summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/exec.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/exec.3.po')
-rw-r--r--po/fr/man3/exec.3.po781
1 files changed, 781 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/exec.3.po b/po/fr/man3/exec.3.po
new file mode 100644
index 00000000..8993bc26
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man3/exec.3.po
@@ -0,0 +1,781 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-08 14:38+0200\n"
+"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 53,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exec"
+msgstr "exec"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "execl, execlp, execle, execv, execvp, execvpe - execute a file"
+msgstr "execl, execlp, execle, execv, execvp, execvpe - Exécuter un fichier"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extern char **environ;>\n"
+msgstr "B<extern char **environ;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int execl(const char *>I<pathname>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
+"B</*, (char *) NULL */);>\n"
+"B<int execlp(const char *>I<file>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
+"B</*, (char *) NULL */);>\n"
+"B<int execle(const char *>I<pathname>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
+"B< /*, (char *) NULL, char *const >I<envp>B<[] */);>\n"
+"B<int execv(const char *>I<pathname>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n"
+"B<int execvp(const char *>I<file>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n"
+"B<int execvpe(const char *>I<file>B<, char *const >I<argv>B<[], char *const >I<envp>B<[]);>\n"
+msgstr ""
+"B<int execl(const char *>I<chemin>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
+"B</*, (char *) NULL */);>\n"
+"B<int execlp(const char *>I<fichier>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
+"B</*, (char *) NULL */);>\n"
+"B<int execle(const char *>I<chemin>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
+"B< /*, (char *) NULL, char *const >I<envp>B<[] */);>\n"
+"B<int execv(const char *>I<chemin>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n"
+"B<int execvp(const char *>I<fichier>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n"
+"B<int execvpe(const char *>I<fichier>B<, char *const >I<argv>B<[], char *const >I<envp>B<[]);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
+"B<feature_test_macros>(7)) :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<execvpe>():"
+msgstr "B<execvpe>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _GNU_SOURCE\n"
+msgstr " _GNU_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<exec>() family of functions replaces the current process image with a "
+"new process image. The functions described in this manual page are layered "
+"on top of B<execve>(2). (See the manual page for B<execve>(2) for further "
+"details about the replacement of the current process image.)"
+msgstr ""
+"La famille des fonctions B<exec>() remplace l'image du processus en cours "
+"par l'image d'un nouveau processus. Les fonctions décrites dans cette page "
+"de manuel sont en réalité des frontaux pour B<execve>(2) (consultez la page "
+"de manuel de B<execve>(2) pour plus de détails sur le remplacement de "
+"l'image du processus en cours)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial argument for these functions is the name of a file that is to be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Le premier argument de toutes ces fonctions est le nom du fichier à exécuter."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The functions can be grouped based on the letters following the \"exec\" "
+"prefix."
+msgstr ""
+"Les fonctions peuvent être regroupées en se basant sur les lettres qui "
+"suivent le préfixe \"exec\"."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l - execl(), execlp(), execle()"
+msgstr "l - execl(), execlp(), execle()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<const char\\ *arg> and subsequent ellipses can be thought of as "
+"I<arg0>, I<arg1>, \\&..., I<argn>. Together they describe a list of one or "
+"more pointers to null-terminated strings that represent the argument list "
+"available to the executed program. The first argument, by convention, "
+"should point to the filename associated with the file being executed. The "
+"list of arguments I<must> be terminated by a null pointer, and, since these "
+"are variadic functions, this pointer must be cast I<(char\\ *) NULL>."
+msgstr ""
+"Les arguments I<const char\\ *arg> et les points de suspension qui suivent "
+"peuvent être vus comme I<arg0>, I<arg1>, \\&..., I<argn>. Ensemble, ils "
+"décrivent une liste d'un ou plusieurs pointeurs sur des chaînes de "
+"caractères terminées par des caractères de code 0 qui représentent la liste "
+"des arguments disponibles pour le programme à exécuter. Par convention, le "
+"premier argument doit pointer sur le nom du fichier associé au programme à "
+"exécuter. La liste des arguments I<doit> se terminer par un pointeur NULL, "
+"et puisque ce sont des fonctions variadiques, ce pointeur doit être "
+"transtypé avec I<(char\\ *) NULL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By contrast with the 'l' functions, the 'v' functions (below) specify the "
+"command-line arguments of the executed program as a vector."
+msgstr ""
+"A la différence des fonctions 'l', les fonctions 'v' (voir ci-dessous) "
+"spécifient les arguments de ligne de commande du programme à exécuter sous "
+"la forme d'un tableau de pointeurs."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "v - execv(), execvp(), execvpe()"
+msgstr "v - execv(), execvp(), execvpe()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<char\\ *const argv[]> argument is an array of pointers to null-"
+"terminated strings that represent the argument list available to the new "
+"program. The first argument, by convention, should point to the filename "
+"associated with the file being executed. The array of pointers I<must> be "
+"terminated by a null pointer."
+msgstr ""
+"L'argument I<char\\ *const argv[]> est un tableau de pointeurs sur des "
+"chaînes de caractères terminées par un caractère de code 0 et représente la "
+"liste des arguments disponibles pour le nouveau programme . Par convention, "
+"le premier argument doit pointer sur le nom du fichier associé au programme "
+"à exécuter. Le tableau de pointeurs I<doit> se terminer par un pointeur NULL."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "e - execle(), execvpe()"
+msgstr "e - execle(), execvpe()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment of the new process image is specified via the argument "
+"I<envp>. The I<envp> argument is an array of pointers to null-terminated "
+"strings and I<must> be terminated by a null pointer."
+msgstr ""
+"L'environnement de l'image du nouveau processus est spécifié à l'aide de "
+"l'argument I<envp>. Ce dernier est un tableau de pointeurs sur des chaînes "
+"de caractères terminées par des caractères de code 0 et I<doit> se terminer "
+"par un pointeur NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All other B<exec>() functions (which do not include 'e' in the suffix) "
+"take the environment for the new process image from the external variable "
+"I<environ> in the calling process."
+msgstr ""
+"Toutes les autres fonctions B<exec>() (qui ne possèdent pas le suffixe 'e') "
+"extraient l'environnement pour l'image du nouveau processus depuis la "
+"variable externe I<environ> dans le processus appelant."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p - execlp(), execvp(), execvpe()"
+msgstr "p - execlp(), execvp(), execvpe()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions duplicate the actions of the shell in searching for an "
+"executable file if the specified filename does not contain a slash (/) "
+"character. The file is sought in the colon-separated list of directory "
+"pathnames specified in the B<PATH> environment variable. If this variable "
+"isn't defined, the path list defaults to a list that includes the "
+"directories returned by I<confstr(_CS_PATH)> (which typically returns the "
+"value \"/bin:/usr/bin\") and possibly also the current working directory; "
+"see NOTES for further details."
+msgstr ""
+"Ces fonctions dupliqueront les actions de l'interpréteur de commandes dans "
+"la recherche du fichier exécutable si le nom fourni ne contient pas de barre "
+"oblique «\\ /\\ ». Le fichier est recherché dans la liste de répertoires "
+"séparés par des deux-points indiquée dans la variable d'environnement "
+"B<PATH>. Si cette variable n'est pas définie, la liste de chemins par défaut "
+"correspondra à une liste contenant les répertoires renvoyés par "
+"I<confstr(_CS_PATH)> (qui renvoie en général la valeur \"/bin:/usr/bin\"), "
+"et éventuellement le répertoire courant ; voir NOTES pour plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<execvpe>() searches for the program using the value of B<PATH> from the "
+"caller's environment, not from the I<envp> argument."
+msgstr ""
+"B<execvpe>() recherche le programme en utilisant la valeur de B<PATH> de "
+"l'environnement de l'appelant, et non celle issue de l'argument I<envp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the specified filename includes a slash character, then B<PATH> is "
+"ignored, and the file at the specified pathname is executed."
+msgstr ""
+"Si le nom du fichier spécifié inclut une barre oblique, alors B<PATH> est "
+"ignoré et le fichier dont le chemin est fourni est exécuté."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In addition, certain errors are treated specially."
+msgstr "De plus, certaines erreurs sont traitées de manière spécifique."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If permission is denied for a file (the attempted B<execve>(2) failed with "
+"the error B<EACCES>), these functions will continue searching the rest of "
+"the search path. If no other file is found, however, they will return with "
+"I<errno> set to B<EACCES>."
+msgstr ""
+"Si l'accès au fichier est refusé (B<execve>(2) renvoie alors une erreur "
+"B<EACCES>), ces fonctions continueront à parcourir le reste du chemin de "
+"recherche. Si aucun fichier n'est trouvé, elles se termineront en renvoyant "
+"I<errno> défini à B<EACCES>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the header of a file isn't recognized (the attempted B<execve>(2) failed "
+"with the error B<ENOEXEC>), these functions will execute the shell (I</bin/"
+"sh>) with the path of the file as its first argument. (If this attempt "
+"fails, no further searching is done.)"
+msgstr ""
+"Si l'en-tête d'un fichier n'est pas reconnu (B<execve>(2) renvoie alors une "
+"erreur B<ENOEXEC>), ces fonctions exécuteront l'interpréteur de commandes "
+"(I</bin/sh>) avec le chemin d'accès au fichier en tant que premier argument. "
+"Si cette tentative échoue, aucune recherche supplémentaire ne sera effectuée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All other B<exec>() functions (which do not include 'p' in the suffix) "
+"take as their first argument a (relative or absolute) pathname that "
+"identifies the program to be executed."
+msgstr ""
+"Toutes les autres fonctions B<exec>() (qui ne comportent pas le suffixe 'p') "
+"ont pour premier argument un chemin (relatif ou absolu) qui spécifie le "
+"programme à exécuter."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<exec>() functions return only if an error has occurred. The return "
+"value is -1, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Les fonctions B<exec>() ne s'interrompent que si une erreur s'est produite. "
+"La valeur renvoyée est B<-1>, et I<errno> contient le code d'erreur."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of these functions may fail and set I<errno> for any of the errors "
+"specified for B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Toutes ces fonctions peuvent échouer et définir I<errno> à n'importe quelle "
+"erreur décrite dans B<execve>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<execl>(),\n"
+"B<execle>(),\n"
+"B<execv>()"
+msgstr ""
+"B<execl>(),\n"
+"B<execle>(),\n"
+"B<execv>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Sécurité des threads"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<execlp>(),\n"
+"B<execvp>(),\n"
+"B<execvpe>()"
+msgstr ""
+"B<execlp>(),\n"
+"B<execvp>(),\n"
+"B<execvpe>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe env"
+msgstr "MT-Safe env"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. glibc commit 1eb8930608705702d5746e5491bab4e4429fcb83
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default search path (used when the environment does not contain the "
+"variable B<PATH>) shows some variation across systems. It generally "
+"includes I</bin> and I</usr/bin> (in that order) and may also include the "
+"current working directory. On some other systems, the current working is "
+"included after I</bin> and I</usr/bin>, as an anti-Trojan-horse measure. "
+"The glibc implementation long followed the traditional default where the "
+"current working directory is included at the start of the search path. "
+"However, some code refactoring during the development of glibc 2.24 caused "
+"the current working directory to be dropped altogether from the default "
+"search path. This accidental behavior change is considered mildly "
+"beneficial, and won't be reverted."
+msgstr ""
+"Le chemin de recherche par défaut (utilisé lorsque l'environnement ne "
+"contient pas la variable B<PATH>) varie en fonction du système utilisé. Il "
+"contient en général I</bin> et I</usr/bin> (dans cet ordre) et parfois aussi "
+"le répertoire courant. Sur certains systèmes et à titre de mesure anti-"
+"cheval de Troie, le répertoire courant est inclus après I</bin> et I</usr/"
+"bin>. L'implémentation de la glibc quant à elle, a longtemps conservé le "
+"chemin de recherche par défaut traditionnel où le répertoire courant se "
+"situe en tête de liste. Cependant, suite à une réécriture du code lors du "
+"développement de la version 2.24 de la glibc, le répertoire courant a été "
+"proprement éjecté du chemin de recherche. Ce changement de comportement "
+"accidentel étant considéré cependant comme relativement bénéfique, il n'y "
+"aura pas de retour en arrière."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of B<execlp>() and B<execvp>() when errors occur while "
+"attempting to execute the file is historic practice, but has not "
+"traditionally been documented and is not specified by the POSIX standard. "
+"BSD (and possibly other systems) do an automatic sleep and retry if "
+"B<ETXTBSY> is encountered. Linux treats it as a hard error and returns "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Le comportement de B<execlp>() et B<execvp>() lorsqu'une erreur se produit "
+"pendant l'exécution d'un programme est un comportement historique mais n'a "
+"traditionnellement jamais été documenté, ni spécifié dans la norme POSIX. "
+"Lorsque B<ETXTBSY> est rencontré, BSD (et peut-être d'autres systèmes) "
+"endorment le processus appelant puis réitère l'opération. Sous Linux, cette "
+"situation est considérée comme une erreur grave, et la commande se termine "
+"immédiatement."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditionally, the functions B<execlp>() and B<execvp>() ignored all "
+"errors except for the ones described above and B<ENOMEM> and B<E2BIG>, upon "
+"which they returned. They now return if any error other than the ones "
+"described above occurs."
+msgstr ""
+"Traditionnellement, les fonctions B<execlp>() et B<execvp>() ignoraient "
+"toutes les erreurs sauf celles décrites ci-dessus, B<ENOMEM> et B<E2BIG> à "
+"la survenue desquelles elles se terminaient. Désormais, elles se terminent "
+"si une autre erreur que celles-ci se produit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<environ>"
+msgstr "B<environ>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<execl>()"
+msgstr "B<execl>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<execlp>()"
+msgstr "B<execlp>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<execle>()"
+msgstr "B<execle>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<execv>()"
+msgstr "B<execv>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<execvp>()"
+msgstr "B<execvp>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<execvpe>()"
+msgstr "B<execvpe>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU."
+msgstr "GNU."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.11."
+msgstr "glibc 2.11."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=19534
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before glibc 2.24, B<execl>() and B<execle>() employed B<realloc>(3) "
+"internally and were consequently not async-signal-safe, in violation of the "
+"requirements of POSIX.1. This was fixed in glibc 2.24."
+msgstr ""
+"Dans les versions de la glibc antérieures à 2.24, B<execl>() et B<execle>() "
+"utilisaient B<realloc>(3) en interne et n'étaient donc pas async-signal-"
+"safe, en violation des spécifications de POSIX.1. La version 2.24 de la "
+"glibc corrige ce problème."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Architecture-specific details"
+msgstr "Détails spécifiques à l'architecture"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On sparc and sparc64, B<execv>() is provided as a system call by the kernel "
+"(with the prototype shown above) for compatibility with SunOS. This "
+"function is I<not> employed by the B<execv>() wrapper function on those "
+"architectures."
+msgstr ""
+"Sous sparc et sparc64, B<execv>() est fournie en tant qu'appel système par "
+"le noyau (avec le prototype décrit ci-dessus) à titre de compatibilité avec "
+"SunOS. Sous ces architectures, la fonction qui sert de frontal à B<execv>() "
+"I<n'utilise pas> cette fonction."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sh>(1), B<execve>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<ptrace>(2), "
+"B<fexecve>(3), B<system>(3), B<environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<sh>(1), B<execve>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<ptrace>(2), "
+"B<fexecve>(3), B<system>(3), B<environ>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-07"
+msgstr "7 janvier 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<execvpe>() function first appeared in glibc 2.11."
+msgstr "La fonction B<execvpe>() a été introduite dans la glibc 2.11."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<execvpe>() function is a GNU extension."
+msgstr "La fonction B<execvpe>() est une extension GNU."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"