summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/kill.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/kill.2.po')
-rw-r--r--po/fr/man2/kill.2.po472
1 files changed, 472 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/kill.2.po b/po/fr/man2/kill.2.po
new file mode 100644
index 00000000..5c0a3f4b
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man2/kill.2.po
@@ -0,0 +1,472 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-10 11:54+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "kill"
+msgstr "kill"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "kill - send signal to a process"
+msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
+msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
+"B<feature_test_macros>(7)) :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<kill>():"
+msgstr "B<kill>() "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<kill>() system call can be used to send any signal to any process "
+"group or process."
+msgstr ""
+"L'appel système B<kill>() peut être utilisé pour envoyer n'importe quel "
+"signal à n'importe quel processus ou groupe de processus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
+"specified by I<pid>."
+msgstr ""
+"Si I<pid> est positif, le signal I<sig> est envoyé au processus dont "
+"l'identifiant est indiqué par I<pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
+"group of the calling process."
+msgstr ""
+"Si I<pid> vaut B<0>, alors le signal I<sig> est envoyé à tous les processus "
+"appartenant au même groupe que le processus appelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
+"calling process has permission to send signals, except for process 1 "
+"(I<init>), but see below."
+msgstr ""
+"Si I<pid> vaut B<-1>, alors le signal I<sig> est envoyé à tous les processus "
+"pour lesquels le processus appelant est autorisé à envoyer des signaux, sauf "
+"celui de PID 1 (I<init>), mais voir plus bas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
+"process group whose ID is I<-pid>."
+msgstr ""
+"Si I<pid> est inférieur à B<-1>, alors le signal I<sig> est envoyé à tous "
+"les processus du groupe dont l'identifiant est I<-pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<sig> is 0, then no signal is sent, but existence and permission checks "
+"are still performed; this can be used to check for the existence of a "
+"process ID or process group ID that the caller is permitted to signal."
+msgstr ""
+"Si I<sig> vaut B<0>, aucun signal n'est envoyé mais des vérifications "
+"d’existence et de permissions sont réalisées. Cela peut être utilisé pour "
+"vérifier l'existence d'un identifiant de processus ou d'un identifiant de "
+"groupe de processus auquel l'appelant a le droit d'envoyer un signal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a process to have permission to send a signal, it must either be "
+"privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability in the user "
+"namespace of the target process), or the real or effective user ID of the "
+"sending process must equal the real or saved set-user-ID of the target "
+"process. In the case of B<SIGCONT>, it suffices when the sending and "
+"receiving processes belong to the same session. (Historically, the rules "
+"were different; see NOTES.)"
+msgstr ""
+"Pour qu'un processus puisse envoyer un signal, il doit avoir les privilèges "
+"nécessaires (sous Linux\\ : avoir la capacité B<CAP_KILL> dans l'espace de "
+"noms utilisateur du processus cible), ou l'UID effectif ou réel du processus "
+"qui envoie le signal doit être égal au Set-UID sauvegardé ou réel du "
+"processus cible. Dans le cas du signal B<SIGCONT>, il suffit que les "
+"processus envoyant et recevant le signal appartiennent à la même session. "
+"(Historiquement, les règles étaient différentes. Consultez les NOTES.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 "
+"is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"En cas de réussite (au moins un signal a été envoyé) B<0> est renvoyé, en "
+"cas d'échec B<-1> est renvoyé et I<errno> positionné pour indiquer l'erreur."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid signal was specified."
+msgstr "Un signal invalide a été spécifié."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process does not have permission to send the signal to any of "
+"the target processes."
+msgstr ""
+"Le processus appelant n'a pas l'autorisation d'envoyer un signal à un des "
+"processus cibles."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The target process or process group does not exist. Note that an existing "
+"process might be a zombie, a process that has terminated execution, but has "
+"not yet been B<wait>(2)ed for."
+msgstr ""
+"Le processus ou le groupe de processus cible n'existe pas. Remarquez qu'un "
+"processus existant peut être un zombie, c'est-à-dire qu'il s'est terminé "
+"mais n'a pas encore été mis en B<wait>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Notes pour Linux"
+
+#. In the 0.* kernels things chopped and changed quite
+#. a bit - MTK, 24 Jul 02
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
+"permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
+"process. In Linux 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
+"user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real "
+"user ID of the sender matched the real user ID of the target. From Linux "
+"1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
+"sender matched either the real or effective user ID of the target. The "
+"current rules, which conform to POSIX.1, were adopted in Linux 1.3.78."
+msgstr ""
+"Au fil des différentes versions du noyau, Linux a renforcé les règles de "
+"droits nécessaires pour qu'un processus non privilégié envoie un signal à un "
+"autre processus. Dans Linux de 1.0 à 1.2.2, un signal pouvait être envoyé si "
+"l'UID effectif du processus émetteur correspondait à celui du processus "
+"cible, ou si l'UID réel du processus émetteur correspondait à celui du "
+"processus cible. Dans Linux de  1.2.3 à 1.3.77, un signal pouvait être "
+"envoyé si l'UID effectif du processus émetteur correspondait à l'UID "
+"effectif ou réel du processus cible. Les règles actuelles, conformes à "
+"POSIX.1, ont été adoptées dans Linux 1.3.78."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
+"those for which I<init> has explicitly installed signal handlers. This is "
+"done to assure the system is not brought down accidentally."
+msgstr ""
+"On ne peut envoyer au processus numéro B<1> (I<init>) que des signaux pour "
+"lesquels I<init> a expressément installé des gestionnaires de signal. Cela "
+"évite que le système soit arrêté accidentellement."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that the "
+"calling process may send signals to, except possibly for some implementation-"
+"defined system processes. Linux allows a process to signal itself, but on "
+"Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling process."
+msgstr ""
+"POSIX.1 réclame que I<kill(-1,sig)> envoie I<sig> à tous les processus "
+"auxquels l'appelant peut envoyer un signal, sauf à certains processus "
+"système dépendant de l'implémentation. Linux autorise un processus à "
+"s'envoyer un signal à lui-même, mais l'appel I<kill(-1,sig)> n'envoie pas le "
+"signal au processus appelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 requires that if a process sends a signal to itself, and the sending "
+"thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
+"unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
+"signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>() returns."
+msgstr ""
+"POSIX.1 réclame que si un processus s'envoie un signal à lui-même, et si le "
+"thread à l'origine de l'envoi n'a pas les signaux bloqués, et si aucun autre "
+"thread ne le débloque ou ne l'attende dans un B<sigwait>(3), au moins un "
+"signal non bloqué doit être délivré au thread à l'origine de l'envoi avant "
+"que l'appel à B<kill>() ne soit renvoyé."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6 up to and including Linux 2.6.7, there was a bug that meant "
+"that when sending signals to a process group, B<kill>() failed with the "
+"error B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to "
+"I<any> (rather than I<all>) of the members of the process group. "
+"Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all of "
+"the processes for which the caller had permission to signal."
+msgstr ""
+"Dans Linux 2.6 jusqu'à Linux 2.6.7 inclus, en raison d'un bogue, lorsqu'un "
+"signal était envoyé à un groupe de processus, B<kill>() échouait avec "
+"l'erreur B<EPERM> si l'appelant n'avait pas la permission d'envoyer le "
+"signal à I<quelques> (plutôt qu’à I<tous>) les membres du groupe. En dépit "
+"de ce code d'erreur, le signal était cependant bien envoyé à tous les "
+"processus pour lesquels l'appelant en avait la permission."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), "
+"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), "
+"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 décembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"