summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/rcmd.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fr/man3/rcmd.3.po337
1 files changed, 114 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/fr/man3/rcmd.3.po b/po/fr/man3/rcmd.3.po
index 0100227d..82d9a123 100644
--- a/po/fr/man3/rcmd.3.po
+++ b/po/fr/man3/rcmd.3.po
@@ -1,7 +1,6 @@
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# #-#-#-#-# min-002-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
@@ -13,125 +12,23 @@
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
-# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
-# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
-# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
-# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
-# #-#-#-#-# min-003-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#
-# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
-# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
-# François Micaux, 2002.
-# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
-# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
-# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
-# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
-# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
-# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
-# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
-# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
-# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
-# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
-# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
-# #-#-#-#-# min-004-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#
-# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
-# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
-# François Micaux, 2002.
-# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
-# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
-# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
-# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
-# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
-# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
-# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
-# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
-# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
-# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
-# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
-# #-#-#-#-# min-010-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#
-# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
-# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
-# François Micaux, 2002.
-# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
-# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
-# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
-# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
-# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
-# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
-# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
-# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
-# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2018.
-# #-#-#-#-# min-020-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#
-# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
-# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
-# François Micaux, 2002.
-# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
-# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
-# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
-# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
-# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
-# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
-# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
-# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
-# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
-# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
-# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
-# #-#-#-#-# min-100-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#
-# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
-# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
-# François Micaux, 2002.
-# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
-# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
-# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
-# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
-# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
-# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
-# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
-# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
-# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
-# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
-# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
-#, fuzzy
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: perkamon\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-01 20:20+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# min-002-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
-"#-#-#-#-# min-003-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
-"#-#-#-#-# min-004-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
-"#-#-#-#-# min-010-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-"#-#-#-#-# min-020-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
-"#-#-#-#-# min-100-occurences.po (perkamon) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,16 +38,16 @@ msgid "rcmd"
msgstr "rcmd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octobre 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -167,8 +64,8 @@ msgid ""
"ruserok_af - routines for returning a stream to a remote command"
msgstr ""
"rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, "
-"ruserok_af - Routines renvoyant un flux de donnes pour une commande invoque "
-"distance"
+"ruserok_af — Routines renvoyant un flux de données pour une commande "
+"invoquée à distance"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -195,7 +92,7 @@ msgstr "SYNOPSIS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt> >/* Or E<lt>unistd.hE<gt> on some systems */\n"
-msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt> >/* Ou E<lt>unistd.hE<gt> sur certains systmes */\n"
+msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt> >/* Ou E<lt>unistd.hE<gt> sur certains systèmes */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -211,7 +108,6 @@ msgstr ""
"B< const char *restrict >I<locuser>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<remuser>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n"
-"\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -233,6 +129,7 @@ msgstr ""
"B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
"B<int ruserok(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
+"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,7 +173,6 @@ msgstr ""
"B<int ruserok_af(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<,>\n"
"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
-"\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,7 +191,7 @@ msgid ""
"B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>():"
msgstr ""
"B<rcmd>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport>(), B<rresvport_af>(), B<iruserok>(), "
-"B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>():"
+"B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,14 +227,14 @@ msgid ""
"requesting service with B<rcmd>(). All four functions are used by the "
"B<rshd>(8) server (among others)."
msgstr ""
-"La fonction B<rcmd>() est utilise par le superutilisateur pour excuter une "
-"commande sur une machine distante, en utilisant un schma d'identification "
-"bas sur des numros de ports privilgis. La fonction B<rresvport>() renvoie un "
-"descripteur de fichier sur un socket se trouvant dans l'espace des numros de "
-"ports privilgis. Les fonctions B<iruserok>() et B<ruserok>() sont utilises "
-"par les serveurs pour authentifier les clients demandant un service avec "
-"B<rcmd>(). Les quatre fonctions sont utilises (entre autres) par le serveur "
-"B<rshd>(8)."
+"La fonction B<rcmd>() est utilisée par le superutilisateur pour exécuter une "
+"commande sur une machine distante, en utilisant un schéma d'identification "
+"basé sur des numéros de ports privilégiés. La fonction B<rresvport>() "
+"renvoie un descripteur de fichier sur un socket se trouvant dans l'espace "
+"des numéros de ports privilégiés. Les fonctions B<iruserok>() et "
+"B<ruserok>() sont utilisées par les serveurs pour authentifier les clients "
+"demandant un service avec B<rcmd>(). Les quatre fonctions sont utilisées "
+"(entre autres) par le serveur B<rshd>(8)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -356,10 +252,10 @@ msgid ""
"I<*ahost> is set to the standard name of the host and a connection is "
"established to a server residing at the well-known Internet port I<inport>."
msgstr ""
-"La fonction B<rcmd>() recherche l'hte I<*ahost> en utilisant "
-"B<gethostbyname>(3), puis renvoie B<-1> si cet hte n'existe pas. Sinon, "
-"I<*ahost> est rempli avec le nom standard de cet hte et une connexion est "
-"tablie avec un serveur se trouvant sur l'un des ports bien connus I<inport>."
+"La fonction B<rcmd>() recherche l'hôte I<*ahost> en utilisant "
+"B<gethostbyname>(3), puis renvoie B<-1> si cet hôte n'existe pas. Sinon, "
+"I<*ahost> est rempli avec le nom standard de cet hôte et une connexion est "
+"établie avec un serveur se trouvant sur l'un des ports bien connus I<inport>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,23 +273,23 @@ msgid ""
"sending arbitrary signals to the remote process, although you may be able to "
"get its attention by using out-of-band data."
msgstr ""
-"Si la connexion russit, un socket dans le domaine Internet de type "
-"B<SOCK_STREAM> est renvoy l'appelant et est fourni la commande distante en "
-"guise de I<stdin> et I<stdout>. Si I<fd2p> est non nul, un canal auxiliaire "
-"est cr pour un processus de contrle, et son descripteur sera plac dans "
-"I<*fd2p>. Le processus de contrle renverra les sorties de diagnostic (numro "
-"2) sur ce canal, et acceptera galement des octets qu'il considrera comme des "
-"numros de signal UNIX envoyer au groupe de processus de la commande. Si "
-"I<fd2p> est nul, alors I<stderr> (sortie numro2 de la commande distante) "
-"sera renvoye sur I<stdout> et rien n'est prvu pour l'envoi de signaux "
-"arbitraires au processus distant, bien que vous puissiez y parvenir en "
-"utilisant des donnes hors-bande."
+"Si la connexion réussit, un socket dans le domaine Internet de type "
+"B<SOCK_STREAM> est renvoyé à l'appelant et est fourni à la commande distante "
+"en guise de I<stdin> et I<stdout>. Si I<fd2p> est différent de zéro, un "
+"canal auxiliaire est créé pour un processus de contrôle, et son descripteur "
+"placé dans I<*fd2p>. Le processus de contrôle renverra les sorties de sera "
+"diagnostic (numéro 2) sur ce canal, et acceptera également des octets qu'il "
+"considérera comme des numéros de signal UNIX à envoyer au groupe de "
+"processus de la commande. Si I<fd2p> est 0, alors I<stderr> (sortie numéro 2 "
+"de la commande distante) sera renvoyée sur I<stdout> et rien n'est prévu "
+"pour l'envoi de signaux arbitraires au processus distant, bien que vous "
+"puissiez y parvenir en utilisant des données hors-bande."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The protocol is described in detail in B<rshd>(8)."
-msgstr "Le protocole est dcrit en dtail dans B<rshd>(8)."
+msgstr "Le protocole est décrit en détail dans B<rshd>(8)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -417,16 +313,16 @@ msgid ""
"starting point for a circular search of the port range; on (successful) "
"return, it contains the port number that was bound to."
msgstr ""
-"La fonction B<rresvport>() est utilise pour obtenir un socket attach un "
-"port privilgi. Ce socket est utilisable ensuite pour B<rcmd>() et plusieurs "
-"autres fonctions. Les numros de ports privilgis se trouvent dans "
-"l'intervalle0 1023. Seul un processus privilgi (B<CAP_NET_BIND_SERVICE>) a "
-"le droit de s'associer un port privilgi. Dans l'implmentation de la glibc, "
-"cette fonction restreint sa recherche du port512 au port1023. L'argument "
-"I<port> est valeur-rsultat: la valeur qu'il fournit l'appel est utilise "
-"comme point de dpart pour une recherche circulaire de l'intervalle de port; "
-"au retour (en cas de russite), il contient le numro de port avec lequel il a "
-"t associ."
+"La fonction B<rresvport>() est utilisée pour obtenir un socket attaché à un "
+"port privilégié. Ce socket est utilisable ensuite pour B<rcmd>() et "
+"plusieurs autres fonctions. Les numéros de ports privilégiés se trouvent "
+"dans l'intervalle 0 à 1023. Seul un processus privilégié "
+"(B<CAP_NET_BIND_SERVICE>) a le droit de s'associer à un port privilégié. "
+"Dans l'implémentation de la glibc, cette fonction restreint sa recherche du "
+"port 512 au port 1023. L'argument I<port> est valeur-résultat : la valeur "
+"qu'il fournit à l'appel est utilisée comme point de départ pour une "
+"recherche circulaire de l'intervalle de port ; au retour (en cas de "
+"réussite), il contient le numéro de port avec lequel il a été associé."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -447,12 +343,12 @@ msgid ""
"directory is checked to see if the request for service is allowed."
msgstr ""
"Les fonctions B<iruserok>() et B<ruserok>() prennent respectivement en "
-"argument un nom ou une adresse IP d'hte distant, deux noms d'utilisateurs et "
-"un drapeau indiquant si l'utilisateur local est le superutilisateur "
-"I<superuser>. Ainsi, si l'utilisateur n'est I<pas> le superutilisateur, "
-"elles vrifient le fichier I</etc/hosts.equiv>. Si cela choue, le fichier I<."
-"rhosts> est recherch dans le rpertoire personnel de l'utilisateur local, "
-"afin de voir si la requte est autorise."
+"argument un nom ou une adresse IP d'hôte distant, deux noms d'utilisateurs "
+"et un drapeau indiquant si l'utilisateur local est le superutilisateur "
+"« I<superuser> ». Ainsi, si l'utilisateur n'est I<pas> le superutilisateur, "
+"elles vérifient le fichier I</etc/hosts.equiv>. Si cela échoue, le fichier "
+"I<.rhosts> est recherché dans le répertoire personnel de l'utilisateur "
+"local, afin de voir si la requête est autorisée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -468,14 +364,14 @@ msgid ""
"need be specified."
msgstr ""
"Si ce fichier n'existe pas, s'il ne s'agit pas d'un fichier ordinaire, s'il "
-"appartient quelqu'un d'autre que l'utilisateur local ou le "
-"superutilisateur, ou encore s'il est accessible en criture par quelqu'un "
-"d'autre que son propritaire, le test choue automatiquement. Si la machine "
-"est liste dans le fichier I<hosts.equiv>, ou si les noms d'hte et "
-"d'utilisateur distants sont trouvs dans le fichier I<.rhosts>, B<iruserok>() "
-"et B<ruserok>() renvoient zro. Sinon elles renvoient B<-1>. Si le domaine "
-"local (obtenu par l'intermdiaire de B<gethostname>(2)) est le mme que le "
-"domaine distant, seul le nom de machine a besoin d'tre indiqu."
+"appartient à quelqu'un d'autre que l'utilisateur local ou le "
+"superutilisateur, ou encore s'il est accessible en écriture par quelqu'un "
+"d'autre que son propriétaire, le test échoue automatiquement. Si la machine "
+"est listée dans le fichier I<hosts.equiv>, ou si les noms d'hôte et "
+"d'utilisateur distants sont trouvés dans le fichier I<.rhosts>, "
+"B<iruserok>() et B<ruserok>() renvoient zéro. Sinon elles renvoient B<-1>. "
+"Si le domaine local (obtenu par l'intermédiaire de B<gethostname>(2)) est le "
+"même que le domaine distant, seul le nom de machine a besoin d'être indiqué."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -485,8 +381,8 @@ msgid ""
"in preference to B<ruserok>(), as it does not require trusting the DNS "
"server for the remote host's domain."
msgstr ""
-"Si l'adresse IP de l'hte distant est connue, B<iruserok>() sera prfre "
-"B<ruserok>(), car elle ne ncessite pas d'avoir un serveur DNS digne de "
+"Si l'adresse IP de l'hôte distant est connue, B<iruserok>() sera préférée à "
+"B<ruserok>(), car elle ne nécessite pas d'avoir un serveur DNS digne de "
"confiance pour le domaine distant."
#. type: SS
@@ -506,10 +402,10 @@ msgid ""
"specified as B<AF_INET> or B<AF_INET6>. In addition, B<rcmd_af>() supports "
"the use of B<AF_UNSPEC>."
msgstr ""
-"Toutes les fonctions dcrites ci-dessus fonctionnent avec des sockets IPv4 "
-"(B<AF_INET>). Les variantes _af prennent un argument supplmentaire qui "
+"Toutes les fonctions décrites ci-dessus fonctionnent avec des sockets IPv4 "
+"(B<AF_INET>). Les variantes « _af » prennent un argument supplémentaire qui "
"permet d'indiquer la famille d'adresse de socket. Pour ces fonctions, "
-"l'argument I<af> peut tre indiqu comme B<AF_INET> ou B<AF_INET6>. De plus, "
+"l'argument I<af> peut être indiqué comme B<AF_INET> ou B<AF_INET6>. De plus, "
"B<rcmd_af>() permet d'utiliser B<AF_UNSPEC>."
#. type: SH
@@ -527,7 +423,7 @@ msgid ""
"returns -1 on error and prints a diagnostic message on the standard error."
msgstr ""
"La fonction B<rcmd>() renvoie un descripteur de socket valable si elle "
-"russit, sinon elle renvoie B<-1> et affiche un message de diagnostic sur sa "
+"réussit, sinon elle renvoie B<-1> et affiche un message de diagnostic sur sa "
"sortie d'erreur standard."
#. type: Plain text
@@ -539,10 +435,10 @@ msgid ""
"error. The error code B<EAGAIN> is overloaded to mean: \"All network ports "
"in use\"."
msgstr ""
-"La fonction B<rresvport>() renvoie un descripteur de socket valable, attach "
-"une adresse privilgie si elle russit. Elle renvoie B<-1> sinon, et I<errno> "
-"contient le code d'erreur. Le code d'erreur B<EAGAIN> signifie en ralit \\ "
-"Tous les ports rseau sont dj utiliss\\ ."
+"La fonction B<rresvport>() renvoie un descripteur de socket valable, attaché "
+"à une adresse privilégiée si elle réussit. Elle renvoie B<-1> sinon, et "
+"I<errno> contient le code d'erreur. Le code d'erreur B<EAGAIN> signifie en "
+"réalité «\\ Tous les ports réseau sont déjà utilisés\\ »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -551,7 +447,7 @@ msgid ""
"For information on the return from B<ruserok>() and B<iruserok>(), see "
"above."
msgstr ""
-"Voir ci-dessus pour des renseignements sur les valeurs renvoyes par "
+"Voir ci-dessus pour des renseignements sur les valeurs renvoyées par "
"B<ruserok>() et B<iruserok>()."
#. type: SH
@@ -693,42 +589,30 @@ msgstr "HISTORIQUE"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<iruserok_af>(),\n"
-#| "B<ruserok_af>()"
+#, no-wrap
msgid "B<iruserok_af>()"
-msgstr ""
-"B<iruserok_af>(),\n"
-"B<ruserok_af>()"
+msgstr "B<iruserok_af>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<rcmd>(),\n"
-#| "B<rcmd_af>()"
+#, no-wrap
msgid "B<rcmd_af>()"
-msgstr ""
-"B<rcmd>(),\n"
-"B<rcmd_af>()"
+msgstr "B<rcmd_af>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rresvport()"
+#, no-wrap
msgid "B<rresvport_af>()"
-msgstr "rresvport()"
+msgstr "B<rresvport_af>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<user_xattr>"
+#, no-wrap
msgid "B<ruserok_af>()"
-msgstr "B<user_xattr>"
+msgstr "B<ruserok_af>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -739,18 +623,12 @@ msgstr "glibc 2.2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems. "
-#| "These functions appeared in 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent "
-#| "additions, and are not present on as wide a range of systems."
msgid ""
"Solaris, 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent additions, and are "
"not present on as wide a range of systems."
msgstr ""
-"Pas dans POSIX.1-2001. Prsentes sur les BSD, Solaris et beaucoup d'autres "
-"systmes. Ces fonctions sont apparues dans BSD4.2. Les variantes _af sont des "
-"ajouts plus rcents, et ne sont pas prsentes sur de nombreux systmes."
+"Solaris, 4.2BSD. Les variantes « _af » sont des ajouts plus récents et ne "
+"sont pas présentes sur de nombreux systèmes."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -797,8 +675,8 @@ msgid ""
"B<iruserok>() and B<iruserok_af>() are declared in glibc headers only "
"since glibc 2.12."
msgstr ""
-"B<iruserok>() et B<iruserok_af>() ne sont dclares dans les fichiers d'en-tte "
-"de la glibc que depuis la glibc2.12."
+"B<iruserok>() et B<iruserok_af>() ne sont déclarées dans les fichiers d'en-"
+"tête de la glibc que depuis la glibc 2.12."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -840,7 +718,7 @@ msgid ""
"B<ruserok_af>() functions are provided since glibc 2.2."
msgstr ""
"Les fonctions B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>() et "
-"B<ruserok_af>() sont fournies depuis la glibc2.2."
+"B<ruserok_af>() sont fournies depuis la glibc 2.2."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -849,21 +727,28 @@ msgid ""
"These functions appeared in 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent "
"additions, and are not present on as wide a range of systems."
msgstr ""
-"Pas dans POSIX.1-2001. Prsentes sur les BSD, Solaris et beaucoup d'autres "
-"systmes. Ces fonctions sont apparues dans BSD4.2. Les variantes _af sont des "
-"ajouts plus rcents, et ne sont pas prsentes sur de nombreux systmes."
+"Pas dans POSIX.1-2001. Présentes sur les BSD, Solaris et beaucoup d'autres "
+"systèmes. Ces fonctions sont apparues dans BSD 4.2. Les variantes « _af » "
+"sont des ajouts plus récents et ne sont pas présentes sur de nombreux "
+"systèmes."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 juillet 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -876,3 +761,9 @@ msgstr "30 mars 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"