diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/io_submit.2.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man2/io_submit.2.po | 864 |
1 files changed, 864 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/io_submit.2.po b/po/fr/man2/io_submit.2.po new file mode 100644 index 00000000..b54191b9 --- /dev/null +++ b/po/fr/man2/io_submit.2.po @@ -0,0 +1,864 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:35+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "io_submit" +msgstr "io_submit" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "io_submit - submit asynchronous I/O blocks for processing" +msgstr "io_submit - Soumettre un bloc d'entrées-sorties asynchrones" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see VERSIONS." +msgstr "" +"Sinon, la bibliothèque d'E/S asynchrones ((I<libaio>, I<-laio>) ; voir les " +"VERSIONS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Defines needed types */\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Définit les types nécessaires */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int io_submit(aio_context_t >I<ctx_id>B<, long >I<nr>B<, struct iocb **>I<iocbpp>B<);>\n" +msgstr "B<int io_submit(aio_context_t >I<ctx_id>B<, long >I<nr>B<, struct iocb **>I<iocbpp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see VERSIONS." +msgstr "" +"I<Note> : il n'existe pas d'enveloppe pour cet appel système dans la glibc ; " +"voir VERSIONS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_id> argument. See VERSIONS." +msgstr "" +"I<Remarque :> cette page décrit l'interface de l'appel système Linux brut. " +"La fonction enveloppe fournie par I<libaio> utilise un type différent pour " +"le paramètre I<ctx_id>. Voir les VERSIONS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<io_submit>() system call queues I<nr> I/O request blocks for " +"processing in the AIO context I<ctx_id>. The I<iocbpp> argument should be " +"an array of I<nr> AIO control blocks, which will be submitted to context " +"I<ctx_id>." +msgstr "" +"L'appel système B<io_submit>() enregistre I<nr> requêtes d'entrées-sorties " +"asynchrones pour être traitées dans le contexte I<ctx_id>. L'argument " +"I<iocbpp> devrait être une table de I<nr> blocs de contrôle, qui seront " +"soumis au contexte I<ctx_id>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<iocb> (I/O control block) structure defined in I<linux/aio_abi.h> " +"defines the parameters that control the I/O operation." +msgstr "" +"La structure I<iocb> (bloc de contrôle d'E/S) définie dans I<linux/aio_abi." +"h> spécifie les paramètres contrôlant les opérations d'E/S." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"struct iocb {\n" +" __u64 aio_data;\n" +" __u32 PADDED(aio_key, aio_rw_flags);\n" +" __u16 aio_lio_opcode;\n" +" __s16 aio_reqprio;\n" +" __u32 aio_fildes;\n" +" __u64 aio_buf;\n" +" __u64 aio_nbytes;\n" +" __s64 aio_offset;\n" +" __u64 aio_reserved2;\n" +" __u32 aio_flags;\n" +" __u32 aio_resfd;\n" +"};\n" +msgstr "" +"#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"struct iocb {\n" +" __u64 aio_data;\n" +" __u32 PADDED(aio_key, aio_rw_flags);\n" +" __u16 aio_lio_opcode;\n" +" __s16 aio_reqprio;\n" +" __u32 aio_fildes;\n" +" __u64 aio_buf;\n" +" __u64 aio_nbytes;\n" +" __s64 aio_offset;\n" +" __u64 aio_reserved2;\n" +" __u32 aio_flags;\n" +" __u32 aio_resfd;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields of this structure are as follows:" +msgstr "Les membres de cette structure sont les suivants :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_data>" +msgstr "I<aio_data>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This data is copied into the I<data> field of the I<io_event> structure upon " +"I/O completion (see B<io_getevents>(2))." +msgstr "" +"Ces données sont copiées dans le champ I<data> de la structure I<io_event> à " +"la complétion des E/S (voir B<io_getevents>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_key>" +msgstr "I<aio_key>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is an internal field used by the kernel. Do not modify this field " +"after an B<io_submit>() call." +msgstr "" +"Il s'agit d'un champ interne utilisé par le noyau. Il ne doit pas être " +"modifié après un appel à B<io_submit>()." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_rw_flags>" +msgstr "I<aio_rw_flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This defines the R/W flags passed with structure. The valid values are:" +msgstr "" +"Cela définit les options R/W passées avec la structure. Les valeurs " +"acceptées sont :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWF_APPEND> (since Linux 4.16)" +msgstr "B<RWF_APPEND> (depuis Linux 4.16)" + +#. commit e1fc742e14e01d84d9693c4aca4ab23da65811fb +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append data to the end of the file. See the description of the flag of the " +"same name in B<pwritev2>(2) as well as the description of B<O_APPEND> in " +"B<open>(2). The I<aio_offset> field is ignored. The file offset is not " +"changed." +msgstr "" +"Ajouter des données à la fin du fichier. Voir la description de l'option du " +"même nom dans B<pwritev2>(2) ainsi que la description de B<O_APPEND> dans " +"B<open>(2). Le champ I<aio_offset> est ignoré. Le décalage du fichier est " +"inchangé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWF_DSYNC> (since Linux 4.13)" +msgstr "B<RWF_DSYNC> (depuis Linux 4.13)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write operation complete according to requirement of synchronized I/O data " +"integrity. See the description of the flag of the same name in " +"B<pwritev2>(2) as well the description of B<O_DSYNC> in B<open>(2)." +msgstr "" +"Opération d'écriture complète respectant l'intégrité des données d'E/S " +"synchronisées. Voir la description de l'option du même nom dans " +"B<pwritev2>(2) ainsi que celle de B<O_DSYNC> dans B<open>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWF_HIPRI> (since Linux 4.13)" +msgstr "B<RWF_HIPRI> (depuis Linux 4.13)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "High priority request, poll if possible" +msgstr "Requête de haute priorité, scruter (« poll ») si possible" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWF_NOWAIT> (since Linux 4.14)" +msgstr "B<RWF_NOWAIT> (depuis Linux 4.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't wait if the I/O will block for operations such as file block " +"allocations, dirty page flush, mutex locks, or a congested block device " +"inside the kernel. If any of these conditions are met, the control block is " +"returned immediately with a return value of B<-EAGAIN> in the I<res> field " +"of the I<io_event> structure (see B<io_getevents>(2))." +msgstr "" +"Ne pas attendre si les E/S bloquent pour les opérations telles que les " +"allocations de blocs de fichiers, la purge de pages sales (« dirty »), les " +"verrous mutex ou un périphérique de bloc congestionné dans le noyau. Si une " +"de ces conditions est remplie, le bloc de contrôle est renvoyé immédiatement " +"avec la valeur de retour B<-EAGAIN> dans le champ I<res> de la structure " +"I<io_event> (voir B<io_getevents>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWF_SYNC> (since Linux 4.13)" +msgstr "B<RWF_SYNC> (depuis Linux 4.13)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write operation complete according to requirement of synchronized I/O file " +"integrity. See the description of the flag of the same name in " +"B<pwritev2>(2) as well the description of B<O_SYNC> in B<open>(2)." +msgstr "" +"Opération d'écriture complète respectant l'intégrité des données d'E/S " +"synchronisées. Voir la description de l'option du même nom dans " +"B<pwritev2>(2) ainsi que celle de B<O_SYNC> dans B<open>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_lio_opcode>" +msgstr "I<aio_lio_opcode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This defines the type of I/O to be performed by the I<iocb> structure. The " +"valid values are defined by the enum defined in I<linux/aio_abi.h>:" +msgstr "" +"Cela définit le type d'E/S à exécuter par la structure I<iocb>. Les valeurs " +"acceptées sont définies par l'enum spécifiée dans I<linux/aio_abi.h> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"enum {\n" +" IOCB_CMD_PREAD = 0,\n" +" IOCB_CMD_PWRITE = 1,\n" +" IOCB_CMD_FSYNC = 2,\n" +" IOCB_CMD_FDSYNC = 3,\n" +" IOCB_CMD_POLL = 5,\n" +" IOCB_CMD_NOOP = 6,\n" +" IOCB_CMD_PREADV = 7,\n" +" IOCB_CMD_PWRITEV = 8,\n" +"};\n" +msgstr "" +"enum {\n" +" IOCB_CMD_PREAD = 0,\n" +" IOCB_CMD_PWRITE = 1,\n" +" IOCB_CMD_FSYNC = 2,\n" +" IOCB_CMD_FDSYNC = 3,\n" +" IOCB_CMD_POLL = 5,\n" +" IOCB_CMD_NOOP = 6,\n" +" IOCB_CMD_PREADV = 7,\n" +" IOCB_CMD_PWRITEV = 8,\n" +"};\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_reqprio>" +msgstr "I<aio_reqprio>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This defines the requests priority." +msgstr "Cela définit la priorité des requêtes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_fildes>" +msgstr "I<aio_fildes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor on which the I/O operation is to be performed." +msgstr "" +"Le descripteur du fichier sur lequel les opérations d'E/S sont à réaliser." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_buf>" +msgstr "I<aio_buf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the buffer used to transfer data for a read or write operation." +msgstr "" +"Le tampon utilisé pour le transfert de données des opérations de lecture ou " +"d'écriture." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_nbytes>" +msgstr "I<aio_nbytes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the size of the buffer pointed to by I<aio_buf>." +msgstr "La taille du tampon pointé par I<aio_buf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_offset>" +msgstr "I<aio_offset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the file offset at which the I/O operation is to be performed." +msgstr "La position dans le fichier où les opérations d'E/S sont à réaliser." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_flags>" +msgstr "I<aio_flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the set of flags associated with the I<iocb> structure. The valid " +"values are:" +msgstr "" +"Il s'agit de l'ensemble d'attributs associés à la structure I<iocb>. Les " +"valeurs acceptées sont :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IOCB_FLAG_RESFD>" +msgstr "B<IOCB_FLAG_RESFD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Asynchronous I/O control must signal the file descriptor mentioned in " +"I<aio_resfd> upon completion." +msgstr "" +"Le contrôle asynchrone des E/S doit signaler le descripteur de fichier " +"mentionné dans I<aio_resfd> à la complétion." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IOCB_FLAG_IOPRIO> (since Linux 4.18)" +msgstr "B<IOCB_FLAG_IOPRIO> (depuis Linux 4.18)" + +#. commit d9a08a9e616beeccdbd0e7262b7225ffdfa49e92 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpret the I<aio_reqprio> field as an B<IOPRIO_VALUE> as defined by " +"I<linux/ioprio.h>." +msgstr "" +"Interpréter le champ I<aio_reqprio> comme une B<IOPRIO_VALUE> telle que " +"définie par I<linux/ioprio.h>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aio_resfd>" +msgstr "I<aio_resfd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor to signal in the event of asynchronous I/O completion." +msgstr "" +"Le descripteur de fichier à signaler en cas de fin d'opération d'E/S " +"asynchrone." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<io_submit>() returns the number of I<iocb>s submitted (which " +"may be less than I<nr>, or 0 if I<nr> is zero). For the failure return, see " +"VERSIONS." +msgstr "" +"En cas de succès, B<io_submit>() renvoie le nombre de blocs I<iocb> soumis " +"(qui peut être inférieur à I<nr> ou B<0> si I<nr> vaut zéro). Pour les " +"valeurs de retour en cas d'échec, consultez la section VERSIONS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient resources are available to queue any I<iocb>s." +msgstr "Pas assez de ressources pour enregistrer un I<iocb>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor specified in the first I<iocb> is invalid." +msgstr "Le descripteur de fichier dans le premier I<iocb> n’est pas valable." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One of the data structures points to invalid data." +msgstr "L'une des structures de données pointe sur une zone invalide." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The AIO context specified by I<ctx_id> is invalid. I<nr> is less than 0. " +"The I<iocb> at I<*iocbpp[0]> is not properly initialized, the operation " +"specified is invalid for the file descriptor in the I<iocb>, or the value in " +"the I<aio_reqprio> field is invalid." +msgstr "" +"Le contexte d’E/S asynchrones indiqué par I<ctx_id> n'est pas valable. I<nr> " +"est inférieur à zéro. L'I<iocb> à l'adresse I<*iocbpp[0]> n'est pas " +"initialisé correctement, l'opération précisée n'est pas valable pour le " +"descripteur de fichier dans l’I<iocb> ou la valeur dans le champ " +"I<aio_reqprio> n’est pas autorisée ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<io_submit>() is not implemented on this architecture." +msgstr "B<io_submit>() n'est pas implémenté dans cette architecture." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<aio_reqprio> field is set with the class B<IOPRIO_CLASS_RT>, but the " +"submitting context does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability." +msgstr "" +"Le champ I<aio_reqprio> est positionné avec la classe B<IOPRIO_CLASS_RT>, " +"mais le contexte soumettant n'a pas la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"glibc does not provide a wrapper for this system call. You could invoke it " +"using B<syscall>(2). But instead, you probably want to use the " +"B<io_submit>() wrapper function provided by I<libaio>." +msgstr "" +"La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système. Vous " +"pourriez l'invoquer en utilisant B<syscall>(2), mais vous préférerez sans " +"doute utiliser la fonction enveloppe B<io_submit>() fournie par I<libaio>." + +#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare +#. the system call. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type " +"(I<io_context_t>) for the I<ctx_id> argument. Note also that the I<libaio> " +"wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating " +"errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of " +"the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via " +"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for " +"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that " +"indicates the error." +msgstr "" +"Remarquez que la fonction d'enveloppe B<libaio> utilise un autre type " +"(I<io_context_t>) pour l'argument I<ctx_id>. Remarquez également que " +"l'enveloppe I<libaio> ne suit pas les conventions classiques de la " +"bibliothèque C concernant l'indication des erreurs : en cas d'erreur, la " +"fonction renvoie un nombre négatif (la valeur négative de l'une des valeurs " +"indiquées dans la section B<ERREURS>). Si l'appel système est invoqué avec " +"B<syscall>(2), la valeur de renvoi suit les conventions classiques pour " +"indiquer l'erreur : B<-1>, avec I<errno> défini à une valeur (positive) de " +"l'erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5." +msgstr "Linux 2.5." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), " +"B<aio>(7)" +msgstr "" +"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), " +"B<aio>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see NOTES." +msgstr "" +"Sinon, la bibliothèque d'E/S asynchrones ((I<libaio>, I<-laio>) ; voir les " +"NOTES." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES." +msgstr "" +"I<Note> : il n'existe pas d'enveloppe pour cet appel système dans la glibc ; " +"voir NOTES." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_id> argument. See NOTES." +msgstr "" +"I<Remarque :> cette page décrit l'interface de l'appel système Linux brut. " +"La fonction enveloppe fournie par I<libaio> utilise un type différent pour " +"le paramètre I<ctx_id>. Voir les NOTES." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>\n" +msgstr "#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct iocb {\n" +" __u64 aio_data;\n" +" __u32 PADDED(aio_key, aio_rw_flags);\n" +" __u16 aio_lio_opcode;\n" +" __s16 aio_reqprio;\n" +" __u32 aio_fildes;\n" +" __u64 aio_buf;\n" +" __u64 aio_nbytes;\n" +" __s64 aio_offset;\n" +" __u64 aio_reserved2;\n" +" __u32 aio_flags;\n" +" __u32 aio_resfd;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct iocb {\n" +" __u64 aio_data;\n" +" __u32 PADDED(aio_key, aio_rw_flags);\n" +" __u16 aio_lio_opcode;\n" +" __s16 aio_reqprio;\n" +" __u32 aio_fildes;\n" +" __u64 aio_buf;\n" +" __u64 aio_nbytes;\n" +" __s64 aio_offset;\n" +" __u64 aio_reserved2;\n" +" __u32 aio_flags;\n" +" __u32 aio_resfd;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On success, B<io_submit>() returns the number of I<iocb>s submitted (which " +"may be less than I<nr>, or 0 if I<nr> is zero). For the failure return, see " +"NOTES." +msgstr "" +"En cas de succès, B<io_submit>() renvoie le nombre de blocs I<iocb> soumis " +"(qui peut être inférieur à I<nr> ou B<0> si I<nr> vaut zéro). Pour les " +"valeurs de retour en cas d'échec, consultez la section NOTES." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5." +msgstr "" +"Les appels système d'entrées-sorties asynchrones sont apparus dans Linux 2.5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<io_submit>() is Linux-specific and should not be used in programs that " +"are intended to be portable." +msgstr "" +"B<io_submit>() est spécifique à Linux et ne doit pas être utilisé dans des " +"programmes destinés à être portables." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |