summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/rexec.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/rexec.3.po')
-rw-r--r--po/fr/man3/rexec.3.po469
1 files changed, 469 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/rexec.3.po b/po/fr/man3/rexec.3.po
new file mode 100644
index 00000000..fa68080e
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man3/rexec.3.po
@@ -0,0 +1,469 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-25 23:50+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rexec"
+msgstr "rexec"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rexec, rexec_af - return stream to a remote command"
+msgstr "rewec, rexec_af - Renvoyer un flux sur une commande distante"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]]>\n"
+"B<int rexec(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[obsolète]]>\n"
+"B<int rexec(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]]>\n"
+"B<int rexec_af(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n"
+"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[obsolète]]>\n"
+"B<int rexec_af(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n"
+"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rexec>(), B<rexec_af>():"
+msgstr "B<rexec>(), B<rexec_af>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" In glibc up to and including 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Depuis la glibc 2.19 :\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" Jusqu'à et y compris la glibc 2.19 :\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This interface is obsoleted by B<rcmd>(3)."
+msgstr "Cette interface est rendue obsolète par B<rcmd>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rexec>() function looks up the host I<*ahost> using "
+"B<gethostbyname>(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise, "
+"I<*ahost> is set to the standard name of the host. If a username and "
+"password are both specified, then these are used to authenticate to the "
+"foreign host; otherwise the environment and then the I<.netrc> file in "
+"user's home directory are searched for appropriate information. If all this "
+"fails, the user is prompted for the information."
+msgstr ""
+"La fonction B<rexec>() cherche l'hôte I<*ahost> en utilisant "
+"B<gethostbyname>(3), elle renvoie -1 si l'hôte n'existe pas. Sinon, "
+"I<*ahost> est configuré avec le nom standard de l'hôte. Si un nom "
+"d'utilisateur et un mot de passe sont également indiqués, ils sont utilisés "
+"pour s'authentifier sur l'hôte\\ ; autrement, les informations appropriées "
+"sont recherchée dans l'environnement puis dans le fichier I<.netrc> situé "
+"dans le répertoire personnel de l'utilisateur. Si cela échoue, les "
+"informations sont demandées à l'utilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The port I<inport> specifies which well-known DARPA Internet port to use for "
+"the connection; the call I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> (see "
+"B<getservent>(3)) will return a pointer to a structure that contains the "
+"necessary port. The protocol for connection is described in detail in "
+"B<rexecd>(8)."
+msgstr ""
+"Le port I<inport> indique le port Internet DARPA qui sera utilisé pour la "
+"connexion\\ ; l'appel I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> (consultez "
+"B<getservent>(3)) renverra un pointeur sur une structure qui contient le "
+"port nécessaire. Le protocole de la connexion est décrit en détails dans "
+"B<rexecd>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type "
+"B<SOCK_STREAM> is returned to the caller, and given to the remote command as "
+"I<stdin> and I<stdout>. If I<fd2p> is nonzero, then an auxiliary channel to "
+"a control process will be setup, and a file descriptor for it will be placed "
+"in I<*fd2p>. The control process will return diagnostic output from the "
+"command (unit 2) on this channel, and will also accept bytes on this channel "
+"as being UNIX signal numbers, to be forwarded to the process group of the "
+"command. The diagnostic information returned does not include remote "
+"authorization failure, as the secondary connection is set up after "
+"authorization has been verified. If I<fd2p> is 0, then the I<stderr> (unit "
+"2 of the remote command) will be made the same as the I<stdout> and no "
+"provision is made for sending arbitrary signals to the remote process, "
+"although you may be able to get its attention by using out-of-band data."
+msgstr ""
+"Si la connexion réussit, un socket dans le domaine Internet de type "
+"B<SOCK_STREAM> est renvoyé à l'appelant et est fourni à la commande distante "
+"comme I<stdin> et I<stdout>. Si I<fd2p> est non nul, un canal auxiliaire sur "
+"un processus de contrôle sera configuré et un descripteur de celui-ci sera "
+"placé dans I<*fd2p>. Le processus de contrôle renverra une sortie de "
+"diagnostic de la commande (unité 2) sur ce canal et acceptera les octets sur "
+"ce même canal comme étant des numéros de signaux UNIX à transmettre au "
+"groupe du processus de la commande. L'information de diagnostic n'inclut pas "
+"l'échec d'autorisation distante dans la mesure où une connexion secondaire "
+"est configurée après que l'autorisation a été vérifiée. Si I<fd2p> vaut "
+"B<0>, I<stderr> (unité 2 de la commande distante) sera la même que I<stdout> "
+"et rien n'est prévu pour envoyer des signaux arbitraires au processus "
+"distant, bien qu'il soit possible d'obtenir son attention en transmettant "
+"des données supplémentaires."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rexec_af()"
+msgstr "rexec_af()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rexec>() function works over IPv4 (B<AF_INET>). By contrast, the "
+"B<rexec_af>() function provides an extra argument, I<af>, that allows the "
+"caller to select the protocol. This argument can be specified as "
+"B<AF_INET>, B<AF_INET6>, or B<AF_UNSPEC> (to allow the implementation to "
+"select the protocol)."
+msgstr ""
+"La fonction B<rexec>() fonctionne en IPv4 (B<AF_INET>). En revanche, la "
+"fonction B<rexec_af>() fournit un argument supplémentaire, I<af>, qui permet "
+"à l'appelant de sélectionner le protocole. Cet argument peut être indiqué "
+"comme B<AF_INET>, B<AF_INET6> ou B<AF_UNSPEC> (pour permettre à "
+"l'implémentation de sélectionner le protocole)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<rexec>(),\n"
+"B<rexec_af>()"
+msgstr ""
+"B<rexec>(),\n"
+"B<rexec_af>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Sécurité des threads"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Unsafe"
+msgstr "MT-Unsafe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Aucun."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<rexec>"
+msgid "B<rexec>()"
+msgstr "B<rexec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4.2BSD, BSD, Solaris."
+msgstr "4.2BSD, BSD, Solaris."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rexec_af>()"
+msgstr "B<rexec_af>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.2."
+msgstr "glibc 2.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rexec>() function sends the unencrypted password across the network."
+msgstr ""
+"La fonction B<rexec>() envoie des mots de passe non chiffrés sur le réseau."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The underlying service is considered a big security hole and therefore not "
+"enabled on many sites; see B<rexecd>(8) for explanations."
+msgstr ""
+"Le service sous-jacent est considéré comme un gros trou de sécurité et ne "
+"devrait pas être activé sur bien des machines\\ ; consultez B<rexecd>(8) "
+"pour plus d'explications."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rcmd>(3), B<rexecd>(8)"
+msgstr "B<rcmd>(3), B<rexecd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 décembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<rexec_af>() function was added in glibc 2.2."
+msgstr "La fonction B<rexec_af>() a été ajoutée dans la glibc 2.2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These functions are not in POSIX.1. The B<rexec>() function first appeared "
+"in 4.2BSD, and is present on the BSDs, Solaris, and many other systems. The "
+"B<rexec_af>() function is more recent, and less widespread."
+msgstr ""
+"Ces fonctions ne sont pas dans POSIX.1. La fonction B<rexec>() est d'abord "
+"apparue dans 4.2BSD, et est présente sur BSD, Solaris et bien d'autres "
+"systèmes. La fonction B<rexec_af>() est plus récente, donc moins répandue."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"