summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/subpage_prot.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/subpage_prot.2.po')
-rw-r--r--po/fr/man2/subpage_prot.2.po420
1 files changed, 420 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/subpage_prot.2.po b/po/fr/man2/subpage_prot.2.po
new file mode 100644
index 00000000..fa84b201
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man2/subpage_prot.2.po
@@ -0,0 +1,420 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:52+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "subpage_prot"
+msgstr "subpage_prot"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "subpage_prot - define a subpage protection for an address range"
+msgstr ""
+"subpage_prot - Définir une protection des sous-pages pour un intervalle "
+"d'adresses"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Définition des constantes B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_subpage_prot, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
+"B< uint32_t *>I<map>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_subpage_prot, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
+"B< uint32_t *>I<map>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<subpage_prot>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Remarque>: la glibc ne fournit pas d'enveloppe pour B<subpage_prot>(), "
+"imposant l'utilisation de B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PowerPC-specific B<subpage_prot>() system call provides the facility to "
+"control the access permissions on individual 4\\ kB subpages on systems "
+"configured with a page size of 64\\ kB."
+msgstr ""
+"L'appel système B<subpage_prot>() spécifique aux PowerPC fournit la "
+"possibilité de contrôler les permissions d'accès sur des sous-pages "
+"individuelles de 4 ko sur des systèmes configurés avec une taille de page de "
+"64 ko."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The protection map is applied to the memory pages in the region starting at "
+"I<addr> and continuing for I<len> bytes. Both of these arguments must be "
+"aligned to a 64-kB boundary."
+msgstr ""
+"La table de protection est appliquée aux pages de mémoire dans la région "
+"démarrant à I<addr> et sur I<len> octets. Ces deux paramètres doivent être "
+"alignés sur des frontières de 64 ko."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The protection map is specified in the buffer pointed to by I<map>. The map "
+"has 2 bits per 4\\ kB subpage; thus each 32-bit word specifies the "
+"protections of 16 4\\ kB subpages inside a 64\\ kB page (so, the number of "
+"32-bit words pointed to by I<map> should equate to the number of 64-kB pages "
+"specified by I<len>). Each 2-bit field in the protection map is either 0 to "
+"allow any access, 1 to prevent writes, or 2 or 3 to prevent all accesses."
+msgstr ""
+"La table de protection est spécifiée dans le tampon dont l'adresse est "
+"fournie dans I<map>. La table contient 2 bits par sous-page de 4 ko ; ainsi "
+"chaque mot de 32 bits spécifie les protections de 16 sous-pages de 4 ko dans "
+"une page de 64 ko (on voit donc que le nombre de mots 32 bits pointés par "
+"I<map> doit valoir le nombre de pages de 64 ko indiqué par I<len>). Chaque "
+"champ de 2 bits dans la table de protection vaut soit B<0> pour autoriser "
+"tout accès, soit B<1> pour interdire l'écriture, soit B<2> ou B<3> pour "
+"interdire tout accès."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<subpage_prot>() returns 0. Otherwise, one of the error codes "
+"specified below is returned."
+msgstr ""
+"S'il réussit B<subpage_prot>() renvoie 0. Sinon, il renvoie un des codes "
+"d'erreur définis ci-dessous."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The buffer referred to by I<map> is not accessible."
+msgstr "Le tampon indiqué par I<map> n'est pas accessible."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> or I<len> arguments are incorrect. Both of these arguments must "
+"be aligned to a multiple of the system page size, and they must not refer to "
+"a region outside of the address space of the process or to a region that "
+"consists of huge pages."
+msgstr ""
+"Les paramètres I<addr> ou I<len> sont incorrects. Ces deux paramètres "
+"doivent être alignés sur un multiple de taille de page du système, et ne "
+"doivent pas désigner une région en dehors de l'espace d'adressage du "
+"processus ou une région qui contient des pages immenses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Plus assez de mémoire."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.25 (PowerPC)."
+msgstr "Linux 2.6.25 (PowerPC)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call is provided only if the kernel is configured with "
+"B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>."
+msgstr ""
+"L'appel système n'est disponible que si le noyau a été configuré avec "
+"B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normal page protections (at the 64-kB page level) also apply; the subpage "
+"protection mechanism is an additional constraint, so putting 0 in a 2-bit "
+"field won't allow writes to a page that is otherwise write-protected."
+msgstr ""
+"Les protections de page habituelles (au niveau de chaque page de 64 ko) "
+"s'appliquent aussi ; le mécanisme de protection des sous-pages est une "
+"contrainte supplémentaire, ainsi un 0 dans un champ sur 2 bits ne permettra "
+"pas d'écrire sur une page qui est par ailleurs protégée en écriture."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rationale"
+msgstr "Justification"
+
+#
+#. In the initial implementation, it was the case that:
+#. In fact the whole process is switched to use 4 kB hardware pages when the
+#. subpage_prot system call is used, but this could be improved in future
+#. to switch only the affected segments.
+#. But Paul Mackerass says (Oct 2010): I'm pretty sure we now only switch
+#. the affected segment, not the whole process.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call is provided to assist writing emulators that operate using "
+"64-kB pages on PowerPC systems. When emulating systems such as x86, which "
+"uses a smaller page size, the emulator can no longer use the memory-"
+"management unit (MMU) and normal system calls for controlling page "
+"protections. (The emulator could emulate the MMU by checking and possibly "
+"remapping the address for each memory access in software, but that is "
+"slow.) The idea is that the emulator supplies an array of protection masks "
+"to apply to a specified range of virtual addresses. These masks are applied "
+"at the level where hardware page-table entries (PTEs) are inserted into the "
+"hardware page table based on the Linux PTEs, so the Linux PTEs are not "
+"affected. Implicit in this is that the regions of the address space that "
+"are protected are switched to use 4-kB hardware pages rather than 64-kB "
+"hardware pages (on machines with hardware 64-kB page support)."
+msgstr ""
+"Cet appel système est fourni pour aider l'écriture d'émulateurs qui opèrent "
+"avec des pages de 64 ko sur des systèmes PowerPC. Quand on émule des "
+"systèmes x86, qui utilisent une taille de page inférieure, l'émulateur ne "
+"peut plus utiliser l'unité de gestion de la mémoire (I<memory-management "
+"unit>, ou MMU) et les appels système habituels pour contrôler les "
+"protections de pages (l'émulateur pourrait émuler le MMU en vérifiant, et "
+"éventuellement traduisant, chaque adresse mémoire, mais cela est lent). "
+"L'idée est que l'émulateur fournisse un tableau de masques de protections à "
+"appliquer sur un intervalle donné d'adresses virtuelles. Ces masques sont "
+"appliqués au niveau où les entrées de tables de pages (I<page-table "
+"entries>, ou PTE) matérielles sont insérées dans la table de pages "
+"matérielles basées sur les PTE Linux, si bien que les PTE Linux ne sont pas "
+"affectées. Il en résulte que les régions de l'espace d'adressage qui sont "
+"protégées basculent vers des pages matérielles de 4 ko au lieu de 64 ko "
+"(pour les machines qui prennent en charge des pages matérielles de 64 ko)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
+msgstr "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> in the Linux kernel source "
+"tree"
+msgstr ""
+"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> dans les sources du noyau "
+"Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 décembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call is provided on the PowerPC architecture since Linux "
+"2.6.25. The system call is provided only if the kernel is configured with "
+"B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>. No library support is provided."
+msgstr ""
+"Cet appel système est disponible sur les architectures PowerPC depuis "
+"Linux 2.6.25. L'appel système n'est disponible que si le noyau a été "
+"configuré avec B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>. Aucune prise en charge dans l'espace "
+"utilisateur n'est disponible."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Cet appel système est spécifique à Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"