diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/io_setup.2.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man2/io_setup.2.po | 417 |
1 files changed, 417 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/io_setup.2.po b/po/fr/man2/io_setup.2.po new file mode 100644 index 00000000..dc23c5ba --- /dev/null +++ b/po/fr/man2/io_setup.2.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:32+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "io_setup" +msgstr "io_setup" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "io_setup - create an asynchronous I/O context" +msgstr "io_setup - Créer un contexte d'entrées-sorties asynchrones" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see VERSIONS." +msgstr "" +"Sinon, la bibliothèque d'E/S asynchrones ((I<libaio>, I<-laio>) ; voir les " +"VERSIONS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Defines needed types */\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Définit les types nécessaires */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<long io_setup(unsigned int >I<nr_events>B<, aio_context_t *>I<ctx_idp>B<);>\n" +msgstr "B<long io_setup(unsigned int >I<nr_events>B<, aio_context_t *>I<ctx_idp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see VERSIONS." +msgstr "" +"I<Note> : il n'existe pas d'enveloppe pour cet appel système dans la glibc ; " +"voir VERSIONS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_idp> argument. See VERSIONS." +msgstr "" +"I<Remarque :> cette page décrit l'interface de l'appel système Linux brut. " +"La fonction enveloppe fournie par I<libaio> utilise un type différent pour " +"le paramètre I<ctx_id>. Consultez la section VERSIONS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<io_setup>() system call creates an asynchronous I/O context suitable " +"for concurrently processing I<nr_events> operations. The I<ctx_idp> " +"argument must not point to an AIO context that already exists, and must be " +"initialized to 0 prior to the call. On successful creation of the AIO " +"context, I<*ctx_idp> is filled in with the resulting handle." +msgstr "" +"L'appel système B<io_setup>() crée un contexte d'E/S asynchrone capable de " +"traiter simultanément I<nr_events>. L'argument I<ctx_idp> ne doit pas " +"pointer sur un contexte déjà existant et doit être initialisé à zéro avant " +"l'appel. Si la création de contexte réussit, I<*ctx_idp> est rempli avec le " +"descripteur résultant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<io_setup>() returns 0. For the failure return, see VERSIONS." +msgstr "" +"B<io_setup>() renvoie B<0> s'il réussit. Pour les valeurs de retour en cas " +"d'échec, consultez la section VERSIONS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified I<nr_events> exceeds the limit of available events, as defined " +"in I</proc/sys/fs/aio-max-nr> (see B<proc>(5))." +msgstr "" +"La I<nr_events> dépasse la limite des événements disponibles, telle que " +"définie par I</proc/sys/fs/aio-max-nr> (voir B<proc>(5)).." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid pointer is passed for I<ctx_idp>." +msgstr "Un pointeur invalide a été transmis comme I<ctx_idp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ctx_idp> is not initialized, or the specified I<nr_events> exceeds " +"internal limits. I<nr_events> should be greater than 0." +msgstr "" +"I<ctx_idp> n'est pas initialisé ou la valeur I<nr_events> dépasse les " +"limites internes. I<nr_events> doit être supérieur à zéro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel resources are available." +msgstr "Pas assez de mémoire pour le noyau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<io_setup>() is not implemented on this architecture." +msgstr "B<io_setup>() n'est pas implémenté sur cette architecture." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"glibc does not provide a wrapper for this system call. You could invoke it " +"using B<syscall>(2). But instead, you probably want to use the " +"B<io_setup>() wrapper function provided by I<libaio>." +msgstr "" +"La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système. Vous " +"pourriez l'invoquer en utilisant B<syscall>(2). Mais vous voudrez sans doute " +"utiliser la fonction enveloppe B<io_setup>() fournie par I<libaio>." + +#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare +#. the system call. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type " +"(I<io_context_t\\ *>) for the I<ctx_idp> argument. Note also that the " +"I<libaio> wrapper does not follow the usual C library conventions for " +"indicating errors: on error it returns a negated error number (the negative " +"of one of the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via " +"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for " +"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that " +"indicates the error." +msgstr "" +"Remarquez que la fonction enveloppe I<libaio> utilise un autre type " +"(I<io_context_t\\ *>) pour l'argument I<ctx_idp>. Remarquez également que " +"l'enveloppe I<libaio> ne suit pas les conventions classiques de la " +"bibliothèque C concernant l'indication des erreurs : en cas d'erreur, la " +"fonction renvoie un nombre négatif (la valeur négative de l'une des valeurs " +"indiquées dans la section B<ERREURS>). Si l'appel système est invoqué avec " +"B<syscall>(2), la valeur de retour suit les conventions classiques pour " +"indiquer l'erreur : -1 avec I<errno> contenant le code (positif) de l'erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5." +msgstr "Linux 2.5." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_submit>(2), " +"B<aio>(7)" +msgstr "" +"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_submit>(2), " +"B<aio>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see NOTES." +msgstr "" +"Sinon, la bibliothèque d'E/S asynchrones ((I<libaio>, I<-laio>) ; voir les " +"NOTES." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES." +msgstr "" +"I<Note> : il n'existe pas d'enveloppe pour cet appel système dans la glibc ; " +"voir NOTES." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_idp> argument. See NOTES." +msgstr "" +"I<Remarque :> cette page décrit l'interface de l'appel système Linux brut. " +"La fonction enveloppe fournie par I<libaio> utilise un type différent pour " +"le paramètre I<ctx_id>. Voir les NOTES." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On success, B<io_setup>() returns 0. For the failure return, see NOTES." +msgstr "" +"B<io_setup>() renvoie zéro s'il réussit. Pour les valeurs de retour en cas " +"d'échec, consultez la section NOTES." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5." +msgstr "" +"Les appels système d'entrées-sorties asynchrones sont apparus dans Linux 2.5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<io_setup>() is Linux-specific and should not be used in programs that are " +"intended to be portable." +msgstr "" +"B<io_setup>() est spécifique à Linux et ne doit pas être utilisé dans des " +"programmes destinés à être portables." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |