPU) second later than they should have been. This was fixed in Linux " +"2.6.8." +msgstr "" +"Dans les noyaux Linux plus anciens, les signaux B<SIGXCPU> et B<SIGKILL> " +"envoyés lorsqu'un processus dépassait les limites souples et strictes pour " +"B<RLIMIT_CPU> étaient envoyés une seconde (CPU) plus tard qu'ils n'auraient " +"dû l'être. Cela a été corrigé dans Linux 2.6.8." + +#. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=114008066530167&w=2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6.x kernels before Linux 2.6.17, a B<RLIMIT_CPU> limit of 0 is " +"wrongly treated as \"no limit\" (like B<RLIM_INFINITY>). Since Linux " +"2.6.17, setting a limit of 0 does have an effect, but is actually treated as " +"a limit of 1 second." +msgstr "" +"Dans les noyaux Linux de la série 2.6 antérieurs à Linux 2.6.17, une limite " +"B<RLIMIT_CPU> à 0 est interprétée par erreur comme «\\ pas de limite\\ " +"» (comme B<RLIM_INFINITY>). Depuis Linux 2.6.17, définir la limite à 0 a un " +"effet, mais la limite est en fait d'une seconde." + +#. See https://lwn.net/Articles/145008/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A kernel bug means that B<RLIMIT_RTPRIO> does not work in Linux 2.6.12; the " +"problem is fixed in Linux 2.6.13." +msgstr "" +"En raison d'un bogue du noyau, B<RLIMIT_RTPRIO> ne marche pas dans Linux " +"2.6.12\\ ; le problème a été corrigé dans Linux 2.6.13." + +#. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=112256338703880&w=2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6.12, there was an off-by-one mismatch between the priority " +"ranges returned by B<getpriority>(2) and B<RLIMIT_NICE>. This had the " +"effect that the actual ceiling for the nice value was calculated as I<19\\ -" +"\\ rlim_cur>. This was fixed in Linux 2.6.13." +msgstr "" +"Dans Linux 2.6.12, il y avait une différence de 1 entre les valeurs de " +"priorité renvoyées par B<getpriority>(2) et B<RLIMIT_NICE>. Du coup, la " +"limite réelle pour la valeur de politesse était calculée comme I<19\\ -\\ " +"rlim_cur>. Cela est corrigé depuis Linux 2.6.13." + +#. The relevant patch, sent to LKML, seems to be +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/273462 +#. From: Roland McGrath <roland <at> redhat.com> +#. Subject: [PATCH 7/7] make RLIMIT_CPU/SIGXCPU per-process +#. Date: 2005-01-23 23:27:46 GMT +#. Tested Solaris 10, FreeBSD 9, OpenBSD 5.0 +#. FIXME . https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=50951 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.12, if a process reaches its soft B<RLIMIT_CPU> limit and " +"has a handler installed for B<SIGXCPU>, then, in addition to invoking the " +"signal handler, the kernel increases the soft limit by one second. This " +"behavior repeats if the process continues to consume CPU time, until the " +"hard limit is reached, at which point the process is killed. Other " +"implementations do not change the B<RLIMIT_CPU> soft limit in this manner, " +"and the Linux behavior is probably not standards conformant; portable " +"applications should avoid relying on this Linux-specific behavior. The " +"Linux-specific B<RLIMIT_RTTIME> limit exhibits the same behavior when the " +"soft limit is encountered." +msgstr "" +"A partir de Linux 2.6.12, si un processus atteint sa limite souple " +"B<RLIMIT_CPU> et qu'il dispose d'un gestionnaire pour B<SIGXCPU>, alors en " +"plus d'invoquer le gestionnaire de signal, le noyau augmente la limite " +"souple d'une seconde. Ce comportement se répète si le processus continue de " +"consommer du temps processeur, jusqu'à ce que la limite stricte soit " +"atteinte, auquel cas le processus est tué. D'autres implémentations ne " +"modifient pas la limite souple B<RLIMIT_CPU> de cette façon, et le " +"comportement de Linux n'est alors probablement pas conforme aux standards ; " +"pour cette raison, les applications portables doivent éviter de tabler sur " +"ce comportement. La limite propre à Linux B<RLIMIT_RTTIME> se comporte de " +"façon analogue lorsque la limite souple est atteinte." + +#. d3561f78fd379a7110e46c87964ba7aa4120235c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernels before Linux 2.4.22 did not diagnose the error B<EINVAL> for " +"B<setrlimit>() when I<rlim-E<gt>rlim_cur> was greater than I<rlim-" +"E<gt>rlim_max>." +msgstr "" +"Les noyaux antérieurs à Linux 2.4.22 ne détectaient pas l'erreur B<EINVAL> " +"pour B<setrlimit>() quand I<rlim-E<gt>rlim_cur> était plus grand que I<rlim-" +"E<gt>rlim_max>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux doesn't return an error when an attempt to set B<RLIMIT_CPU> has " +"failed, for compatibility reasons." +msgstr "" +"Pour des raisons de compatibilité, Linux ne renvoie pas d'erreur quand une " +"tentative de positionnement de B<RLIMIT_CPU> a échoué." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Representation of \"large\" resource limit values on 32-bit platforms" +msgstr "Représentation des limites de ressources de grande taille sur les plate-formes 32 bits" + +#. Linux still uses long for limits internally: +#. c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81 +#. kernel/sys.c:do_prlimit() still uses struct rlimit which +#. uses kernel_ulong_t for its members, i.e. 32-bit on 32-bit kernel. +#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5042 +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() wrapper functions use a 64-bit " +"I<rlim_t> data type, even on 32-bit platforms. However, the I<rlim_t> data " +"type used in the B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls is a (32-" +"bit) I<unsigned long>. Furthermore, in Linux, the kernel represents " +"resource limits on 32-bit platforms as I<unsigned long>. However, a 32-bit " +"data type is not wide enough. The most pertinent limit here is B<\\" +"%RLIMIT_FSIZE>, which specifies the maximum size to which a file can grow: " +"to be useful, this limit must be represented using a type that is as wide as " +"the type used to represent file offsets\\[em]that is, as wide as a 64-bit " +"B<off_t> (assuming a program compiled with I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)." +msgstr "" +"Les fonctions d'enrobage de la glibc B<getrlimit>() et B<setrlimit>() " +"utilisent un type 64 bits I<rlim_t>, et ce même sur les plateformes 32 bits. " +"Cependant, le type I<rlim_t> utilisé dans les appels systèmes B<getrlimit>() " +"et B<setrlimit>() est en fait un I<unsigned long> (de 32 bits). De plus, sur " +"Linux, le noyau traite les limites de ressources sur les systèmes 32 bits au " +"moyen du type I<unsigned long>. Un type 32 bits n'est pourtant pas assez " +"grand. Dans le cas présent, la limite la plus pertinente est B<\\" +"%RLIMIT_FSIZE>, qui indique la taille maximum que peut atteindre un " +"fichier : pour être utilisable, cette limite doit être représentée par un " +"type de la même taille que celui utilisé pour représenter les positions de " +"curseur dans le fichier \\[em] c'est à dire, de la taille d'un B<off_t> 64 " +"bits (en considérant que le programme a été compilé avec l'option " +"I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To work around this kernel limitation, if a program tried to set a resource " +"limit to a value larger than can be represented in a 32-bit I<unsigned " +"long>, then the glibc B<setrlimit>() wrapper function silently converted " +"the limit value to B<RLIM_INFINITY>. In other words, the requested resource " +"limit setting was silently ignored." +msgstr "" +"Pour contourner cette limitation du noyau, si un programme tente d'affecter " +"à une limite de ressource une valeur trop grande pour être représentée par " +"un type I<unsigned long> de 32 bits, la fonction d'enrobage de la glibc " +"B<setrlimit>() change implicitement la valeur de la limite en " +"B<RLIM_INFINITY>. Autrement dit, l'affectation de la limite de ressource " +"n'est pas prise en compte, et cela sans aucune notification." + +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.13, glibc works around the limitations of the B<\\" +"%getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls by implementing " +"B<setrlimit>() and B<\\%getrlimit>() as wrapper functions that call " +"B<prlimit>()." +msgstr "" +"Depuis la glibc 2.13, la glibc contourne ces limitations des appels système " +"B<\\%getrlimit>() et B<setrlimit>() en implémentant les fonctions " +"B<setrlimit>() et B<\\%getrlimit>() qui font appel à B<prlimit>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The program below demonstrates the use of B<prlimit>()." +msgstr "Le programme ci-dessous démontre l'utilisation de B<prlimit>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" pid_t pid;\n" +" struct rlimit old, new;\n" +" struct rlimit *newp;\n" +"\\&\n" +" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n" +" \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" pid = atoi(argv[1]); /* PID of target process */\n" +"\\&\n" +" newp = NULL;\n" +" if (argc == 4) {\n" +" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n" +" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n" +" newp = &new;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Set CPU time limit of target process; retrieve and display\n" +" previous limit */\n" +"\\&\n" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\n" +" printf(\"Previous limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" +"\\&\n" +" /* Retrieve and display new CPU time limit */\n" +"\\&\n" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\n" +" printf(\"New limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" pid_t pid;\n" +" struct rlimit old, new;\n" +" struct rlimit *newp;\n" +"\\&\n" +" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>nouvelle-limite-soupleE<gt> \"\n" +" \"E<lt>nouvelle-limite-stricteE<gt>]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" pid = atoi(argv[1]); /* PID du processus cible */\n" +"\\&\n" +" newp = NULL;\n" +" if (argc == 4) {\n" +" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n" +" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n" +" newp = &new;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Définir la limite de temps CPU du processus cible ;\n" +" récupérer et afficher la limite de temps CPU antérieure */\n" +"\\&\n" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\n" +" printf(\"Limites précédentes : souple=%jd; stricte=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" +"\\&\n" +" /* Récupérer et afficher la nouvelle limite de temps CPU */\n" +"\\&\n" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\n" +" printf(\"Nouvelles limites : souple=%jd; stricte=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<prlimit>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), " +"B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), " +"B<shmctl>(2), B<malloc>(3), B<sigqueue>(3), B<ulimit>(3), B<core>(5), " +"B<capabilities>(7), B<cgroups>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<prlimit>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), " +"B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), " +"B<shmctl>(2), B<malloc>(3), B<sigqueue> (3), B<ulimit>(3), B<core>(5), " +"B<capabilities>(7), B<cgroups>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<prlimit>() system call is available since Linux 2.6.36. Library " +"support is available since glibc 2.13." +msgstr "" +"L'appel système B<prlimit>() est disponible depuis Linux 2.6.36 ; la prise " +"en charge dans la glibc est disponible depuis la version\\ 2.13." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<getrlimit>(), B<setrlimit>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "" +"B<getrlimit>(), B<setrlimit>() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<prlimit>(): Linux-specific." +msgstr "B<prlimit>() : spécifique à Linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<RLIMIT_MEMLOCK> and B<RLIMIT_NPROC> derive from BSD and are not specified " +"in POSIX.1; they are present on the BSDs and Linux, but on few other " +"implementations. B<RLIMIT_RSS> derives from BSD and is not specified in " +"POSIX.1; it is nevertheless present on most implementations. " +"B<RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME>, and " +"B<RLIMIT_SIGPENDING> are Linux-specific." +msgstr "" +"B<RLIMIT_MEMLOCK> et B<RLIMIT_NPROC> proviennent de BSD et ne sont pas " +"définis dans POSIX.1\\ ; ils sont présents dans les BSD et Linux, mais dans " +"peu d'autres implémentations. B<RLIMIT_RSS> vient de BSD et n'est pas défini " +"dans POSIX.1\\ ; cependant, il est présent sur la plupart des " +"implémentations. B<RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, " +"B<RLIMIT_RTTIME> et B<RLIMIT_SIGPENDING> sont spécifiques à Linux." + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getrlimit.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Linux still uses long for limits internally: +#. c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81 +#. kernel/sys.c:do_prlimit() still uses struct rlimit which +#. uses kernel_ulong_t for its members, i.e. 32-bit on 32-bit kernel. +#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5042 +#. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getrlimit.