diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/rexec.3.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man3/rexec.3.po | 469 |
1 files changed, 469 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/rexec.3.po b/po/fr/man3/rexec.3.po new file mode 100644 index 00000000..fa68080e --- /dev/null +++ b/po/fr/man3/rexec.3.po @@ -0,0 +1,469 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 23:50+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rexec" +msgstr "rexec" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rexec, rexec_af - return stream to a remote command" +msgstr "rewec, rexec_af - Renvoyer un flux sur une commande distante" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<[[deprecated]]>\n" +"B<int rexec(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n" +msgstr "" +"B<[[obsolète]]>\n" +"B<int rexec(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<[[deprecated]]>\n" +"B<int rexec_af(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n" +"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n" +msgstr "" +"B<[[obsolète]]>\n" +"B<int rexec_af(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n" +"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rexec>(), B<rexec_af>():" +msgstr "B<rexec>(), B<rexec_af>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In glibc up to and including 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" Depuis la glibc 2.19 :\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" Jusqu'à et y compris la glibc 2.19 :\n" +" _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This interface is obsoleted by B<rcmd>(3)." +msgstr "Cette interface est rendue obsolète par B<rcmd>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rexec>() function looks up the host I<*ahost> using " +"B<gethostbyname>(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise, " +"I<*ahost> is set to the standard name of the host. If a username and " +"password are both specified, then these are used to authenticate to the " +"foreign host; otherwise the environment and then the I<.netrc> file in " +"user's home directory are searched for appropriate information. If all this " +"fails, the user is prompted for the information." +msgstr "" +"La fonction B<rexec>() cherche l'hôte I<*ahost> en utilisant " +"B<gethostbyname>(3), elle renvoie -1 si l'hôte n'existe pas. Sinon, " +"I<*ahost> est configuré avec le nom standard de l'hôte. Si un nom " +"d'utilisateur et un mot de passe sont également indiqués, ils sont utilisés " +"pour s'authentifier sur l'hôte\\ ; autrement, les informations appropriées " +"sont recherchée dans l'environnement puis dans le fichier I<.netrc> situé " +"dans le répertoire personnel de l'utilisateur. Si cela échoue, les " +"informations sont demandées à l'utilisateur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The port I<inport> specifies which well-known DARPA Internet port to use for " +"the connection; the call I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> (see " +"B<getservent>(3)) will return a pointer to a structure that contains the " +"necessary port. The protocol for connection is described in detail in " +"B<rexecd>(8)." +msgstr "" +"Le port I<inport> indique le port Internet DARPA qui sera utilisé pour la " +"connexion\\ ; l'appel I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> (consultez " +"B<getservent>(3)) renverra un pointeur sur une structure qui contient le " +"port nécessaire. Le protocole de la connexion est décrit en détails dans " +"B<rexecd>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type " +"B<SOCK_STREAM> is returned to the caller, and given to the remote command as " +"I<stdin> and I<stdout>. If I<fd2p> is nonzero, then an auxiliary channel to " +"a control process will be setup, and a file descriptor for it will be placed " +"in I<*fd2p>. The control process will return diagnostic output from the " +"command (unit 2) on this channel, and will also accept bytes on this channel " +"as being UNIX signal numbers, to be forwarded to the process group of the " +"command. The diagnostic information returned does not include remote " +"authorization failure, as the secondary connection is set up after " +"authorization has been verified. If I<fd2p> is 0, then the I<stderr> (unit " +"2 of the remote command) will be made the same as the I<stdout> and no " +"provision is made for sending arbitrary signals to the remote process, " +"although you may be able to get its attention by using out-of-band data." +msgstr "" +"Si la connexion réussit, un socket dans le domaine Internet de type " +"B<SOCK_STREAM> est renvoyé à l'appelant et est fourni à la commande distante " +"comme I<stdin> et I<stdout>. Si I<fd2p> est non nul, un canal auxiliaire sur " +"un processus de contrôle sera configuré et un descripteur de celui-ci sera " +"placé dans I<*fd2p>. Le processus de contrôle renverra une sortie de " +"diagnostic de la commande (unité 2) sur ce canal et acceptera les octets sur " +"ce même canal comme étant des numéros de signaux UNIX à transmettre au " +"groupe du processus de la commande. L'information de diagnostic n'inclut pas " +"l'échec d'autorisation distante dans la mesure où une connexion secondaire " +"est configurée après que l'autorisation a été vérifiée. Si I<fd2p> vaut " +"B<0>, I<stderr> (unité 2 de la commande distante) sera la même que I<stdout> " +"et rien n'est prévu pour envoyer des signaux arbitraires au processus " +"distant, bien qu'il soit possible d'obtenir son attention en transmettant " +"des données supplémentaires." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rexec_af()" +msgstr "rexec_af()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rexec>() function works over IPv4 (B<AF_INET>). By contrast, the " +"B<rexec_af>() function provides an extra argument, I<af>, that allows the " +"caller to select the protocol. This argument can be specified as " +"B<AF_INET>, B<AF_INET6>, or B<AF_UNSPEC> (to allow the implementation to " +"select the protocol)." +msgstr "" +"La fonction B<rexec>() fonctionne en IPv4 (B<AF_INET>). En revanche, la " +"fonction B<rexec_af>() fournit un argument supplémentaire, I<af>, qui permet " +"à l'appelant de sélectionner le protocole. Cet argument peut être indiqué " +"comme B<AF_INET>, B<AF_INET6> ou B<AF_UNSPEC> (pour permettre à " +"l'implémentation de sélectionner le protocole)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<rexec>(),\n" +"B<rexec_af>()" +msgstr "" +"B<rexec>(),\n" +"B<rexec_af>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Sécurité des threads" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Unsafe" +msgstr "MT-Unsafe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Aucun." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rexec>" +msgid "B<rexec>()" +msgstr "B<rexec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "4.2BSD, BSD, Solaris." +msgstr "4.2BSD, BSD, Solaris." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rexec_af>()" +msgstr "B<rexec_af>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "glibc 2.2." +msgstr "glibc 2.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rexec>() function sends the unencrypted password across the network." +msgstr "" +"La fonction B<rexec>() envoie des mots de passe non chiffrés sur le réseau." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The underlying service is considered a big security hole and therefore not " +"enabled on many sites; see B<rexecd>(8) for explanations." +msgstr "" +"Le service sous-jacent est considéré comme un gros trou de sécurité et ne " +"devrait pas être activé sur bien des machines\\ ; consultez B<rexecd>(8) " +"pour plus d'explications." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rcmd>(3), B<rexecd>(8)" +msgstr "B<rcmd>(3), B<rexecd>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 décembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<rexec_af>() function was added in glibc 2.2." +msgstr "La fonction B<rexec_af>() a été ajoutée dans la glibc 2.2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These functions are not in POSIX.1. The B<rexec>() function first appeared " +"in 4.2BSD, and is present on the BSDs, Solaris, and many other systems. The " +"B<rexec_af>() function is more recent, and less widespread." +msgstr "" +"Ces fonctions ne sont pas dans POSIX.1. La fonction B<rexec>() est d'abord " +"apparue dans 4.2BSD, et est présente sur BSD, Solaris et bien d'autres " +"systèmes. La fonction B<rexec_af>() est plus récente, donc moins répandue." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 juillet 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |