summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/io_submit.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/io_submit.2.po')
-rw-r--r--po/fr/man2/io_submit.2.po864
1 files changed, 864 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/io_submit.2.po b/po/fr/man2/io_submit.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b54191b9
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man2/io_submit.2.po
@@ -0,0 +1,864 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:35+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "io_submit"
+msgstr "io_submit"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "io_submit - submit asynchronous I/O blocks for processing"
+msgstr "io_submit - Soumettre un bloc d'entrées-sorties asynchrones"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see VERSIONS."
+msgstr ""
+"Sinon, la bibliothèque d'E/S asynchrones ((I<libaio>, I<-laio>) ; voir les "
+"VERSIONS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Defines needed types */\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Définit les types nécessaires */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int io_submit(aio_context_t >I<ctx_id>B<, long >I<nr>B<, struct iocb **>I<iocbpp>B<);>\n"
+msgstr "B<int io_submit(aio_context_t >I<ctx_id>B<, long >I<nr>B<, struct iocb **>I<iocbpp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see VERSIONS."
+msgstr ""
+"I<Note> : il n'existe pas d'enveloppe pour cet appel système dans la glibc ; "
+"voir VERSIONS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The "
+"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the "
+"I<ctx_id> argument. See VERSIONS."
+msgstr ""
+"I<Remarque :> cette page décrit l'interface de l'appel système Linux brut. "
+"La fonction enveloppe fournie par I<libaio> utilise un type différent pour "
+"le paramètre I<ctx_id>. Voir les VERSIONS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<io_submit>() system call queues I<nr> I/O request blocks for "
+"processing in the AIO context I<ctx_id>. The I<iocbpp> argument should be "
+"an array of I<nr> AIO control blocks, which will be submitted to context "
+"I<ctx_id>."
+msgstr ""
+"L'appel système B<io_submit>() enregistre I<nr> requêtes d'entrées-sorties "
+"asynchrones pour être traitées dans le contexte I<ctx_id>. L'argument "
+"I<iocbpp> devrait être une table de I<nr> blocs de contrôle, qui seront "
+"soumis au contexte I<ctx_id>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<iocb> (I/O control block) structure defined in I<linux/aio_abi.h> "
+"defines the parameters that control the I/O operation."
+msgstr ""
+"La structure I<iocb> (bloc de contrôle d'E/S) définie dans I<linux/aio_abi."
+"h> spécifie les paramètres contrôlant les opérations d'E/S."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"struct iocb {\n"
+" __u64 aio_data;\n"
+" __u32 PADDED(aio_key, aio_rw_flags);\n"
+" __u16 aio_lio_opcode;\n"
+" __s16 aio_reqprio;\n"
+" __u32 aio_fildes;\n"
+" __u64 aio_buf;\n"
+" __u64 aio_nbytes;\n"
+" __s64 aio_offset;\n"
+" __u64 aio_reserved2;\n"
+" __u32 aio_flags;\n"
+" __u32 aio_resfd;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"struct iocb {\n"
+" __u64 aio_data;\n"
+" __u32 PADDED(aio_key, aio_rw_flags);\n"
+" __u16 aio_lio_opcode;\n"
+" __s16 aio_reqprio;\n"
+" __u32 aio_fildes;\n"
+" __u64 aio_buf;\n"
+" __u64 aio_nbytes;\n"
+" __s64 aio_offset;\n"
+" __u64 aio_reserved2;\n"
+" __u32 aio_flags;\n"
+" __u32 aio_resfd;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields of this structure are as follows:"
+msgstr "Les membres de cette structure sont les suivants :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_data>"
+msgstr "I<aio_data>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This data is copied into the I<data> field of the I<io_event> structure upon "
+"I/O completion (see B<io_getevents>(2))."
+msgstr ""
+"Ces données sont copiées dans le champ I<data> de la structure I<io_event> à "
+"la complétion des E/S (voir B<io_getevents>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_key>"
+msgstr "I<aio_key>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an internal field used by the kernel. Do not modify this field "
+"after an B<io_submit>() call."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'un champ interne utilisé par le noyau. Il ne doit pas être "
+"modifié après un appel à B<io_submit>()."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_rw_flags>"
+msgstr "I<aio_rw_flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This defines the R/W flags passed with structure. The valid values are:"
+msgstr ""
+"Cela définit les options R/W passées avec la structure. Les valeurs "
+"acceptées sont :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWF_APPEND> (since Linux 4.16)"
+msgstr "B<RWF_APPEND> (depuis Linux 4.16)"
+
+#. commit e1fc742e14e01d84d9693c4aca4ab23da65811fb
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append data to the end of the file. See the description of the flag of the "
+"same name in B<pwritev2>(2) as well as the description of B<O_APPEND> in "
+"B<open>(2). The I<aio_offset> field is ignored. The file offset is not "
+"changed."
+msgstr ""
+"Ajouter des données à la fin du fichier. Voir la description de l'option du "
+"même nom dans B<pwritev2>(2) ainsi que la description de B<O_APPEND> dans "
+"B<open>(2). Le champ I<aio_offset> est ignoré. Le décalage du fichier est "
+"inchangé."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWF_DSYNC> (since Linux 4.13)"
+msgstr "B<RWF_DSYNC> (depuis Linux 4.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write operation complete according to requirement of synchronized I/O data "
+"integrity. See the description of the flag of the same name in "
+"B<pwritev2>(2) as well the description of B<O_DSYNC> in B<open>(2)."
+msgstr ""
+"Opération d'écriture complète respectant l'intégrité des données d'E/S "
+"synchronisées. Voir la description de l'option du même nom dans "
+"B<pwritev2>(2) ainsi que celle de B<O_DSYNC> dans B<open>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWF_HIPRI> (since Linux 4.13)"
+msgstr "B<RWF_HIPRI> (depuis Linux 4.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "High priority request, poll if possible"
+msgstr "Requête de haute priorité, scruter (« poll ») si possible"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWF_NOWAIT> (since Linux 4.14)"
+msgstr "B<RWF_NOWAIT> (depuis Linux 4.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't wait if the I/O will block for operations such as file block "
+"allocations, dirty page flush, mutex locks, or a congested block device "
+"inside the kernel. If any of these conditions are met, the control block is "
+"returned immediately with a return value of B<-EAGAIN> in the I<res> field "
+"of the I<io_event> structure (see B<io_getevents>(2))."
+msgstr ""
+"Ne pas attendre si les E/S bloquent pour les opérations telles que les "
+"allocations de blocs de fichiers, la purge de pages sales (« dirty »), les "
+"verrous mutex ou un périphérique de bloc congestionné dans le noyau. Si une "
+"de ces conditions est remplie, le bloc de contrôle est renvoyé immédiatement "
+"avec la valeur de retour B<-EAGAIN> dans le champ I<res> de la structure "
+"I<io_event> (voir B<io_getevents>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWF_SYNC> (since Linux 4.13)"
+msgstr "B<RWF_SYNC> (depuis Linux 4.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write operation complete according to requirement of synchronized I/O file "
+"integrity. See the description of the flag of the same name in "
+"B<pwritev2>(2) as well the description of B<O_SYNC> in B<open>(2)."
+msgstr ""
+"Opération d'écriture complète respectant l'intégrité des données d'E/S "
+"synchronisées. Voir la description de l'option du même nom dans "
+"B<pwritev2>(2) ainsi que celle de B<O_SYNC> dans B<open>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_lio_opcode>"
+msgstr "I<aio_lio_opcode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This defines the type of I/O to be performed by the I<iocb> structure. The "
+"valid values are defined by the enum defined in I<linux/aio_abi.h>:"
+msgstr ""
+"Cela définit le type d'E/S à exécuter par la structure I<iocb>. Les valeurs "
+"acceptées sont définies par l'enum spécifiée dans I<linux/aio_abi.h> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum {\n"
+" IOCB_CMD_PREAD = 0,\n"
+" IOCB_CMD_PWRITE = 1,\n"
+" IOCB_CMD_FSYNC = 2,\n"
+" IOCB_CMD_FDSYNC = 3,\n"
+" IOCB_CMD_POLL = 5,\n"
+" IOCB_CMD_NOOP = 6,\n"
+" IOCB_CMD_PREADV = 7,\n"
+" IOCB_CMD_PWRITEV = 8,\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"enum {\n"
+" IOCB_CMD_PREAD = 0,\n"
+" IOCB_CMD_PWRITE = 1,\n"
+" IOCB_CMD_FSYNC = 2,\n"
+" IOCB_CMD_FDSYNC = 3,\n"
+" IOCB_CMD_POLL = 5,\n"
+" IOCB_CMD_NOOP = 6,\n"
+" IOCB_CMD_PREADV = 7,\n"
+" IOCB_CMD_PWRITEV = 8,\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_reqprio>"
+msgstr "I<aio_reqprio>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This defines the requests priority."
+msgstr "Cela définit la priorité des requêtes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_fildes>"
+msgstr "I<aio_fildes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor on which the I/O operation is to be performed."
+msgstr ""
+"Le descripteur du fichier sur lequel les opérations d'E/S sont à réaliser."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_buf>"
+msgstr "I<aio_buf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the buffer used to transfer data for a read or write operation."
+msgstr ""
+"Le tampon utilisé pour le transfert de données des opérations de lecture ou "
+"d'écriture."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_nbytes>"
+msgstr "I<aio_nbytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the size of the buffer pointed to by I<aio_buf>."
+msgstr "La taille du tampon pointé par I<aio_buf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_offset>"
+msgstr "I<aio_offset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the file offset at which the I/O operation is to be performed."
+msgstr "La position dans le fichier où les opérations d'E/S sont à réaliser."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_flags>"
+msgstr "I<aio_flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the set of flags associated with the I<iocb> structure. The valid "
+"values are:"
+msgstr ""
+"Il s'agit de l'ensemble d'attributs associés à la structure I<iocb>. Les "
+"valeurs acceptées sont :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IOCB_FLAG_RESFD>"
+msgstr "B<IOCB_FLAG_RESFD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Asynchronous I/O control must signal the file descriptor mentioned in "
+"I<aio_resfd> upon completion."
+msgstr ""
+"Le contrôle asynchrone des E/S doit signaler le descripteur de fichier "
+"mentionné dans I<aio_resfd> à la complétion."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IOCB_FLAG_IOPRIO> (since Linux 4.18)"
+msgstr "B<IOCB_FLAG_IOPRIO> (depuis Linux 4.18)"
+
+#. commit d9a08a9e616beeccdbd0e7262b7225ffdfa49e92
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret the I<aio_reqprio> field as an B<IOPRIO_VALUE> as defined by "
+"I<linux/ioprio.h>."
+msgstr ""
+"Interpréter le champ I<aio_reqprio> comme une B<IOPRIO_VALUE> telle que "
+"définie par I<linux/ioprio.h>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aio_resfd>"
+msgstr "I<aio_resfd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor to signal in the event of asynchronous I/O completion."
+msgstr ""
+"Le descripteur de fichier à signaler en cas de fin d'opération d'E/S "
+"asynchrone."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<io_submit>() returns the number of I<iocb>s submitted (which "
+"may be less than I<nr>, or 0 if I<nr> is zero). For the failure return, see "
+"VERSIONS."
+msgstr ""
+"En cas de succès, B<io_submit>() renvoie le nombre de blocs I<iocb> soumis "
+"(qui peut être inférieur à I<nr> ou B<0> si I<nr> vaut zéro). Pour les "
+"valeurs de retour en cas d'échec, consultez la section VERSIONS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient resources are available to queue any I<iocb>s."
+msgstr "Pas assez de ressources pour enregistrer un I<iocb>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor specified in the first I<iocb> is invalid."
+msgstr "Le descripteur de fichier dans le premier I<iocb> n’est pas valable."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the data structures points to invalid data."
+msgstr "L'une des structures de données pointe sur une zone invalide."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The AIO context specified by I<ctx_id> is invalid. I<nr> is less than 0. "
+"The I<iocb> at I<*iocbpp[0]> is not properly initialized, the operation "
+"specified is invalid for the file descriptor in the I<iocb>, or the value in "
+"the I<aio_reqprio> field is invalid."
+msgstr ""
+"Le contexte d’E/S asynchrones indiqué par I<ctx_id> n'est pas valable. I<nr> "
+"est inférieur à zéro. L'I<iocb> à l'adresse I<*iocbpp[0]> n'est pas "
+"initialisé correctement, l'opération précisée n'est pas valable pour le "
+"descripteur de fichier dans l’I<iocb> ou la valeur dans le champ "
+"I<aio_reqprio> n’est pas autorisée ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<io_submit>() is not implemented on this architecture."
+msgstr "B<io_submit>() n'est pas implémenté dans cette architecture."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<aio_reqprio> field is set with the class B<IOPRIO_CLASS_RT>, but the "
+"submitting context does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
+msgstr ""
+"Le champ I<aio_reqprio> est positionné avec la classe B<IOPRIO_CLASS_RT>, "
+"mais le contexte soumettant n'a pas la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc does not provide a wrapper for this system call. You could invoke it "
+"using B<syscall>(2). But instead, you probably want to use the "
+"B<io_submit>() wrapper function provided by I<libaio>."
+msgstr ""
+"La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système. Vous "
+"pourriez l'invoquer en utilisant B<syscall>(2), mais vous préférerez sans "
+"doute utiliser la fonction enveloppe B<io_submit>() fournie par I<libaio>."
+
+#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare
+#. the system call.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type "
+"(I<io_context_t>) for the I<ctx_id> argument. Note also that the I<libaio> "
+"wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating "
+"errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of "
+"the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via "
+"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for "
+"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that "
+"indicates the error."
+msgstr ""
+"Remarquez que la fonction d'enveloppe B<libaio> utilise un autre type "
+"(I<io_context_t>) pour l'argument I<ctx_id>. Remarquez également que "
+"l'enveloppe I<libaio> ne suit pas les conventions classiques de la "
+"bibliothèque C concernant l'indication des erreurs : en cas d'erreur, la "
+"fonction renvoie un nombre négatif (la valeur négative de l'une des valeurs "
+"indiquées dans la section B<ERREURS>). Si l'appel système est invoqué avec "
+"B<syscall>(2), la valeur de renvoi suit les conventions classiques pour "
+"indiquer l'erreur : B<-1>, avec I<errno> défini à une valeur (positive) de "
+"l'erreur."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5."
+msgstr "Linux 2.5."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), "
+"B<aio>(7)"
+msgstr ""
+"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), "
+"B<aio>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see NOTES."
+msgstr ""
+"Sinon, la bibliothèque d'E/S asynchrones ((I<libaio>, I<-laio>) ; voir les "
+"NOTES."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
+msgstr ""
+"I<Note> : il n'existe pas d'enveloppe pour cet appel système dans la glibc ; "
+"voir NOTES."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The "
+"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the "
+"I<ctx_id> argument. See NOTES."
+msgstr ""
+"I<Remarque :> cette page décrit l'interface de l'appel système Linux brut. "
+"La fonction enveloppe fournie par I<libaio> utilise un type différent pour "
+"le paramètre I<ctx_id>. Voir les NOTES."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct iocb {\n"
+" __u64 aio_data;\n"
+" __u32 PADDED(aio_key, aio_rw_flags);\n"
+" __u16 aio_lio_opcode;\n"
+" __s16 aio_reqprio;\n"
+" __u32 aio_fildes;\n"
+" __u64 aio_buf;\n"
+" __u64 aio_nbytes;\n"
+" __s64 aio_offset;\n"
+" __u64 aio_reserved2;\n"
+" __u32 aio_flags;\n"
+" __u32 aio_resfd;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct iocb {\n"
+" __u64 aio_data;\n"
+" __u32 PADDED(aio_key, aio_rw_flags);\n"
+" __u16 aio_lio_opcode;\n"
+" __s16 aio_reqprio;\n"
+" __u32 aio_fildes;\n"
+" __u64 aio_buf;\n"
+" __u64 aio_nbytes;\n"
+" __s64 aio_offset;\n"
+" __u64 aio_reserved2;\n"
+" __u32 aio_flags;\n"
+" __u32 aio_resfd;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"On success, B<io_submit>() returns the number of I<iocb>s submitted (which "
+"may be less than I<nr>, or 0 if I<nr> is zero). For the failure return, see "
+"NOTES."
+msgstr ""
+"En cas de succès, B<io_submit>() renvoie le nombre de blocs I<iocb> soumis "
+"(qui peut être inférieur à I<nr> ou B<0> si I<nr> vaut zéro). Pour les "
+"valeurs de retour en cas d'échec, consultez la section NOTES."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5."
+msgstr ""
+"Les appels système d'entrées-sorties asynchrones sont apparus dans Linux 2.5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<io_submit>() is Linux-specific and should not be used in programs that "
+"are intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<io_submit>() est spécifique à Linux et ne doit pas être utilisé dans des "
+"programmes destinés à être portables."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"