diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/quotactl.2.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man2/quotactl.2.po | 281 |
1 files changed, 206 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/fr/man2/quotactl.2.po b/po/fr/man2/quotactl.2.po index 4de66f6d..e48b884a 100644 --- a/po/fr/man2/quotactl.2.po +++ b/po/fr/man2/quotactl.2.po @@ -18,9 +18,9 @@ # Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2021-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-14 00:29+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-14 18:59+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -38,16 +38,16 @@ msgid "quotactl" msgstr "quotactl" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octobre 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,14 +96,13 @@ msgstr "" " (ou B<E<lt>linux/dqblk_xfs.hE<gt>>; voir NOTES) */\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" -"B<int quotactl(int >I<cmd>B<, const char *_Nullable >I<special>B<, int >I<id>B<,>\n" +"B<int quotactl(int >I<op>B<, const char *_Nullable >I<special>B<, int >I<id>B<,>\n" "B< caddr_t >I<addr>B<);>\n" msgstr "" -"B<int quotactl(int >I<cmd>B<, const char *_Nullable >I<special>B<, int >I<id>B<,>\n" +"B<int quotactl(int >I<op>B<, const char *_Nullable >I<special>B<, int >I<id>B<,>\n" "B< caddr_t >I<addr>B<);>\n" #. type: SH @@ -137,22 +136,21 @@ msgstr "" #. 847aac644e92e5624f2c153bab409bf713d5ff9a #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"The B<quotactl>() call manipulates disk quotas. The I<cmd> argument " -"indicates a command to be applied to the user or group ID specified in " -"I<id>. To initialize the I<cmd> argument, use the I<QCMD(subcmd, type)> " +"The B<quotactl>() call manipulates disk quotas. The I<op> argument " +"indicates an operation to be applied to the user or group ID specified in " +"I<id>. To initialize the I<op> argument, use the I<QCMD(subop, type)> " "macro. The I<type> value is either B<USRQUOTA>, for user quotas, " "B<GRPQUOTA>, for group quotas, or (since Linux 4.1) B<PRJQUOTA>, for " -"project quotas. The I<subcmd> value is described below." +"project quotas. The I<subop> value is described below." msgstr "" -"L'appel B<quotactl>() manipule ces quotas. L'argument I<cmd> indique une " -"commande à appliquer à l'identifiant d'utilisateur ou de groupe spécifié " -"dans I<id>. Pour initialiser l'argument I<cmd>, utilisez la macro " -"I<QCMD(subcmd, type)>. La valeur I<type> vaut soit B<USRQUOTA> (pour les " +"L'appel B<quotactl>() manipule ces quotas. L'argument I<op> indique une " +"opération à appliquer à l'identifiant d'utilisateur ou de groupe spécifié " +"dans I<id>. Pour initialiser l'argument I<op>, utilisez la macro " +"I<QCMD(subop, type)>. La valeur I<type> vaut soit B<USRQUOTA> (pour les " "quotas d'utilisateur), soit B<GRPQUOTA> (pour les quotas de groupe), soit " -"B<PRJQUOTA> (pour les projets depuis Linux 4.1). La valeur de I<subcmd> est " +"B<PRJQUOTA> (pour les projets depuis Linux 4.1). La valeur de I<subop> est " "décrite plus bas." #. type: Plain text @@ -168,22 +166,20 @@ msgstr "" "spécial en mode bloc pour le système de fichiers à manipuler." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"The I<addr> argument is the address of an optional, command-specific, data " +"The I<addr> argument is the address of an optional, operation-specific, data " "structure that is copied in or out of the system. The interpretation of " "I<addr> is given with each operation below." msgstr "" "L'argument I<addr> est l'adresse d'une structure de données optionnelle, " -"spécifique à la commande, qui est copiée sur ou depuis le système. " +"spécifique à l'opération, qui est copiée sur ou depuis le système. " "L'interprétation d'I<addr> est donnée avec chaque opération ci-dessous." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The I<subcmd> value is one of the following operations:" -msgstr "La valeur de I<subcmd> vaut une des opérations suivantes :" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "The I<subop> value is one of the following operations:" +msgstr "La valeur de I<subop> vaut une des opérations suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1174,13 +1170,12 @@ msgstr "B<Q_XQUOTARM (bogué jusqu'à Linux 3.16)>" #. 9da93f9b7cdf8ab28da6b364cdc1fafc8670b4dc #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Free the disk space taken by disk quotas. The I<addr> argument should be a " "pointer to an I<unsigned int> value containing flags (the same as in " "I<d_flags> field of I<fs_disk_quota> structure) which identify what types " -"of quota should be removed. (Note that the quota type passed in the I<cmd> " +"of quota should be removed. (Note that the quota type passed in the I<op> " "argument is ignored, but should remain valid in order to pass preliminary " "quotactl syscall handler checks.)" msgstr "" @@ -1188,7 +1183,7 @@ msgstr "" "doit être un pointeur vers une valeur I<unsigned int> contenant les " "attributs (les mêmes que dans le champ I<d_flags> de la structure " "I<fs_disk_quota>) identifiant les types de quota à supprimer (remarquez que " -"le type de quota fourni dans l'argument I<cmd> est ignoré, mais il doit être " +"le type de quota fourni dans l'argument I<op> est ignoré, mais il doit être " "valable pour passer les contrôles préalables du gestionnaire d’appel système " "B<quotactl>)." @@ -1256,13 +1251,12 @@ msgid "B<EACCES>" msgstr "B<EACCES>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<Q_QUOTAON>, and the quota file pointed to by I<addr> exists, but " +"I<op> is B<Q_QUOTAON>, and the quota file pointed to by I<addr> exists, but " "is not a regular file or is not on the filesystem pointed to by I<special>." msgstr "" -"I<cmd> vaut B<Q_QUOTAON> et le fichier de quotas pointé par I<addr> existe, " +"I<op> vaut B<Q_QUOTAON> et le fichier de quotas pointé par I<addr> existe, " "mais n'est pas un fichier normal ou alors n'est pas dans le système de " "fichiers pointé par I<special>." @@ -1274,12 +1268,11 @@ msgid "B<EBUSY>" msgstr "B<EBUSY>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<Q_QUOTAON>, but another B<Q_QUOTAON> had already been performed." +"I<op> is B<Q_QUOTAON>, but another B<Q_QUOTAON> had already been performed." msgstr "" -"I<cmd> vaut B<Q_QUOTAON>, mais un autre B<Q_QUOTAON> a déjà été réalisé." +"I<op> vaut B<Q_QUOTAON>, mais un autre B<Q_QUOTAON> a déjà été réalisé." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1302,17 +1295,15 @@ msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "I<cmd> or I<type> is invalid." -msgstr "I<cmd> ou I<type> n'est pas valable." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<op> or I<type> is invalid." +msgstr "I<op> ou I<type> n'est pas valable." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "I<cmd> is B<Q_QUOTAON>, but the specified quota file is corrupted." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<op> is B<Q_QUOTAON>, but the specified quota file is corrupted." msgstr "" -"I<cmd> vaut B<Q_QUOTAON> mais le fichier de quotas indiqué est corrompu." +"I<op> vaut B<Q_QUOTAON> mais le fichier de quotas indiqué est corrompu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1323,12 +1314,11 @@ msgstr "B<EINVAL> (depuis Linux 5.5)" #. 3dd4d40b420846dd35869ccc8f8627feef2cff32 #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<Q_XQUOTARM>, but I<addr> does not point to valid quota types." +"I<op> is B<Q_XQUOTARM>, but I<addr> does not point to valid quota types." msgstr "" -"I<cmd> vaut B<Q_XQUOTARM> mais I<addr> ne pointe pas vers des types de quota " +"I<op> vaut B<Q_XQUOTARM> mais I<addr> ne pointe pas vers des types de quota " "valables." #. type: TP @@ -1395,13 +1385,12 @@ msgid "B<ERANGE>" msgstr "B<ERANGE>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<Q_SETQUOTA>, but the specified limits are out of the range " +"I<op> is B<Q_SETQUOTA>, but the specified limits are out of the range " "allowed by the quota format." msgstr "" -"I<cmd> vaut B<Q_SETQUOTA>, mais les limites spécifiées sont en dehors de " +"I<op> vaut B<Q_SETQUOTA>, mais les limites spécifiées sont en dehors de " "l'intervalle autorisé pour le format de quotas." #. type: TP @@ -1422,21 +1411,19 @@ msgstr "" "n'ont pas été activés sur ce système de fichiers." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "I<cmd> is B<Q_QUOTAON>, but the specified quota format was not found." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<op> is B<Q_QUOTAON>, but the specified quota format was not found." msgstr "" -"I<cmd> vaut B<Q_QUOTAON>, mais le format de quotas spécifié n'a pas été " +"I<op> vaut B<Q_QUOTAON>, mais le format de quotas spécifié n'a pas été " "trouvé." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<Q_GETNEXTQUOTA> or B<Q_XGETNEXTQUOTA>, but there is no ID " -"greater than or equal to I<id> that has an active quota." +"I<op> is B<Q_GETNEXTQUOTA> or B<Q_XGETNEXTQUOTA>, but there is no ID greater " +"than or equal to I<id> that has an active quota." msgstr "" -"I<cmd> vaut B<Q_GETNEXTQUOTA> ou B<Q_XGETNEXTQUOTA> mais aucun identifiant " +"I<op> vaut B<Q_GETNEXTQUOTA> ou B<Q_XGETNEXTQUOTA> mais aucun identifiant " "supérieur ou égal à I<id> n'a de quota valable." #. type: SH @@ -1525,6 +1512,51 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<int quotactl(int >I<cmd>B<, const char *_Nullable >I<special>B<, int >I<id>B<,>\n" +"B< caddr_t >I<addr>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int quotactl(int >I<cmd>B<, const char *_Nullable >I<special>B<, int >I<id>B<,>\n" +"B< caddr_t >I<addr>B<);>\n" + +#. 847aac644e92e5624f2c153bab409bf713d5ff9a +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<quotactl>() call manipulates disk quotas. The I<cmd> argument " +"indicates a command to be applied to the user or group ID specified in " +"I<id>. To initialize the I<cmd> argument, use the I<QCMD(subcmd, type)> " +"macro. The I<type> value is either B<USRQUOTA>, for user quotas, " +"B<GRPQUOTA>, for group quotas, or (since Linux 4.1) B<PRJQUOTA>, for " +"project quotas. The I<subcmd> value is described below." +msgstr "" +"L'appel B<quotactl>() manipule ces quotas. L'argument I<cmd> indique une " +"commande à appliquer à l'identifiant d'utilisateur ou de groupe spécifié " +"dans I<id>. Pour initialiser l'argument I<cmd>, utilisez la macro " +"I<QCMD(subcmd, type)>. La valeur I<type> vaut soit B<USRQUOTA> (pour les " +"quotas d'utilisateur), soit B<GRPQUOTA> (pour les quotas de groupe), soit " +"B<PRJQUOTA> (pour les projets depuis Linux 4.1). La valeur de I<subcmd> est " +"décrite plus bas." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<addr> argument is the address of an optional, command-specific, data " +"structure that is copied in or out of the system. The interpretation of " +"I<addr> is given with each operation below." +msgstr "" +"L'argument I<addr> est l'adresse d'une structure de données optionnelle, " +"spécifique à la commande, qui est copiée sur ou depuis le système. " +"L'interprétation d'I<addr> est donnée avec chaque opération ci-dessous." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "The I<subcmd> value is one of the following operations:" +msgstr "La valeur de I<subcmd> vaut une des opérations suivantes :" + +#. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" @@ -1939,20 +1971,119 @@ msgstr "" " uint64_t qs_pad2[8]; /* Pour une future démonstration */\n" "};\n" +#. 9da93f9b7cdf8ab28da6b364cdc1fafc8670b4dc +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Free the disk space taken by disk quotas. The I<addr> argument should be a " +"pointer to an I<unsigned int> value containing flags (the same as in " +"I<d_flags> field of I<fs_disk_quota> structure) which identify what types " +"of quota should be removed. (Note that the quota type passed in the I<cmd> " +"argument is ignored, but should remain valid in order to pass preliminary " +"quotactl syscall handler checks.)" +msgstr "" +"Libérer l'espace disque concerné par le quota de disque. L'argument I<addr> " +"doit être un pointeur vers une valeur I<unsigned int> contenant les " +"attributs (les mêmes que dans le champ I<d_flags> de la structure " +"I<fs_disk_quota>) identifiant les types de quota à supprimer (remarquez que " +"le type de quota fourni dans l'argument I<cmd> est ignoré, mais il doit être " +"valable pour passer les contrôles préalables du gestionnaire d’appel système " +"B<quotactl>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<Q_QUOTAON>, and the quota file pointed to by I<addr> exists, but " +"is not a regular file or is not on the filesystem pointed to by I<special>." +msgstr "" +"I<cmd> vaut B<Q_QUOTAON> et le fichier de quotas pointé par I<addr> existe, " +"mais n'est pas un fichier normal ou alors n'est pas dans le système de " +"fichiers pointé par I<special>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<Q_QUOTAON>, but another B<Q_QUOTAON> had already been performed." +msgstr "" +"I<cmd> vaut B<Q_QUOTAON>, mais un autre B<Q_QUOTAON> a déjà été réalisé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "I<cmd> or I<type> is invalid." +msgstr "I<cmd> ou I<type> n'est pas valable." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "I<cmd> is B<Q_QUOTAON>, but the specified quota file is corrupted." +msgstr "" +"I<cmd> vaut B<Q_QUOTAON> mais le fichier de quotas indiqué est corrompu." + +#. 3dd4d40b420846dd35869ccc8f8627feef2cff32 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<Q_XQUOTARM>, but I<addr> does not point to valid quota types." +msgstr "" +"I<cmd> vaut B<Q_XQUOTARM> mais I<addr> ne pointe pas vers des types de quota " +"valables." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<Q_SETQUOTA>, but the specified limits are out of the range " +"allowed by the quota format." +msgstr "" +"I<cmd> vaut B<Q_SETQUOTA>, mais les limites spécifiées sont en dehors de " +"l'intervalle autorisé pour le format de quotas." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "I<cmd> is B<Q_QUOTAON>, but the specified quota format was not found." +msgstr "" +"I<cmd> vaut B<Q_QUOTAON>, mais le format de quotas spécifié n'a pas été " +"trouvé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<Q_GETNEXTQUOTA> or B<Q_XGETNEXTQUOTA>, but there is no ID " +"greater than or equal to I<id> that has an active quota." +msgstr "" +"I<cmd> vaut B<Q_GETNEXTQUOTA> ou B<Q_XGETNEXTQUOTA> mais aucun identifiant " +"supérieur ou égal à I<id> n'a de quota valable." + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 mai 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-03-03" +msgstr "3 mars 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)" |