summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/madvise.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/madvise.2.po')
-rw-r--r--po/fr/man2/madvise.2.po1778
1 files changed, 1778 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/madvise.2.po b/po/fr/man2/madvise.2.po
new file mode 100644
index 00000000..e9d6302a
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man2/madvise.2.po
@@ -0,0 +1,1778 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-30 17:57+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "madvise"
+msgstr "madvise"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "madvise - give advice about use of memory"
+msgstr "madvise - Configurer l'utilisation de la mémoire"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int madvise(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>\n"
+msgstr "B<int madvise(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
+"B<feature_test_macros>(7)) :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<madvise>():"
+msgstr "B<madvise>() :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" Up to and including glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Depuis la glibc 2.19 :\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" Jusqu'à la glibc 2.19 incluse :\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<madvise>() system call is used to give advice or directions to the "
+"kernel about the address range beginning at address I<addr> and with size "
+"I<length>. B<madvise>() only operates on whole pages, therefore I<addr> "
+"must be page-aligned. The value of I<length> is rounded up to a multiple of "
+"page size. In most cases, the goal of such advice is to improve system or "
+"application performance."
+msgstr ""
+"L'appel système B<madvise>() est utilisé pour conseiller ou orienter le "
+"noyau quant à la plage d'adresses commençant à I<addr> et de taille "
+"I<length>. B<madvise>() n'agit que sur des pages entières, I<addr> doit donc "
+"être alignée sur une page. La valeur de I<length> est arrondie au multiple "
+"supérieur de la taille de page. Dans la plupart des cas, le but de tels "
+"conseils est d'améliorer les performances du système ou d'une application."
+
+#
+#. ======================================================================
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initially, the system call supported a set of \"conventional\" I<advice> "
+"values, which are also available on several other implementations. (Note, "
+"though, that B<madvise>() is not specified in POSIX.) Subsequently, a "
+"number of Linux-specific I<advice> values have been added."
+msgstr ""
+"Initialement, l'appel système gérait un ensemble de valeurs de I<advice> "
+"« conventionnelles », disponibles aussi sur d'autres implémentations (notez "
+"toutefois que B<madvise>() n'est pas spécifié dans POSIX). Par conséquent, "
+"un certain nombre de valeurs de I<advice> spécifiques à Linux ont été "
+"ajoutées."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Conventional advice values"
+msgstr "Valeurs de conseil conventionnelles"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<advice> values listed below allow an application to tell the kernel "
+"how it expects to use some mapped or shared memory areas, so that the kernel "
+"can choose appropriate read-ahead and caching techniques. These I<advice> "
+"values do not influence the semantics of the application (except in the case "
+"of B<MADV_DONTNEED>), but may influence its performance. All of the "
+"I<advice> values listed here have analogs in the POSIX-specified "
+"B<posix_madvise>(3) function, and the values have the same meanings, with "
+"the exception of B<MADV_DONTNEED>."
+msgstr ""
+"Les valeurs de I<advice> (conseil) listées ci-dessous permettent à une "
+"application d'indiquer au noyau l'utilisation qu'elle compte faire de "
+"certaines zones de mémoire partagée ou projetée de façon à ce que le noyau "
+"puisse choisir les techniques de lecture anticipée et de mise en cache "
+"appropriées. Ces valeurs I<advice> ne modifient pas la sémantique de "
+"l'application (sauf dans le cas de B<MADV_DONTNEED>), mais peuvent avoir un "
+"impact sur ses performances. Toutes les valeurs de I<advice> listées ici ont "
+"un pendant dans la fonction B<posix_madvise>(3) spécifiée par POSIX et elles "
+"ont la même signification, sauf B<MADV_DONTNEED>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The advice is indicated in the I<advice> argument, which is one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Le conseil est spécifié par le paramètre I<advice> qui peut être un des "
+"suivants :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_NORMAL>"
+msgstr "B<MADV_NORMAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No special treatment. This is the default."
+msgstr "Pas de traitement particulier. Il s'agit du comportement par défaut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_RANDOM>"
+msgstr "B<MADV_RANDOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expect page references in random order. (Hence, read ahead may be less "
+"useful than normally.)"
+msgstr ""
+"Prévoir des références de page dans un ordre aléatoire. (Ainsi, la lecture "
+"anticipée sera moins utile qu'elle ne l'est en général.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_SEQUENTIAL>"
+msgstr "B<MADV_SEQUENTIAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expect page references in sequential order. (Hence, pages in the given "
+"range can be aggressively read ahead, and may be freed soon after they are "
+"accessed.)"
+msgstr ""
+"Prévoir des références de page dans un ordre séquentiel. (Ainsi, les pages "
+"d'une plage donnée peuvent être systématiquement lues par anticipation, et "
+"peuvent être libérées rapidement après avoir été accédées.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_WILLNEED>"
+msgstr "B<MADV_WILLNEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expect access in the near future. (Hence, it might be a good idea to read "
+"some pages ahead.)"
+msgstr ""
+"Prévoir un accès dans un futur proche. (Ainsi, lire quelques pages de façon "
+"anticipée peut être une bonne idée.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_DONTNEED>"
+msgstr "B<MADV_DONTNEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not expect access in the near future. (For the time being, the "
+"application is finished with the given range, so the kernel can free "
+"resources associated with it.)"
+msgstr ""
+"Ne pas s'attendre à un accès dans un futur proche (quant au temps, "
+"l'application est finie avec la plage donnée, pour que le noyau puisse "
+"libérer des ressources qui lui sont associées)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After a successful B<MADV_DONTNEED> operation, the semantics of memory "
+"access in the specified region are changed: subsequent accesses of pages in "
+"the range will succeed, but will result in either repopulating the memory "
+"contents from the up-to-date contents of the underlying mapped file (for "
+"shared file mappings, shared anonymous mappings, and shmem-based techniques "
+"such as System V shared memory segments) or zero-fill-on-demand pages for "
+"anonymous private mappings."
+msgstr ""
+"Après une opération B<MADV_DONTNEED> réussie, la sémantique de l'accès en "
+"mémoire dans la région indiquée est modifiée : les accès suivants des pages "
+"réussiront, mais provoqueront un nouveau remplissage de la mémoire soit avec "
+"le contenu à jour du fichier transposé sous-jacent (pour les mappages de "
+"fichiers partagés, ceux anonymes partagés et les techniques basées sur shmem "
+"telles que les segments de mémoire partagée de System V), soit avec les "
+"pages remplies de zéros à la demande pour les tableaux privés anonymes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that, when applied to shared mappings, B<MADV_DONTNEED> might not lead "
+"to immediate freeing of the pages in the range. The kernel is free to delay "
+"freeing the pages until an appropriate moment. The resident set size (RSS) "
+"of the calling process will be immediately reduced however."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'appliquée à des mappages partagés, B<MADV_DONTNEED> pourrait ne "
+"pas aboutir à une libération immédiate des pages dans la plage. Le noyau est "
+"libre de retarder la libération des pages jusqu'au bon moment. La mémoire "
+"résidente (resident set size, ou RSS) du processus appelant sera par contre "
+"immédiatement réduite."
+
+#
+#. http://lwn.net/Articles/162860/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<MADV_DONTNEED> cannot be applied to locked pages, or B<VM_PFNMAP> pages. "
+"(Pages marked with the kernel-internal B<VM_PFNMAP> flag are special memory "
+"areas that are not managed by the virtual memory subsystem. Such pages are "
+"typically created by device drivers that map the pages into user space.)"
+msgstr ""
+"B<MADV_DONTNEED> ne peut pas s'appliquer à des pages verrouillées ou à des "
+"pages B<VM_PFNMAP> (les pages marquées par l'attribut B<VM_PFNMAP> interne "
+"au noyau sont des régions de mémoire spéciales non gérées par le sous-"
+"système de mémoire virtuelle. De telles pages sont généralement créées par "
+"des pilotes de périphérique transposant les pages dans l'espace utilisateur)."
+
+#
+#. ======================================================================
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for Huge TLB pages was added in Linux v5.18. Addresses within a "
+"mapping backed by Huge TLB pages must be aligned to the underlying Huge TLB "
+"page size, and the range length is rounded up to a multiple of the "
+"underlying Huge TLB page size."
+msgstr ""
+"La prise en charge des pages immenses TLB a été ajoutée à Linux\\ 5.18. Les "
+"adresses d'un mappage stockées par des pages immenses TLB doivent être "
+"alignées sur la taille de la page immense TLB sous-jacente et la taille de "
+"la plage est arrondie à un multiple supérieur de la taille de la page "
+"immense TLB sous-jacente."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux-specific advice values"
+msgstr "Valeurs de conseil spécifiques à Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following Linux-specific I<advice> values have no counterparts in the "
+"POSIX-specified B<posix_madvise>(3), and may or may not have counterparts in "
+"the B<madvise>() interface available on other implementations. Note that "
+"some of these operations change the semantics of memory accesses."
+msgstr ""
+"Les valeurs I<advice> suivantes spécifiques à Linux n'ont pas d'équivalent "
+"dans le B<posix_madvise>(3) spécifié par POSIX et peuvent en avoir ou pas "
+"dans l'interface B<madvise>() disponible sur d'autres implémentations. Notez "
+"que certaines de ces opérations modifient la sémantique des accès en mémoire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_REMOVE> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "B<MADV_REMOVE> (depuis Linux 2.6.16)"
+
+#. commit f6b3ec238d12c8cc6cc71490c6e3127988460349
+#. Databases want to use this feature to drop a section of their
+#. bufferpool (shared memory segments) - without writing back to
+#. disk/swap space. This feature is also useful for supporting
+#. hot-plug memory on UML.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Free up a given range of pages and its associated backing store. This is "
+"equivalent to punching a hole in the corresponding range of the backing "
+"store (see B<fallocate>(2)). Subsequent accesses in the specified address "
+"range will see data with a value of zero."
+msgstr ""
+"Libérer jusqu'à une plage donnée de pages et son stockage de repli associé. "
+"Cela revient à faire un trou dans la plage d'octets correspondante du "
+"stockage de secours (voir B<fallocate>(2)). Les accès suivants à la plage "
+"d'adresses indiquée verront des données de valeur zéro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified address range must be mapped shared and writable. This flag "
+"cannot be applied to locked pages, or B<VM_PFNMAP> pages."
+msgstr ""
+"La plage d'adresses indiquée doit être transposée, partagée et accessible en "
+"écriture. Cet attribut ne peut pas être appliqué à des pages verrouillées ou "
+"à des pages B<VM_PFNMAP>."
+
+#. commit 3f31d07571eeea18a7d34db9af21d2285b807a17
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the initial implementation, only B<tmpfs>(5) supported B<MADV_REMOVE>; "
+"but since Linux 3.5, any filesystem which supports the B<fallocate>(2) "
+"B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> mode also supports B<MADV_REMOVE>. Filesystems "
+"which do not support B<MADV_REMOVE> fail with the error B<EOPNOTSUPP>."
+msgstr ""
+"Dans l'implémentation initiale, seul B<tmpfs>(5) prenait en charge "
+"B<MADV_REMOVE> ; mais depuis Linux 3.5, tous les systèmes de fichiers qui "
+"prennent en charge le mode B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> de B<fallocate>(2) gèrent "
+"également B<MADV_REMOVE>. Les systèmes de fichiers qui ne gèrent pas "
+"B<MADV_REMOVE> échouent avec l'erreur B<EOPNOTSUPP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support for the Huge TLB filesystem was added in Linux v4.3."
+msgstr ""
+"La prise en charge du système de fichier de page immense TLB a été ajoutée à "
+"Linux\\ 4.3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_DONTFORK> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "B<MADV_DONTFORK> (depuis Linux 2.6.16)"
+
+#. commit f822566165dd46ff5de9bf895cfa6c51f53bb0c4
+#. See http://lwn.net/Articles/171941/
+#. [PATCH] madvise MADV_DONTFORK/MADV_DOFORK
+#. Currently, copy-on-write may change the physical address of
+#. a page even if the user requested that the page is pinned in
+#. memory (either by mlock or by get_user_pages). This happens
+#. if the process forks meanwhile, and the parent writes to that
+#. page. As a result, the page is orphaned: in case of
+#. get_user_pages, the application will never see any data hardware
+#. DMA's into this page after the COW. In case of mlock'd memory,
+#. the parent is not getting the realtime/security benefits of mlock.
+#. In particular, this affects the Infiniband modules which do DMA from
+#. and into user pages all the time.
+#. This patch adds madvise options to control whether memory range is
+#. inherited across fork. Useful e.g. for when hardware is doing DMA
+#. from/into these pages. Could also be useful to an application
+#. wanting to speed up its forks by cutting large areas out of
+#. consideration.
+#. SEE ALSO: http://lwn.net/Articles/171941/
+#. "Tweaks to madvise() and posix_fadvise()", 14 Feb 2006
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not make the pages in this range available to the child after a "
+"B<fork>(2). This is useful to prevent copy-on-write semantics from changing "
+"the physical location of a page if the parent writes to it after a "
+"B<fork>(2). (Such page relocations cause problems for hardware that DMAs "
+"into the page.)"
+msgstr ""
+"Ne pas rendre les pages de cette plage disponibles à l'enfant après un "
+"B<fork>(2). Cela est utile pour empêcher la sémantique de copie à l'écriture "
+"de changer l'emplacement physique d'une page si le parent y écrit après un "
+"B<fork>(2) (de tels déplacements posent des problèmes si le matériel accède "
+"directement à la page (DMA))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_DOFORK> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "B<MADV_DOFORK> (depuis Linux 2.6.16)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Undo the effect of B<MADV_DONTFORK>, restoring the default behavior, whereby "
+"a mapping is inherited across B<fork>(2)."
+msgstr ""
+"Annuler l'effet de B<MADV_DONTFORK> et restaurer le comportement par défaut, "
+"où un mappage est récupéré à l'aide de B<fork>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_HWPOISON> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<MADV_HWPOISON> (depuis Linux 2.6.32)"
+
+#. commit 9893e49d64a4874ea67849ee2cfbf3f3d6817573
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Poison the pages in the range specified by I<addr> and I<length> and handle "
+"subsequent references to those pages like a hardware memory corruption. "
+"This operation is available only for privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>) "
+"processes. This operation may result in the calling process receiving a "
+"B<SIGBUS> and the page being unmapped."
+msgstr ""
+"Empoisonner les pages dans la plage indiquée par I<addr> et I<length> et "
+"traiter les références ultérieures à ces pages comme une corruption de la "
+"mémoire matérielle. Cette opération n'est disponible que pour les processus "
+"privilégiés (B<CAP_SYS_ADMIN>). À la suite de cette opération, le processus "
+"appelant peut recevoir un B<SIGBUS> et la page devenir non affectée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature is intended for testing of memory error-handling code; it is "
+"available only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalité est conçue pour tester du code de gestion des erreurs "
+"de mémoire ; elle n'est disponible que si le noyau a été configuré avec "
+"B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_MERGEABLE> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<MADV_MERGEABLE> (depuis Linux 2.6.32)"
+
+#. commit f8af4da3b4c14e7267c4ffb952079af3912c51c5
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable Kernel Samepage Merging (KSM) for the pages in the range specified by "
+"I<addr> and I<length>. The kernel regularly scans those areas of user "
+"memory that have been marked as mergeable, looking for pages with identical "
+"content. These are replaced by a single write-protected page (which is "
+"automatically copied if a process later wants to update the content of the "
+"page). KSM merges only private anonymous pages (see B<mmap>(2))."
+msgstr ""
+"Activer la fusion des pages identiques par le noyau (I<Kernel Samepage "
+"Merging>, ou KSM) pour les pages dans la plage spécifiée par I<addr> et "
+"I<length>. Le noyau analyse régulièrement les régions de la mémoire "
+"utilisateur qui ont été marquées comme pouvant être fusionnées, à la "
+"recherche de pages avec un contenu identique. Elles sont remplacées par une "
+"page unique protégée en écriture (qui sera automatiquement recopiée si un "
+"processus veut plus tard modifier le contenu de la page). KSM ne fusionne "
+"que les pages anonymes privées (consultez B<mmap>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The KSM feature is intended for applications that generate many instances of "
+"the same data (e.g., virtualization systems such as KVM). It can consume a "
+"lot of processing power; use with care. See the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/ksm.rst> for more details."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité KSM est prévue pour des applications qui génèrent de "
+"nombreuses instances avec les mêmes données (comme les systèmes de "
+"virtualisation tels que KVM). Cela consomme beaucoup de puissance de "
+"calcul ; utilisez-la prudemment. Voir le fichier I<Documentation/admin-guide/"
+"mm/ksm.rst> des sources du noyau Linux pour plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<MADV_MERGEABLE> and B<MADV_UNMERGEABLE> operations are available only "
+"if the kernel was configured with B<CONFIG_KSM>."
+msgstr ""
+"Les opérations B<MADV_MERGEABLE> et B<MADV_UNMERGEABLE> ne sont disponibles "
+"que si le noyau a été configuré avec B<CONFIG_KSM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_UNMERGEABLE> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<MADV_UNMERGEABLE> (depuis Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Undo the effect of an earlier B<MADV_MERGEABLE> operation on the specified "
+"address range; KSM unmerges whatever pages it had merged in the address "
+"range specified by I<addr> and I<length>."
+msgstr ""
+"Annuler l'effet d'une opération B<MADV_MERGEABLE> précédente sur la plage "
+"d'adresses spécifiée ; KSM annule la fusion sur les pages qui avaient été "
+"fusionnées dans la plage spécifiée par I<addr> et I<length>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (depuis Linux 2.6.33)"
+
+#. commit afcf938ee0aac4ef95b1a23bac704c6fbeb26de6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Soft offline the pages in the range specified by I<addr> and I<length>. The "
+"memory of each page in the specified range is preserved (i.e., when next "
+"accessed, the same content will be visible, but in a new physical page "
+"frame), and the original page is offlined (i.e., no longer used, and taken "
+"out of normal memory management). The effect of the B<MADV_SOFT_OFFLINE> "
+"operation is invisible to (i.e., does not change the semantics of) the "
+"calling process."
+msgstr ""
+"Déconnecter en douceur les pages dans la plage spécifiée par I<addr> et "
+"I<length>. La mémoire de chaque page dans la plage spécifiée est préservée "
+"(lors du prochain accès, le même contenu sera visible, mais dans une "
+"nouvelle page physique), et la page originale est déconnectée (ce qui "
+"signifie qu'elle n'est plus utilisée, et plus prise en compte par les "
+"mécanismes habituels de gestion de la mémoire). L'effet de l'opération "
+"B<MADV_SOFT_OFFLINE> est invisible au processus appelant (c'est-à-dire "
+"qu'elle n'en change pas la sémantique)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_HUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "B<MADV_HUGEPAGE> (depuis Linux 2.6.38)"
+
+#. commit 0af4e98b6b095c74588af04872f83d333c958c32
+#. http://lwn.net/Articles/358904/
+#. https://lwn.net/Articles/423584/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable Transparent Huge Pages (THP) for pages in the range specified by "
+"I<addr> and I<length>. The kernel will regularly scan the areas marked as "
+"huge page candidates to replace them with huge pages. The kernel will also "
+"allocate huge pages directly when the region is naturally aligned to the "
+"huge page size (see B<posix_memalign>(2))."
+msgstr ""
+"Activer la gestion transparente des pages immenses (I<Transparent Huge "
+"Pages>, ou THP) pour les pages dans la plage spécifiée par I<addr> et "
+"I<length>. Le noyau analysera régulièrement les régions qui ont été marquées "
+"comme candidates aux pages immenses pour les remplacer par des pages "
+"immenses. Le noyau allouera aussi des pages immenses directement quand la "
+"région est naturellement alignée sur la taille de page immense (consultez "
+"B<posix_memalign>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature is primarily aimed at applications that use large mappings of "
+"data and access large regions of that memory at a time (e.g., virtualization "
+"systems such as QEMU). It can very easily waste memory (e.g., a 2\\ MB "
+"mapping that only ever accesses 1 byte will result in 2\\ MB of wired memory "
+"instead of one 4\\ KB page). See the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst> for more details."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalité est d'abord destinée aux applications qui utilisent "
+"tout à la fois de grands mappages, beaucoup de données et de grandes régions "
+"d'accès à la mémoire (comme les systèmes de virtualisation tels que QEMU). "
+"Elle peut facilement consommer beaucoup de mémoire (par exemple un tableau "
+"de 2\\ Mo qui n'accède qu'à un octet dépensera 2\\ Mo de mémoire et non une "
+"page de 4\\ Ko). Voir le fichier I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge."
+"rst> des sources du noyau Linux pour plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most common kernels configurations provide B<MADV_HUGEPAGE>-style behavior "
+"by default, and thus B<MADV_HUGEPAGE> is normally not necessary. It is "
+"mostly intended for embedded systems, where B<MADV_HUGEPAGE>-style behavior "
+"may not be enabled by default in the kernel. On such systems, this flag can "
+"be used in order to selectively enable THP. Whenever B<MADV_HUGEPAGE> is "
+"used, it should always be in regions of memory with an access pattern that "
+"the developer knows in advance won't risk to increase the memory footprint "
+"of the application when transparent hugepages are enabled."
+msgstr ""
+"La plupart des configurations de noyaux classiques fournissent un "
+"comportement à la manière de B<MADV_HUGEPAGE> par défaut, et ainsi "
+"B<MADV_HUGEPAGE> n'est normalement pas nécessaire. Il est le plus souvent "
+"utile pour les systèmes embarqués où un comportement de type "
+"B<MADV_HUGEPAGE> peut ne pas être activé par défaut dans le noyau. Sur de "
+"tels systèmes, cet attribut peut être utilisé pour activer THP de manière "
+"sélective. À chaque fois que B<MADV_HUGEPAGE> est utilisé, il devrait "
+"toujours l'être dans des régions de la mémoire où le développeur sait à "
+"l'avance que le motif d'accès ne risquera pas d'augmenter l'empreinte de "
+"l'application quand les pages immenses transparentes sont actives."
+
+#. commit 99cb0dbd47a15d395bf3faa78dc122bc5efe3fc0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 5.4, automatic scan of eligible areas and replacement by huge "
+"pages works with private anonymous pages (see B<mmap>(2)), shmem pages, and "
+"file-backed pages. For all memory types, memory may only be replaced by "
+"huge pages on hugepage-aligned boundaries. For file-mapped memory "
+"\\[em]including tmpfs (see B<tmpfs>(2))\\[em] the mapping must also be "
+"naturally hugepage-aligned within the file. Additionally, for file-backed, "
+"non-tmpfs memory, the file must not be open for write and the mapping must "
+"be executable."
+msgstr ""
+"Depuis Linux 5.4, une analyse automatique des zones éligibles et des "
+"remplacements par des pages immenses s'effectue sur les pages anonymes et "
+"privées (voir B<mmap>(2)), des pages shmem et des pages mises en cache. Pour "
+"tous les types de mémoire, la mémoire ne peut être remplacée que par des "
+"pages immenses sur des limites alignées sur les pages immenses. Pour la "
+"mémoire projetée sur un fichier (y compris tmpfs (voir B<tmpfs>(2)), le "
+"mappage doit naturellement être aussi aligné sur une page immense dans le "
+"fichier. De plus, pour les fichiers sauvegardés, la mémoire non tmpfs, le "
+"fichier ne doit pas être accessible en écriture et le tableau doit être "
+"exécutable."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The VMA must not be marked B<VM_NOHUGEPAGE>, B<VM_HUGETLB>, B<VM_IO>, "
+"B<VM_DONTEXPAND>, B<VM_MIXEDMAP>, or B<VM_PFNMAP>, nor can it be stack "
+"memory or backed by a DAX-enabled device (unless the DAX device is hot-"
+"plugged as System RAM). The process must also not have "
+"B<PR_SET_THP_DISABLE> set (see B<prctl>(2))."
+msgstr ""
+"La VMA ne doit pas avoir de mrquage B<VM_NOHUGEPAGE>, B<VM_HUGETLB>, "
+"B<VM_IO>, B<VM_DONTEXPAND>, B<VM_MIXEDMAP> ou B<VM_PFNMAP>, et elle ne peut "
+"pas non plus être une mémoire de pile ou une mémoire de secours pour un "
+"périphérique où DAX est activé (sauf si ce périphérique est branché à chaud "
+"en tant que RAM du système). Le processus ne doit pas avoir de "
+"B<PR_SET_THP_DISABLE> positionné (voir B<prctl>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<MADV_HUGEPAGE>, B<MADV_NOHUGEPAGE>, and B<MADV_COLLAPSE> operations "
+"are available only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> and file/shmem memory is only supported if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_READ_ONLY_THP_FOR_FS>."
+msgstr ""
+"Les opérations B<MADV_HUGEPAGE>, B<MADV_NOHUGEPAGE> et B<MADV_COLLAPSE> ne "
+"sont disponibles que si le noyau a été configuré avec "
+"B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> et la mémoire pour les fichiers/shmem est "
+"seulement prise en charge que si le noyau a été configuré avec "
+"B<CONFIG_READ_ONLY_THP_FOR_FS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_NOHUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "B<MADV_NOHUGEPAGE> (depuis Linux 2.6.38)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ensures that memory in the address range specified by I<addr> and I<length> "
+"will not be backed by transparent hugepages."
+msgstr ""
+"S'assurer que la mémoire dans la plage spécifiée par I<addr> et I<length> ne "
+"sera pas gérée dans des pages immenses transparentes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_COLLAPSE> (since Linux 6.1)"
+msgstr "B<MADV_COLLAPSE> (depuis Linux 6.1)"
+
+#. commit 7d8faaf155454f8798ec56404faca29a82689c77
+#. commit 34488399fa08faaf664743fa54b271eb6f9e1321
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform a best-effort synchronous collapse of the native pages mapped by the "
+"memory range into Transparent Huge Pages (THPs). B<MADV_COLLAPSE> operates "
+"on the current state of memory of the calling process and makes no "
+"persistent changes or guarantees on how pages will be mapped, constructed, "
+"or faulted in the future."
+msgstr ""
+"Effectuer une suppression synchronisée autant que possible avec les pages "
+"natives projetées par la plage de mémoire en Transparent Huge Pages (THP). "
+"B<MADV_COLLAPSE> agit sur l'état actuel de la mémoire du processus appelant "
+"et ne fait aucun changement permanent ou ne garantit rien sur la manière "
+"dont les pages seront projetées, construites ou défaillantes dans le futur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<MADV_COLLAPSE> supports private anonymous pages (see B<mmap>(2)), shmem "
+"pages, and file-backed pages. See B<MADV_HUGEPAGE> for general information "
+"on memory requirements for THP. If the range provided spans multiple VMAs, "
+"the semantics of the collapse over each VMA is independent from the others. "
+"If collapse of a given huge page-aligned/sized region fails, the operation "
+"may continue to attempt collapsing the remainder of the specified memory. "
+"B<MADV_COLLAPSE> will automatically clamp the provided range to be hugepage-"
+"aligned."
+msgstr ""
+"/B<MADV_COLLAPSE> gère les pages anonymes privées (voir B<mmap>(2)), les "
+"pages shmem et les pages mises en cache. Voir B<MADV_HUGEPAGE> pour des "
+"informations générales sur les exigences de mémoire de THP. Si la plage "
+"fournie couvre plusieurs VMA, la sémantique de la suppression dans chaque "
+"VMA est indépendante des autres. Si la suppression d'une région dimensionnée "
+"ou alignée sur une page immense donnée échoue, l'opération peut continuer à "
+"essayer de supprimer le reste de la mémoire indiquée. B<MADV_COLLAPSE> "
+"alignera automatiquement la plage fournie sur la page immense."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All non-resident pages covered by the range will first be swapped/faulted-"
+"in, before being copied onto a freshly allocated hugepage. If the native "
+"pages compose the same PTE-mapped hugepage, and are suitably aligned, "
+"allocation of a new hugepage may be elided and collapse may happen in-"
+"place. Unmapped pages will have their data directly initialized to 0 in the "
+"new hugepage. However, for every eligible hugepage-aligned/sized region to "
+"be collapsed, at least one page must currently be backed by physical memory."
+msgstr ""
+"Toutes les pages non résidentes faisant partie de la plage seront d'abord "
+"échangées ou mises en erreur, avant d'être copiées sur une page immense "
+"fraîchement allouée. Si les pages natives représentent la même page immense "
+"projetée en PTE et si elles sont alignées correctement, l'allocation d'une "
+"nouvelle page immense peut être évitée et la suppression peut se faire "
+"directement. Les pages non projetées verront leurs données initialisées "
+"directement à B<0> dans la nouvelle page immense. Toutefois, pour chaque "
+"région éligible dimensionnée/alignée sur une page immense à supprimer, au "
+"moins une page doit être récupérée par la mémoire physique."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<MADV_COLLAPSE> is independent of any sysfs (see B<sysfs>(5)) setting "
+"under I</sys/kernel/mm/transparent_hugepage>, both in terms of determining "
+"THP eligibility, and allocation semantics. See Linux kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst> for more information. "
+"B<MADV_COLLAPSE> also ignores B<huge=> tmpfs mount when operating on tmpfs "
+"files. Allocation for the new hugepage may enter direct reclaim and/or "
+"compaction, regardless of VMA flags (though B<VM_NOHUGEPAGE> is still "
+"respected)."
+msgstr ""
+"B<MADV_COLLAPSE> est indépendant du paramétrage du sysfs (voir B<sysfs>(5)) "
+"dans I</sys/kernel/mm/transparent_hugepage>, tant pour déterminer "
+"l'éligibilité THP que la sémantique d'allocation. Voir le fichier "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst> des sources du noyau Linux "
+"pour plus d'informations. B<MADV_COLLAPSE> ignore également le montage tmpfs "
+"B<huge=> lorsqu'il agit sur des fichiers tmpfs. L'allocation de nouvelles "
+"pages immenses peut entamer une libération/compactage directs indépendamment "
+"des attributs de la VMA (encore que B<VM_NOHUGEPAGE> est toujours respecté)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the system has multiple NUMA nodes, the hugepage will be allocated from "
+"the node providing the most native pages."
+msgstr ""
+"Lorsque le système a plusieurs nœuds NUMA, la page immense sera allouée à "
+"partir du nœud contenant les pages les plus natives."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If all hugepage-sized/aligned regions covered by the provided range were "
+"either successfully collapsed, or were already PMD-mapped THPs, this "
+"operation will be deemed successful. Note that this doesn't guarantee "
+"anything about other possible mappings of the memory. In the event multiple "
+"hugepage-aligned/sized areas fail to collapse, only the most-"
+"recently\\[en]failed code will be set in I<errno>."
+msgstr ""
+"Si toutes les régions dimensionnées ou alignées sur la page immense et "
+"incluses dans la plage fournie ont été supprimées avec succès ou si les THP "
+"ont déjà été projetées PMD, cette opération se terminera avec succès. "
+"Remarquez que cela ne garantit rien quant aux autres projections possibles "
+"de la mémoire. Si plusieurs zones dimensionnées ou alignées sur une page "
+"immense échouent à être supprimées, seul le code d'erreur le plus récent "
+"sera positionné dans I<errno>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_DONTDUMP> (since Linux 3.4)"
+msgstr "B<MADV_DONTDUMP> (depuis Linux 3.4)"
+
+#. commit 909af768e88867016f427264ae39d27a57b6a8ed
+#. commit accb61fe7bb0f5c2a4102239e4981650f9048519
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exclude from a core dump those pages in the range specified by I<addr> and "
+"I<length>. This is useful in applications that have large areas of memory "
+"that are known not to be useful in a core dump. The effect of "
+"B<MADV_DONTDUMP> takes precedence over the bit mask that is set via the I</"
+"proc/>pidI</coredump_filter> file (see B<core>(5))."
+msgstr ""
+"Exclure de l'image mémoire (« core dump ») les pages dans la plage indiquée "
+"par I<addr> et I<length>. C'est utile pour les applications dont de larges "
+"zones de mémoire sont notoirement inutiles dans une image mémoire. L'effet "
+"de B<MADV_DONTDUMP> est prioritaire sur le masque de bits configuré à l’aide "
+"de I</proc/>pidI</coredump_filter>, consultez B<core>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_DODUMP> (since Linux 3.4)"
+msgstr "B<MADV_DODUMP> (depuis Linux 3.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_DONTDUMP>."
+msgstr "Annuler l'effet d’un B<MADV_DONTDUMP> antérieur."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_FREE> (since Linux 4.5)"
+msgstr "B<MADV_FREE> (depuis Linux 4.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The application no longer requires the pages in the range specified by "
+"I<addr> and I<len>. The kernel can thus free these pages, but the freeing "
+"could be delayed until memory pressure occurs. For each of the pages that "
+"has been marked to be freed but has not yet been freed, the free operation "
+"will be canceled if the caller writes into the page. After a successful "
+"B<MADV_FREE> operation, any stale data (i.e., dirty, unwritten pages) will "
+"be lost when the kernel frees the pages. However, subsequent writes to "
+"pages in the range will succeed and then kernel cannot free those dirtied "
+"pages, so that the caller can always see just written data. If there is no "
+"subsequent write, the kernel can free the pages at any time. Once pages in "
+"the range have been freed, the caller will see zero-fill-on-demand pages "
+"upon subsequent page references."
+msgstr ""
+"L'application n'a plus besoin des pages dans la plage indiquée par I<addr> "
+"et I<length>. Le noyau peut ainsi libérer ces pages mais cela pourrait être "
+"différé jusqu'à une pression de la mémoire. Pour chacune des pages marquées "
+"comme libérables mais non encore libérées, l'opération sera annulée si "
+"l'appelant écrit dans la page. Après une opération B<MADV_FREE> réussie, "
+"toutes les données périmées (c'est-à-dire les pages sales ou non écrites) "
+"seront perdues quand le noyau libèrera les pages. Cependant, les écritures "
+"suivantes dans les pages de la plage auront lieu et le noyau ne pourra pas "
+"libérer ces pages salies, de sorte que l'appelant pourra toujours voir les "
+"données qui viennent d'être écrites. S'il n'y a pas d'écriture ultérieure, "
+"le noyau peut libérer les pages n'importe quand. Une fois que les pages de "
+"la plage ont été libérées, l'appelant verra des pages remplies de zéros à la "
+"demande à chaque référence ultérieure aux pages."
+
+#. commit 93e06c7a645343d222c9a838834a51042eebbbf7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<MADV_FREE> operation can be applied only to private anonymous pages "
+"(see B<mmap>(2)). Before Linux 4.12, when freeing pages on a swapless "
+"system, the pages in the given range are freed instantly, regardless of "
+"memory pressure."
+msgstr ""
+"L'opération B<MADV_FREE> ne peut s'appliquer qu'à des pages anonymes privées "
+"(voir B<mmap>(2)). Avant Linux 4.12, avant de libérer des pages sur un "
+"système sans espace d'échange, les pages dans la plage donnée étaient "
+"libérées instantanément indépendamment de la pression sur la mémoire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_WIPEONFORK> (since Linux 4.14)"
+msgstr "B<MADV_WIPEONFORK> (depuis Linux 4.14"
+
+#. commit d2cd9ede6e193dd7d88b6d27399e96229a551b19
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Present the child process with zero-filled memory in this range after a "
+"B<fork>(2). This is useful in forking servers in order to ensure that "
+"sensitive per-process data (for example, PRNG seeds, cryptographic secrets, "
+"and so on) is not handed to child processes."
+msgstr ""
+"Afficher le processus enfant avec une mémoire pleine de zéros dans cette "
+"plage après un B<fork>(2). Cela est utile quand on réplique (fork) un "
+"serveur pour s'assurer que les données sensibles au processus (par exemple "
+"les graines PRNG, les codes de chiffrement et ainsi de suite) ne soient pas "
+"capturées par les processus enfants."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<MADV_WIPEONFORK> operation can be applied only to private anonymous "
+"pages (see B<mmap>(2))."
+msgstr ""
+"L'opération B<MADV_WIPEONFORK> ne peut s'appliquer qu'aux pages anonymes "
+"privées (voir B<mmap>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within the child created by B<fork>(2), the B<MADV_WIPEONFORK> setting "
+"remains in place on the specified address range. This setting is cleared "
+"during B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Dans l'enfant créé par B<fork>(2), le paramètre B<MADV_WIPEONFORK> reste en "
+"place sur la plage d'adresses indiquée. Ce paramètre est vidé lors d'un "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_KEEPONFORK> (since Linux 4.14)"
+msgstr "B<MADV_KEEPONFORK> (depuis Linux 4.14)"
+
+#. commit d2cd9ede6e193dd7d88b6d27399e96229a551b19
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_WIPEONFORK>."
+msgstr "Annuler l'effet d’un B<MADV_WIPEONFORK> antérieur."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_COLD> (since Linux 5.4)"
+msgstr "B<MADV_COLD> (depuis Linux 5.4)"
+
+#. commit 9c276cc65a58faf98be8e56962745ec99ab87636
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Deactivate a given range of pages. This will make the pages a more probable "
+"reclaim target should there be a memory pressure. This is a nondestructive "
+"operation. The advice might be ignored for some pages in the range when it "
+"is not applicable."
+msgstr ""
+"Désactiver une plage de pages donnée. Cela en fera des cibles de libération "
+"plus probables en cas de pression sur la mémoire. Il s'agit d'une opération "
+"non destructive. Ce conseil pourrait être ignoré pour certaines pages de la "
+"plage s'il n'est pas applicable."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_PAGEOUT> (since Linux 5.4)"
+msgstr "B<MADV_PAGEOUT> (depuis Linux 5.4)"
+
+#. commit 1a4e58cce84ee88129d5d49c064bd2852b481357
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reclaim a given range of pages. This is done to free up memory occupied by "
+"these pages. If a page is anonymous, it will be swapped out. If a page is "
+"file-backed and dirty, it will be written back to the backing storage. The "
+"advice might be ignored for some pages in the range when it is not "
+"applicable."
+msgstr ""
+"Libérer une plage de pages donnée. Cela est utilisé pour libérer de la "
+"mémoire occupée par ces pages. Si une page est anonyme, elle peut être "
+"échangée. Si une page est mise en cache et sale, elle sera réécrite dans le "
+"stockage de repli. Le conseil pourrait être ignoré pour certaines pages de "
+"la plage s'il n'est pas applicable."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_POPULATE_READ> (since Linux 5.14)"
+msgstr "B<MADV_POPULATE_READ> (depuis Linux 5.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Populate (prefault) page tables readable, faulting in all pages in the "
+"range just as if manually reading from each page; however, avoid the actual "
+"memory access that would have been performed after handling the fault."
+msgstr ""
+"Peupler (prefault) les tables de pages lisibles, mettant en erreur toutes "
+"les pages de la plage comme si on la lisait manuellement à partir de chaque "
+"page ; par contre éviter l'accès réel en mémoire qui aurait été fait après "
+"la gestion des erreurs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In contrast to B<MAP_POPULATE>, B<MADV_POPULATE_READ> does not hide errors, "
+"can be applied to (parts of) existing mappings and will always populate "
+"(prefault) page tables readable. One example use case is prefaulting a file "
+"mapping, reading all file content from disk; however, pages won't be dirtied "
+"and consequently won't have to be written back to disk when evicting the "
+"pages from memory."
+msgstr ""
+"Contrairement à B<MAP_POPULATE>, B<MADV_POPULATE_READ> ne cache pas les "
+"erreurs, il peut être appliqué à tout ou partie des mappages existants et il "
+"peuplera (prefault) toujours les tables de pages lisibles. Un exemple "
+"d'utilisation est de peupler un tableau de fichier, en lisant tout le "
+"contenu du fichier à partir du disque ; mais les pages ne seront pas salies, "
+"donc il ne faudra pas les réécrire sur le disque lorsqu'on les sortira de la "
+"mémoire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on the underlying mapping, map the shared zeropage, preallocate "
+"memory or read the underlying file; files with holes might or might not "
+"preallocate blocks. If populating fails, a B<SIGBUS> signal is not "
+"generated; instead, an error is returned."
+msgstr ""
+"Selon le mappage sous-jacent, projeter la page de zéros partagée, pré-"
+"allouer la mémoire ou lire le fichier sous-jacent ; les fichiers contenant "
+"des trous pourraient ou pas pré-allouer des blocs. Si le peuplement échoue, "
+"aucun signal B<SIGBUS> n'est généré mais une erreur est renvoyée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<MADV_POPULATE_READ> succeeds, all page tables have been populated "
+"(prefaulted) readable once. If B<MADV_POPULATE_READ> fails, some page "
+"tables might have been populated."
+msgstr ""
+"Si B<MADV_POPULATE_READ> réussit, tous les tables de pages ont été peuplées "
+"(prefaulted) et lisibles une fois. Si B<MADV_POPULATE_READ> échoue, "
+"certaines tables de page pourraient avoir été peuplées."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<MADV_POPULATE_READ> cannot be applied to mappings without read permissions "
+"and special mappings, for example, mappings marked with kernel-internal "
+"flags such as B<VM_PFNMAP> or B<VM_IO>, or secret memory regions created "
+"using B<memfd_secret(2)>."
+msgstr ""
+"B<MADV_POPULATE_READ> ne peut pas être appliqué aux mappages sans droit de "
+"lecture ni projections spéciales, par exemple celles marquées par des "
+"drapeaux tels que B<VM_PFNMAP> ou B<VM_IO>, ou à des régions de mémoire "
+"secrètes créées par en utilisant B<memfd_secret(2)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that with B<MADV_POPULATE_READ>, the process can be killed at any "
+"moment when the system runs out of memory."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'avec B<MADV_POPULATE_READ>, le processus peut être tué "
+"n'importe quand si le système n'a plus assez de mémoire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_POPULATE_WRITE> (since Linux 5.14)"
+msgstr "B<MADV_POPULATE_WRITE> (depuis Linux 5.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Populate (prefault) page tables writable, faulting in all pages in the range "
+"just as if manually writing to each each page; however, avoid the actual "
+"memory access that would have been performed after handling the fault."
+msgstr ""
+"Peupler (prefault) les tables de pages lisibles, mettant en erreur toutes "
+"les pages de la plage comme si on écrivait manuellement dans chaque page ; "
+"par contre éviter l'accès réel en mémoire qui aurait été fait après la "
+"gestion des erreurs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In contrast to B<MAP_POPULATE>, MADV_POPULATE_WRITE does not hide errors, "
+"can be applied to (parts of) existing mappings and will always populate "
+"(prefault) page tables writable. One example use case is preallocating "
+"memory, breaking any CoW (Copy on Write)."
+msgstr ""
+"Contrairement à B<MAP_POPULATE>, MADV_POPULATE_WRITE ne cache pas les "
+"erreurs, il peut être appliqué à tout ou partie des mappages existants et il "
+"peuplera (prefault) toujours les tables de pages accessibles en écriture. Un "
+"exemple d'utilisation est de pré-allouer de la mémoire et d'interrompre "
+"toute copie sur écriture."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on the underlying mapping, preallocate memory or read the "
+"underlying file; files with holes will preallocate blocks. If populating "
+"fails, a B<SIGBUS> signal is not generated; instead, an error is returned."
+msgstr ""
+"Selon le mappage sous-jacent, projeter la page de zéros partagée, pré-"
+"allouer la mémoire ou lire le fichier sous-jacent ; les fichiers contenant "
+"des trous pré-alloueront des blocs. Si le peuplement échoue, aucun signal "
+"B<SIGBUS> n'est généré mais une erreur est renvoyée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<MADV_POPULATE_WRITE> succeeds, all page tables have been populated "
+"(prefaulted) writable once. If B<MADV_POPULATE_WRITE> fails, some page "
+"tables might have been populated."
+msgstr ""
+"Si B<MADV_POPULATE_WRITE> réussit, tous les tables de pages ont été peuplés "
+"(prefaulted) et écrits une fois. Si B<MADV_POPULATE_WRITE> échoue, certaines "
+"tables de page pourraient avoir été peuplées."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<MADV_POPULATE_WRITE> cannot be applied to mappings without write "
+"permissions and special mappings, for example, mappings marked with kernel-"
+"internal flags such as B<VM_PFNMAP> or B<VM_IO>, or secret memory regions "
+"created using B<memfd_secret(2)>."
+msgstr ""
+"B<MADV_POPULATE_WRITE> ne peut pas être appliqué aux mappages sans droit "
+"d'écriture ni projections spéciales, par exemple celles marquées par des "
+"drapeaux tels que B<VM_PFNMAP> ou B<VM_IO>, ou à des régions de mémoire "
+"secrètes créées par en utilisant B<memfd_secret(2)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that with B<MADV_POPULATE_WRITE>, the process can be killed at any "
+"moment when the system runs out of memory."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'avec B<MADV_POPULATE_WRITE>, le processus peut être tué "
+"n'importe quand si le système n'a plus assez de mémoire."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<madvise>() returns zero. On error, it returns -1 and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"En cas de succès B<madvise>() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie "
+"B<-1> et I<errno> est positionné pour indiquer l'erreur."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<advice> is B<MADV_REMOVE>, but the specified address range is not a shared "
+"writable mapping."
+msgstr ""
+"I<advice> est B<MADV_REMOVE>, mais la plage d'adresses indiquée n'est pas un "
+"mappage partagé où on peut écrire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A kernel resource was temporarily unavailable."
+msgstr "Une ressource du noyau est temporairement indisponible."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The map exists, but the area maps something that isn't a file."
+msgstr "La projection existe, mais la zone n'est pas associée à un fichier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(for B<MADV_COLLAPSE>) Could not charge hugepage to cgroup: cgroup limit "
+"exceeded."
+msgstr ""
+"(pour B<MADV_COLLAPSE>) N'a pas pu charger la page immense dans cgroup : la "
+"limite du cgroup a été dépassée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<advice> is B<MADV_POPULATE_READ> or B<MADV_POPULATE_WRITE>, and populating "
+"(prefaulting) page tables failed because a B<SIGBUS> would have been "
+"generated on actual memory access and the reason is not a HW poisoned page "
+"(HW poisoned pages can, for example, be created using the B<MADV_HWPOISON> "
+"flag described elsewhere in this page)."
+msgstr ""
+"I<advice> vaut B<MADV_POPULATE_READ> ou B<MADV_POPULATE_WRITE> et le "
+"peuplement (prefault) des tables de pages a échoué car un B<SIGBUS> aurait "
+"généré un accès réel à la mémoire et la raison n'est pas une page "
+"empoisonnée d'un HW (lesquelles peuvent être créées, par exemple, en "
+"utilisant le drapeau B<MADV_HWPOISON> décrit ailleurs dans cette page)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. .I length
+#. is zero,
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addr> is not page-aligned or I<length> is negative."
+msgstr "I<addr> n'est pas aligné sur une page ou I<length> est négatif."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<advice> is not a valid."
+msgstr "I<advice> n'est pas valable."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<advice> is B<MADV_COLD> or B<MADV_PAGEOUT> and the specified address range "
+"includes locked, Huge TLB pages, or B<VM_PFNMAP> pages."
+msgstr ""
+"I<advice> vaut B<MADV_COLD> ou B<MADV_PAGEOUT> et la plage d'adresses "
+"indiquée inclut des pages verrouillées, immenses TLB ou B<VM_PFNMAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<advice> is B<MADV_DONTNEED> or B<MADV_REMOVE> and the specified address "
+"range includes locked, Huge TLB pages, or B<VM_PFNMAP> pages."
+msgstr ""
+"I<advice> vaut B<MADV_DONTNEED> ou B<MADV_REMOVE> et la plage d'adresses "
+"indiquée inclut des pages verrouillées, immenses TLB ou B<VM_PFNMAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<advice> is B<MADV_MERGEABLE> or B<MADV_UNMERGEABLE>, but the kernel was "
+"not configured with B<CONFIG_KSM>."
+msgstr ""
+"I<advice> vaut B<MADV_MERGEABLE> ou B<MADV_UNMERGEABLE>, mais le noyau n'a "
+"pas été configuré avec l'option B<CONFIG_KSM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<advice> is B<MADV_FREE> or B<MADV_WIPEONFORK> but the specified address "
+"range includes file, Huge TLB, B<MAP_SHARED>, or B<VM_PFNMAP> ranges."
+msgstr ""
+"I<advice> vaut B<MADV_FREE> ou B<MADV_WIPEONFORK> mais la plage d'adresses "
+"indiquée inclut un fichier, des TLB immenses, B<MAP_SHARED> ou des plages "
+"B<VM_PFNMAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<advice> is B<MADV_POPULATE_READ> or B<MADV_POPULATE_WRITE>, but the "
+"specified address range includes ranges with insufficient permissions or "
+"special mappings, for example, mappings marked with kernel-internal flags "
+"such a B<VM_IO> or B<VM_PFNMAP>, or secret memory regions created using "
+"B<memfd_secret(2)>."
+msgstr ""
+"I<advice> vaut B<MADV_POPULATE_READ> ou B<MADV_POPULATE_WRITE>, mais la "
+"plage d'adresses indiquée inclut des plages aux droits insuffisants ou ayant "
+"des mappages spéciaux, par exemple marqués par des drapeaux internes au "
+"noyau tels que B<VM_IO> ou B<VM_PFNMAP>, ou bien des régions de mémoire "
+"secrètes créées en utilisant B<memfd_secret>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(for B<MADV_WILLNEED>) Paging in this area would exceed the process's "
+"maximum resident set size."
+msgstr ""
+"(pour B<MADV_WILLNEED>) Suivre la consigne de pagination sur cette zone "
+"dépasserait la limite maximale de mémoire physique utilisable par le "
+"processus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(for B<MADV_WILLNEED>) Not enough memory: paging in failed."
+msgstr "(pour B<MADV_WILLNEED>) Mémoire insuffisante\\ ; échec de pagination."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(for B<MADV_COLLAPSE>) Not enough memory: could not allocate hugepage."
+msgstr ""
+"(pour B<MADV_COLLAPSE>) Mémoire insuffisante, impossible d'allouer des pages "
+"immenses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Addresses in the specified range are not currently mapped, or are outside "
+"the address space of the process."
+msgstr ""
+"Les adresses de la plage spécifiée ne sont pas projetées actuellement, ou "
+"n'appartiennent pas à l'espace d'adressage du processus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<advice> is B<MADV_POPULATE_READ> or B<MADV_POPULATE_WRITE>, and populating "
+"(prefaulting) page tables failed because there was not enough memory."
+msgstr ""
+"I<advice> vaut B<MADV_POPULATE_READ> ou B<MADV_POPULATE_WRITE> et le "
+"peuplement (prefaulting) des tables de pages a échoué du fait d'une mémoire "
+"insuffisante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<advice> is B<MADV_HWPOISON>, but the caller does not have the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
+msgstr ""
+"I<advice> vaut B<MADV_HWPOISON>, mais l'appelant n'a pas la capacité "
+"B<CAP_SYS_ADMIN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EHWPOISON>"
+msgstr "B<EHWPOISON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<advice> is B<MADV_POPULATE_READ> or B<MADV_POPULATE_WRITE>, and populating "
+"(prefaulting) page tables failed because a HW poisoned page (HW poisoned "
+"pages can, for example, be created using the B<MADV_HWPOISON> flag described "
+"elsewhere in this page) was encountered."
+msgstr ""
+"I<advice> vaut B<MADV_POPULATE_READ> ou B<MADV_POPULATE_WRITE> et le "
+"peuplement (prefault) des tables de page a échoué car une page empoisonnée "
+"d'un HW (des pages empoisonnées de HW peuvent être créées, par exemple, en "
+"utilisant le drapeau B<MADV_HWPOISON> décrit ailleurs dans cette page) a été "
+"rencontrée."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Versions of this system call, implementing a wide variety of I<advice> "
+"values, exist on many other implementations. Other implementations "
+"typically implement at least the flags listed above under I<Conventional "
+"advice flags>, albeit with some variation in semantics."
+msgstr ""
+"Des versions de cet appel système, qui implémentent une grande variété de "
+"valeurs I<advice>, existent sur de nombreuses autres implémentations. "
+"D'autres implémentent au moins les attributs ci-dessus sous I<Conventional "
+"advice flags> (attributs de conseil conventionnels), avec d'autres variantes "
+"de sémantique."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 describes B<posix_madvise>(3) with constants "
+"B<POSIX_MADV_NORMAL>, B<POSIX_MADV_RANDOM>, B<POSIX_MADV_SEQUENTIAL>, "
+"B<POSIX_MADV_WILLNEED>, and B<POSIX_MADV_DONTNEED>, and so on, with behavior "
+"close to the similarly named flags listed above."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 spécifie B<posix_madvise>(3) avec des constantes "
+"B<POSIX_MADV_NORMAL>, B<POSIX_MADV_RANDOM>, B<POSIX_MADV_SEQUENTIAL>, "
+"B<POSIX_MADV_WILLNEED>, B<POSIX_MADV_DONTNEED> et ainsi de suite, avec un "
+"comportement proche des attributs nommés de la même manière que ceux listés "
+"ci-dessus."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux implementation requires that the address I<addr> be page-aligned, "
+"and allows I<length> to be zero. If there are some parts of the specified "
+"address range that are not mapped, the Linux version of B<madvise>() "
+"ignores them and applies the call to the rest (but returns B<ENOMEM> from "
+"the system call, as it should)."
+msgstr ""
+"L'implémentation Linux nécessite que l'adresse I<addr> soit alignée sur une "
+"page, et permet que I<length> vaille zéro. S'il y a des parties de la plage "
+"d'adresses spécifiée qui ne sont pas projetées, la version Linux de "
+"B<madvise>() les ignore et applique l'appel au reste de la plage (mais "
+"renvoie B<ENOMEM> comme il se doit)."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH HISTORY
+#. The
+#. .BR madvise ()
+#. function first appeared in 4.4BSD.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<madvise(0,\\ 0,\\ advice)> will return zero iff I<advice> is supported by "
+"the kernel and can be relied on to probe for support."
+msgstr ""
+"I<madvise(0,\\ 0,\\ advice)> renverra B<0> si I<advice> est pris en charge "
+"par le noyau et s'il peut s'appuyer dessus pour sonder la prise en charge."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Aucun."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "First appeared in 4.4BSD."
+msgstr "Apparu dans 4.4BSD."
+
+#. commit d3ac21cacc24790eb45d735769f35753f5b56ceb
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.18, support for this system call is optional, depending on the "
+"setting of the B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> configuration option."
+msgstr ""
+"Depuis Linux 3.18, la gestion de cet appel système est optionnelle, "
+"dépendant du réglage de l'option de configuration B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getrlimit>(2), B<memfd_secret>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), "
+"B<mprotect>(2), B<msync>(2), B<munmap>(2), B<prctl>(2), "
+"B<process_madvise>(2), B<posix_madvise>(3), B<core>(5)"
+msgstr ""
+"B<getrlimit>(2), B<memfd_secret>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), "
+"B<mprotect>(2), B<msync>(2), B<munmap>(2), B<prctl>(2), "
+"B<process_madvise>(2), B<posix_madvise>(3), B<core>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. commit 909af768e88867016f427264ae39d27a57b6a8ed
+#. commit accb61fe7bb0f5c2a4102239e4981650f9048519
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Exclude from a core dump those pages in the range specified by I<addr> and "
+"I<length>. This is useful in applications that have large areas of memory "
+"that are known not to be useful in a core dump. The effect of "
+"B<MADV_DONTDUMP> takes precedence over the bit mask that is set via the I</"
+"proc/[pid]/coredump_filter> file (see B<core>(5))."
+msgstr ""
+"Exclure de l'image mémoire (« core dump ») les pages dans la plage indiquée "
+"par I<addr> et I<length>. C'est utile pour les applications dont de larges "
+"zones de mémoire sont notoirement inutiles dans une image mémoire. L'effet "
+"de B<MADV_DONTDUMP> est prioritaire sur le masque de bits configuré à l’aide "
+"de I</proc/[pid]/coredump_filter>, consultez B<core>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<madvise>() is not specified by any standards. Versions of this system "
+"call, implementing a wide variety of I<advice> values, exist on many other "
+"implementations. Other implementations typically implement at least the "
+"flags listed above under I<Conventional advice flags>, albeit with some "
+"variation in semantics."
+msgstr ""
+"B<madvise>() n'est spécifié dans aucun standard. Des versions de cet appel "
+"système, qui implémentent une grande variété de valeurs I<advice>, existent "
+"sur de nombreuses autres implémentations. D'autres implémentent au moins les "
+"attributs ci-dessus sous I<Conventional advice flags> (attributs de conseil "
+"conventionnels), avec d'autres variantes de sémantique."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Notes pour Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 avril 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"