diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/kill.2.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man2/kill.2.po | 472 |
1 files changed, 472 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/kill.2.po b/po/fr/man2/kill.2.po new file mode 100644 index 00000000..5c0a3f4b --- /dev/null +++ b/po/fr/man2/kill.2.po @@ -0,0 +1,472 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-10 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kill" +msgstr "kill" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "kill - send signal to a process" +msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n" +msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " +"B<feature_test_macros>(7)) :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<kill>():" +msgstr "B<kill>() " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<kill>() system call can be used to send any signal to any process " +"group or process." +msgstr "" +"L'appel système B<kill>() peut être utilisé pour envoyer n'importe quel " +"signal à n'importe quel processus ou groupe de processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID " +"specified by I<pid>." +msgstr "" +"Si I<pid> est positif, le signal I<sig> est envoyé au processus dont " +"l'identifiant est indiqué par I<pid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process " +"group of the calling process." +msgstr "" +"Si I<pid> vaut B<0>, alors le signal I<sig> est envoyé à tous les processus " +"appartenant au même groupe que le processus appelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the " +"calling process has permission to send signals, except for process 1 " +"(I<init>), but see below." +msgstr "" +"Si I<pid> vaut B<-1>, alors le signal I<sig> est envoyé à tous les processus " +"pour lesquels le processus appelant est autorisé à envoyer des signaux, sauf " +"celui de PID 1 (I<init>), mais voir plus bas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the " +"process group whose ID is I<-pid>." +msgstr "" +"Si I<pid> est inférieur à B<-1>, alors le signal I<sig> est envoyé à tous " +"les processus du groupe dont l'identifiant est I<-pid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<sig> is 0, then no signal is sent, but existence and permission checks " +"are still performed; this can be used to check for the existence of a " +"process ID or process group ID that the caller is permitted to signal." +msgstr "" +"Si I<sig> vaut B<0>, aucun signal n'est envoyé mais des vérifications " +"d’existence et de permissions sont réalisées. Cela peut être utilisé pour " +"vérifier l'existence d'un identifiant de processus ou d'un identifiant de " +"groupe de processus auquel l'appelant a le droit d'envoyer un signal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a process to have permission to send a signal, it must either be " +"privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability in the user " +"namespace of the target process), or the real or effective user ID of the " +"sending process must equal the real or saved set-user-ID of the target " +"process. In the case of B<SIGCONT>, it suffices when the sending and " +"receiving processes belong to the same session. (Historically, the rules " +"were different; see NOTES.)" +msgstr "" +"Pour qu'un processus puisse envoyer un signal, il doit avoir les privilèges " +"nécessaires (sous Linux\\ : avoir la capacité B<CAP_KILL> dans l'espace de " +"noms utilisateur du processus cible), ou l'UID effectif ou réel du processus " +"qui envoie le signal doit être égal au Set-UID sauvegardé ou réel du " +"processus cible. Dans le cas du signal B<SIGCONT>, il suffit que les " +"processus envoyant et recevant le signal appartiennent à la même session. " +"(Historiquement, les règles étaient différentes. Consultez les NOTES.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 " +"is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"En cas de réussite (au moins un signal a été envoyé) B<0> est renvoyé, en " +"cas d'échec B<-1> est renvoyé et I<errno> positionné pour indiquer l'erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid signal was specified." +msgstr "Un signal invalide a été spécifié." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process does not have permission to send the signal to any of " +"the target processes." +msgstr "" +"Le processus appelant n'a pas l'autorisation d'envoyer un signal à un des " +"processus cibles." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The target process or process group does not exist. Note that an existing " +"process might be a zombie, a process that has terminated execution, but has " +"not yet been B<wait>(2)ed for." +msgstr "" +"Le processus ou le groupe de processus cible n'existe pas. Remarquez qu'un " +"processus existant peut être un zombie, c'est-à-dire qu'il s'est terminé " +"mais n'a pas encore été mis en B<wait>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Notes pour Linux" + +#. In the 0.* kernels things chopped and changed quite +#. a bit - MTK, 24 Jul 02 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the " +"permissions required for an unprivileged process to send a signal to another " +"process. In Linux 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective " +"user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real " +"user ID of the sender matched the real user ID of the target. From Linux " +"1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the " +"sender matched either the real or effective user ID of the target. The " +"current rules, which conform to POSIX.1, were adopted in Linux 1.3.78." +msgstr "" +"Au fil des différentes versions du noyau, Linux a renforcé les règles de " +"droits nécessaires pour qu'un processus non privilégié envoie un signal à un " +"autre processus. Dans Linux de 1.0 à 1.2.2, un signal pouvait être envoyé si " +"l'UID effectif du processus émetteur correspondait à celui du processus " +"cible, ou si l'UID réel du processus émetteur correspondait à celui du " +"processus cible. Dans Linux de 1.2.3 à 1.3.77, un signal pouvait être " +"envoyé si l'UID effectif du processus émetteur correspondait à l'UID " +"effectif ou réel du processus cible. Les règles actuelles, conformes à " +"POSIX.1, ont été adoptées dans Linux 1.3.78." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are " +"those for which I<init> has explicitly installed signal handlers. This is " +"done to assure the system is not brought down accidentally." +msgstr "" +"On ne peut envoyer au processus numéro B<1> (I<init>) que des signaux pour " +"lesquels I<init> a expressément installé des gestionnaires de signal. Cela " +"évite que le système soit arrêté accidentellement." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that the " +"calling process may send signals to, except possibly for some implementation-" +"defined system processes. Linux allows a process to signal itself, but on " +"Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling process." +msgstr "" +"POSIX.1 réclame que I<kill(-1,sig)> envoie I<sig> à tous les processus " +"auxquels l'appelant peut envoyer un signal, sauf à certains processus " +"système dépendant de l'implémentation. Linux autorise un processus à " +"s'envoyer un signal à lui-même, mais l'appel I<kill(-1,sig)> n'envoie pas le " +"signal au processus appelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 requires that if a process sends a signal to itself, and the sending " +"thread does not have the signal blocked, and no other thread has it " +"unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked " +"signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>() returns." +msgstr "" +"POSIX.1 réclame que si un processus s'envoie un signal à lui-même, et si le " +"thread à l'origine de l'envoi n'a pas les signaux bloqués, et si aucun autre " +"thread ne le débloque ou ne l'attende dans un B<sigwait>(3), au moins un " +"signal non bloqué doit être délivré au thread à l'origine de l'envoi avant " +"que l'appel à B<kill>() ne soit renvoyé." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6 up to and including Linux 2.6.7, there was a bug that meant " +"that when sending signals to a process group, B<kill>() failed with the " +"error B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to " +"I<any> (rather than I<all>) of the members of the process group. " +"Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all of " +"the processes for which the caller had permission to signal." +msgstr "" +"Dans Linux 2.6 jusqu'à Linux 2.6.7 inclus, en raison d'un bogue, lorsqu'un " +"signal était envoyé à un groupe de processus, B<kill>() échouait avec " +"l'erreur B<EPERM> si l'appelant n'avait pas la permission d'envoyer le " +"signal à I<quelques> (plutôt qu’à I<tous>) les membres du groupe. En dépit " +"de ce code d'erreur, le signal était cependant bien envoyé à tous les " +"processus pour lesquels l'appelant en avait la permission." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), " +"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), " +"B<credentials>(7), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), " +"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), " +"B<credentials>(7), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 décembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |