summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/splice.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/splice.2.po')
-rw-r--r--po/fr/man2/splice.2.po692
1 files changed, 692 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/splice.2.po b/po/fr/man2/splice.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4f56be30
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man2/splice.2.po
@@ -0,0 +1,692 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-18 18:46+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "splice"
+msgstr "splice"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "splice - splice data to/from a pipe"
+msgstr "splice - Copier des données vers/depuis un tube"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+
+#. Return type was long before glibc 2.7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<ssize_t splice(int >I<fd_in>B<, off64_t *_Nullable >I<off_in>B<,>\n"
+#| "B< int >I<fd_out>B<, off64_t *_Nullable >I<off_out>B<,>\n"
+#| "B< size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<ssize_t splice(int >I<fd_in>B<, off_t *_Nullable >I<off_in>B<,>\n"
+"B< int >I<fd_out>B<, off_t *_Nullable >I<off_out>B<,>\n"
+"B< size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t splice(int >I<fd_in>B<, off64_t *_Nullable >I<off_in>B<,>\n"
+"B< int >I<fd_out>B<, off64_t *_Nullable >I<off_out>B<,>\n"
+"B< size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<splice>() moves data between two file descriptors without copying between "
+"kernel address space and user address space. It transfers up to I<len> "
+"bytes of data from the file descriptor I<fd_in> to the file descriptor "
+"I<fd_out>, where one of the file descriptors must refer to a pipe."
+msgstr ""
+"B<splice>() déplace des données entre deux descripteurs de fichier sans les "
+"copier entre l'espace d'adressage noyau et l'espace utilisateur. Jusqu'à "
+"I<len> octets de données sont transférés du descripteur de fichier I<fd_in> "
+"au descripteur de fichier I<fd_out>, où l'un des descripteurs de fichier "
+"doit correspondre à un tube."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following semantics apply for I<fd_in> and I<off_in>:"
+msgstr "Les sémantiques suivantes s'appliquent à I<fd_in> et I<off_in>\\ :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<fd_in> refers to a pipe, then I<off_in> must be NULL."
+msgstr "Si I<fd_in> correspond à un tube, alors I<off_in> doit être NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<fd_in> does not refer to a pipe and I<off_in> is NULL, then bytes are "
+"read from I<fd_in> starting from the file offset, and the file offset is "
+"adjusted appropriately."
+msgstr ""
+"Si I<fd_in> ne correspond pas à un tube et si I<off_in> est NULL, alors les "
+"octets sont lus depuis I<in_fd> à partir de la position actuelle dans le "
+"fichier et la position résultante est mise à jour de façon appropriée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<fd_in> does not refer to a pipe and I<off_in> is not NULL, then "
+"I<off_in> must point to a buffer which specifies the starting offset from "
+"which bytes will be read from I<fd_in>; in this case, the file offset of "
+"I<fd_in> is not changed."
+msgstr ""
+"Si I<fd_in> ne correspond pas à un tube et I<off_in> n'est pas NULL, alors "
+"I<off_in> doit pointer vers un tampon qui indique la position à partir de "
+"laquelle les données seront lues dans I<fd_in>\\ ; dans ce cas, la position "
+"dans I<fd_in> n'est pas modifiée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Analogous statements apply for I<fd_out> and I<off_out>."
+msgstr "Il en va de même pour I<fd_out> et I<off_out>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is a bit mask that is composed by ORing together zero "
+"or more of the following values:"
+msgstr ""
+"L'argument I<flags> est un masque de bits constitué par un I<OU> binaire "
+"entre une ou plusieurs des valeurs suivantes\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_MOVE>"
+msgstr "B<SPLICE_F_MOVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to move pages instead of copying. This is only a hint to the "
+"kernel: pages may still be copied if the kernel cannot move the pages from "
+"the pipe, or if the pipe buffers don't refer to full pages. The initial "
+"implementation of this flag was buggy: therefore starting in Linux 2.6.21 it "
+"is a no-op (but is still permitted in a B<splice>() call); in the future, a "
+"correct implementation may be restored."
+msgstr ""
+"Essayer de déplacer des pages au lieu de les copier. Ceci n'est qu'une "
+"astuce pour le au noyau\\ : des pages peuvent quand même être copiées si le "
+"noyau ne peut pas déplacer les pages du tube ou si les tampons du tube ne "
+"correspondent pas à des pages entières. La première implémentation de cet "
+"attribut comportait un bogue : ainsi, à partir de Linux 2.6.21 il ne fait "
+"rien (mais est toujours permis dans un appel à B<splice>()) ; dans le futur, "
+"une implémentation correcte pourra être restaurée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_NONBLOCK>"
+msgstr "B<SPLICE_F_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not block on I/O. This makes the splice pipe operations nonblocking, but "
+"B<splice>() may nevertheless block because the file descriptors that are "
+"spliced to/from may block (unless they have the B<O_NONBLOCK> flag set)."
+msgstr ""
+"Ne pas bloquer sur les entrées-sorties. Cela rend les opérations de splice "
+"sur le tube non bloquantes, mais B<splice>() peut tout de même bloquer car "
+"les descripteurs de fichier sur lesquels il opère peuvent bloquer (sauf "
+"s'ils ont l'attribut B<O_NONBLOCK>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_MORE>"
+msgstr "B<SPLICE_F_MORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More data will be coming in a subsequent splice. This is a helpful hint "
+"when the I<fd_out> refers to a socket (see also the description of "
+"B<MSG_MORE> in B<send>(2), and the description of B<TCP_CORK> in B<tcp>(7))."
+msgstr ""
+"Des données supplémentaires seront copiées plus tard. C'est une astuce utile "
+"lorsque I<fd_out> correspond à un socket (voir aussi la description de "
+"B<MSG_MORE> dans B<send>(2) et la description de B<TCP_CORK> dans B<tcp>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_GIFT>"
+msgstr "B<SPLICE_F_GIFT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unused for B<splice>(); see B<vmsplice>(2)."
+msgstr "N'a pas d'effet pour B<splice>()\\ ; consultez B<vmsplice>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful completion, B<splice>() returns the number of bytes spliced "
+"to or from the pipe."
+msgstr ""
+"S'il réussit, B<splice>() renvoie le nombre d'octets transférés dans ou à "
+"partir du tube."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A return value of 0 means end of input. If I<fd_in> refers to a pipe, then "
+"this means that there was no data to transfer, and it would not make sense "
+"to block because there are no writers connected to the write end of the pipe."
+msgstr ""
+"Une valeur de retour de B<0> signifie la fin de l'entrée. Si I<fd_in> "
+"correspond à un tube, alors cela signifie qu'il n'y avait pas de données à "
+"transférer et que cela n'aurait pas de sens de bloquer parce qu'il n'y a pas "
+"d'écrivain connecté à l'extrémité d'écriture du tube."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On error, B<splice>() returns -1 and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"En cas d'erreur, B<splice>() renvoie B<-1> et I<errno> est positionné pour "
+"indiquer la cause de l'erreur."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SPLICE_F_NONBLOCK> was specified in I<flags> or one of the file "
+"descriptors had been marked as nonblocking (B<O_NONBLOCK>)B<,> and the "
+"operation would block."
+msgstr ""
+"B<SPLICE_F_NONBLOCK> était indiqué dans I<flags> ou un des descripteurs de "
+"fichier a été marqué comme non bloquant (B<O_NONBLOCK>), et l'opération "
+"pourrait bloquer."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or both file descriptors are not valid, or do not have proper read-write "
+"mode."
+msgstr ""
+"Au moins un des descripteurs de fichier n'est pas valable, ou n'a pas le "
+"mode de lecture ou d'écriture approprié."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The target filesystem doesn't support splicing."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers cible ne prend pas en charge l'opération B<splice>()."
+
+#. The append-mode error is given since Linux 2.6.27; in earlier kernels,
+#. splice() in append mode was broken
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The target file is opened in append mode."
+msgstr "Le fichier cible est ouvert en mode ajout."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Neither of the file descriptors refers to a pipe."
+msgstr "Aucun des descripteurs de fichier ne correspond à un tube."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An offset was given for nonseekable device (e.g., a pipe)."
+msgstr ""
+"Une position a été donnée pour un périphérique non adressable (par exemple "
+"un tube)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd_in> and I<fd_out> refer to the same pipe."
+msgstr "I<fd_in> ou I<fd_out> font référence au même tube."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Plus assez de mémoire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESPIPE>"
+msgstr "B<ESPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either I<off_in> or I<off_out> was not NULL, but the corresponding file "
+"descriptor refers to a pipe."
+msgstr ""
+"I<off_in> ou I<off_out> est différent de NULL, mais le descripteur de "
+"fichier correspondant pointe vers un tube."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.17, glibc 2.5."
+msgstr "Linux 2.6.17, glibc 2.5."
+
+#. commit 7c77f0b3f9208c339a4b40737bb2cb0f0319bb8d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6.30 and earlier, exactly one of I<fd_in> and I<fd_out> was "
+"required to be a pipe. Since Linux 2.6.31, both arguments may refer to "
+"pipes."
+msgstr ""
+"Dans Linux 2.6.30 et précédents, précisément un des descripteurs de fichier "
+"I<fd_in> ou I<fd_out> était requis d'être un tube. Depuis Linux 2.6.31, les "
+"deux arguments peuvent correspondre à des tubes."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The three system calls B<splice>(), B<vmsplice>(2), and B<tee>(2), provide "
+"user-space programs with full control over an arbitrary kernel buffer, "
+"implemented within the kernel using the same type of buffer that is used for "
+"a pipe. In overview, these system calls perform the following tasks:"
+msgstr ""
+"Les trois appels système B<splice>(), B<vmsplice>(2) et B<tee>(2) "
+"fournissent aux programmes utilisateur le contrôle complet d'un tampon "
+"arbitraire du noyau, implémenté côté noyau en utilisant le même type de "
+"tampons que pour les tubes. Ces appels système assurent les tâches "
+"suivantes\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<splice>()"
+msgstr "B<splice>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"moves data from the buffer to an arbitrary file descriptor, or vice versa, "
+"or from one buffer to another."
+msgstr ""
+"déplace des données depuis le tampon vers un descripteur de fichier "
+"arbitraire, ou vice versa, ou bien depuis un tampon vers un autre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tee>(2)"
+msgstr "B<tee>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"copies\" the data from one buffer to another."
+msgstr "«\\ copie\\ » les données d'un tampon vers un autre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vmsplice>(2)"
+msgstr "B<vmsplice>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"copies\" data from user space into the buffer."
+msgstr "«\\ copie\\ » des données de l'espace utilisateur vers le tampon."
+
+#
+#
+#. Linus: Now, imagine using the above in a media server, for example.
+#. Let's say that a year or two has passed, so that the video drivers
+#. have been updated to be able to do the splice thing, and what can
+#. you do? You can:
+#. - splice from the (mpeg or whatever - let's just assume that the video
+#. input is either digital or does the encoding on its own - like they
+#. pretty much all do) video input into a pipe (remember: no copies - the
+#. video input will just DMA directly into memory, and splice will just
+#. set up the pages in the pipe buffer)
+#. - tee that pipe to split it up
+#. - splice one end to a file (ie "save the compressed stream to disk")
+#. - splice the other end to a real-time video decoder window for your
+#. real-time viewing pleasure.
+#. Linus: Now, the advantage of splice()/tee() is that you can
+#. do zero-copy movement of data, and unlike sendfile() you can
+#. do it on _arbitrary_ data (and, as shown by "tee()", it's more
+#. than just sending the data to somebody else: you can duplicate
+#. the data and choose to forward it to two or more different
+#. users - for things like logging etc.).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Though we talk of copying, actual copies are generally avoided. The kernel "
+"does this by implementing a pipe buffer as a set of reference-counted "
+"pointers to pages of kernel memory. The kernel creates \"copies\" of pages "
+"in a buffer by creating new pointers (for the output buffer) referring to "
+"the pages, and increasing the reference counts for the pages: only pointers "
+"are copied, not the pages of the buffer."
+msgstr ""
+"Bien qu'il soit question de copie, les vraies copies sont en général "
+"évitées. Le noyau implémente en effet le tampon d'un tube comme un ensemble "
+"de pointeurs vers des pages de mémoire noyau pouvant être référencées "
+"plusieurs fois. Le noyau crée des «\\ copies\\ » des pages dans un tampon en "
+"créant de nouveaux pointeurs (pour le tampon de sortie) pointant vers les "
+"pages, et en incrémentant les compteurs de références des pages\\ : seuls "
+"les pointeurs sont copiés, et pas les pages du tampon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<_FILE_OFFSET_BITS> should be defined to be 64 in code that uses non-null "
+"I<off_in> or I<off_out> or that takes the address of B<splice>, if the code "
+"is intended to be portable to traditional 32-bit x86 and ARM platforms where "
+"B<off_t>'s width defaults to 32 bits."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<tee>(2)."
+msgstr "Consultez B<tee>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<copy_file_range>(2), B<sendfile>(2), B<tee>(2), B<vmsplice>(2), B<pipe>(7)"
+msgstr ""
+"B<copy_file_range>(2), B<sendfile>(2), B<tee>(2), B<vmsplice>(2), B<pipe>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+
+#. Return type was long before glibc 2.7
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t splice(int >I<fd_in>B<, off64_t *_Nullable >I<off_in>B<,>\n"
+"B< int >I<fd_out>B<, off64_t *_Nullable >I<off_out>B<,>\n"
+"B< size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t splice(int >I<fd_in>B<, off64_t *_Nullable >I<off_in>B<,>\n"
+"B< int >I<fd_out>B<, off64_t *_Nullable >I<off_out>B<,>\n"
+"B< size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<splice>() system call first appeared in Linux 2.6.17; library support "
+"was added in glibc 2.5."
+msgstr ""
+"L'appel système B<splice>() est apparu dans Linux 2.6.17, la prise en charge "
+"de la bibliothèque a été ajoutée dans la glibc 2.5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Cet appel système est spécifique à Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"