summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po')
-rw-r--r--po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po1098
1 files changed, 1098 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po b/po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ce1245fd
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man2/ioctl_getfsmap.2.po
@@ -0,0 +1,1098 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-30 09:32+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl_getfsmap"
+msgstr "ioctl_getfsmap"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ioctl_getfsmap - retrieve the physical layout of the filesystem"
+msgstr ""
+"ioctl_getfsmap - récupérer la topographie physique du système de fichiers"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/fsmap.hE<gt> >/* Definition of B<FS_IOC_GETFSMAP>,\n"
+"B< FM?_OF_*>, and B<*FMR_OWN_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/fsmap.hE<gt> >/* Définition des constantes B<FS_IOC_GETFSMAP>,\n"
+"B< FM?_OF_*> et B<*FMR_OWN_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, FS_IOC_GETFSMAP, struct fsmap_head * >I<arg>B<);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, FS_IOC_GETFSMAP, struct fsmap_head * >I<arg>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<ioctl>(2) operation retrieves physical extent mappings for a "
+"filesystem. This information can be used to discover which files are mapped "
+"to a physical block, examine free space, or find known bad blocks, among "
+"other things."
+msgstr ""
+"Cette opération B<ioctl>(2) récupère les plans de domaine (extent) d'un "
+"système de fichiers. Ces informations peuvent être utilisées, entre autres, "
+"pour rechercher les fichiers associés à un bloc physique, analyser l'espace "
+"libre, ou chercher les blocs connus comme défectueux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sole argument to this operation should be a pointer to a single I<struct "
+"fsmap_head>:"
+msgstr ""
+"Le seul paramètre de cette opération doit être un pointeur vers une I<struct "
+"fsmap_head> unique :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct fsmap {\n"
+" __u32 fmr_device; /* Device ID */\n"
+" __u32 fmr_flags; /* Mapping flags */\n"
+" __u64 fmr_physical; /* Device offset of segment */\n"
+" __u64 fmr_owner; /* Owner ID */\n"
+" __u64 fmr_offset; /* File offset of segment */\n"
+" __u64 fmr_length; /* Length of segment */\n"
+" __u64 fmr_reserved[3]; /* Must be zero */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct fsmap_head {\n"
+" __u32 fmh_iflags; /* Control flags */\n"
+" __u32 fmh_oflags; /* Output flags */\n"
+" __u32 fmh_count; /* # of entries in array incl. input */\n"
+" __u32 fmh_entries; /* # of entries filled in (output) */\n"
+" __u64 fmh_reserved[6]; /* Must be zero */\n"
+"\\&\n"
+" struct fsmap fmh_keys[2]; /* Low and high keys for\n"
+" the mapping search */\n"
+" struct fsmap fmh_recs[]; /* Returned records */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct fsmap {\n"
+" __u32 fmr_device; /* ID périphérique */\n"
+" __u32 fmr_flags; /* Attributs de plan */\n"
+" __u64 fmr_physical; /* Adresse du segment de périphérique */\n"
+" __u64 fmr_owner; /* ID du propriétaire */\n"
+" __u64 fmr_offset; /* Adresse du segment de fichier */\n"
+" __u64 fmr_length; /* Longueur du segment */\n"
+" __u64 fmr_reserved[3]; /* Obligatoirement à zéro */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct fsmap_head {\n"
+" __u32 fmh_iflags; /* Attributs de contrôle */\n"
+" __u32 fmh_oflags; /* Attributs de sortie */\n"
+" __u32 fmh_count; /* # of entries in array incl. input */\n"
+" __u32 fmh_entries; /* Nb d’entrées remplies (sortie) */\n"
+" __u64 fmh_reserved[6]; /* Obligatoirement à zéro */\n"
+"\\&\n"
+" struct fsmap fmh_keys[2]; /* Clés basse et haute pour\n"
+" la recherche de plan */\n"
+" struct fsmap fmh_recs[]; /* Enregistrements renvoyés */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two I<fmh_keys> array elements specify the lowest and highest reverse-"
+"mapping key for which the application would like physical mapping "
+"information. A reverse mapping key consists of the tuple (device, block, "
+"owner, offset). The owner and offset fields are part of the key because "
+"some filesystems support sharing physical blocks between multiple files and "
+"therefore may return multiple mappings for a given physical block."
+msgstr ""
+"Les deux éléments de tableau I<fmh_keys> indiquent la clé la plus basse et "
+"la plus haute pour laquelle l'application veut les informations du plan "
+"physique par rétro-représentation. Une clé de rétro-représentation (« retro-"
+"mapping key ») consiste dans la séquence (périphérique, bloc, propriétaire, "
+"position). Les champs du propriétaire et de la position font partie de la "
+"clé car certains systèmes de fichiers prennent en charge le partage de blocs "
+"physiques entre plusieurs fichiers, ils peuvent donc renvoyer plusieurs "
+"associations pour un bloc physique donné."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Filesystem mappings are copied into the I<fmh_recs> array, which immediately "
+"follows the header data."
+msgstr ""
+"Les plans des systèmes de fichiers sont copiés dans un tableau I<fmh_recs>, "
+"qui suit immédiatement les données d'en-tête."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fields of struct fsmap_head"
+msgstr "Champs de la structure fsmap_head"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fmh_iflags> field is a bit mask passed to the kernel to alter the "
+"output. No flags are currently defined, so the caller must set this value "
+"to zero."
+msgstr ""
+"Le champ I<fmh_iflags> est un masque de bit passé au noyau pour modifier la "
+"sortie. Aucun attribut n'est actuellement défini, l'appelant doit donc "
+"positionner cette valeur à zéro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fmh_oflags> field is a bit mask of flags set by the kernel concerning "
+"the returned mappings. If B<FMH_OF_DEV_T> is set, then the I<fmr_device> "
+"field represents a I<dev_t> structure containing the major and minor numbers "
+"of the block device."
+msgstr ""
+"Le champ I<fmh_oflags> est un masque de bit d'attributs positionnés par le "
+"noyau concernant les plans renvoyés. Si B<FMH_OF_DEV_T> est positionné, le "
+"champ I<fmr_device> représente une structure I<dev_t> contenant les numéros "
+"majeur et mineur du périphérique bloc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fmh_count> field contains the number of elements in the array being "
+"passed to the kernel. If this value is 0, I<fmh_entries> will be set to the "
+"number of records that would have been returned had the array been large "
+"enough; no mapping information will be returned."
+msgstr ""
+"Le champ I<fmh_count> contient le nombre d'éléments du tableau à passer au "
+"noyau. Si cette valeur vaut B<0>, I<fmh_entries> sera positionné au nombre "
+"d'enregistrements qui auraient été renvoyés avec un tableau plus grand ; "
+"aucune information de plan ne sera renvoyée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fmh_entries> field contains the number of elements in the I<fmh_recs> "
+"array that contain useful information."
+msgstr ""
+"Le champ I<fmh_entries> contient le nombre d'éléments du tableau I<fmh_recs> "
+"qui contiennent des informations utiles."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<fmh_reserved> fields must be set to zero."
+msgstr "Le champ I<fmh_reserved> doit être positionné à zéro."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Keys"
+msgstr "Clés"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two key records in I<fsmap_head.fmh_keys> specify the lowest and highest "
+"extent records in the keyspace that the caller wants returned. A filesystem "
+"that can share blocks between files likely requires the tuple (I<device>, "
+"I<physical>, I<owner>, I<offset>, I<flags>) to uniquely index any "
+"filesystem mapping record. Classic non-sharing filesystems might be able to "
+"identify any record with only (I<device>, I<physical>, I<flags>). For "
+"example, if the low key is set to (8:0, 36864, 0, 0, 0), the filesystem will "
+"only return records for extents starting at or above 36\\ KiB on disk. If "
+"the high key is set to (8:0, 1048576, 0, 0, 0), only records below 1\\ MiB "
+"will be returned. The format of I<fmr_device> in the keys must match the "
+"format of the same field in the output records, as defined below. By "
+"convention, the field I<fsmap_head.fmh_keys[0]> must contain the low key and "
+"I<fsmap_head.fmh_keys[1]> must contain the high key for the request."
+msgstr ""
+"Les deux enregistrements de clés I<fsmap_head.fmh_keys> indiquent les "
+"enregistrements de domaines le plus bas et le plus haut de l'espace de clés "
+"(keyspace) pour lequel l'appelant a demandé le renvoi. Un système de "
+"fichiers qui peut partager des blocs entre les fichiers exige probablement "
+"la série (I<device>, I<physical>, I<owner>, I<offset>, I<flags>) pour "
+"n'indexer que les enregistrements de plan de système de fichiers. Les "
+"systèmes de fichiers classiques qui ne permettent pas ce partage pourraient "
+"identifier n'importe quel enregistrement avec uniquement (I<device>, "
+"I<physical>, I<flags>). Par exemple, si la clé basse est positionnée sur "
+"(8:0, 36864, 0, 0, 0), le système de fichiers ne renverra que les "
+"enregistrements des domaines commençant ou se trouvant après 36 Kio sur le "
+"disque. Si la clé haute est positionnée sur (8:0, 1048576, 0, 0, 0), seuls "
+"les enregistrements inférieurs à 1 Mio seront renvoyés. Le format de "
+"I<fmr_device> dans les clés doit correspondre au format de ces mêmes champs "
+"dans les enregistrements de sortie, comme défini ci-dessous. Par convention, "
+"le champ I<fsmap_head.fmh_keys[0]> doit contenir la clé basse et le champ "
+"I<fsmap_head.fmh_keys[1]> la clé haute pour la requête."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For convenience, if I<fmr_length> is set in the low key, it will be added to "
+"I<fmr_block> or I<fmr_offset> as appropriate. The caller can take advantage "
+"of this subtlety to set up subsequent calls by copying I<fsmap_head."
+"fmh_recs[fsmap_head.fmh_entries - 1]> into the low key. The function "
+"I<fsmap_advance> (defined in I<linux/fsmap.h>) provides this functionality."
+msgstr ""
+"Par commodité, si I<fmr_length> est positionné dans la clé basse, il sera "
+"ajouté en fonction à I<fmr_block> ou à I<fmr_offset>. L'appelant peut tirer "
+"parti de cette subtilité en positionnant les appels suivants à travers la "
+"copie de I<fsmap_head.fmh_recs[fsmap_head.fmh_entries\\ -\\ 1]> dans la clé "
+"basse. La fonction I<fsmap_advance> (définie dans I<linux/fsmap.h>) fournit "
+"cette possibilité."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fields of struct fsmap"
+msgstr "Champs de la structure fsmap"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fmr_device> field uniquely identifies the underlying storage device. "
+"If the B<FMH_OF_DEV_T> flag is set in the header's I<fmh_oflags> field, this "
+"field contains a I<dev_t> from which major and minor numbers can be "
+"extracted. If the flag is not set, this field contains a value that must be "
+"unique for each unique storage device."
+msgstr ""
+"Le champ I<fmr_device> identifie uniquement le périphérique de stockage sous-"
+"jacent. Si l'attribut B<FMH_OF_DEV_T> est positionné dans le champ "
+"I<fmh_oflags> de l'en-tête, ce champ contient un I<dev_t> à partir duquel "
+"les numéros majeur et mineur peuvent être extraits. Si l'attribut n'est pas "
+"positionné, ce champ contient une valeur qui doit être unique pour chaque "
+"périphérique de stockage."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fmr_physical> field contains the disk address of the extent in bytes."
+msgstr ""
+"Le champ I<fmr_physical> contient l'adresse sur le disque du domaine en "
+"octets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fmr_owner> field contains the owner of the extent. This is an inode "
+"number unless B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER> is set in the I<fmr_flags> field, in "
+"which case the value is determined by the filesystem. See the section below "
+"about owner values for more details."
+msgstr ""
+"Le champ I<fmr_owner> contient le propriétaire du domaine. Il s'agit d'un "
+"numéro d'inœud, sauf si B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER> est positionné dans le champ "
+"I<fmr_flags>, auquel cas la valeur est déterminée par le système de "
+"fichiers. Voir la section ci-dessous concernant les valeurs du propriétaire "
+"pour plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fmr_offset> field contains the logical address in the mapping record "
+"in bytes. This field has no meaning if the B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER> or "
+"B<FMR_OF_EXTENT_MAP> flags are set in I<fmr_flags>."
+msgstr ""
+"Le champ I<fmr_offset> contient l'adresse logique sur l'enregistrement du "
+"plan en octets. Ce champ n'a aucun sens si les attributs "
+"B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER> ou B<FMR_OF_EXTENT_MAP> sont positionnés dans "
+"I<fmr_flags>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<fmr_length> field contains the length of the extent in bytes."
+msgstr "Le champ I<fmr_length> contient la longueur du domaine en octets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fmr_flags> field is a bit mask of extent state flags. The bits are:"
+msgstr ""
+"Le champ I<fmr_flags> est un masque de bit des attributs d'état du domaine. "
+"Les bits sont :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FMR_OF_PREALLOC>"
+msgstr "B<FMR_OF_PREALLOC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The extent is allocated but not yet written."
+msgstr "Le domaine est alloué mais pas encore écrit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FMR_OF_ATTR_FORK>"
+msgstr "B<FMR_OF_ATTR_FORK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This extent contains extended attribute data."
+msgstr "Ce domaine contient des données d'attributs étendus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FMR_OF_EXTENT_MAP>"
+msgstr "B<FMR_OF_EXTENT_MAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This extent contains extent map information for the owner."
+msgstr ""
+"Ce domaine contient des informations sur le plan de domaine pour le "
+"propriétaire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FMR_OF_SHARED>"
+msgstr "B<FMR_OF_SHARED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Parts of this extent may be shared."
+msgstr "Certaines parties de ce domaine peuvent être partagées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER>"
+msgstr "B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fmr_owner> field contains a special value instead of an inode number."
+msgstr ""
+"Le champ I<fmr_owner> contient une valeur spéciale et non un numéro d'inœud."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FMR_OF_LAST>"
+msgstr "B<FMR_OF_LAST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the last record in the data set."
+msgstr "Il s'agit du dernier enregistrement du jeu de données."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<fmr_reserved> field will be set to zero."
+msgstr "Le champ I<fmr_reserved> sera positionné à zéro."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Owner values"
+msgstr "valeur du propriétaire"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generally, the value of the I<fmr_owner> field for non-metadata extents "
+"should be an inode number. However, filesystems are under no obligation to "
+"report inode numbers; they may instead report B<FMR_OWN_UNKNOWN> if the "
+"inode number cannot easily be retrieved, if the caller lacks sufficient "
+"privilege, if the filesystem does not support stable inode numbers, or for "
+"any other reason. If a filesystem wishes to condition the reporting of "
+"inode numbers based on process capabilities, it is strongly urged that the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> capability be used for this purpose."
+msgstr ""
+"Généralement, la valeur du champ I<fmr_owner> pour les domaines qui ne sont "
+"pas des métadonnées devrait être un numéro d'inœud. Cependant, les systèmes "
+"de fichiers ne sont pas obligés de signaler les numéros d'inœud ; ils "
+"peuvent plutôt renvoyer B<FMR_OWN_UNKNOWN> si le numéro d'inœud ne peut pas "
+"être récupéré facilement, si l'appelant n'a pas assez de privilèges, si le "
+"système de fichiers ne gère pas les numéros d'inœud stables, ou pour toute "
+"autre raison. Si un système de fichiers souhaite conditionner l'envoi des "
+"numéros d'inœuds aux capacités du processus, il est fortement recommandé "
+"d'utiliser la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> à cette fin."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The following special owner values are generic to all filesystems:"
+msgstr "Les valeurs spéciales de propriétaire suivantes sont communes à tous les systèmes de fichiers :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FMR_OWN_FREE>"
+msgstr "B<FMR_OWN_FREE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Free space."
+msgstr "Espace libre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FMR_OWN_UNKNOWN>"
+msgstr "B<FMR_OWN_UNKNOWN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This extent is in use but its owner is not known or not easily retrieved."
+msgstr ""
+"Ce domaine est utilisé mais son propriétaire n'est pas connu ou n’est pas "
+"facilement récupérable."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FMR_OWN_METADATA>"
+msgstr "B<FMR_OWN_METADATA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This extent is filesystem metadata."
+msgstr "Ce domaine est une métadonnée d'un système de fichiers."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "XFS can return the following special owner values:"
+msgstr "XFS peut renvoyer les valeurs spéciales de propriétaire suivantes :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS_FMR_OWN_FREE>"
+msgstr "B<XFS_FMR_OWN_FREE>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS_FMR_OWN_UNKNOWN>"
+msgstr "B<XFS_FMR_OWN_UNKNOWN>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS_FMR_OWN_FS>"
+msgstr "B<XFS_FMR_OWN_FS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Static filesystem metadata which exists at a fixed address. These are the "
+"AG superblock, the AGF, the AGFL, and the AGI headers."
+msgstr ""
+"Les métadonnées de système de fichiers statiques qui existent à une adresse "
+"fixe. Il s'agit de superblocs AG et des en-têtes AGF, AGFL et AGI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS_FMR_OWN_LOG>"
+msgstr "B<XFS_FMR_OWN_LOG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem journal."
+msgstr "Le journal du système de fichiers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS_FMR_OWN_AG>"
+msgstr "B<XFS_FMR_OWN_AG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allocation group metadata, such as the free space btrees and the reverse "
+"mapping btrees."
+msgstr ""
+"Métadonnées du groupe d'allocation telles que les btrees de l'espace libre "
+"ou du rétro-plan."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS_FMR_OWN_INOBT>"
+msgstr "B<XFS_FMR_OWN_INOBT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The inode and free inode btrees."
+msgstr "L'inœud et les btrees de l'inœud libre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS_FMR_OWN_INODES>"
+msgstr "B<XFS_FMR_OWN_INODES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Inode records."
+msgstr "Enregistrements de l'inœud."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS_FMR_OWN_REFC>"
+msgstr "B<XFS_FMR_OWN_REFC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reference count information."
+msgstr "Informations du compte de référence."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS_FMR_OWN_COW>"
+msgstr "B<XFS_FMR_OWN_COW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This extent is being used to stage a copy-on-write."
+msgstr "Ce domaine est utilisé pour préparer une copie sur écriture."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS_FMR_OWN_DEFECTIVE:>"
+msgstr "B<XFS_FMR_OWN_DEFECTIVE:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This extent has been marked defective either by the filesystem or the "
+"underlying device."
+msgstr ""
+"Cette extension a été marquée comme étant défectueuse, soit par le système "
+"de fichiers, soit par le périphérique sous-jacent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4 can return the following special owner values:"
+msgstr "ext4 peut renvoyer les valeurs spéciales de propriétaire :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXT4_FMR_OWN_FREE>"
+msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_FREE>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXT4_FMR_OWN_UNKNOWN>"
+msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_UNKNOWN>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXT4_FMR_OWN_FS>"
+msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_FS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Static filesystem metadata which exists at a fixed address. This is the "
+"superblock and the group descriptors."
+msgstr ""
+"Métadonnées du système de fichiers statiques qui existent à une adresse "
+"fixe. Il s'agit du superbloc et des descripteurs de groupe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXT4_FMR_OWN_LOG>"
+msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_LOG>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXT4_FMR_OWN_INODES>"
+msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_INODES>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXT4_FMR_OWN_BLKBM>"
+msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_BLKBM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Block bit map."
+msgstr "Plan de bit de bloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXT4_FMR_OWN_INOBM>"
+msgstr "B<EXT4_FMR_OWN_INOBM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Inode bit map."
+msgstr "Plan de bit d'inœud."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"En cas d'erreur, la valeur de retour est B<-1> et I<errno> est définie pour "
+"préciser l'erreur."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The error placed in I<errno> can be one of, but is not limited to, the "
+"following:"
+msgstr ""
+"L'erreur inscrite dans I<errno> peut être, entre autres, une des suivantes :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not open for reading."
+msgstr "I<fd> n'est pas ouvert en lecture."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADMSG>"
+msgstr "B<EBADMSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem has detected a checksum error in the metadata."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers a détecté une erreur de somme de contrôle dans les "
+"métadonnées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The pointer passed in was not mapped to a valid memory address."
+msgstr "Le pointeur fourni ne correspond à aucune adresse mémoire valable."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The array is not long enough, the keys do not point to a valid part of the "
+"filesystem, the low key points to a higher point in the filesystem's "
+"physical storage address space than the high key, or a nonzero value was "
+"passed in one of the fields that must be zero."
+msgstr ""
+"Le tableau n'est pas assez long, les clés ne pointent pas vers une partie "
+"valable du système de fichiers, la clé basse pointe vers un point de "
+"l'espace d'adresses de stockage physique du système de fichiers plus élevé "
+"que la clé haute ou une valeur non nulle a été inscrite dans un champ qui "
+"doit contenir zéro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient memory to process the request."
+msgstr "Pas assez de mémoire pour traiter la requête."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem does not support this command."
+msgstr "Le système de fichiers ne prend pas en charge cette commande."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EUCLEAN>"
+msgstr "B<EUCLEAN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem metadata is corrupt and needs repair."
+msgstr ""
+"Les métadonnées du système de fichiers sont corrompues et doivent être "
+"réparées."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not all filesystems support it."
+msgstr "Tous les systèmes de fichiers ne la gèrent pas."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 4.12."
+msgstr "Linux 4.12."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See I<io/fsmap.c> in the I<xfsprogs> distribution for a sample program."
+msgstr "Voir I<io/fsmap.c> dans les I<xfsprogs> pour un programme d'exemple."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioctl>(2)"
+msgstr "B<ioctl>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octobre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct fsmap {\n"
+" __u32 fmr_device; /* Device ID */\n"
+" __u32 fmr_flags; /* Mapping flags */\n"
+" __u64 fmr_physical; /* Device offset of segment */\n"
+" __u64 fmr_owner; /* Owner ID */\n"
+" __u64 fmr_offset; /* File offset of segment */\n"
+" __u64 fmr_length; /* Length of segment */\n"
+" __u64 fmr_reserved[3]; /* Must be zero */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct fsmap {\n"
+" __u32 fmr_device; /* ID périphérique */\n"
+" __u32 fmr_flags; /* Attributs de plan */\n"
+" __u64 fmr_physical; /* Adresse du segment de périphérique */\n"
+" __u64 fmr_owner; /* ID du propriétaire */\n"
+" __u64 fmr_offset; /* Adresse du segment de fichier */\n"
+" __u64 fmr_length; /* Longueur du segment */\n"
+" __u64 fmr_reserved[3]; /* Obligatoirement à zéro */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct fsmap_head {\n"
+" __u32 fmh_iflags; /* Control flags */\n"
+" __u32 fmh_oflags; /* Output flags */\n"
+" __u32 fmh_count; /* # of entries in array incl. input */\n"
+" __u32 fmh_entries; /* # of entries filled in (output) */\n"
+" __u64 fmh_reserved[6]; /* Must be zero */\n"
+msgstr ""
+"struct fsmap_head {\n"
+" __u32 fmh_iflags; /* Attributs de contrôle */\n"
+" __u32 fmh_oflags; /* Attributs de sortie */\n"
+" __u32 fmh_count; /* # of entries in array incl. input */\n"
+" __u32 fmh_entries; /* Nb d’entrées remplies (sortie) */\n"
+" __u64 fmh_reserved[6]; /* Obligatoirement à zéro */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" struct fsmap fmh_keys[2]; /* Low and high keys for\n"
+" the mapping search */\n"
+" struct fsmap fmh_recs[]; /* Returned records */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+" struct fsmap fmh_keys[2]; /* Clés basse et haute pour\n"
+" la recherche de plan */\n"
+" struct fsmap fmh_recs[]; /* Enregistrements renvoyés */\n"
+"};\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<FS_IOC_GETFSMAP> operation first appeared in Linux 4.12."
+msgstr ""
+"L'opération B<FS_IOC_GETFSMAP> est apparue pour la première fois dans "
+"Linux 4.12."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This API is Linux-specific. Not all filesystems support it."
+msgstr ""
+"Cette API est spécifique à Linux. Tous les systèmes de fichiers ne la gèrent "
+"pas."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"