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Linux still uses long for limits internally: +#. c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81 +#. kernel/sys.c:do_prlimit() still uses struct rlimit which +#. uses kernel_ulong_t for its members, i.e. 32-bit on 32-bit kernel. +#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5042 +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() wrapper functions use a 64-bit " +"I<rlim_t> data type, even on 32-bit platforms. However, the I<rlim_t> data " +"type used in the B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls is a (32-" +"bit) I<unsigned long>. Furthermore, in Linux, the kernel represents " +"resource limits on 32-bit platforms as I<unsigned long>. However, a 32-bit " +"data type is not wide enough. The most pertinent limit here is " +"B<RLIMIT_FSIZE>, which specifies the maximum size to which a file can grow: " +"to be useful, this limit must be represented using a type that is as wide as " +"the type used to represent file offsets\\[em]that is, as wide as a 64-bit " +"B<off_t> (assuming a program compiled with I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)." +msgstr "" +"Les fonctions d'enrobage de la glibc B<getrlimit>() et B<setrlimit>() " +"utilisent un type 64 bits I<rlim_t>, et ce même sur les plateformes 32 bits. " +"Cependant, le type I<rlim_t> utilisé dans les appels systèmes B<getrlimit>() " +"et B<setrlimit>() est en fait un I<unsigned long> (de 32 bits). De plus, sur " +"Linux, le noyau traite les limites de ressources sur les systèmes 32 bits au " +"moyen du type I<unsigned long>. Un type 32 bits n'est pourtant pas assez " +"grand. Dans le cas présent, la limite la plus pertinente est " +"B<RLIMIT_FSIZE>, qui indique la taille maximum que peut atteindre un " +"fichier : pour être utilisable, cette limite doit être représentée par un " +"type de la même taille que celui utilisé pour représenter les positions de " +"curseur dans le fichier \\[em] c'est à dire, de la taille d'un B<off_t> 64 " +"bits (en considérant que le programme a été compilé avec l'option " +"I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)." + +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since glibc 2.13, glibc works around the limitations of the B<getrlimit>() " +"and B<setrlimit>() system calls by implementing B<setrlimit>() and " +"B<getrlimit>() as wrapper functions that call B<prlimit>()." +msgstr "" +"Depuis la glibc 2.13, la glibc contourne ces limitations des appels système " +"B<getrlimit>() et B<setrlimit>() en implémentant les fonctions " +"B<setrlimit>() et B<getrlimit>() qui font appel à B<prlimit>()." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" pid_t pid;\n" +" struct rlimit old, new;\n" +" struct rlimit *newp;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" pid_t pid;\n" +" struct rlimit old, new;\n" +" struct rlimit *newp;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n" +" \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>nouvelle-limite-soupleE<gt> \"\n" +" \"E<lt>nouvelle-limite-stricteE<gt>]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " pid = atoi(argv[1]); /* PID of target process */\n" +msgstr " pid = atoi(argv[1]); /* PID du processus cible */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" newp = NULL;\n" +" if (argc == 4) {\n" +" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n" +" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n" +" newp = &new;\n" +" }\n" +msgstr "" +" newp = NULL;\n" +" if (argc == 4) {\n" +" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n" +" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n" +" newp = &new;\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Set CPU time limit of target process; retrieve and display\n" +" previous limit */\n" +msgstr "" +" /* Définir la limite de temps CPU du processus cible ;\n" +" récupérer et afficher la limite de temps CPU antérieure */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\n" +" printf(\"Previous limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" +msgstr "" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\\n\n" +" printf(\"Limites précédentes : souple=%jd; stricte=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\\n\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Retrieve and display new CPU time limit */\n" +msgstr " /* Récupérer et afficher la nouvelle limite de temps CPU */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\n" +" printf(\"New limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" +msgstr "" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\\n printf(\"Nouvelles limites : souple=%jd; stricte=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 juillet 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |