diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po | 1098 |
1 files changed, 1098 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po b/po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po new file mode 100644 index 00000000..ce1245fd --- /dev/null +++ b/po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po @@ -0,0 +1,1098 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-30 09:32+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl_getfsmap" +msgstr "ioctl_getfsmap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ioctl_getfsmap - retrieve the physical layout of the filesystem" +msgstr "" +"ioctl_getfsmap - récupérer la topographie physique du système de fichiers" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/fsmap.hE<gt> >/* Definition of B<FS_IOC_GETFSMAP>,\n" +"B< FM?_OF_*>, and B<*FMR_OWN_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/fsmap.hE<gt> >/* Définition des constantes B<FS_IOC_GETFSMAP>,\n" +"B< FM?_OF_*> et B<*FMR_OWN_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, FS_IOC_GETFSMAP, struct fsmap_head * >I<arg>B<);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, FS_IOC_GETFSMAP, struct fsmap_head * >I<arg>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This B<ioctl>(2) operation retrieves physical extent mappings for a " +"filesystem. This information can be used to discover which files are mapped " +"to a physical block, examine free space, or find known bad blocks, among " +"other things." +msgstr "" +"Cette opération B<ioctl>(2) récupère les plans de domaine (extent) d'un " +"système de fichiers. Ces informations peuvent être utilisées, entre autres, " +"pour rechercher les fichiers associés à un bloc physique, analyser l'espace " +"libre, ou chercher les blocs connus comme défectueux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sole argument to this operation should be a pointer to a single I<struct " +"fsmap_head>:" +msgstr "" +"Le seul paramètre de cette opération doit être un pointeur vers une I<struct " +"fsmap_head> unique :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct fsmap {\n" +" __u32 fmr_device; /* Device ID */\n" +" __u32 fmr_flags; /* Mapping flags */\n" +" __u64 fmr_physical; /* Device offset of segment */\n" +" __u64 fmr_owner; /* Owner ID */\n" +" __u64 fmr_offset; /* File offset of segment */\n" +" __u64 fmr_length; /* Length of segment */\n" +" __u64 fmr_reserved[3]; /* Must be zero */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct fsmap_head {\n" +" __u32 fmh_iflags; /* Control flags */\n" +" __u32 fmh_oflags; /* Output flags */\n" +" __u32 fmh_count; /* # of entries in array incl. input */\n" +" __u32 fmh_entries; /* # of entries filled in (output) */\n" +" __u64 fmh_reserved[6]; /* Must be zero */\n" +"\\&\n" +" struct fsmap fmh_keys[2]; /* Low and high keys for\n" +" the mapping search */\n" +" struct fsmap fmh_recs[]; /* Returned records */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct fsmap {\n" +" __u32 fmr_device; /* ID périphérique */\n" +" __u32 fmr_flags; /* Attributs de plan */\n" +" __u64 fmr_physical; /* Adresse du segment de périphérique */\n" +" __u64 fmr_owner; /* ID du propriétaire */\n" +" __u64 fmr_offset; /* Adresse du segment de fichier */\n" +" __u64 fmr_length; /* Longueur du segment */\n" +" __u64 fmr_reserved[3]; /* Obligatoirement à zéro */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct fsmap_head {\n" +" __u32 fmh_iflags; /* Attributs de contrôle */\n" +" __u32 fmh_oflags; /* Attributs de sortie */\n" +" __u32 fmh_count; /* # of entries in array incl. input */\n" +" __u32 fmh_entries; /* Nb d’entrées remplies (sortie) */\n" +" __u64 fmh_reserved[6]; /* Obligatoirement à zéro */\n" +"\\&\n" +" struct fsmap fmh_keys[2]; /* Clés basse et haute pour\n" +" la recherche de plan */\n" +" struct fsmap fmh_recs[]; /* Enregistrements renvoyés */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two I<fmh_keys> array elements specify the lowest and highest reverse-" +"mapping key for which the application would like physical mapping " +"information. A reverse mapping key consists of the tuple (device, block, " +"owner, offset). The owner and offset fields are part of the key because " +"some filesystems support sharing physical blocks between multiple files and " +"therefore may return multiple mappings for a given physical block." +msgstr "" +"Les deux éléments de tableau I<fmh_keys> indiquent la clé la plus basse et " +"la plus haute pour laquelle l'application veut les informations du plan " +"physique par rétro-représentation. Une clé de rétro-représentation (« retro-" +"mapping key ») consiste dans la séquence (périphérique, bloc, propriétaire, " +"position). Les champs du propriétaire et de la position font partie de la " +"clé car certains systèmes de fichiers prennent en charge le partage de blocs " +"physiques entre plusieurs fichiers, ils peuvent donc renvoyer plusieurs " +"associations pour un bloc physique donné." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Filesystem mappings are copied into the I<fmh_recs> array, which immediately " +"follows the header data." +msgstr "" +"Les plans des systèmes de fichiers sont copiés dans un tableau I<fmh_recs>, " +"qui suit immédiatement les données d'en-tête." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fields of struct fsmap_head" +msgstr "Champs de la structure fsmap_head" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fmh_iflags> field is a bit mask passed to the kernel to alter the " +"output. No flags are currently defined, so the caller must set this value " +"to zero." +msgstr "" +"Le champ I<fmh_iflags> est un masque de bit passé au noyau pour modifier la " +"sortie. Aucun attribut n'est actuellement défini, l'appelant doit donc " +"positionner cette valeur à zéro." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fmh_oflags> field is a bit mask of flags set by the kernel concerning " +"the returned mappings. If B<FMH_OF_DEV_T> is set, then the I<fmr_device> " +"field represents a I<dev_t> structure containing the major and minor numbers " +"of the block device." +msgstr "" +"Le champ I<fmh_oflags> est un masque de bit d'attributs positionnés par le " +"noyau concernant les plans renvoyés. Si B<FMH_OF_DEV_T> est positionné, le " +"champ I<fmr_device> représente une structure I<dev_t> contenant les numéros " +"majeur et mineur du périphérique bloc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fmh_count> field contains the number of elements in the array being " +"passed to the kernel. If this value is 0, I<fmh_entries> will be set to the " +"number of records that would have been returned had the array been large " +"enough; no mapping information will be returned." +msgstr "" +"Le champ I<fmh_count> contient le nombre d'éléments du tableau à passer au " +"noyau. Si cette valeur vaut B<0>, I<fmh_entries> sera positionné au nombre " +"d'enregistrements qui auraient été renvoyés avec un tableau plus grand ; " +"aucune information de plan ne sera renvoyée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fmh_entries> field contains the number of elements in the I<fmh_recs> " +"array that contain useful information." +msgstr "" +"Le champ I<fmh_entries> contient le nombre d'éléments du tableau I<fmh_recs> " +"qui contiennent des informations utiles." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<fmh_reserved> fields must be set to zero." +msgstr "Le champ I<fmh_reserved> doit être positionné à zéro." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Keys" +msgstr "Clés" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two key records in I<fsmap_head.fmh_keys> specify the lowest and highest " +"extent records in the keyspace that the caller wants returned. A filesystem " +"that can share blocks between files likely requires the tuple (I<device>, " +"I<physical>, I<owner>, I<offset>, I<flags>) to uniquely index any " +"filesystem mapping record. Classic non-sharing filesystems might be able to " +"identify any record with only (I<device>, I<physical>, I<flags>). For " +"example, if the low key is set to (8:0, 36864, 0, 0, 0), the filesystem will " +"only return records for extents starting at or above 36\\ KiB on disk. If " +"the high key is set to (8:0, 1048576, 0, 0, 0), only records below 1\\ MiB " +"will be returned. The format of I<fmr_device> in the keys must match the " +"format of the same field in the output records, as defined below. By " +"convention, the field I<fsmap_head.fmh_keys[0]> must contain the low key and " +"I<fsmap_head.fmh_keys[1]> must contain the high key for the request." +msgstr "" +"Les deux enregistrements de clés I<fsmap_head.fmh_keys> indiquent les " +"enregistrements de domaines le plus bas et le plus haut de l'espace de clés " +"(keyspace) pour lequel l'appelant a demandé le renvoi. Un système de " +"fichiers qui peut partager des blocs entre les fichiers exige probablement " +"la série (I<device>, I<physical>, I<owner>, I<offset>, I<flags>) pour " +"n'indexer que les enregistrements de plan de système de fichiers. Les " +"systèmes de fichiers classiques qui ne permettent pas ce partage pourraient " +"identifier n'importe quel enregistrement avec uniquement (I<device>, " +"I<physical>, I<flags>). Par exemple, si la clé basse est positionnée sur " +"(8:0, 36864, 0, 0, 0), le système de fichiers ne renverra que les " +"enregistrements des domaines commençant ou se trouvant après 36 Kio sur le " +"disque. Si la clé haute est positionnée sur (8:0, 1048576, 0, 0, 0), seuls " +"les enregistrements inférieurs à 1 Mio seront renvoyés. Le format de " +"I<fmr_device> dans les clés doit correspondre au format de ces mêmes champs " +"dans les enregistrements de sortie, comme défini ci-dessous. Par convention, " +"le champ I<fsmap_head.fmh_keys[0]> doit contenir la clé basse et le champ " +"I<fsmap_head.fmh_keys[1]> la clé haute pour la requête." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For convenience, if I<fmr_length> is set in the low key, it will be added to " +"I<fmr_block> or I<fmr_offset> as appropriate. The caller can take advantage " +"of this subtlety to set up subsequent calls by copying I<fsmap_head." +"fmh_recs[fsmap_head.fmh_entries - 1]> into the low key. The function " +"I<fsmap_advance> (defined in I<linux/fsmap.h>) provides this functionality." +msgstr "" +"Par commodité, si I<fmr_length> est positionné dans la clé basse, il sera " +"ajouté en fonction à I<fmr_block> ou à I<fmr_offset>. L'appelant peut tirer " +"parti de cette subtilité en positionnant les appels suivants à travers la " +"copie de I<fsmap_head.fmh_recs[fsmap_head.fmh_entries\\ -\\ 1]> dans la clé " +"basse. La fonction I<fsmap_advance> (définie dans I<linux/fsmap.h>) fournit " +"cette possibilité." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fields of struct fsmap" +msgstr "Champs de la structure fsmap" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fmr_device> field uniquely identifies the underlying storage device. " +"If the B<FMH_OF_DEV_T> flag is set in the header's I<fmh_oflags> field, this " +"field contains a I<dev_t> from which major and minor numbers can be " +"extracted. If the flag is not set, this field contains a value that must be " +"unique for each unique storage device." +msgstr "" +"Le champ I<fmr_device> identifie uniquement le périphérique de stockage sous-" +"jacent. Si l'attribut B<FMH_OF_DEV_T> est positionné dans le champ " +"I<fmh_oflags> de l'en-tête, ce champ contient un I<dev_t> à partir duquel " +"les numéros majeur et mineur peuvent être extraits. Si l'attribut n'est pas " +"positionné, ce champ contient une valeur qui doit être unique pour chaque " +"périphérique de stockage." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fmr_physical> field contains the disk address of the extent in bytes." +msgstr "" +"Le champ I<fmr_physical> contient l'adresse sur le disque du domaine en " +"octets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fmr_owner> field contains the owner of the extent. This is an inode " +"number unless B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER> is set in the I<fmr_flags> field, in " +"which case the value is determined by the filesystem. See the section below " +"about owner values for more details." +msgstr "" +"Le champ I<fmr_owner> contient le propriétaire du domaine. Il s'agit d'un " +"numéro d'inœud, sauf si B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER> est positionné dans le champ " +"I<fmr_flags>, auquel cas la valeur est déterminée par le système de " +"fichiers. Voir la section ci-dessous concernant les valeurs du propriétaire " +"pour plus de détails." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fmr_offset> field contains the logical address in the mapping record " +"in bytes. This field has no meaning if the B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER> or " +"B<FMR_OF_EXTENT_MAP> flags are set in I<fmr_flags>." +msgstr "" +"Le champ I<fmr_offset> contient l'adresse logique sur l'enregistrement du " +"plan en octets. Ce champ n'a aucun sens si les attributs " +"B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER> ou B<FMR_OF_EXTENT_MAP> sont positionnés dans " +"I<fmr_flags>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<fmr_length> field contains the length of the extent in bytes." +msgstr "Le champ I<fmr_length> contient la longueur du domaine en octets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fmr_flags> field is a bit mask of extent state flags. The bits are:" +msgstr "" +"Le champ I<fmr_flags> est un masque de bit des attributs d'état du domaine. " +"Les bits sont :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FMR_OF_PREALLOC>" +msgstr "B<FMR_OF_PREALLOC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The extent is allocated but not yet written." +msgstr "Le domaine est alloué mais pas encore écrit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FMR_OF_ATTR_FORK>" +msgstr "B<FMR_OF_ATTR_FORK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This extent contains extended attribute data." +msgstr "Ce domaine contient des données d'attributs étendus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FMR_OF_EXTENT_MAP>" +msgstr "B<FMR_OF_EXTENT_MAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This extent contains extent map information for the owner." +msgstr "" +"Ce domaine contient des informations sur le plan de domaine pour le " +"propriétaire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FMR_OF_SHARED>" +msgstr "B<FMR_OF_SHARED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Parts of this extent may be shared." +msgstr "Certaines parties de ce domaine peuvent être partagées." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER>" +msgstr "B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fmr_owner> field contains a special value instead of an inode number." +msgstr "" +"Le champ I<fmr_owner> contient une valeur spéciale et non un numéro d'inœud." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FMR_OF_LAST>" +msgstr "B<FMR_OF_LAST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the last record in the data set." +msgstr "Il s'agit du dernier enregistrement du jeu de données." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<fmr_reserved> field will be set to zero." +msgstr "Le champ I<fmr_reserved> sera positionné à zéro." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Owner values" +msgstr "valeur du propriétaire" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generally, the value of the I<fmr_owner> field for non-metadata extents " +"should be an inode number. However, filesystems are under no obligation to " +"report inode numbers; they may instead report B<FMR_OWN_UNKNOWN> if the " +"inode number cannot easily be retrieved, if the caller lacks sufficient " +"privilege, if the filesystem does not support stable inode numbers, or for " +"any other reason. If a filesystem wishes to condition the reporting of " +"inode numbers based on process capabilities, it is strongly urged that the " +"B<CAP_SYS_ADMIN> capability be used for this purpose." +msgstr "" +"Généralement, la valeur du champ I<fmr_owner> pour les domaines qui ne sont " +"pas des métadonnées devrait être un numéro d'inœud. Cependant, les systèmes " +"de fichiers ne sont pas obligés de signaler les numéros d'inœud ; ils " +"peuvent plutôt renvoyer B<FMR_OWN_UNKNOWN> si le numéro d'inœud ne peut pas " +"être récupéré facilement, si l'appelant n'a pas assez de privilèges, si le " +"système de fichiers ne gère pas les numéros d'inœud stables, ou pour toute " +"autre raison. Si un système de fichiers souhaite conditionner l'envoi des " +"numéros d'inœuds aux capacités du processus, il est fortement recommandé " +"d'utiliser la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> à cette fin." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The following special owner values are generic to all filesystems:" +msgstr "Les valeurs spéciales de propriétaire suivantes sont communes à tous les systèmes de fichiers :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FMR_OWN_FREE>" +msgstr "B<FMR_OWN_FREE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Free space." +msgstr "Espace libre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FMR_OWN_UNKNOWN>" +msgstr "B<FMR_OWN_UNKNOWN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This extent is in use but its owner is not known or not easily retrieved." +msgstr "" +"Ce domaine est utilisé mais son propriétaire n'est pas connu ou n’est pas " +"facilement récupérable." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FMR_OWN_METADATA>" +msgstr "B<FMR_OWN_METADATA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This extent is filesystem metadata." +msgstr "Ce domaine est une métadonnée d'un système de fichiers." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "XFS can return the following special owner values:" +msgstr "XFS peut renvoyer les valeurs spéciales de propriétaire suivantes :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS_FMR_OWN_FREE>" +msgstr "B<XFS_FMR_OWN_FREE>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS_FMR_OWN_UNKNOWN>" +msgstr "B<XFS_FMR_OWN_UNKNOWN>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS_FMR_OWN_FS>" +msgstr "B<XFS_FMR_OWN_FS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Static filesystem metadata which exists at a fixed address. These are the " +"AG superblock, the AGF, the AGFL, and the AGI headers." +msgstr "" +"Les métadonnées de système de fichiers statiques qui existent à une adresse " +"fixe. Il s'agit de superblocs AG et des en-têtes AGF, AGFL et AGI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS_FMR_OWN_LOG>" +msgstr "B<XFS_FMR_OWN_LOG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem journal." +msgstr "Le journal du système de fichiers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS_FMR_OWN_AG>" +msgstr "B<XFS_FMR_OWN_AG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allocation group metadata, such as the free space btrees and the reverse " +"mapping btrees." +msgstr "" +"Métadonnées du groupe d'allocation telles que les btrees de l'espace libre " +"ou du rétro-plan." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS_FMR_OWN_INOBT>" +msgstr "B<XFS_FMR_OWN_INOBT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The inode and free inode btrees." +msgstr "L'inœud et les btrees de l'inœud libre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS_FMR_OWN_INODES>" +msgstr "B<XFS_FMR_OWN_INODES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Inode records." +msgstr "Enregistrements de l'inœud." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS_FMR_OWN_REFC>" +msgstr "B<XFS_FMR_OWN_REFC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reference count information." +msgstr "Informations du compte de référence." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS_FMR_OWN_COW>" +msgstr "B<XFS_FMR_OWN_COW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This extent is being used to stage a copy-on-write." +msgstr "Ce domaine est utilisé pour préparer une copie sur écriture." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS_FMR_OWN_DEFECTIVE:>" +msgstr "B<XFS_FMR_OWN_DEFECTIVE:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This extent has been marked defective either by the filesystem or the " +"underlying device." +msgstr "" +"Cette extension a été marquée comme étant défectueuse, soit par le système " +"de fichiers, soit par le périphérique sous-jacent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ext4 can return the following special owner values:" +msgstr "ext4 peut renvoyer les valeurs spéciales de propriétaire :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXT4_FMR_OWN_FREE>" +msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_FREE>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXT4_FMR_OWN_UNKNOWN>" +msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_UNKNOWN>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXT4_FMR_OWN_FS>" +msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_FS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Static filesystem metadata which exists at a fixed address. This is the " +"superblock and the group descriptors." +msgstr "" +"Métadonnées du système de fichiers statiques qui existent à une adresse " +"fixe. Il s'agit du superbloc et des descripteurs de groupe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXT4_FMR_OWN_LOG>" +msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_LOG>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXT4_FMR_OWN_INODES>" +msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_INODES>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXT4_FMR_OWN_BLKBM>" +msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_BLKBM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Block bit map." +msgstr "Plan de bit de bloc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXT4_FMR_OWN_INOBM>" +msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_INOBM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Inode bit map." +msgstr "Plan de bit d'inœud." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"En cas d'erreur, la valeur de retour est B<-1> et I<errno> est définie pour " +"préciser l'erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The error placed in I<errno> can be one of, but is not limited to, the " +"following:" +msgstr "" +"L'erreur inscrite dans I<errno> peut être, entre autres, une des suivantes :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not open for reading." +msgstr "I<fd> n'est pas ouvert en lecture." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADMSG>" +msgstr "B<EBADMSG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem has detected a checksum error in the metadata." +msgstr "" +"Le système de fichiers a détecté une erreur de somme de contrôle dans les " +"métadonnées." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The pointer passed in was not mapped to a valid memory address." +msgstr "Le pointeur fourni ne correspond à aucune adresse mémoire valable." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The array is not long enough, the keys do not point to a valid part of the " +"filesystem, the low key points to a higher point in the filesystem's " +"physical storage address space than the high key, or a nonzero value was " +"passed in one of the fields that must be zero." +msgstr "" +"Le tableau n'est pas assez long, les clés ne pointent pas vers une partie " +"valable du système de fichiers, la clé basse pointe vers un point de " +"l'espace d'adresses de stockage physique du système de fichiers plus élevé " +"que la clé haute ou une valeur non nulle a été inscrite dans un champ qui " +"doit contenir zéro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient memory to process the request." +msgstr "Pas assez de mémoire pour traiter la requête." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem does not support this command." +msgstr "Le système de fichiers ne prend pas en charge cette commande." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EUCLEAN>" +msgstr "B<EUCLEAN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem metadata is corrupt and needs repair." +msgstr "" +"Les métadonnées du système de fichiers sont corrompues et doivent être " +"réparées." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all filesystems support it." +msgstr "Tous les systèmes de fichiers ne la gèrent pas." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 4.12." +msgstr "Linux 4.12." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See I<io/fsmap.c> in the I<xfsprogs> distribution for a sample program." +msgstr "Voir I<io/fsmap.c> dans les I<xfsprogs> pour un programme d'exemple." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioctl>(2)" +msgstr "B<ioctl>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octobre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct fsmap {\n" +" __u32 fmr_device; /* Device ID */\n" +" __u32 fmr_flags; /* Mapping flags */\n" +" __u64 fmr_physical; /* Device offset of segment */\n" +" __u64 fmr_owner; /* Owner ID */\n" +" __u64 fmr_offset; /* File offset of segment */\n" +" __u64 fmr_length; /* Length of segment */\n" +" __u64 fmr_reserved[3]; /* Must be zero */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct fsmap {\n" +" __u32 fmr_device; /* ID périphérique */\n" +" __u32 fmr_flags; /* Attributs de plan */\n" +" __u64 fmr_physical; /* Adresse du segment de périphérique */\n" +" __u64 fmr_owner; /* ID du propriétaire */\n" +" __u64 fmr_offset; /* Adresse du segment de fichier */\n" +" __u64 fmr_length; /* Longueur du segment */\n" +" __u64 fmr_reserved[3]; /* Obligatoirement à zéro */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct fsmap_head {\n" +" __u32 fmh_iflags; /* Control flags */\n" +" __u32 fmh_oflags; /* Output flags */\n" +" __u32 fmh_count; /* # of entries in array incl. input */\n" +" __u32 fmh_entries; /* # of entries filled in (output) */\n" +" __u64 fmh_reserved[6]; /* Must be zero */\n" +msgstr "" +"struct fsmap_head {\n" +" __u32 fmh_iflags; /* Attributs de contrôle */\n" +" __u32 fmh_oflags; /* Attributs de sortie */\n" +" __u32 fmh_count; /* # of entries in array incl. input */\n" +" __u32 fmh_entries; /* Nb d’entrées remplies (sortie) */\n" +" __u64 fmh_reserved[6]; /* Obligatoirement à zéro */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" struct fsmap fmh_keys[2]; /* Low and high keys for\n" +" the mapping search */\n" +" struct fsmap fmh_recs[]; /* Returned records */\n" +"};\n" +msgstr "" +" struct fsmap fmh_keys[2]; /* Clés basse et haute pour\n" +" la recherche de plan */\n" +" struct fsmap fmh_recs[]; /* Enregistrements renvoyés */\n" +"};\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<FS_IOC_GETFSMAP> operation first appeared in Linux 4.12." +msgstr "" +"L'opération B<FS_IOC_GETFSMAP> est apparue pour la première fois dans " +"Linux 4.12." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This API is Linux-specific. Not all filesystems support it." +msgstr "" +"Cette API est spécifique à Linux. Tous les systèmes de fichiers ne la gèrent " +"pas." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |