diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/fexecve.3.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man3/fexecve.3.po | 510 |
1 files changed, 510 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/fexecve.3.po b/po/fr/man3/fexecve.3.po new file mode 100644 index 00000000..43b4391f --- /dev/null +++ b/po/fr/man3/fexecve.3.po @@ -0,0 +1,510 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" +"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 41,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fexecve" +msgstr "fexecve" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fexecve - execute program specified via file descriptor" +msgstr "fexecve - Exécuter un programme indiqué par un descripteur de fichier" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int fexecve(int >I<fd>B<, char *const >I<argv>B<[], char *const >I<envp>B<[]);>\n" +msgstr "B<int fexecve(int >I<fd>B<, char *const >I<argv>B<[], char *const >I<envp>B<[]);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " +"B<feature_test_macros>(7)) :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fexecve>():" +msgstr "B<fexecve>() :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _GNU_SOURCE\n" +msgstr "" +" Depuis la glibc 2.10 :\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Avant la glibc 2.10 :\n" +" _GNU_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fexecve>() performs the same task as B<execve>(2), with the difference " +"that the file to be executed is specified via a file descriptor, I<fd>, " +"rather than via a pathname. The file descriptor I<fd> must be opened read-" +"only (B<O_RDONLY>) or with the B<O_PATH> flag and the caller must have " +"permission to execute the file that it refers to." +msgstr "" +"B<fexecve>() effectue la même tâche que B<execve>(2), excepté que le fichier " +"à exécuter est indiqué à l’aide d’un descripteur de fichier I<fd> au lieu " +"d'un chemin. Le descripteur de fichier I<fd> doit être ouvert en lecture " +"seule (B<O_RDONLY>) ou avec le drapeau B<O_PATH>, et l'appelant doit avoir " +"les permissions nécessaires pour exécuter le fichier lié au descripteur de " +"fichier." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A successful call to B<fexecve>() never returns. On error, the function " +"does return, with a result value of -1, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"En cas de réussite, la fonction B<fexecve>() ne rend pas la main. En cas " +"d'erreur, la fonction renvoie B<-1> et I<errno> est définie avec le code " +"d'erreur correspondant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Errors are as for B<execve>(2), with the following additions:" +msgstr "Les erreurs sont les mêmes que pour B<execve>(2), avec en plus\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is not a valid file descriptor, or I<argv> is NULL, or I<envp> is NULL." +msgstr "" +"I<fd> n'est pas un descripteur de fichier valable, ou I<argv> est NULL, ou " +"I<envp> est NULL." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The close-on-exec flag is set on I<fd>, and I<fd> refers to a script. See " +"BUGS." +msgstr "" +"Le drapeau close-on-exec est défini pour le descripteur de fichier I<fd> et " +"I<fd> est associé à un script. Voir BOGUES." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel does not provide the B<execveat>(2) system call, and the I</" +"proc> filesystem could not be accessed." +msgstr "" +"Le noyau ne prend pas en charge l'appel système B<execveat>(2) et l'accès à " +"l'arborescence I</proc> a échoué." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fexecve>()" +msgstr "B<fexecve>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Sécurité des threads" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-Safe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "glibc 2.3.2." +msgstr "glibc 2.3.2." + +#. glibc commit 43ffc53a352a67672210c9dd4959f6c6b7407e60 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux with glibc versions 2.26 and earlier, B<fexecve>() is implemented " +"using the B<proc>(5) filesystem, so I</proc> needs to be mounted and " +"available at the time of the call. Since glibc 2.27, if the underlying " +"kernel supports the B<execveat>(2) system call, then B<fexecve>() is " +"implemented using that system call, with the benefit that I</proc> does not " +"need to be mounted." +msgstr "" +"Sous Linux avec les versions 2.26 et antérieures de la glibc, B<fexecve>() " +"est implémentée en utilisant l'arborescence B<proc>(5) ; I</proc> doit donc " +"être montée et disponible au moment de l'appel. Depuis la version 2.27 de la " +"glibc et si le noyau prend en charge l'appel système B<execveat>(2), " +"B<fexecve>() est implémenté en utilisant cet appel système, ce qui a pour " +"avantage de ne pas nécessiter le montage de I</proc>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The idea behind B<fexecve>() is to allow the caller to verify (checksum) " +"the contents of an executable before executing it. Simply opening the file, " +"checksumming the contents, and then doing an B<execve>(2) would not " +"suffice, since, between the two steps, the filename, or a directory prefix " +"of the pathname, could have been exchanged (by, for example, modifying the " +"target of a symbolic link). B<fexecve>() does not mitigate the problem " +"that the I<contents> of a file could be changed between the checksumming and " +"the call to B<fexecve>(); for that, the solution is to ensure that the " +"permissions on the file prevent it from being modified by malicious users." +msgstr "" +"L’idée derrière B<fexecve>() est de permettre à l’appelant de vérifier (avec " +"une somme de contrôle) le contenu d’un exécutable avant de l’exécuter. Juste " +"ouvrir le fichier et calculer la somme de contrôle du contenu avant de faire " +"un B<execve>() ne suffirait pas puisque, entre les deux étapes, la partie " +"chemin du nom du fichier ou le nom de fichier lui-même pourraient avoir été " +"modifiés (par exemple en modifiant la cible d’un lien symbolique). " +"B<fexecve>() n’atténue pas le problème lié au fait que le I<contenu> d’un " +"fichier pourrait être modifié entre le calcul de la somme de contrôle et " +"l’appel à B<fexecve>(). Pour cela, la solution consiste à s’assurer que les " +"permissions sur le fichier l’empêchent d’être modifié par un utilisateur " +"malveillant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The natural idiom when using B<fexecve>() is to set the close-on-exec flag " +"on I<fd>, so that the file descriptor does not leak through to the program " +"that is executed. This approach is natural for two reasons. First, it " +"prevents file descriptors being consumed unnecessarily. (The executed " +"program normally has no need of a file descriptor that refers to the program " +"itself.) Second, if B<fexecve>() is used recursively, employing the close-" +"on-exec flag prevents the file descriptor exhaustion that would result from " +"the fact that each step in the recursion would cause one more file " +"descriptor to be passed to the new program. (But see BUGS.)" +msgstr "" +"L'idée sous-jacente à l'utilisation de B<fexecve>() consiste à définir le " +"drapeau close-on-exec pour le descripteur de fichier I<fd> de façon à ce que " +"ce dernier ne se propage pas vers le programme exécuté. Cette approche est " +"naturelle pour deux raisons. Premièrement, elle évite une consommation " +"inutile de descripteurs de fichiers (normalement, le programme exécuté n'a " +"nul besoin d'un descripteur de fichier associé à lui-même). Deuxièmement, si " +"B<fexecve>() est utilisé de manière récursive, l'emploi du drapeau close-on-" +"exec empêche l'épuisement des descripteurs de fichiers disponibles qui " +"pourrait découler du fait que chaque étape du traitement récursif provoque " +"la transmission d'un ou plusieurs descripteurs de fichiers au nouveau " +"programme (voir tout de même BOGUES à ce sujet)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<fd> refers to a script (i.e., it is an executable text file that names " +"a script interpreter with a first line that begins with the characters I<#!" +">) and the close-on-exec flag has been set for I<fd>, then B<fexecve>() " +"fails with the error B<ENOENT>. This error occurs because, by the time the " +"script interpreter is executed, I<fd> has already been closed because of the " +"close-on-exec flag. Thus, the close-on-exec flag can't be set on I<fd> if " +"it refers to a script, leading to the problems described in NOTES." +msgstr "" +"Si le descripteur de fichier I<fd> est associé à un script (autrement dit un " +"fichier texte exécutable dont la première ligne qui commence par les " +"caractères I<#!> désigne l'interpréteur du script), et si le drapeau close-" +"on-exec a été défini pour le descripteur de fichier I<fd>, B<fexecve>() " +"échoue avec un code d'erreur B<ENOENT>. Cette erreur est due au fait qu'au " +"moment où l'interpréteur du script s'exécute, le descripteur de fichier " +"I<fd> a déjà été fermé à cause de la présence du drapeau close-on-exec. " +"C'est pourquoi le drapeau close-on-exec ne peut pas être défini pour le " +"descripteur de fichier I<fd> si ce dernier est associé à un script, ce qui " +"provoquerait les problèmes décrits dans NOTES." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<execve>(2), B<execveat>(2)" +msgstr "B<execve>(2), B<execveat>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 décembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<fexecve>() is implemented since glibc 2.3.2." +msgstr "B<fexecve>() est disponible depuis la glibc\\ 2.3.2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2008. This function is not specified in POSIX.1-2001, and is not " +"widely available on other systems. It is specified in POSIX.1-2008." +msgstr "" +"POSIX.1-2008. Cette fonction n'est pas spécifiée dans POSIX.1-2001 et n'est " +"que rarement disponible sur d'autres systèmes. Cette fonction est spécifiée " +"dans POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 juillet 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |