diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/madvise.2.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man2/madvise.2.po | 1778 |
1 files changed, 1778 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/madvise.2.po b/po/fr/man2/madvise.2.po new file mode 100644 index 00000000..e9d6302a --- /dev/null +++ b/po/fr/man2/madvise.2.po @@ -0,0 +1,1778 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-30 17:57+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "madvise" +msgstr "madvise" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "madvise - give advice about use of memory" +msgstr "madvise - Configurer l'utilisation de la mémoire" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int madvise(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>\n" +msgstr "B<int madvise(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " +"B<feature_test_macros>(7)) :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<madvise>():" +msgstr "B<madvise>() :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" Up to and including glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" Depuis la glibc 2.19 :\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" Jusqu'à la glibc 2.19 incluse :\n" +" _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<madvise>() system call is used to give advice or directions to the " +"kernel about the address range beginning at address I<addr> and with size " +"I<length>. B<madvise>() only operates on whole pages, therefore I<addr> " +"must be page-aligned. The value of I<length> is rounded up to a multiple of " +"page size. In most cases, the goal of such advice is to improve system or " +"application performance." +msgstr "" +"L'appel système B<madvise>() est utilisé pour conseiller ou orienter le " +"noyau quant à la plage d'adresses commençant à I<addr> et de taille " +"I<length>. B<madvise>() n'agit que sur des pages entières, I<addr> doit donc " +"être alignée sur une page. La valeur de I<length> est arrondie au multiple " +"supérieur de la taille de page. Dans la plupart des cas, le but de tels " +"conseils est d'améliorer les performances du système ou d'une application." + +# +#. ====================================================================== +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Initially, the system call supported a set of \"conventional\" I<advice> " +"values, which are also available on several other implementations. (Note, " +"though, that B<madvise>() is not specified in POSIX.) Subsequently, a " +"number of Linux-specific I<advice> values have been added." +msgstr "" +"Initialement, l'appel système gérait un ensemble de valeurs de I<advice> " +"« conventionnelles », disponibles aussi sur d'autres implémentations (notez " +"toutefois que B<madvise>() n'est pas spécifié dans POSIX). Par conséquent, " +"un certain nombre de valeurs de I<advice> spécifiques à Linux ont été " +"ajoutées." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Conventional advice values" +msgstr "Valeurs de conseil conventionnelles" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<advice> values listed below allow an application to tell the kernel " +"how it expects to use some mapped or shared memory areas, so that the kernel " +"can choose appropriate read-ahead and caching techniques. These I<advice> " +"values do not influence the semantics of the application (except in the case " +"of B<MADV_DONTNEED>), but may influence its performance. All of the " +"I<advice> values listed here have analogs in the POSIX-specified " +"B<posix_madvise>(3) function, and the values have the same meanings, with " +"the exception of B<MADV_DONTNEED>." +msgstr "" +"Les valeurs de I<advice> (conseil) listées ci-dessous permettent à une " +"application d'indiquer au noyau l'utilisation qu'elle compte faire de " +"certaines zones de mémoire partagée ou projetée de façon à ce que le noyau " +"puisse choisir les techniques de lecture anticipée et de mise en cache " +"appropriées. Ces valeurs I<advice> ne modifient pas la sémantique de " +"l'application (sauf dans le cas de B<MADV_DONTNEED>), mais peuvent avoir un " +"impact sur ses performances. Toutes les valeurs de I<advice> listées ici ont " +"un pendant dans la fonction B<posix_madvise>(3) spécifiée par POSIX et elles " +"ont la même signification, sauf B<MADV_DONTNEED>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The advice is indicated in the I<advice> argument, which is one of the " +"following:" +msgstr "" +"Le conseil est spécifié par le paramètre I<advice> qui peut être un des " +"suivants :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_NORMAL>" +msgstr "B<MADV_NORMAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No special treatment. This is the default." +msgstr "Pas de traitement particulier. Il s'agit du comportement par défaut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_RANDOM>" +msgstr "B<MADV_RANDOM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expect page references in random order. (Hence, read ahead may be less " +"useful than normally.)" +msgstr "" +"Prévoir des références de page dans un ordre aléatoire. (Ainsi, la lecture " +"anticipée sera moins utile qu'elle ne l'est en général.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_SEQUENTIAL>" +msgstr "B<MADV_SEQUENTIAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expect page references in sequential order. (Hence, pages in the given " +"range can be aggressively read ahead, and may be freed soon after they are " +"accessed.)" +msgstr "" +"Prévoir des références de page dans un ordre séquentiel. (Ainsi, les pages " +"d'une plage donnée peuvent être systématiquement lues par anticipation, et " +"peuvent être libérées rapidement après avoir été accédées.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_WILLNEED>" +msgstr "B<MADV_WILLNEED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expect access in the near future. (Hence, it might be a good idea to read " +"some pages ahead.)" +msgstr "" +"Prévoir un accès dans un futur proche. (Ainsi, lire quelques pages de façon " +"anticipée peut être une bonne idée.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_DONTNEED>" +msgstr "B<MADV_DONTNEED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not expect access in the near future. (For the time being, the " +"application is finished with the given range, so the kernel can free " +"resources associated with it.)" +msgstr "" +"Ne pas s'attendre à un accès dans un futur proche (quant au temps, " +"l'application est finie avec la plage donnée, pour que le noyau puisse " +"libérer des ressources qui lui sont associées)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After a successful B<MADV_DONTNEED> operation, the semantics of memory " +"access in the specified region are changed: subsequent accesses of pages in " +"the range will succeed, but will result in either repopulating the memory " +"contents from the up-to-date contents of the underlying mapped file (for " +"shared file mappings, shared anonymous mappings, and shmem-based techniques " +"such as System V shared memory segments) or zero-fill-on-demand pages for " +"anonymous private mappings." +msgstr "" +"Après une opération B<MADV_DONTNEED> réussie, la sémantique de l'accès en " +"mémoire dans la région indiquée est modifiée : les accès suivants des pages " +"réussiront, mais provoqueront un nouveau remplissage de la mémoire soit avec " +"le contenu à jour du fichier transposé sous-jacent (pour les mappages de " +"fichiers partagés, ceux anonymes partagés et les techniques basées sur shmem " +"telles que les segments de mémoire partagée de System V), soit avec les " +"pages remplies de zéros à la demande pour les tableaux privés anonymes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that, when applied to shared mappings, B<MADV_DONTNEED> might not lead " +"to immediate freeing of the pages in the range. The kernel is free to delay " +"freeing the pages until an appropriate moment. The resident set size (RSS) " +"of the calling process will be immediately reduced however." +msgstr "" +"Remarquez qu'appliquée à des mappages partagés, B<MADV_DONTNEED> pourrait ne " +"pas aboutir à une libération immédiate des pages dans la plage. Le noyau est " +"libre de retarder la libération des pages jusqu'au bon moment. La mémoire " +"résidente (resident set size, ou RSS) du processus appelant sera par contre " +"immédiatement réduite." + +# +#. http://lwn.net/Articles/162860/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<MADV_DONTNEED> cannot be applied to locked pages, or B<VM_PFNMAP> pages. " +"(Pages marked with the kernel-internal B<VM_PFNMAP> flag are special memory " +"areas that are not managed by the virtual memory subsystem. Such pages are " +"typically created by device drivers that map the pages into user space.)" +msgstr "" +"B<MADV_DONTNEED> ne peut pas s'appliquer à des pages verrouillées ou à des " +"pages B<VM_PFNMAP> (les pages marquées par l'attribut B<VM_PFNMAP> interne " +"au noyau sont des régions de mémoire spéciales non gérées par le sous-" +"système de mémoire virtuelle. De telles pages sont généralement créées par " +"des pilotes de périphérique transposant les pages dans l'espace utilisateur)." + +# +#. ====================================================================== +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for Huge TLB pages was added in Linux v5.18. Addresses within a " +"mapping backed by Huge TLB pages must be aligned to the underlying Huge TLB " +"page size, and the range length is rounded up to a multiple of the " +"underlying Huge TLB page size." +msgstr "" +"La prise en charge des pages immenses TLB a été ajoutée à Linux\\ 5.18. Les " +"adresses d'un mappage stockées par des pages immenses TLB doivent être " +"alignées sur la taille de la page immense TLB sous-jacente et la taille de " +"la plage est arrondie à un multiple supérieur de la taille de la page " +"immense TLB sous-jacente." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux-specific advice values" +msgstr "Valeurs de conseil spécifiques à Linux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following Linux-specific I<advice> values have no counterparts in the " +"POSIX-specified B<posix_madvise>(3), and may or may not have counterparts in " +"the B<madvise>() interface available on other implementations. Note that " +"some of these operations change the semantics of memory accesses." +msgstr "" +"Les valeurs I<advice> suivantes spécifiques à Linux n'ont pas d'équivalent " +"dans le B<posix_madvise>(3) spécifié par POSIX et peuvent en avoir ou pas " +"dans l'interface B<madvise>() disponible sur d'autres implémentations. Notez " +"que certaines de ces opérations modifient la sémantique des accès en mémoire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_REMOVE> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "B<MADV_REMOVE> (depuis Linux 2.6.16)" + +#. commit f6b3ec238d12c8cc6cc71490c6e3127988460349 +#. Databases want to use this feature to drop a section of their +#. bufferpool (shared memory segments) - without writing back to +#. disk/swap space. This feature is also useful for supporting +#. hot-plug memory on UML. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Free up a given range of pages and its associated backing store. This is " +"equivalent to punching a hole in the corresponding range of the backing " +"store (see B<fallocate>(2)). Subsequent accesses in the specified address " +"range will see data with a value of zero." +msgstr "" +"Libérer jusqu'à une plage donnée de pages et son stockage de repli associé. " +"Cela revient à faire un trou dans la plage d'octets correspondante du " +"stockage de secours (voir B<fallocate>(2)). Les accès suivants à la plage " +"d'adresses indiquée verront des données de valeur zéro." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified address range must be mapped shared and writable. This flag " +"cannot be applied to locked pages, or B<VM_PFNMAP> pages." +msgstr "" +"La plage d'adresses indiquée doit être transposée, partagée et accessible en " +"écriture. Cet attribut ne peut pas être appliqué à des pages verrouillées ou " +"à des pages B<VM_PFNMAP>." + +#. commit 3f31d07571eeea18a7d34db9af21d2285b807a17 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the initial implementation, only B<tmpfs>(5) supported B<MADV_REMOVE>; " +"but since Linux 3.5, any filesystem which supports the B<fallocate>(2) " +"B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> mode also supports B<MADV_REMOVE>. Filesystems " +"which do not support B<MADV_REMOVE> fail with the error B<EOPNOTSUPP>." +msgstr "" +"Dans l'implémentation initiale, seul B<tmpfs>(5) prenait en charge " +"B<MADV_REMOVE> ; mais depuis Linux 3.5, tous les systèmes de fichiers qui " +"prennent en charge le mode B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> de B<fallocate>(2) gèrent " +"également B<MADV_REMOVE>. Les systèmes de fichiers qui ne gèrent pas " +"B<MADV_REMOVE> échouent avec l'erreur B<EOPNOTSUPP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Support for the Huge TLB filesystem was added in Linux v4.3." +msgstr "" +"La prise en charge du système de fichier de page immense TLB a été ajoutée à " +"Linux\\ 4.3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_DONTFORK> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "B<MADV_DONTFORK> (depuis Linux 2.6.16)" + +#. commit f822566165dd46ff5de9bf895cfa6c51f53bb0c4 +#. See http://lwn.net/Articles/171941/ +#. [PATCH] madvise MADV_DONTFORK/MADV_DOFORK +#. Currently, copy-on-write may change the physical address of +#. a page even if the user requested that the page is pinned in +#. memory (either by mlock or by get_user_pages). This happens +#. if the process forks meanwhile, and the parent writes to that +#. page. As a result, the page is orphaned: in case of +#. get_user_pages, the application will never see any data hardware +#. DMA's into this page after the COW. In case of mlock'd memory, +#. the parent is not getting the realtime/security benefits of mlock. +#. In particular, this affects the Infiniband modules which do DMA from +#. and into user pages all the time. +#. This patch adds madvise options to control whether memory range is +#. inherited across fork. Useful e.g. for when hardware is doing DMA +#. from/into these pages. Could also be useful to an application +#. wanting to speed up its forks by cutting large areas out of +#. consideration. +#. SEE ALSO: http://lwn.net/Articles/171941/ +#. "Tweaks to madvise() and posix_fadvise()", 14 Feb 2006 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not make the pages in this range available to the child after a " +"B<fork>(2). This is useful to prevent copy-on-write semantics from changing " +"the physical location of a page if the parent writes to it after a " +"B<fork>(2). (Such page relocations cause problems for hardware that DMAs " +"into the page.)" +msgstr "" +"Ne pas rendre les pages de cette plage disponibles à l'enfant après un " +"B<fork>(2). Cela est utile pour empêcher la sémantique de copie à l'écriture " +"de changer l'emplacement physique d'une page si le parent y écrit après un " +"B<fork>(2) (de tels déplacements posent des problèmes si le matériel accède " +"directement à la page (DMA))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_DOFORK> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "B<MADV_DOFORK> (depuis Linux 2.6.16)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Undo the effect of B<MADV_DONTFORK>, restoring the default behavior, whereby " +"a mapping is inherited across B<fork>(2)." +msgstr "" +"Annuler l'effet de B<MADV_DONTFORK> et restaurer le comportement par défaut, " +"où un mappage est récupéré à l'aide de B<fork>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_HWPOISON> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "B<MADV_HWPOISON> (depuis Linux 2.6.32)" + +#. commit 9893e49d64a4874ea67849ee2cfbf3f3d6817573 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Poison the pages in the range specified by I<addr> and I<length> and handle " +"subsequent references to those pages like a hardware memory corruption. " +"This operation is available only for privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>) " +"processes. This operation may result in the calling process receiving a " +"B<SIGBUS> and the page being unmapped." +msgstr "" +"Empoisonner les pages dans la plage indiquée par I<addr> et I<length> et " +"traiter les références ultérieures à ces pages comme une corruption de la " +"mémoire matérielle. Cette opération n'est disponible que pour les processus " +"privilégiés (B<CAP_SYS_ADMIN>). À la suite de cette opération, le processus " +"appelant peut recevoir un B<SIGBUS> et la page devenir non affectée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This feature is intended for testing of memory error-handling code; it is " +"available only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>." +msgstr "" +"Cette fonctionnalité est conçue pour tester du code de gestion des erreurs " +"de mémoire ; elle n'est disponible que si le noyau a été configuré avec " +"B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_MERGEABLE> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "B<MADV_MERGEABLE> (depuis Linux 2.6.32)" + +#. commit f8af4da3b4c14e7267c4ffb952079af3912c51c5 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable Kernel Samepage Merging (KSM) for the pages in the range specified by " +"I<addr> and I<length>. The kernel regularly scans those areas of user " +"memory that have been marked as mergeable, looking for pages with identical " +"content. These are replaced by a single write-protected page (which is " +"automatically copied if a process later wants to update the content of the " +"page). KSM merges only private anonymous pages (see B<mmap>(2))." +msgstr "" +"Activer la fusion des pages identiques par le noyau (I<Kernel Samepage " +"Merging>, ou KSM) pour les pages dans la plage spécifiée par I<addr> et " +"I<length>. Le noyau analyse régulièrement les régions de la mémoire " +"utilisateur qui ont été marquées comme pouvant être fusionnées, à la " +"recherche de pages avec un contenu identique. Elles sont remplacées par une " +"page unique protégée en écriture (qui sera automatiquement recopiée si un " +"processus veut plus tard modifier le contenu de la page). KSM ne fusionne " +"que les pages anonymes privées (consultez B<mmap>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The KSM feature is intended for applications that generate many instances of " +"the same data (e.g., virtualization systems such as KVM). It can consume a " +"lot of processing power; use with care. See the Linux kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/mm/ksm.rst> for more details." +msgstr "" +"La fonctionnalité KSM est prévue pour des applications qui génèrent de " +"nombreuses instances avec les mêmes données (comme les systèmes de " +"virtualisation tels que KVM). Cela consomme beaucoup de puissance de " +"calcul ; utilisez-la prudemment. Voir le fichier I<Documentation/admin-guide/" +"mm/ksm.rst> des sources du noyau Linux pour plus de détails." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<MADV_MERGEABLE> and B<MADV_UNMERGEABLE> operations are available only " +"if the kernel was configured with B<CONFIG_KSM>." +msgstr "" +"Les opérations B<MADV_MERGEABLE> et B<MADV_UNMERGEABLE> ne sont disponibles " +"que si le noyau a été configuré avec B<CONFIG_KSM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_UNMERGEABLE> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "B<MADV_UNMERGEABLE> (depuis Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Undo the effect of an earlier B<MADV_MERGEABLE> operation on the specified " +"address range; KSM unmerges whatever pages it had merged in the address " +"range specified by I<addr> and I<length>." +msgstr "" +"Annuler l'effet d'une opération B<MADV_MERGEABLE> précédente sur la plage " +"d'adresses spécifiée ; KSM annule la fusion sur les pages qui avaient été " +"fusionnées dans la plage spécifiée par I<addr> et I<length>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (depuis Linux 2.6.33)" + +#. commit afcf938ee0aac4ef95b1a23bac704c6fbeb26de6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Soft offline the pages in the range specified by I<addr> and I<length>. The " +"memory of each page in the specified range is preserved (i.e., when next " +"accessed, the same content will be visible, but in a new physical page " +"frame), and the original page is offlined (i.e., no longer used, and taken " +"out of normal memory management). The effect of the B<MADV_SOFT_OFFLINE> " +"operation is invisible to (i.e., does not change the semantics of) the " +"calling process." +msgstr "" +"Déconnecter en douceur les pages dans la plage spécifiée par I<addr> et " +"I<length>. La mémoire de chaque page dans la plage spécifiée est préservée " +"(lors du prochain accès, le même contenu sera visible, mais dans une " +"nouvelle page physique), et la page originale est déconnectée (ce qui " +"signifie qu'elle n'est plus utilisée, et plus prise en compte par les " +"mécanismes habituels de gestion de la mémoire). L'effet de l'opération " +"B<MADV_SOFT_OFFLINE> est invisible au processus appelant (c'est-à-dire " +"qu'elle n'en change pas la sémantique)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_HUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "B<MADV_HUGEPAGE> (depuis Linux 2.6.38)" + +#. commit 0af4e98b6b095c74588af04872f83d333c958c32 +#. http://lwn.net/Articles/358904/ +#. https://lwn.net/Articles/423584/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable Transparent Huge Pages (THP) for pages in the range specified by " +"I<addr> and I<length>. The kernel will regularly scan the areas marked as " +"huge page candidates to replace them with huge pages. The kernel will also " +"allocate huge pages directly when the region is naturally aligned to the " +"huge page size (see B<posix_memalign>(2))." +msgstr "" +"Activer la gestion transparente des pages immenses (I<Transparent Huge " +"Pages>, ou THP) pour les pages dans la plage spécifiée par I<addr> et " +"I<length>. Le noyau analysera régulièrement les régions qui ont été marquées " +"comme candidates aux pages immenses pour les remplacer par des pages " +"immenses. Le noyau allouera aussi des pages immenses directement quand la " +"région est naturellement alignée sur la taille de page immense (consultez " +"B<posix_memalign>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This feature is primarily aimed at applications that use large mappings of " +"data and access large regions of that memory at a time (e.g., virtualization " +"systems such as QEMU). It can very easily waste memory (e.g., a 2\\ MB " +"mapping that only ever accesses 1 byte will result in 2\\ MB of wired memory " +"instead of one 4\\ KB page). See the Linux kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst> for more details." +msgstr "" +"Cette fonctionnalité est d'abord destinée aux applications qui utilisent " +"tout à la fois de grands mappages, beaucoup de données et de grandes régions " +"d'accès à la mémoire (comme les systèmes de virtualisation tels que QEMU). " +"Elle peut facilement consommer beaucoup de mémoire (par exemple un tableau " +"de 2\\ Mo qui n'accède qu'à un octet dépensera 2\\ Mo de mémoire et non une " +"page de 4\\ Ko). Voir le fichier I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge." +"rst> des sources du noyau Linux pour plus de détails." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most common kernels configurations provide B<MADV_HUGEPAGE>-style behavior " +"by default, and thus B<MADV_HUGEPAGE> is normally not necessary. It is " +"mostly intended for embedded systems, where B<MADV_HUGEPAGE>-style behavior " +"may not be enabled by default in the kernel. On such systems, this flag can " +"be used in order to selectively enable THP. Whenever B<MADV_HUGEPAGE> is " +"used, it should always be in regions of memory with an access pattern that " +"the developer knows in advance won't risk to increase the memory footprint " +"of the application when transparent hugepages are enabled." +msgstr "" +"La plupart des configurations de noyaux classiques fournissent un " +"comportement à la manière de B<MADV_HUGEPAGE> par défaut, et ainsi " +"B<MADV_HUGEPAGE> n'est normalement pas nécessaire. Il est le plus souvent " +"utile pour les systèmes embarqués où un comportement de type " +"B<MADV_HUGEPAGE> peut ne pas être activé par défaut dans le noyau. Sur de " +"tels systèmes, cet attribut peut être utilisé pour activer THP de manière " +"sélective. À chaque fois que B<MADV_HUGEPAGE> est utilisé, il devrait " +"toujours l'être dans des régions de la mémoire où le développeur sait à " +"l'avance que le motif d'accès ne risquera pas d'augmenter l'empreinte de " +"l'application quand les pages immenses transparentes sont actives." + +#. commit 99cb0dbd47a15d395bf3faa78dc122bc5efe3fc0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 5.4, automatic scan of eligible areas and replacement by huge " +"pages works with private anonymous pages (see B<mmap>(2)), shmem pages, and " +"file-backed pages. For all memory types, memory may only be replaced by " +"huge pages on hugepage-aligned boundaries. For file-mapped memory " +"\\[em]including tmpfs (see B<tmpfs>(2))\\[em] the mapping must also be " +"naturally hugepage-aligned within the file. Additionally, for file-backed, " +"non-tmpfs memory, the file must not be open for write and the mapping must " +"be executable." +msgstr "" +"Depuis Linux 5.4, une analyse automatique des zones éligibles et des " +"remplacements par des pages immenses s'effectue sur les pages anonymes et " +"privées (voir B<mmap>(2)), des pages shmem et des pages mises en cache. Pour " +"tous les types de mémoire, la mémoire ne peut être remplacée que par des " +"pages immenses sur des limites alignées sur les pages immenses. Pour la " +"mémoire projetée sur un fichier (y compris tmpfs (voir B<tmpfs>(2)), le " +"mappage doit naturellement être aussi aligné sur une page immense dans le " +"fichier. De plus, pour les fichiers sauvegardés, la mémoire non tmpfs, le " +"fichier ne doit pas être accessible en écriture et le tableau doit être " +"exécutable." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The VMA must not be marked B<VM_NOHUGEPAGE>, B<VM_HUGETLB>, B<VM_IO>, " +"B<VM_DONTEXPAND>, B<VM_MIXEDMAP>, or B<VM_PFNMAP>, nor can it be stack " +"memory or backed by a DAX-enabled device (unless the DAX device is hot-" +"plugged as System RAM). The process must also not have " +"B<PR_SET_THP_DISABLE> set (see B<prctl>(2))." +msgstr "" +"La VMA ne doit pas avoir de mrquage B<VM_NOHUGEPAGE>, B<VM_HUGETLB>, " +"B<VM_IO>, B<VM_DONTEXPAND>, B<VM_MIXEDMAP> ou B<VM_PFNMAP>, et elle ne peut " +"pas non plus être une mémoire de pile ou une mémoire de secours pour un " +"périphérique où DAX est activé (sauf si ce périphérique est branché à chaud " +"en tant que RAM du système). Le processus ne doit pas avoir de " +"B<PR_SET_THP_DISABLE> positionné (voir B<prctl>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<MADV_HUGEPAGE>, B<MADV_NOHUGEPAGE>, and B<MADV_COLLAPSE> operations " +"are available only if the kernel was configured with " +"B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> and file/shmem memory is only supported if " +"the kernel was configured with B<CONFIG_READ_ONLY_THP_FOR_FS>." +msgstr "" +"Les opérations B<MADV_HUGEPAGE>, B<MADV_NOHUGEPAGE> et B<MADV_COLLAPSE> ne " +"sont disponibles que si le noyau a été configuré avec " +"B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> et la mémoire pour les fichiers/shmem est " +"seulement prise en charge que si le noyau a été configuré avec " +"B<CONFIG_READ_ONLY_THP_FOR_FS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_NOHUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "B<MADV_NOHUGEPAGE> (depuis Linux 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ensures that memory in the address range specified by I<addr> and I<length> " +"will not be backed by transparent hugepages." +msgstr "" +"S'assurer que la mémoire dans la plage spécifiée par I<addr> et I<length> ne " +"sera pas gérée dans des pages immenses transparentes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_COLLAPSE> (since Linux 6.1)" +msgstr "B<MADV_COLLAPSE> (depuis Linux 6.1)" + +#. commit 7d8faaf155454f8798ec56404faca29a82689c77 +#. commit 34488399fa08faaf664743fa54b271eb6f9e1321 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform a best-effort synchronous collapse of the native pages mapped by the " +"memory range into Transparent Huge Pages (THPs). B<MADV_COLLAPSE> operates " +"on the current state of memory of the calling process and makes no " +"persistent changes or guarantees on how pages will be mapped, constructed, " +"or faulted in the future." +msgstr "" +"Effectuer une suppression synchronisée autant que possible avec les pages " +"natives projetées par la plage de mémoire en Transparent Huge Pages (THP). " +"B<MADV_COLLAPSE> agit sur l'état actuel de la mémoire du processus appelant " +"et ne fait aucun changement permanent ou ne garantit rien sur la manière " +"dont les pages seront projetées, construites ou défaillantes dans le futur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<MADV_COLLAPSE> supports private anonymous pages (see B<mmap>(2)), shmem " +"pages, and file-backed pages. See B<MADV_HUGEPAGE> for general information " +"on memory requirements for THP. If the range provided spans multiple VMAs, " +"the semantics of the collapse over each VMA is independent from the others. " +"If collapse of a given huge page-aligned/sized region fails, the operation " +"may continue to attempt collapsing the remainder of the specified memory. " +"B<MADV_COLLAPSE> will automatically clamp the provided range to be hugepage-" +"aligned." +msgstr "" +"/B<MADV_COLLAPSE> gère les pages anonymes privées (voir B<mmap>(2)), les " +"pages shmem et les pages mises en cache. Voir B<MADV_HUGEPAGE> pour des " +"informations générales sur les exigences de mémoire de THP. Si la plage " +"fournie couvre plusieurs VMA, la sémantique de la suppression dans chaque " +"VMA est indépendante des autres. Si la suppression d'une région dimensionnée " +"ou alignée sur une page immense donnée échoue, l'opération peut continuer à " +"essayer de supprimer le reste de la mémoire indiquée. B<MADV_COLLAPSE> " +"alignera automatiquement la plage fournie sur la page immense." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All non-resident pages covered by the range will first be swapped/faulted-" +"in, before being copied onto a freshly allocated hugepage. If the native " +"pages compose the same PTE-mapped hugepage, and are suitably aligned, " +"allocation of a new hugepage may be elided and collapse may happen in-" +"place. Unmapped pages will have their data directly initialized to 0 in the " +"new hugepage. However, for every eligible hugepage-aligned/sized region to " +"be collapsed, at least one page must currently be backed by physical memory." +msgstr "" +"Toutes les pages non résidentes faisant partie de la plage seront d'abord " +"échangées ou mises en erreur, avant d'être copiées sur une page immense " +"fraîchement allouée. Si les pages natives représentent la même page immense " +"projetée en PTE et si elles sont alignées correctement, l'allocation d'une " +"nouvelle page immense peut être évitée et la suppression peut se faire " +"directement. Les pages non projetées verront leurs données initialisées " +"directement à B<0> dans la nouvelle page immense. Toutefois, pour chaque " +"région éligible dimensionnée/alignée sur une page immense à supprimer, au " +"moins une page doit être récupérée par la mémoire physique." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<MADV_COLLAPSE> is independent of any sysfs (see B<sysfs>(5)) setting " +"under I</sys/kernel/mm/transparent_hugepage>, both in terms of determining " +"THP eligibility, and allocation semantics. See Linux kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst> for more information. " +"B<MADV_COLLAPSE> also ignores B<huge=> tmpfs mount when operating on tmpfs " +"files. Allocation for the new hugepage may enter direct reclaim and/or " +"compaction, regardless of VMA flags (though B<VM_NOHUGEPAGE> is still " +"respected)." +msgstr "" +"B<MADV_COLLAPSE> est indépendant du paramétrage du sysfs (voir B<sysfs>(5)) " +"dans I</sys/kernel/mm/transparent_hugepage>, tant pour déterminer " +"l'éligibilité THP que la sémantique d'allocation. Voir le fichier " +"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst> des sources du noyau Linux " +"pour plus d'informations. B<MADV_COLLAPSE> ignore également le montage tmpfs " +"B<huge=> lorsqu'il agit sur des fichiers tmpfs. L'allocation de nouvelles " +"pages immenses peut entamer une libération/compactage directs indépendamment " +"des attributs de la VMA (encore que B<VM_NOHUGEPAGE> est toujours respecté)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the system has multiple NUMA nodes, the hugepage will be allocated from " +"the node providing the most native pages." +msgstr "" +"Lorsque le système a plusieurs nœuds NUMA, la page immense sera allouée à " +"partir du nœud contenant les pages les plus natives." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If all hugepage-sized/aligned regions covered by the provided range were " +"either successfully collapsed, or were already PMD-mapped THPs, this " +"operation will be deemed successful. Note that this doesn't guarantee " +"anything about other possible mappings of the memory. In the event multiple " +"hugepage-aligned/sized areas fail to collapse, only the most-" +"recently\\[en]failed code will be set in I<errno>." +msgstr "" +"Si toutes les régions dimensionnées ou alignées sur la page immense et " +"incluses dans la plage fournie ont été supprimées avec succès ou si les THP " +"ont déjà été projetées PMD, cette opération se terminera avec succès. " +"Remarquez que cela ne garantit rien quant aux autres projections possibles " +"de la mémoire. Si plusieurs zones dimensionnées ou alignées sur une page " +"immense échouent à être supprimées, seul le code d'erreur le plus récent " +"sera positionné dans I<errno>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_DONTDUMP> (since Linux 3.4)" +msgstr "B<MADV_DONTDUMP> (depuis Linux 3.4)" + +#. commit 909af768e88867016f427264ae39d27a57b6a8ed +#. commit accb61fe7bb0f5c2a4102239e4981650f9048519 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exclude from a core dump those pages in the range specified by I<addr> and " +"I<length>. This is useful in applications that have large areas of memory " +"that are known not to be useful in a core dump. The effect of " +"B<MADV_DONTDUMP> takes precedence over the bit mask that is set via the I</" +"proc/>pidI</coredump_filter> file (see B<core>(5))." +msgstr "" +"Exclure de l'image mémoire (« core dump ») les pages dans la plage indiquée " +"par I<addr> et I<length>. C'est utile pour les applications dont de larges " +"zones de mémoire sont notoirement inutiles dans une image mémoire. L'effet " +"de B<MADV_DONTDUMP> est prioritaire sur le masque de bits configuré à l’aide " +"de I</proc/>pidI</coredump_filter>, consultez B<core>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_DODUMP> (since Linux 3.4)" +msgstr "B<MADV_DODUMP> (depuis Linux 3.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_DONTDUMP>." +msgstr "Annuler l'effet d’un B<MADV_DONTDUMP> antérieur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_FREE> (since Linux 4.5)" +msgstr "B<MADV_FREE> (depuis Linux 4.5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The application no longer requires the pages in the range specified by " +"I<addr> and I<len>. The kernel can thus free these pages, but the freeing " +"could be delayed until memory pressure occurs. For each of the pages that " +"has been marked to be freed but has not yet been freed, the free operation " +"will be canceled if the caller writes into the page. After a successful " +"B<MADV_FREE> operation, any stale data (i.e., dirty, unwritten pages) will " +"be lost when the kernel frees the pages. However, subsequent writes to " +"pages in the range will succeed and then kernel cannot free those dirtied " +"pages, so that the caller can always see just written data. If there is no " +"subsequent write, the kernel can free the pages at any time. Once pages in " +"the range have been freed, the caller will see zero-fill-on-demand pages " +"upon subsequent page references." +msgstr "" +"L'application n'a plus besoin des pages dans la plage indiquée par I<addr> " +"et I<length>. Le noyau peut ainsi libérer ces pages mais cela pourrait être " +"différé jusqu'à une pression de la mémoire. Pour chacune des pages marquées " +"comme libérables mais non encore libérées, l'opération sera annulée si " +"l'appelant écrit dans la page. Après une opération B<MADV_FREE> réussie, " +"toutes les données périmées (c'est-à-dire les pages sales ou non écrites) " +"seront perdues quand le noyau libèrera les pages. Cependant, les écritures " +"suivantes dans les pages de la plage auront lieu et le noyau ne pourra pas " +"libérer ces pages salies, de sorte que l'appelant pourra toujours voir les " +"données qui viennent d'être écrites. S'il n'y a pas d'écriture ultérieure, " +"le noyau peut libérer les pages n'importe quand. Une fois que les pages de " +"la plage ont été libérées, l'appelant verra des pages remplies de zéros à la " +"demande à chaque référence ultérieure aux pages." + +#. commit 93e06c7a645343d222c9a838834a51042eebbbf7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<MADV_FREE> operation can be applied only to private anonymous pages " +"(see B<mmap>(2)). Before Linux 4.12, when freeing pages on a swapless " +"system, the pages in the given range are freed instantly, regardless of " +"memory pressure." +msgstr "" +"L'opération B<MADV_FREE> ne peut s'appliquer qu'à des pages anonymes privées " +"(voir B<mmap>(2)). Avant Linux 4.12, avant de libérer des pages sur un " +"système sans espace d'échange, les pages dans la plage donnée étaient " +"libérées instantanément indépendamment de la pression sur la mémoire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_WIPEONFORK> (since Linux 4.14)" +msgstr "B<MADV_WIPEONFORK> (depuis Linux 4.14" + +#. commit d2cd9ede6e193dd7d88b6d27399e96229a551b19 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Present the child process with zero-filled memory in this range after a " +"B<fork>(2). This is useful in forking servers in order to ensure that " +"sensitive per-process data (for example, PRNG seeds, cryptographic secrets, " +"and so on) is not handed to child processes." +msgstr "" +"Afficher le processus enfant avec une mémoire pleine de zéros dans cette " +"plage après un B<fork>(2). Cela est utile quand on réplique (fork) un " +"serveur pour s'assurer que les données sensibles au processus (par exemple " +"les graines PRNG, les codes de chiffrement et ainsi de suite) ne soient pas " +"capturées par les processus enfants." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<MADV_WIPEONFORK> operation can be applied only to private anonymous " +"pages (see B<mmap>(2))." +msgstr "" +"L'opération B<MADV_WIPEONFORK> ne peut s'appliquer qu'aux pages anonymes " +"privées (voir B<mmap>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within the child created by B<fork>(2), the B<MADV_WIPEONFORK> setting " +"remains in place on the specified address range. This setting is cleared " +"during B<execve>(2)." +msgstr "" +"Dans l'enfant créé par B<fork>(2), le paramètre B<MADV_WIPEONFORK> reste en " +"place sur la plage d'adresses indiquée. Ce paramètre est vidé lors d'un " +"B<execve>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_KEEPONFORK> (since Linux 4.14)" +msgstr "B<MADV_KEEPONFORK> (depuis Linux 4.14)" + +#. commit d2cd9ede6e193dd7d88b6d27399e96229a551b19 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_WIPEONFORK>." +msgstr "Annuler l'effet d’un B<MADV_WIPEONFORK> antérieur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_COLD> (since Linux 5.4)" +msgstr "B<MADV_COLD> (depuis Linux 5.4)" + +#. commit 9c276cc65a58faf98be8e56962745ec99ab87636 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deactivate a given range of pages. This will make the pages a more probable " +"reclaim target should there be a memory pressure. This is a nondestructive " +"operation. The advice might be ignored for some pages in the range when it " +"is not applicable." +msgstr "" +"Désactiver une plage de pages donnée. Cela en fera des cibles de libération " +"plus probables en cas de pression sur la mémoire. Il s'agit d'une opération " +"non destructive. Ce conseil pourrait être ignoré pour certaines pages de la " +"plage s'il n'est pas applicable." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_PAGEOUT> (since Linux 5.4)" +msgstr "B<MADV_PAGEOUT> (depuis Linux 5.4)" + +#. commit 1a4e58cce84ee88129d5d49c064bd2852b481357 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reclaim a given range of pages. This is done to free up memory occupied by " +"these pages. If a page is anonymous, it will be swapped out. If a page is " +"file-backed and dirty, it will be written back to the backing storage. The " +"advice might be ignored for some pages in the range when it is not " +"applicable." +msgstr "" +"Libérer une plage de pages donnée. Cela est utilisé pour libérer de la " +"mémoire occupée par ces pages. Si une page est anonyme, elle peut être " +"échangée. Si une page est mise en cache et sale, elle sera réécrite dans le " +"stockage de repli. Le conseil pourrait être ignoré pour certaines pages de " +"la plage s'il n'est pas applicable." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_POPULATE_READ> (since Linux 5.14)" +msgstr "B<MADV_POPULATE_READ> (depuis Linux 5.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Populate (prefault) page tables readable, faulting in all pages in the " +"range just as if manually reading from each page; however, avoid the actual " +"memory access that would have been performed after handling the fault." +msgstr "" +"Peupler (prefault) les tables de pages lisibles, mettant en erreur toutes " +"les pages de la plage comme si on la lisait manuellement à partir de chaque " +"page ; par contre éviter l'accès réel en mémoire qui aurait été fait après " +"la gestion des erreurs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In contrast to B<MAP_POPULATE>, B<MADV_POPULATE_READ> does not hide errors, " +"can be applied to (parts of) existing mappings and will always populate " +"(prefault) page tables readable. One example use case is prefaulting a file " +"mapping, reading all file content from disk; however, pages won't be dirtied " +"and consequently won't have to be written back to disk when evicting the " +"pages from memory." +msgstr "" +"Contrairement à B<MAP_POPULATE>, B<MADV_POPULATE_READ> ne cache pas les " +"erreurs, il peut être appliqué à tout ou partie des mappages existants et il " +"peuplera (prefault) toujours les tables de pages lisibles. Un exemple " +"d'utilisation est de peupler un tableau de fichier, en lisant tout le " +"contenu du fichier à partir du disque ; mais les pages ne seront pas salies, " +"donc il ne faudra pas les réécrire sur le disque lorsqu'on les sortira de la " +"mémoire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the underlying mapping, map the shared zeropage, preallocate " +"memory or read the underlying file; files with holes might or might not " +"preallocate blocks. If populating fails, a B<SIGBUS> signal is not " +"generated; instead, an error is returned." +msgstr "" +"Selon le mappage sous-jacent, projeter la page de zéros partagée, pré-" +"allouer la mémoire ou lire le fichier sous-jacent ; les fichiers contenant " +"des trous pourraient ou pas pré-allouer des blocs. Si le peuplement échoue, " +"aucun signal B<SIGBUS> n'est généré mais une erreur est renvoyée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<MADV_POPULATE_READ> succeeds, all page tables have been populated " +"(prefaulted) readable once. If B<MADV_POPULATE_READ> fails, some page " +"tables might have been populated." +msgstr "" +"Si B<MADV_POPULATE_READ> réussit, tous les tables de pages ont été peuplées " +"(prefaulted) et lisibles une fois. Si B<MADV_POPULATE_READ> échoue, " +"certaines tables de page pourraient avoir été peuplées." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<MADV_POPULATE_READ> cannot be applied to mappings without read permissions " +"and special mappings, for example, mappings marked with kernel-internal " +"flags such as B<VM_PFNMAP> or B<VM_IO>, or secret memory regions created " +"using B<memfd_secret(2)>." +msgstr "" +"B<MADV_POPULATE_READ> ne peut pas être appliqué aux mappages sans droit de " +"lecture ni projections spéciales, par exemple celles marquées par des " +"drapeaux tels que B<VM_PFNMAP> ou B<VM_IO>, ou à des régions de mémoire " +"secrètes créées par en utilisant B<memfd_secret(2)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that with B<MADV_POPULATE_READ>, the process can be killed at any " +"moment when the system runs out of memory." +msgstr "" +"Remarquez qu'avec B<MADV_POPULATE_READ>, le processus peut être tué " +"n'importe quand si le système n'a plus assez de mémoire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_POPULATE_WRITE> (since Linux 5.14)" +msgstr "B<MADV_POPULATE_WRITE> (depuis Linux 5.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Populate (prefault) page tables writable, faulting in all pages in the range " +"just as if manually writing to each each page; however, avoid the actual " +"memory access that would have been performed after handling the fault." +msgstr "" +"Peupler (prefault) les tables de pages lisibles, mettant en erreur toutes " +"les pages de la plage comme si on écrivait manuellement dans chaque page ; " +"par contre éviter l'accès réel en mémoire qui aurait été fait après la " +"gestion des erreurs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In contrast to B<MAP_POPULATE>, MADV_POPULATE_WRITE does not hide errors, " +"can be applied to (parts of) existing mappings and will always populate " +"(prefault) page tables writable. One example use case is preallocating " +"memory, breaking any CoW (Copy on Write)." +msgstr "" +"Contrairement à B<MAP_POPULATE>, MADV_POPULATE_WRITE ne cache pas les " +"erreurs, il peut être appliqué à tout ou partie des mappages existants et il " +"peuplera (prefault) toujours les tables de pages accessibles en écriture. Un " +"exemple d'utilisation est de pré-allouer de la mémoire et d'interrompre " +"toute copie sur écriture." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the underlying mapping, preallocate memory or read the " +"underlying file; files with holes will preallocate blocks. If populating " +"fails, a B<SIGBUS> signal is not generated; instead, an error is returned." +msgstr "" +"Selon le mappage sous-jacent, projeter la page de zéros partagée, pré-" +"allouer la mémoire ou lire le fichier sous-jacent ; les fichiers contenant " +"des trous pré-alloueront des blocs. Si le peuplement échoue, aucun signal " +"B<SIGBUS> n'est généré mais une erreur est renvoyée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<MADV_POPULATE_WRITE> succeeds, all page tables have been populated " +"(prefaulted) writable once. If B<MADV_POPULATE_WRITE> fails, some page " +"tables might have been populated." +msgstr "" +"Si B<MADV_POPULATE_WRITE> réussit, tous les tables de pages ont été peuplés " +"(prefaulted) et écrits une fois. Si B<MADV_POPULATE_WRITE> échoue, certaines " +"tables de page pourraient avoir été peuplées." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<MADV_POPULATE_WRITE> cannot be applied to mappings without write " +"permissions and special mappings, for example, mappings marked with kernel-" +"internal flags such as B<VM_PFNMAP> or B<VM_IO>, or secret memory regions " +"created using B<memfd_secret(2)>." +msgstr "" +"B<MADV_POPULATE_WRITE> ne peut pas être appliqué aux mappages sans droit " +"d'écriture ni projections spéciales, par exemple celles marquées par des " +"drapeaux tels que B<VM_PFNMAP> ou B<VM_IO>, ou à des régions de mémoire " +"secrètes créées par en utilisant B<memfd_secret(2)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that with B<MADV_POPULATE_WRITE>, the process can be killed at any " +"moment when the system runs out of memory." +msgstr "" +"Remarquez qu'avec B<MADV_POPULATE_WRITE>, le processus peut être tué " +"n'importe quand si le système n'a plus assez de mémoire." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<madvise>() returns zero. On error, it returns -1 and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"En cas de succès B<madvise>() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie " +"B<-1> et I<errno> est positionné pour indiquer l'erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<advice> is B<MADV_REMOVE>, but the specified address range is not a shared " +"writable mapping." +msgstr "" +"I<advice> est B<MADV_REMOVE>, mais la plage d'adresses indiquée n'est pas un " +"mappage partagé où on peut écrire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A kernel resource was temporarily unavailable." +msgstr "Une ressource du noyau est temporairement indisponible." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The map exists, but the area maps something that isn't a file." +msgstr "La projection existe, mais la zone n'est pas associée à un fichier." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(for B<MADV_COLLAPSE>) Could not charge hugepage to cgroup: cgroup limit " +"exceeded." +msgstr "" +"(pour B<MADV_COLLAPSE>) N'a pas pu charger la page immense dans cgroup : la " +"limite du cgroup a été dépassée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<advice> is B<MADV_POPULATE_READ> or B<MADV_POPULATE_WRITE>, and populating " +"(prefaulting) page tables failed because a B<SIGBUS> would have been " +"generated on actual memory access and the reason is not a HW poisoned page " +"(HW poisoned pages can, for example, be created using the B<MADV_HWPOISON> " +"flag described elsewhere in this page)." +msgstr "" +"I<advice> vaut B<MADV_POPULATE_READ> ou B<MADV_POPULATE_WRITE> et le " +"peuplement (prefault) des tables de pages a échoué car un B<SIGBUS> aurait " +"généré un accès réel à la mémoire et la raison n'est pas une page " +"empoisonnée d'un HW (lesquelles peuvent être créées, par exemple, en " +"utilisant le drapeau B<MADV_HWPOISON> décrit ailleurs dans cette page)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. .I length +#. is zero, +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addr> is not page-aligned or I<length> is negative." +msgstr "I<addr> n'est pas aligné sur une page ou I<length> est négatif." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<advice> is not a valid." +msgstr "I<advice> n'est pas valable." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<advice> is B<MADV_COLD> or B<MADV_PAGEOUT> and the specified address range " +"includes locked, Huge TLB pages, or B<VM_PFNMAP> pages." +msgstr "" +"I<advice> vaut B<MADV_COLD> ou B<MADV_PAGEOUT> et la plage d'adresses " +"indiquée inclut des pages verrouillées, immenses TLB ou B<VM_PFNMAP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<advice> is B<MADV_DONTNEED> or B<MADV_REMOVE> and the specified address " +"range includes locked, Huge TLB pages, or B<VM_PFNMAP> pages." +msgstr "" +"I<advice> vaut B<MADV_DONTNEED> ou B<MADV_REMOVE> et la plage d'adresses " +"indiquée inclut des pages verrouillées, immenses TLB ou B<VM_PFNMAP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<advice> is B<MADV_MERGEABLE> or B<MADV_UNMERGEABLE>, but the kernel was " +"not configured with B<CONFIG_KSM>." +msgstr "" +"I<advice> vaut B<MADV_MERGEABLE> ou B<MADV_UNMERGEABLE>, mais le noyau n'a " +"pas été configuré avec l'option B<CONFIG_KSM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<advice> is B<MADV_FREE> or B<MADV_WIPEONFORK> but the specified address " +"range includes file, Huge TLB, B<MAP_SHARED>, or B<VM_PFNMAP> ranges." +msgstr "" +"I<advice> vaut B<MADV_FREE> ou B<MADV_WIPEONFORK> mais la plage d'adresses " +"indiquée inclut un fichier, des TLB immenses, B<MAP_SHARED> ou des plages " +"B<VM_PFNMAP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<advice> is B<MADV_POPULATE_READ> or B<MADV_POPULATE_WRITE>, but the " +"specified address range includes ranges with insufficient permissions or " +"special mappings, for example, mappings marked with kernel-internal flags " +"such a B<VM_IO> or B<VM_PFNMAP>, or secret memory regions created using " +"B<memfd_secret(2)>." +msgstr "" +"I<advice> vaut B<MADV_POPULATE_READ> ou B<MADV_POPULATE_WRITE>, mais la " +"plage d'adresses indiquée inclut des plages aux droits insuffisants ou ayant " +"des mappages spéciaux, par exemple marqués par des drapeaux internes au " +"noyau tels que B<VM_IO> ou B<VM_PFNMAP>, ou bien des régions de mémoire " +"secrètes créées en utilisant B<memfd_secret>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(for B<MADV_WILLNEED>) Paging in this area would exceed the process's " +"maximum resident set size." +msgstr "" +"(pour B<MADV_WILLNEED>) Suivre la consigne de pagination sur cette zone " +"dépasserait la limite maximale de mémoire physique utilisable par le " +"processus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(for B<MADV_WILLNEED>) Not enough memory: paging in failed." +msgstr "(pour B<MADV_WILLNEED>) Mémoire insuffisante\\ ; échec de pagination." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(for B<MADV_COLLAPSE>) Not enough memory: could not allocate hugepage." +msgstr "" +"(pour B<MADV_COLLAPSE>) Mémoire insuffisante, impossible d'allouer des pages " +"immenses." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Addresses in the specified range are not currently mapped, or are outside " +"the address space of the process." +msgstr "" +"Les adresses de la plage spécifiée ne sont pas projetées actuellement, ou " +"n'appartiennent pas à l'espace d'adressage du processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<advice> is B<MADV_POPULATE_READ> or B<MADV_POPULATE_WRITE>, and populating " +"(prefaulting) page tables failed because there was not enough memory." +msgstr "" +"I<advice> vaut B<MADV_POPULATE_READ> ou B<MADV_POPULATE_WRITE> et le " +"peuplement (prefaulting) des tables de pages a échoué du fait d'une mémoire " +"insuffisante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<advice> is B<MADV_HWPOISON>, but the caller does not have the " +"B<CAP_SYS_ADMIN> capability." +msgstr "" +"I<advice> vaut B<MADV_HWPOISON>, mais l'appelant n'a pas la capacité " +"B<CAP_SYS_ADMIN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EHWPOISON>" +msgstr "B<EHWPOISON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<advice> is B<MADV_POPULATE_READ> or B<MADV_POPULATE_WRITE>, and populating " +"(prefaulting) page tables failed because a HW poisoned page (HW poisoned " +"pages can, for example, be created using the B<MADV_HWPOISON> flag described " +"elsewhere in this page) was encountered." +msgstr "" +"I<advice> vaut B<MADV_POPULATE_READ> ou B<MADV_POPULATE_WRITE> et le " +"peuplement (prefault) des tables de page a échoué car une page empoisonnée " +"d'un HW (des pages empoisonnées de HW peuvent être créées, par exemple, en " +"utilisant le drapeau B<MADV_HWPOISON> décrit ailleurs dans cette page) a été " +"rencontrée." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Versions of this system call, implementing a wide variety of I<advice> " +"values, exist on many other implementations. Other implementations " +"typically implement at least the flags listed above under I<Conventional " +"advice flags>, albeit with some variation in semantics." +msgstr "" +"Des versions de cet appel système, qui implémentent une grande variété de " +"valeurs I<advice>, existent sur de nombreuses autres implémentations. " +"D'autres implémentent au moins les attributs ci-dessus sous I<Conventional " +"advice flags> (attributs de conseil conventionnels), avec d'autres variantes " +"de sémantique." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2001 describes B<posix_madvise>(3) with constants " +"B<POSIX_MADV_NORMAL>, B<POSIX_MADV_RANDOM>, B<POSIX_MADV_SEQUENTIAL>, " +"B<POSIX_MADV_WILLNEED>, and B<POSIX_MADV_DONTNEED>, and so on, with behavior " +"close to the similarly named flags listed above." +msgstr "" +"POSIX.1-2001 spécifie B<posix_madvise>(3) avec des constantes " +"B<POSIX_MADV_NORMAL>, B<POSIX_MADV_RANDOM>, B<POSIX_MADV_SEQUENTIAL>, " +"B<POSIX_MADV_WILLNEED>, B<POSIX_MADV_DONTNEED> et ainsi de suite, avec un " +"comportement proche des attributs nommés de la même manière que ceux listés " +"ci-dessus." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux implementation requires that the address I<addr> be page-aligned, " +"and allows I<length> to be zero. If there are some parts of the specified " +"address range that are not mapped, the Linux version of B<madvise>() " +"ignores them and applies the call to the rest (but returns B<ENOMEM> from " +"the system call, as it should)." +msgstr "" +"L'implémentation Linux nécessite que l'adresse I<addr> soit alignée sur une " +"page, et permet que I<length> vaille zéro. S'il y a des parties de la plage " +"d'adresses spécifiée qui ne sont pas projetées, la version Linux de " +"B<madvise>() les ignore et applique l'appel au reste de la plage (mais " +"renvoie B<ENOMEM> comme il se doit)." + +#. #-#-#-#-# archlinux: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH HISTORY +#. The +#. .BR madvise () +#. function first appeared in 4.4BSD. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: madvise.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<madvise(0,\\ 0,\\ advice)> will return zero iff I<advice> is supported by " +"the kernel and can be relied on to probe for support." +msgstr "" +"I<madvise(0,\\ 0,\\ advice)> renverra B<0> si I<advice> est pris en charge " +"par le noyau et s'il peut s'appuyer dessus pour sonder la prise en charge." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Aucun." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First appeared in 4.4BSD." +msgstr "Apparu dans 4.4BSD." + +#. commit d3ac21cacc24790eb45d735769f35753f5b56ceb +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.18, support for this system call is optional, depending on the " +"setting of the B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> configuration option." +msgstr "" +"Depuis Linux 3.18, la gestion de cet appel système est optionnelle, " +"dépendant du réglage de l'option de configuration B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getrlimit>(2), B<memfd_secret>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), " +"B<mprotect>(2), B<msync>(2), B<munmap>(2), B<prctl>(2), " +"B<process_madvise>(2), B<posix_madvise>(3), B<core>(5)" +msgstr "" +"B<getrlimit>(2), B<memfd_secret>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), " +"B<mprotect>(2), B<msync>(2), B<munmap>(2), B<prctl>(2), " +"B<process_madvise>(2), B<posix_madvise>(3), B<core>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. commit 909af768e88867016f427264ae39d27a57b6a8ed +#. commit accb61fe7bb0f5c2a4102239e4981650f9048519 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Exclude from a core dump those pages in the range specified by I<addr> and " +"I<length>. This is useful in applications that have large areas of memory " +"that are known not to be useful in a core dump. The effect of " +"B<MADV_DONTDUMP> takes precedence over the bit mask that is set via the I</" +"proc/[pid]/coredump_filter> file (see B<core>(5))." +msgstr "" +"Exclure de l'image mémoire (« core dump ») les pages dans la plage indiquée " +"par I<addr> et I<length>. C'est utile pour les applications dont de larges " +"zones de mémoire sont notoirement inutiles dans une image mémoire. L'effet " +"de B<MADV_DONTDUMP> est prioritaire sur le masque de bits configuré à l’aide " +"de I</proc/[pid]/coredump_filter>, consultez B<core>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<madvise>() is not specified by any standards. Versions of this system " +"call, implementing a wide variety of I<advice> values, exist on many other " +"implementations. Other implementations typically implement at least the " +"flags listed above under I<Conventional advice flags>, albeit with some " +"variation in semantics." +msgstr "" +"B<madvise>() n'est spécifié dans aucun standard. Des versions de cet appel " +"système, qui implémentent une grande variété de valeurs I<advice>, existent " +"sur de nombreuses autres implémentations. D'autres implémentent au moins les " +"attributs ci-dessus sous I<Conventional advice flags> (attributs de conseil " +"conventionnels), avec d'autres variantes de sémantique." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Notes pour Linux" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 avril 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |