diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/exec.3.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man3/exec.3.po | 781 |
1 files changed, 781 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/exec.3.po b/po/fr/man3/exec.3.po new file mode 100644 index 00000000..8993bc26 --- /dev/null +++ b/po/fr/man3/exec.3.po @@ -0,0 +1,781 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-08 14:38+0200\n" +"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 53,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exec" +msgstr "exec" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "execl, execlp, execle, execv, execvp, execvpe - execute a file" +msgstr "execl, execlp, execle, execv, execvp, execvpe - Exécuter un fichier" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extern char **environ;>\n" +msgstr "B<extern char **environ;>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int execl(const char *>I<pathname>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n" +"B</*, (char *) NULL */);>\n" +"B<int execlp(const char *>I<file>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n" +"B</*, (char *) NULL */);>\n" +"B<int execle(const char *>I<pathname>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n" +"B< /*, (char *) NULL, char *const >I<envp>B<[] */);>\n" +"B<int execv(const char *>I<pathname>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n" +"B<int execvp(const char *>I<file>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n" +"B<int execvpe(const char *>I<file>B<, char *const >I<argv>B<[], char *const >I<envp>B<[]);>\n" +msgstr "" +"B<int execl(const char *>I<chemin>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n" +"B</*, (char *) NULL */);>\n" +"B<int execlp(const char *>I<fichier>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n" +"B</*, (char *) NULL */);>\n" +"B<int execle(const char *>I<chemin>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n" +"B< /*, (char *) NULL, char *const >I<envp>B<[] */);>\n" +"B<int execv(const char *>I<chemin>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n" +"B<int execvp(const char *>I<fichier>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n" +"B<int execvpe(const char *>I<fichier>B<, char *const >I<argv>B<[], char *const >I<envp>B<[]);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " +"B<feature_test_macros>(7)) :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<execvpe>():" +msgstr "B<execvpe>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _GNU_SOURCE\n" +msgstr " _GNU_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<exec>() family of functions replaces the current process image with a " +"new process image. The functions described in this manual page are layered " +"on top of B<execve>(2). (See the manual page for B<execve>(2) for further " +"details about the replacement of the current process image.)" +msgstr "" +"La famille des fonctions B<exec>() remplace l'image du processus en cours " +"par l'image d'un nouveau processus. Les fonctions décrites dans cette page " +"de manuel sont en réalité des frontaux pour B<execve>(2) (consultez la page " +"de manuel de B<execve>(2) pour plus de détails sur le remplacement de " +"l'image du processus en cours)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The initial argument for these functions is the name of a file that is to be " +"executed." +msgstr "" +"Le premier argument de toutes ces fonctions est le nom du fichier à exécuter." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The functions can be grouped based on the letters following the \"exec\" " +"prefix." +msgstr "" +"Les fonctions peuvent être regroupées en se basant sur les lettres qui " +"suivent le préfixe \"exec\"." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l - execl(), execlp(), execle()" +msgstr "l - execl(), execlp(), execle()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<const char\\ *arg> and subsequent ellipses can be thought of as " +"I<arg0>, I<arg1>, \\&..., I<argn>. Together they describe a list of one or " +"more pointers to null-terminated strings that represent the argument list " +"available to the executed program. The first argument, by convention, " +"should point to the filename associated with the file being executed. The " +"list of arguments I<must> be terminated by a null pointer, and, since these " +"are variadic functions, this pointer must be cast I<(char\\ *) NULL>." +msgstr "" +"Les arguments I<const char\\ *arg> et les points de suspension qui suivent " +"peuvent être vus comme I<arg0>, I<arg1>, \\&..., I<argn>. Ensemble, ils " +"décrivent une liste d'un ou plusieurs pointeurs sur des chaînes de " +"caractères terminées par des caractères de code 0 qui représentent la liste " +"des arguments disponibles pour le programme à exécuter. Par convention, le " +"premier argument doit pointer sur le nom du fichier associé au programme à " +"exécuter. La liste des arguments I<doit> se terminer par un pointeur NULL, " +"et puisque ce sont des fonctions variadiques, ce pointeur doit être " +"transtypé avec I<(char\\ *) NULL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By contrast with the 'l' functions, the 'v' functions (below) specify the " +"command-line arguments of the executed program as a vector." +msgstr "" +"A la différence des fonctions 'l', les fonctions 'v' (voir ci-dessous) " +"spécifient les arguments de ligne de commande du programme à exécuter sous " +"la forme d'un tableau de pointeurs." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "v - execv(), execvp(), execvpe()" +msgstr "v - execv(), execvp(), execvpe()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<char\\ *const argv[]> argument is an array of pointers to null-" +"terminated strings that represent the argument list available to the new " +"program. The first argument, by convention, should point to the filename " +"associated with the file being executed. The array of pointers I<must> be " +"terminated by a null pointer." +msgstr "" +"L'argument I<char\\ *const argv[]> est un tableau de pointeurs sur des " +"chaînes de caractères terminées par un caractère de code 0 et représente la " +"liste des arguments disponibles pour le nouveau programme . Par convention, " +"le premier argument doit pointer sur le nom du fichier associé au programme " +"à exécuter. Le tableau de pointeurs I<doit> se terminer par un pointeur NULL." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "e - execle(), execvpe()" +msgstr "e - execle(), execvpe()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment of the new process image is specified via the argument " +"I<envp>. The I<envp> argument is an array of pointers to null-terminated " +"strings and I<must> be terminated by a null pointer." +msgstr "" +"L'environnement de l'image du nouveau processus est spécifié à l'aide de " +"l'argument I<envp>. Ce dernier est un tableau de pointeurs sur des chaînes " +"de caractères terminées par des caractères de code 0 et I<doit> se terminer " +"par un pointeur NULL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All other B<exec>() functions (which do not include 'e' in the suffix) " +"take the environment for the new process image from the external variable " +"I<environ> in the calling process." +msgstr "" +"Toutes les autres fonctions B<exec>() (qui ne possèdent pas le suffixe 'e') " +"extraient l'environnement pour l'image du nouveau processus depuis la " +"variable externe I<environ> dans le processus appelant." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p - execlp(), execvp(), execvpe()" +msgstr "p - execlp(), execvp(), execvpe()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These functions duplicate the actions of the shell in searching for an " +"executable file if the specified filename does not contain a slash (/) " +"character. The file is sought in the colon-separated list of directory " +"pathnames specified in the B<PATH> environment variable. If this variable " +"isn't defined, the path list defaults to a list that includes the " +"directories returned by I<confstr(_CS_PATH)> (which typically returns the " +"value \"/bin:/usr/bin\") and possibly also the current working directory; " +"see NOTES for further details." +msgstr "" +"Ces fonctions dupliqueront les actions de l'interpréteur de commandes dans " +"la recherche du fichier exécutable si le nom fourni ne contient pas de barre " +"oblique «\\ /\\ ». Le fichier est recherché dans la liste de répertoires " +"séparés par des deux-points indiquée dans la variable d'environnement " +"B<PATH>. Si cette variable n'est pas définie, la liste de chemins par défaut " +"correspondra à une liste contenant les répertoires renvoyés par " +"I<confstr(_CS_PATH)> (qui renvoie en général la valeur \"/bin:/usr/bin\"), " +"et éventuellement le répertoire courant ; voir NOTES pour plus de détails." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<execvpe>() searches for the program using the value of B<PATH> from the " +"caller's environment, not from the I<envp> argument." +msgstr "" +"B<execvpe>() recherche le programme en utilisant la valeur de B<PATH> de " +"l'environnement de l'appelant, et non celle issue de l'argument I<envp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the specified filename includes a slash character, then B<PATH> is " +"ignored, and the file at the specified pathname is executed." +msgstr "" +"Si le nom du fichier spécifié inclut une barre oblique, alors B<PATH> est " +"ignoré et le fichier dont le chemin est fourni est exécuté." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In addition, certain errors are treated specially." +msgstr "De plus, certaines erreurs sont traitées de manière spécifique." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If permission is denied for a file (the attempted B<execve>(2) failed with " +"the error B<EACCES>), these functions will continue searching the rest of " +"the search path. If no other file is found, however, they will return with " +"I<errno> set to B<EACCES>." +msgstr "" +"Si l'accès au fichier est refusé (B<execve>(2) renvoie alors une erreur " +"B<EACCES>), ces fonctions continueront à parcourir le reste du chemin de " +"recherche. Si aucun fichier n'est trouvé, elles se termineront en renvoyant " +"I<errno> défini à B<EACCES>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the header of a file isn't recognized (the attempted B<execve>(2) failed " +"with the error B<ENOEXEC>), these functions will execute the shell (I</bin/" +"sh>) with the path of the file as its first argument. (If this attempt " +"fails, no further searching is done.)" +msgstr "" +"Si l'en-tête d'un fichier n'est pas reconnu (B<execve>(2) renvoie alors une " +"erreur B<ENOEXEC>), ces fonctions exécuteront l'interpréteur de commandes " +"(I</bin/sh>) avec le chemin d'accès au fichier en tant que premier argument. " +"Si cette tentative échoue, aucune recherche supplémentaire ne sera effectuée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All other B<exec>() functions (which do not include 'p' in the suffix) " +"take as their first argument a (relative or absolute) pathname that " +"identifies the program to be executed." +msgstr "" +"Toutes les autres fonctions B<exec>() (qui ne comportent pas le suffixe 'p') " +"ont pour premier argument un chemin (relatif ou absolu) qui spécifie le " +"programme à exécuter." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<exec>() functions return only if an error has occurred. The return " +"value is -1, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Les fonctions B<exec>() ne s'interrompent que si une erreur s'est produite. " +"La valeur renvoyée est B<-1>, et I<errno> contient le code d'erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of these functions may fail and set I<errno> for any of the errors " +"specified for B<execve>(2)." +msgstr "" +"Toutes ces fonctions peuvent échouer et définir I<errno> à n'importe quelle " +"erreur décrite dans B<execve>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<execl>(),\n" +"B<execle>(),\n" +"B<execv>()" +msgstr "" +"B<execl>(),\n" +"B<execle>(),\n" +"B<execv>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Sécurité des threads" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-Safe" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<execlp>(),\n" +"B<execvp>(),\n" +"B<execvpe>()" +msgstr "" +"B<execlp>(),\n" +"B<execvp>(),\n" +"B<execvpe>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe env" +msgstr "MT-Safe env" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. glibc commit 1eb8930608705702d5746e5491bab4e4429fcb83 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default search path (used when the environment does not contain the " +"variable B<PATH>) shows some variation across systems. It generally " +"includes I</bin> and I</usr/bin> (in that order) and may also include the " +"current working directory. On some other systems, the current working is " +"included after I</bin> and I</usr/bin>, as an anti-Trojan-horse measure. " +"The glibc implementation long followed the traditional default where the " +"current working directory is included at the start of the search path. " +"However, some code refactoring during the development of glibc 2.24 caused " +"the current working directory to be dropped altogether from the default " +"search path. This accidental behavior change is considered mildly " +"beneficial, and won't be reverted." +msgstr "" +"Le chemin de recherche par défaut (utilisé lorsque l'environnement ne " +"contient pas la variable B<PATH>) varie en fonction du système utilisé. Il " +"contient en général I</bin> et I</usr/bin> (dans cet ordre) et parfois aussi " +"le répertoire courant. Sur certains systèmes et à titre de mesure anti-" +"cheval de Troie, le répertoire courant est inclus après I</bin> et I</usr/" +"bin>. L'implémentation de la glibc quant à elle, a longtemps conservé le " +"chemin de recherche par défaut traditionnel où le répertoire courant se " +"situe en tête de liste. Cependant, suite à une réécriture du code lors du " +"développement de la version 2.24 de la glibc, le répertoire courant a été " +"proprement éjecté du chemin de recherche. Ce changement de comportement " +"accidentel étant considéré cependant comme relativement bénéfique, il n'y " +"aura pas de retour en arrière." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of B<execlp>() and B<execvp>() when errors occur while " +"attempting to execute the file is historic practice, but has not " +"traditionally been documented and is not specified by the POSIX standard. " +"BSD (and possibly other systems) do an automatic sleep and retry if " +"B<ETXTBSY> is encountered. Linux treats it as a hard error and returns " +"immediately." +msgstr "" +"Le comportement de B<execlp>() et B<execvp>() lorsqu'une erreur se produit " +"pendant l'exécution d'un programme est un comportement historique mais n'a " +"traditionnellement jamais été documenté, ni spécifié dans la norme POSIX. " +"Lorsque B<ETXTBSY> est rencontré, BSD (et peut-être d'autres systèmes) " +"endorment le processus appelant puis réitère l'opération. Sous Linux, cette " +"situation est considérée comme une erreur grave, et la commande se termine " +"immédiatement." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, the functions B<execlp>() and B<execvp>() ignored all " +"errors except for the ones described above and B<ENOMEM> and B<E2BIG>, upon " +"which they returned. They now return if any error other than the ones " +"described above occurs." +msgstr "" +"Traditionnellement, les fonctions B<execlp>() et B<execvp>() ignoraient " +"toutes les erreurs sauf celles décrites ci-dessus, B<ENOMEM> et B<E2BIG> à " +"la survenue desquelles elles se terminaient. Désormais, elles se terminent " +"si une autre erreur que celles-ci se produit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<environ>" +msgstr "B<environ>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<execl>()" +msgstr "B<execl>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<execlp>()" +msgstr "B<execlp>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<execle>()" +msgstr "B<execle>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<execv>()" +msgstr "B<execv>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<execvp>()" +msgstr "B<execvp>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<execvpe>()" +msgstr "B<execvpe>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "GNU." +msgstr "GNU." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "glibc 2.11." +msgstr "glibc 2.11." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=19534 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before glibc 2.24, B<execl>() and B<execle>() employed B<realloc>(3) " +"internally and were consequently not async-signal-safe, in violation of the " +"requirements of POSIX.1. This was fixed in glibc 2.24." +msgstr "" +"Dans les versions de la glibc antérieures à 2.24, B<execl>() et B<execle>() " +"utilisaient B<realloc>(3) en interne et n'étaient donc pas async-signal-" +"safe, en violation des spécifications de POSIX.1. La version 2.24 de la " +"glibc corrige ce problème." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Architecture-specific details" +msgstr "Détails spécifiques à l'architecture" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On sparc and sparc64, B<execv>() is provided as a system call by the kernel " +"(with the prototype shown above) for compatibility with SunOS. This " +"function is I<not> employed by the B<execv>() wrapper function on those " +"architectures." +msgstr "" +"Sous sparc et sparc64, B<execv>() est fournie en tant qu'appel système par " +"le noyau (avec le prototype décrit ci-dessus) à titre de compatibilité avec " +"SunOS. Sous ces architectures, la fonction qui sert de frontal à B<execv>() " +"I<n'utilise pas> cette fonction." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sh>(1), B<execve>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<ptrace>(2), " +"B<fexecve>(3), B<system>(3), B<environ>(7)" +msgstr "" +"B<sh>(1), B<execve>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<ptrace>(2), " +"B<fexecve>(3), B<system>(3), B<environ>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-07" +msgstr "7 janvier 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<execvpe>() function first appeared in glibc 2.11." +msgstr "La fonction B<execvpe>() a été introduite dans la glibc 2.11." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<execvpe>() function is a GNU extension." +msgstr "La fonction B<execvpe>() est une extension GNU." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 juillet 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |