diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/rpc.3.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man3/rpc.3.po | 2188 |
1 files changed, 2188 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/rpc.3.po b/po/fr/man3/rpc.3.po new file mode 100644 index 00000000..d15422ce --- /dev/null +++ b/po/fr/man3/rpc.3.po @@ -0,0 +1,2188 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 23:58+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc" +msgstr "rpc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc - library routines for remote procedure calls" +msgstr "" +"rpc - Bibliothèque de fonctions pour les appels de procédures à distance" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION" +msgstr "SYNOPSIS ET DESCRIPTION" + +#. #-#-#-#-# archlinux: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05 +#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in +#. .BR rpc_secure (3). +#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .LP +#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05 +#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in +#. .BR rpc_secure (3). +#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .LP +#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05 +#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in +#. .BR rpc_secure (3). +#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05 +#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in +#. .BR rpc_secure (3). +#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05 +#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in +#. .BR rpc_secure (3). +#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05 +#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in +#. .BR rpc_secure (3). +#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .LP +#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05 +#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in +#. .BR rpc_secure (3). +#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .LP +#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05 +#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in +#. .BR rpc_secure (3). +#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These routines allow C programs to make procedure calls on other machines " +"across the network. First, the client calls a procedure to send a data " +"packet to the server. Upon receipt of the packet, the server calls a " +"dispatch routine to perform the requested service, and then sends back a " +"reply. Finally, the procedure call returns to the client." +msgstr "" +"Ces routines permettent à des programmes C de faire des appels de procédures " +"vers d'autres machines à travers le réseau. D'abord, le client invoque une " +"procédure pour envoyer un paquet de données vers le serveur. À la réception " +"du paquet, le serveur appelle une routine de distribution pour exécuter le " +"service demandé, et renvoyer une réponse. Enfin, l'appel de procédure " +"revient au client." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To take use of these routines, include the header file I<E<lt>rpc/rpc." +"hE<gt>>." +msgstr "" +"Pour utiliser ces routines, il faut inclure le fichier d'en-têtes I<E<lt>rpc/" +"rpc.hE<gt>>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The prototypes below make use of the following types:" +msgstr "Le prototype ci-dessous utilise les types suivants :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n" +msgstr "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<)(XDR *, void *, ...);>\n" +msgstr "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<)(XDR *, void *, ...);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<typedef bool_t (*>I<resultproc_t>B<)(caddr_t >I<resp>B<,>\n" +"B< struct sockaddr_in *>I<raddr>B<);>\n" +msgstr "" +"B<typedef bool_t (*>I<resultproc_t>B<)(caddr_t >I<resp>B<,>\n" +"B< struct sockaddr_in *>I<raddr>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the header files for the declarations of the I<AUTH>, I<CLIENT>, " +"I<SVCXPRT>, and I<XDR> types." +msgstr "" +"Consultez les fichiers d'en-tête pour les déclarations des types I<AUTH>, " +"I<CLIENT>, I<SVCXPRT> et I<XDR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n" +msgstr "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A macro that destroys the authentication information associated with " +"I<auth>. Destruction usually involves deallocation of private data " +"structures. The use of I<auth> is undefined after calling B<auth_destroy>()." +msgstr "" +"Cette macro détruit les informations d'authentification associée avec " +"I<auth>. La destruction implique généralement la désallocation de données " +"privées. Le comportement est indéfini si on essaye d'utiliser I<auth> après " +"avoir invoqué B<auth_destroy>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AUTH *authnone_create(void);>\n" +msgstr "B<AUTH *authnone_create(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create and return an RPC authentication handle that passes nonusable " +"authentication information with each remote procedure call. This is the " +"default authentication used by RPC." +msgstr "" +"Crée et renvoie un descripteur d'authentification RPC transmettant avec " +"chaque appel de procédure une information d'authentification nulle. C'est le " +"comportement par défaut pour les RPC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<AUTH *authunix_create(char *>I<host>B<, uid_t >I<uid>B<, gid_t >I<gid>B<,>\n" +"B< int >I<len>B<, gid_t >I<aup_gids>B<[.>I<len>B<]);>\n" +msgstr "" +"B<AUTH *authunix_create(char *>I<host>B<, uid_t >I<uid>B<, gid_t >I<gid>B<,>\n" +"B< int >I<len>B<, gid_t >I<aup_gids>B<[.>I<len>B<]);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create and return an RPC authentication handle that contains authentication " +"information. The parameter I<host> is the name of the machine on which the " +"information was created; I<uid> is the user's user ID; I<gid> is the user's " +"current group ID; I<len> and I<aup_gids> refer to a counted array of groups " +"to which the user belongs. It is easy to impersonate a user." +msgstr "" +"Crée et renvoie un descripteur d'authentification RPC UNIX, contenant des " +"informations d'identification. L'argument I<host> est le nom de la machine " +"sur laquelle l'information est créée. I<uid> est l'identification de " +"l'utilisateur. I<gid> est l'identification du groupe de l'utilisateur. " +"I<len> et I<aup_gids> concernent la table des groupes supplémentaires " +"auxquels l'utilisateur appartient. On peut facilement se faire passer pour " +"quelqu'un d'autre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n" +msgstr "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Calls B<authunix_create>() with the appropriate parameters." +msgstr "Appelle B<authunix_create>() avec les arguments appropriés." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int callrpc(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, const char *>I<in>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int callrpc(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, const char *>I<in>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Call the remote procedure associated with I<prognum>, I<versnum>, and " +"I<procnum> on the machine, I<host>. The parameter I<in> is the address of " +"the procedure's argument(s), and I<out> is the address of where to place the " +"result(s); I<inproc> is used to encode the procedure's parameters, and " +"I<outproc> is used to decode the procedure's results. This routine returns " +"zero if it succeeds, or the value of B<enum clnt_stat> cast to an integer if " +"it fails. The routine B<clnt_perrno>() is handy for translating failure " +"statuses into messages." +msgstr "" +"Appelle la procédure distante associée aux arguments I<prognum>, I<versnum>, " +"et I<procnum> sur la machine, I<host>. L'argument I<in> est l'adresse du ou " +"des arguments d'entrée de la procédure, I<out> celle de l'emplacement où " +"stocker le ou les résultats, I<inproc> sert à encoder les paramètres " +"d'entrée de la procédure, et I<outproc> à décoder les résultats de la " +"procédure. Cette routine renvoie zéro si elle réussit, ou la valeur de " +"B<enum clnt_stat> transposée en un nombre entier si elle échoue La routine " +"B<clnt_perrno>() permet de traduire les codes d'échec en messages." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Warning: calling remote procedures with this routine uses UDP/IP as a " +"transport; see B<clntudp_create>() for restrictions. You do not have " +"control of timeouts or authentication using this routine." +msgstr "" +"Attention\\ : l'appel d'une procédure distante avec cette routine emploie le " +"protocole UDP/IP pour le transport, consultez B<clntudp_create>() pour " +"certaines restrictions. Vous n'avez aucun contrôle sur le délai maximal ou " +"sur l'authentification avec cette routine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<enum clnt_stat clnt_broadcast(unsigned long >I<prognum>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n" +"B< resultproc_t >I<eachresult>B<);>\n" +msgstr "" +"B<enum clnt_stat clnt_broadcast(unsigned long >I<prognum>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n" +"B< resultproc_t >I<eachresult>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<callrpc>(), except the call message is broadcast to all locally " +"connected broadcast nets. Each time it receives a response, this routine " +"calls B<eachresult>(), whose form is:" +msgstr "" +"Comme B<callrpc>(), sauf que le message d'appel est diffusé sur tous les " +"réseaux connectés. À chaque réception d'une réponse, cette routine appelle " +"la fonction B<eachresult>(), dont la forme est\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n" +msgstr "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<out> is the same as I<out> passed to B<clnt_broadcast>(), except " +"that the remote procedure's output is decoded there; I<addr> points to the " +"address of the machine that sent the results. If B<eachresult>() returns " +"zero, B<clnt_broadcast>() waits for more replies; otherwise it returns with " +"appropriate status." +msgstr "" +"où I<out> est du même type que le I<out> passé à B<clnt_broadcast>(), avec " +"la différence que la sortie de la procédure distante est décodée ici. " +"I<addr> pointe vers l'adresse de la machine qui a envoyé le résultat. Si " +"B<eachresult>() renvoie zéro, B<clnt_broadcast>() attend d'autres réponses. " +"Sinon elle revient avec le code de retour approprié." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Warning: broadcast sockets are limited in size to the maximum transfer unit " +"of the data link. For ethernet, this value is 1500 bytes." +msgstr "" +"Attention\\ : les sockets broadcast sont limités en ce qui concerne la " +"taille maximale des données. Pour l'Ethernet, cette valeur (MTU) vaut 1500 " +"octets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<enum clnt_stat clnt_call(CLIENT *>I<clnt>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n" +"B< struct timeval >I<tout>B<);>\n" +msgstr "" +"B<enum clnt_stat clnt_call(CLIENT *>I<clnt>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n" +"B< struct timeval >I<tout>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A macro that calls the remote procedure I<procnum> associated with the " +"client handle, I<clnt>, which is obtained with an RPC client creation " +"routine such as B<clnt_create>(). The parameter I<in> is the address of the " +"procedure's argument(s), and I<out> is the address of where to place the " +"result(s); I<inproc> is used to encode the procedure's parameters, and " +"I<outproc> is used to decode the procedure's results; I<tout> is the time " +"allowed for results to come back." +msgstr "" +"Une macro qui appelle la procédure distante I<procnum> associée avec le " +"descripteur de client I<clnt>, qui est obtenu grâce à une routine de " +"création de client RPC comme B<clnt_create>(). L'argument I<in> est " +"l'adresse du ou des arguments d'entrée de la procédure, I<out> celle de " +"l'emplacement où stocker le ou les résultats, I<inproc> sert à encoder les " +"paramètres d'entrée de la procédure, et I<outproc> à décoder les résultats " +"de la procédure. I<tout> est le délai maximal accordé pour la réalisation de " +"la procédure." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n" +msgstr "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A macro that destroys the client's RPC handle. Destruction usually involves " +"deallocation of private data structures, including I<clnt> itself. Use of " +"I<clnt> is undefined after calling B<clnt_destroy>(). If the RPC library " +"opened the associated socket, it will close it also. Otherwise, the socket " +"remains open." +msgstr "" +"Une macro qui détruit le descripteur de client RPC ce qui implique " +"généralement la libération de structures de données privées, y compris " +"I<clnt> lui-même. Le comportement est indéfini si on tente d'utiliser " +"I<clnt> après avoir appelé B<clnt_destroy>(). Si la bibliothèque RPC avait " +"ouvert le socket associé, il sera également fermé. Sinon, le socket reste " +"ouvert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<CLIENT *clnt_create(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prog>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<vers>B<, const char *>I<proto>B<);>\n" +msgstr "" +"B<CLIENT *clnt_create(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prog>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<vers>B<, const char *>I<proto>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generic client creation routine. I<host> identifies the name of the remote " +"host where the server is located. I<proto> indicates which kind of " +"transport protocol to use. The currently supported values for this field " +"are \\[lq]udp\\[rq] and \\[lq]tcp\\[rq]. Default timeouts are set, but can " +"be modified using B<clnt_control>()." +msgstr "" +"Routine générique de création de client. I<host> identifie le nom de l'hôte " +"distant où se trouve le serveur. I<proto> indique le type de protocole de " +"transport à employer. Les valeurs actuellement supportées pour ce champ sont " +"«\\ udp\\ » et «\\ tcp\\ ». Des valeurs par défaut sont configurées pour les " +"délais, mais peuvent être modifiées à l'aide de B<clnt_control>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Warning: using UDP has its shortcomings. Since UDP-based RPC messages can " +"hold only up to 8 Kbytes of encoded data, this transport cannot be used for " +"procedures that take large arguments or return huge results." +msgstr "" +"Attention\\ : l'utilisation du protocole UDP a des inconvénients. Comme les " +"messages RPC basés sur UDP ne peuvent contenir que 8\\ Ko de données " +"encodées, ce protocole ne peut pas être utilisé pour des procédures " +"nécessitant de gros arguments ou renvoyant d'énormes résultats." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A macro used to change or retrieve various information about a client " +"object. I<req> indicates the type of operation, and I<info> is a pointer to " +"the information. For both UDP and TCP, the supported values of I<req> and " +"their argument types and what they do are:" +msgstr "" +"Une macro employée pour modifier ou récupérer des informations diverses à " +"propos d'un objet client. I<req> indique le type d'opération, et I<info> est " +"un pointeur sur l'information. Pour UDP comme pour TCP, les valeurs " +"autorisées pour I<req> et le type des arguments sont\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<CLSET_TIMEOUT> I<struct timeval> // set total timeout\n" +"B<CLGET_TIMEOUT> I<struct timeval> // get total timeout\n" +msgstr "" +"B<CLSET_TIMEOUT> I<struct timeval> // définir le délai total\n" +"B<CLGET_TIMEOUT> I<struct timeval> // lire le délai total\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: if you set the timeout using B<clnt_control>(), the timeout parameter " +"passed to B<clnt_call>() will be ignored in all future calls." +msgstr "" +"Note\\ : Si vous définissez le délai avec B<clnt_control>(), le dernier " +"argument de B<clnt_call>() sera ignoré lors des appels ultérieurs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<CLGET_SERVER_ADDR> I<struct sockaddr_in>\n" +" // get server\\[aq]s address\n" +msgstr "" +"B<CLGET_SERVER_ADDR> I<struct sockaddr_in>\n" +" // lire l'adresse du serveur\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following operations are valid for UDP only:" +msgstr "" +"Les opérations suivantes sont valides pour le protocole UDP seulement\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<CLSET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // set the retry timeout\n" +"B<CLGET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // get the retry timeout\n" +msgstr "" +"B<CLSET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // définir le délai de répétition\n" +"B<CLGET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // lire le délai de répétition\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The retry timeout is the time that \"UDP RPC\" waits for the server to reply " +"before retransmitting the request." +msgstr "" +"Le délai de répétition est le temps pendant lequel les \"RPC UDP\" attendent " +"une réponse du serveur avant retransmettre la requête." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n" +msgstr "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded " +"the results of an RPC call. The parameter I<out> is the address of the " +"results, and I<outproc> is the XDR routine describing the results. This " +"routine returns one if the results were successfully freed, and zero " +"otherwise." +msgstr "" +"Une macro qui libère toutes les données allouées par le système RPC/XDR " +"lorsqu'il a décodé les résultats d'un appel RPC L'argument I<out> est " +"l'adresse des résultats, et I<outproc> est la routine XDR décodant les " +"résultats. Cette fonction renvoie 1 si les résultats ont été correctement " +"libérés, et zéro sinon." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n" +msgstr "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A macro that copies the error structure out of the client handle to the " +"structure at address I<errp>." +msgstr "" +"Une macro qui copie la structure d'erreur depuis le descripteur de client " +"vers la structure se trouvant à l'adresse I<errp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void clnt_pcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n" +msgstr "B<void clnt_pcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print a message to standard error indicating why a client RPC handle could " +"not be created. The message is prepended with string I<s> and a colon. " +"Used when a B<clnt_create>(), B<clntraw_create>(), B<clnttcp_create>(), or " +"B<clntudp_create>() call fails." +msgstr "" +"Affiche un message sur la sortie d'erreur standard, indiquant pourquoi un " +"descripteur de client RPC ne peut pas être créé. Ce message est préfixé avec " +"la chaîne I<s> et un deux-points est inséré. À utiliser lorsque les appels " +"B<clnt_create>(), B<clntraw_create>(), B<clnttcp_create>() ou " +"B<clntudp_create>() échouent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n" +msgstr "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print a message to standard error corresponding to the condition indicated " +"by I<stat>. Used after B<callrpc>()." +msgstr "" +"Affiche un message sur la sortie d'erreur standard, correspondant à la " +"condition indiquée par I<stat>. À utiliser après B<callrpc>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, const char *>I<s>B<);>\n" +msgstr "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, const char *>I<s>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print a message to standard error indicating why an RPC call failed; I<clnt> " +"is the handle used to do the call. The message is prepended with string " +"I<s> and a colon. Used after B<clnt_call>()." +msgstr "" +"Affiche un message sur la sortie d'erreur standard indiquant pourquoi un " +"appel RPC a échoué. I<clnt> est le descripteur utilisé pour l'appel. Ce " +"message est préfixé avec la chaîne I<s> et un deux-points est inséré. À " +"utiliser après B<clnt_call>()." + +# no-wrap +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<char *clnt_spcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n" +msgstr "B<char *clnt_spcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<clnt_pcreateerror>(), except that it returns a string instead of " +"printing to the standard error." +msgstr "" +"Comme B<clnt_pcreateerror>(), sauf qu'il renvoie une chaîne au lieu d'écrire " +"sur la sortie d'erreur standard." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bugs: returns pointer to static data that is overwritten on each call." +msgstr "" +"Danger\\ : renvoie un pointeur vers une zone de donnée statique, écrasée à " +"chaque appel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n" +msgstr "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Take the same arguments as B<clnt_perrno>(), but instead of sending a " +"message to the standard error indicating why an RPC call failed, return a " +"pointer to a string which contains the message. The string ends with a " +"NEWLINE." +msgstr "" +"Emploie les même arguments que B<clnt_perrno>(), mais au lieu d'envoyer un " +"message sur la sortie d'erreur standard indiquant pourquoi un appel RPC a " +"échoué, renvoie un pointeur sur une chaîne contenant le message. La chaîne " +"se termine par un NEWLINE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clnt_sperrno>() is used instead of B<clnt_perrno>() if the program does " +"not have a standard error (as a program running as a server quite likely " +"does not), or if the programmer does not want the message to be output with " +"B<printf>(3), or if a message format different than that supported by " +"B<clnt_perrno>() is to be used. Note: unlike B<clnt_sperror>() and " +"B<clnt_spcreateerror>(), B<clnt_sperrno>() returns pointer to static data, " +"but the result will not get overwritten on each call." +msgstr "" +"B<clnt_sperrno>() est utilisée à la place de B<clnt_perrno>() si le " +"programme n'a pas de sortie d'erreur standard (un serveur par exemple n'en a " +"généralement pas), ou si le programmeur ne veut pas que le message soit " +"affiché avec B<printf>(3), ou si un format de message différent de celui " +"fourni par B<clnt_perrno>() doit être utilisé. Note\\ : contrairement à " +"B<clnt_sperror>() et B<clnt_spcreaterror>(), B<clnt_sperrno>() renvoie un " +"pointeur sur une zone de donnée statique, mais le résultat ne sera pas " +"écrasé à chaque appel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, const char *>I<s>B<);>\n" +msgstr "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, const char *>I<s>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<clnt_perror>(), except that (like B<clnt_sperrno>()) it returns a " +"string instead of printing to standard error." +msgstr "" +"Comme B<clnt_perror>(), sauf que (comme B<clnt_sperrno>()) il renvoie une " +"chaîne au lieu d'écrire sur la sortie d'erreur standard." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n" +msgstr "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This routine creates a toy RPC client for the remote program I<prognum>, " +"version I<versnum>. The transport used to pass messages to the service is " +"actually a buffer within the process's address space, so the corresponding " +"RPC server should live in the same address space; see B<svcraw_create>(). " +"This allows simulation of RPC and acquisition of RPC overheads, such as " +"round trip times, without any kernel interference. This routine returns " +"NULL if it fails." +msgstr "" +"Cette routine crée un simili client RPC pour le programme distant " +"I<prognum>, de version I<versnum>. Le mécanisme de transport pour les " +"messages est en réalité un tampon dans l'espace d'adresse du processus, " +"ainsi le serveur RPC doit se trouver dans le même espace d'adresse. " +"Consultez B<svcraw_create>(). Cela permet de simuler une RPC et de mesurer " +"la surcharge des procédures RPC comme les temps d'aller-retour sans " +"interférence due au noyau. Cette routine renvoie NULL si elle échoue." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<CLIENT *clnttcp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< int *>I<sockp>B<, unsigned int >I<sendsz>B<, unsigned int >I<recvsz>B<);>\n" +msgstr "" +"B<CLIENT *clnttcp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< int *>I<sockp>B<, unsigned int >I<sendsz>B<, unsigned int >I<recvsz>B<);>\n" + +#. The following inline font conversion is necessary for the hyphen indicator +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, " +"version I<versnum>; the client uses TCP/IP as a transport. The remote " +"program is located at Internet address I<*addr>. If I<addr-E<gt>sin_port> " +"is zero, then it is set to the actual port that the remote program is " +"listening on (the remote B<portmap> service is consulted for this " +"information). The parameter I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, " +"then this routine opens a new one and sets I<sockp>. Since TCP-based RPC " +"uses buffered I/O, the user may specify the size of the send and receive " +"buffers with the parameters I<sendsz> and I<recvsz>; values of zero choose " +"suitable defaults. This routine returns NULL if it fails." +msgstr "" +"Cette routine crée un client RPC pour le programme distant I<prognum>, de " +"version I<versnum>\\ ; Le client utilise TCP/IP pour le transport. Le " +"programme distant se trouve à l'adresse Internet I<*addr>. Si I<addr-" +"E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de port sur " +"lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service B<portmap> " +"distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est un socket ; " +"si c'est B<RPC_ANYSOCK>, alors la routine ouvre un nouveau socket et remplit " +"I<sockp>. Comme les RPC basées sur TCP utilisent des entrées-sorties avec " +"tampons, l'utilisateur peut spécifier la taille des tampons d'entrée et de " +"sortie avec les paramètres I<sendsz> et I<recvsz>. Des valeurs nulles " +"réclament l'utilisation de tampons de tailles optimales. Cette routine " +"renvoie NULL si elle échoue." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<CLIENT *clntudp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<);>\n" +msgstr "" +"B<CLIENT *clntudp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, " +"version I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport. The remote " +"program is located at Internet address I<addr>. If I<addr-E<gt>sin_port> is " +"zero, then it is set to actual port that the remote program is listening on " +"(the remote B<portmap> service is consulted for this information). The " +"parameter I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, then this routine " +"opens a new one and sets I<sockp>. The UDP transport resends the call " +"message in intervals of I<wait> time until a response is received or until " +"the call times out. The total time for the call to time out is specified by " +"B<clnt_call>()." +msgstr "" +"Cette routine crée un client RPC pour le programme distant I<prognum>, de " +"version I<versnum>\\ ; Le client utilise UDP/IP pour le transport. Le " +"programme distant se trouve à l'adresse Internet I<addr>. Si I<addr-" +"E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de port sur " +"lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service B<portmap> " +"distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est un socket ; " +"si c'est B<RPC_ANYSOCK>, alors la routine ouvre un nouveau socket et remplit " +"I<sockp>. Le protocole de transport UDP renvoie le message d'appel avec un " +"intervalle de temps indiqué par B<wait>() jusqu'à la réception d'une réponse " +"ou jusqu'au dépassement du temps maximal. Ce délai total pour l'appel est " +"spécifié par la fonction B<clnt_call>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Warning: since UDP-based RPC messages can hold only up to 8 Kbytes of " +"encoded data, this transport cannot be used for procedures that take large " +"arguments or return huge results." +msgstr "" +"Attention\\ : comme les messages des RPC basées sur UDP ne peuvent contenir " +"que 8\\ Ko de données encodées, ce protocole ne peut pas être utilisé pour " +"des procédures nécessitant de gros arguments, ou renvoyant d'énormes " +"résultats." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<CLIENT *clntudp_bufcreate(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<sendsize>B<, unsigned int >I<recosize>B<);>\n" +msgstr "" +"B<CLIENT *clntudp_bufcreate(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<sendsize>B<, unsigned int >I<recosize>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, on " +"I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport. The remote program " +"is located at Internet address I<addr>. If I<addr-E<gt>sin_port> is zero, " +"then it is set to actual port that the remote program is listening on (the " +"remote B<portmap> service is consulted for this information). The parameter " +"I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, then this routine opens a new " +"one and sets I<sockp>. The UDP transport resends the call message in " +"intervals of I<wait> time until a response is received or until the call " +"times out. The total time for the call to time out is specified by " +"B<clnt_call>()." +msgstr "" +"Cette routine crée un client RPC pour le programme distant I<prognum>, de " +"version I<versnum>\\ ; Le client utilise UDP/IP pour le transport. Le " +"programme distant se trouve à l'adresse Internet I<addr>. Si I<addr-" +"E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de port sur " +"lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service B<portmap> " +"distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est un socket ; " +"si c'est B<RPC_ANYSOCK>, alors la routine ouvre une nouveau socket et " +"remplit I<sockp>. Le protocole de transport UDP renvoie le message d'appel " +"avec un intervalle de temps indiqué par B<wait>() jusqu'à la réception d'une " +"réponse ou jusqu'au dépassement du temps maximal. Ce délai total pour " +"l'appel est spécifié par la fonction B<clnt_call>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This allows the user to specify the maximum packet size for sending and " +"receiving UDP-based RPC messages." +msgstr "" +"Cette routine permet au programmeur de préciser la taille maximale des " +"tampons en émission et réception pour les messages RPC basés sur UDP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n" +msgstr "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stuff the machine's IP address into I<*addr>, without consulting the library " +"routines that deal with I</etc/hosts>. The port number is always set to " +"B<htons(PMAPPORT)>." +msgstr "" +"Fournit l'adresse IP de la machine dans la structure I<*addr>, sans " +"consulter les routines de bibliothèques qui manipulent I</etc/hosts>. Le " +"numéro de port est toujours rempli avec B<htons(PMAPPORT)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n" +msgstr "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A user interface to the B<portmap> service, which returns a list of the " +"current RPC program-to-port mappings on the host located at IP address " +"I<*addr>. This routine can return NULL. The command I<rpcinfo\\~-p> uses " +"this routine." +msgstr "" +"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> renvoyant une liste des " +"associations en cours entre programmes RPC et ports sur l'hôte situé à " +"l'adresse IP indiquée dans I<*addr>. Cette routine peut renvoyer NULL. La " +"commande «\\ B<rpcinfo\\~-p>\\ » utilise cette fonction" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<unsigned short pmap_getport(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<protocol>B<);>\n" +msgstr "" +"B<unsigned short pmap_getport(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<protocol>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A user interface to the B<portmap> service, which returns the port number on " +"which waits a service that supports program number I<prognum>, version " +"I<versnum>, and speaks the transport protocol associated with I<protocol>. " +"The value of I<protocol> is most likely B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>. A " +"return value of zero means that the mapping does not exist or that the RPC " +"system failed to contact the remote B<portmap> service. In the latter case, " +"the global variable I<rpc_createerr> contains the RPC status." +msgstr "" +"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> qui renvoie le numéro " +"de port sur lequel est en écoute le service associé au programme numéro " +"I<prognum>, de version I<versnum>, en utilisant le protocole de transport " +"associé avec I<protocol>. La valeur de l'argument I<protocol> est " +"normalement B<IPPROTO_UDP> ou B<IPPROTO_TCP>. Une valeur de retour nulle " +"signifie qu'aucune association n'existe ou qu'une erreur du système RPC " +"s'est produite en tentant de contacter le service B<portmap> distant. Dans " +"ce cas, la variable globale I<rpc_createerr> contient le code RPC de " +"l'erreur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<enum clnt_stat pmap_rmtcall(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<procnum>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n" +"B< struct timeval >I<tout>B<, unsigned long *>I<portp>B<);>\n" +msgstr "" +"B<enum clnt_stat pmap_rmtcall(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<procnum>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n" +"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n" +"B< struct timeval >I<tout>B<, unsigned long *>I<portp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A user interface to the B<portmap> service, which instructs B<portmap> on " +"the host at IP address I<*addr> to make an RPC call on your behalf to a " +"procedure on that host. The parameter I<*portp> will be modified to the " +"program's port number if the procedure succeeds. The definitions of other " +"parameters are discussed in B<callrpc>() and B<clnt_call>(). This " +"procedure should be used for a \\[lq]ping\\[rq] and nothing else. See also " +"B<clnt_broadcast>()." +msgstr "" +"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> qui demande au " +"programme B<portmap> sur l'hôte se trouvant à l'adresse IP indiquée dans " +"I<*addr> de faire en notre nom un appel RPC pour une procédure se trouvant " +"sur cet hôte. Le paramètre I<*portp> sera modifié pour contenir le numéro de " +"port du programme si la procédure réussit. Les définitions des autres " +"arguments sont présentées à propos de B<callrpc>() et de B<clnt_call>(). " +"Cette procédure devrait être utilisée pour faire un «\\ ping\\ » et rien " +"d'autre. Consultez aussi B<clnt_broadcast>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<bool_t pmap_set(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< int >I<protocol>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +msgstr "" +"B<bool_t pmap_set(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< int >I<protocol>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A user interface to the B<portmap> service, which establishes a mapping " +"between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] and I<port> on the " +"machine's B<portmap> service. The value of I<protocol> is most likely " +"B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>. This routine returns one if it succeeds, " +"zero otherwise. Automatically done by B<svc_register>()." +msgstr "" +"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> qui établit une " +"association entre le triplet [I<prognum>, I<versnum>, I<protocol>] et le " +"I<port> sur la machine du service B<portmap> La valeur du I<protocol> est " +"normalement B<IPPROTO_UDP> ou B<IPPROTO_TCP>. Cette routine renvoie 1 si " +"elle réussit, et zéro sinon. Elle est automatiquement invoquée par " +"B<svc_register>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A user interface to the B<portmap> service, which destroys all mapping " +"between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] and B<ports> on the " +"machine's B<portmap> service. This routine returns one if it succeeds, zero " +"otherwise." +msgstr "" +"Une interface utilisateur vers le service B<portmap> qui détruit toute " +"association entre le triplet [I<prognum>, I<versnum>, I<*>] et les B<ports> " +"de la machine où se trouve le service B<portmap>. Cette routine renvoie 1 si " +"elle réussit, et zéro sinon." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int registerrpc(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<procnum>B<, char *(*>I<procname>B<)(char *),>\n" +"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int registerrpc(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<procnum>B<, char *(*>I<procname>B<)(char *),>\n" +"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Register procedure I<procname> with the RPC service package. If a request " +"arrives for program I<prognum>, version I<versnum>, and procedure " +"I<procnum>, I<procname> is called with a pointer to its parameter(s); " +"I<procname> should return a pointer to its static result(s); I<inproc> is " +"used to decode the parameters while I<outproc> is used to encode the " +"results. This routine returns zero if the registration succeeded, -1 " +"otherwise." +msgstr "" +"Enregistre la procédure I<procname> avec le service RPC. Si une requête " +"arrive pour le programme I<prognum>, de version I<versnum>, et pour la " +"procédure I<procnum>, I<procname> sera appelée avec un pointeur vers ses " +"paramètres d'entrée. I<progname> doit renvoyer un pointeur vers ses " +"résultats statiques. I<inproc> est utilisée pour décoder les paramètres " +"d'entrée alors que I<outproc> sert à encode les résultats. Cette routine " +"renvoie zéro si l'enregistrement à réussi, et B<-1> sinon." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Warning: remote procedures registered in this form are accessed using the " +"UDP/IP transport; see B<svcudp_create>() for restrictions." +msgstr "" +"Attention\\ : les procédures enregistrées de cette manière sont accessibles " +"avec le protocole de transport UDP/IP. Consultez B<svcudp_create>() pour ses " +"restrictions." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n" +msgstr "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A global variable whose value is set by any RPC client creation routine that " +"does not succeed. Use the routine B<clnt_pcreateerror>() to print the " +"reason why." +msgstr "" +"Une variable globale dont la valeur est définie par toute routine SM RPC de " +"création de client qui échoue. Utilisez la routine B<clnt_pcreateerror>() " +"pour afficher la raison de l'échec." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" +msgstr "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A macro that destroys the RPC service transport handle, I<xprt>. " +"Destruction usually involves deallocation of private data structures, " +"including I<xprt> itself. Use of I<xprt> is undefined after calling this " +"routine." +msgstr "" +"Une macro qui détruit le descripteur de transport RPC I<xprt>. La " +"destruction implique normalement la libération de structures de données " +"privées, y compris I<xprt> lui-même. Le comportement est indéfini si on " +"essaye d'utiliser I<xprt> après avoir appelé cette routine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n" +msgstr "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A global variable reflecting the RPC service side's read file descriptor bit " +"mask; it is suitable as a parameter to the B<select>(2) system call. This " +"is of interest only if a service implementor does their own asynchronous " +"event processing, instead of calling B<svc_run>(). This variable is read-" +"only (do not pass its address to B<select>(2)!), yet it may change after " +"calls to B<svc_getreqset>() or any creation routines." +msgstr "" +"Une variable globale représentant le masque de bits des descripteurs de " +"fichier en lecture du côté serveur RPC. Elle est utilisable avec l'appel " +"système B<select>(2). Ce n'est intéressant que si l'implémentation d'un " +"service assure son propre traitement d'événements asynchrones, au lieu " +"d'appeler B<svc_run>(). Cette variable est en lecture seule (ne passez pas " +"son adresse à B<select>(2) !), et elle peut changer après un appel " +"B<svc_getreqset>() ou une routine de création." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int >I<svc_fds>B<;>\n" +msgstr "B<int >I<svc_fds>B<;>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to B<svc_fdset>, but limited to 32 file descriptors. This interface " +"is obsoleted by B<svc_fdset>." +msgstr "" +"Similaire à B<svc_fdset>, mais limitée à 32 descripteurs de fichier. Cette " +"interface est rendue obsolète par B<svc_fdset>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n" +msgstr "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded " +"the arguments to a service procedure using B<svc_getargs>(). This routine " +"returns 1 if the results were successfully freed, and zero otherwise." +msgstr "" +"Une macro qui libère toutes les données allouées par le système RPC/XDR " +"lorsqu'il décode les arguments d'une procédure de service avec " +"B<svc_getargs>(). Cette routine renvoie 1 si les arguments ont été " +"correctement libérés, et zéro sinon." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n" +msgstr "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A macro that decodes the arguments of an RPC request associated with the RPC " +"service transport handle, I<xprt>. The parameter I<in> is the address where " +"the arguments will be placed; I<inproc> is the XDR routine used to decode " +"the arguments. This routine returns one if decoding succeeds, and zero " +"otherwise." +msgstr "" +"Une macro qui décode les arguments d'une requête RPC associée avec le " +"descripteur de transport RPC I<xprt>. L'argument I<in> est l'adresse où les " +"arguments seront stockés, I<inproc> est la routine XDR pour décoder les " +"arguments. Cette routine renvoie 1 si le décodage réussit, et zéro sinon." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" +msgstr "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The approved way of getting the network address of the caller of a procedure " +"associated with the RPC service transport handle, I<xprt>." +msgstr "" +"La manière correcte d'obtenir l'adresse réseau de l'appelant d'une procédure " +"associée avec le descripteur de transport RPC I<xprt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n" +msgstr "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This routine is of interest only if a service implementor does not call " +"B<svc_run>(), but instead implements custom asynchronous event processing. " +"It is called when the B<select>(2) system call has determined that an RPC " +"request has arrived on some RPC socket(s); I<rdfds> is the resultant read " +"file descriptor bit mask. The routine returns when all sockets associated " +"with the value of I<rdfds> have been serviced." +msgstr "" +"Cette routine n'est intéressante que si l'implémentation d'un service " +"n'appelle pas B<svc_run>(), mais emploie à la place un traitement " +"personnalisé des événements asynchrones. On l'invoque lorsque l'appel " +"système B<select>(2) a déterminé qu'une requête RPC est arrivée sur l'une " +"des sockets RPC. I<rdfds> est le masque de bits des descripteurs de fichier " +"en résultant. La routine revient lorsque tous les sockets associés avec les " +"valeurs de I<rdfds> ont été servis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n" +msgstr "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to B<svc_getreqset>(), but limited to 32 file descriptors. This " +"interface is obsoleted by B<svc_getreqset>()." +msgstr "" +"Similaire à B<svc_getreqset>(), mais limitée à 32 descripteurs de fichier. " +"Cette interface est rendue obsolète par B<svc_getreqset>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<bool_t svc_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< void (*>I<dispatch>B<)(struct svc_req *, SVCXPRT *),>\n" +"B< unsigned long >I<protocol>B<);>\n" +msgstr "" +"B<bool_t svc_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<versnum>B<,>\n" +"B< void (*>I<dispatch>B<)(struct svc_req *, SVCXPRT *),>\n" +"B< unsigned long >I<protocol>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Associates I<prognum> and I<versnum> with the service dispatch procedure, " +"I<dispatch>. If I<protocol> is zero, the service is not registered with the " +"B<portmap> service. If I<protocol> is nonzero, then a mapping of the triple " +"[I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] to I<xprt-E<gt>xp_port> is established " +"with the local B<portmap> service (generally I<protocol> is zero, " +"B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>). The procedure I<dispatch> has the " +"following form:" +msgstr "" +"Associer I<prognum> et I<versnum> avec la procédure de distribution " +"I<dispatch>. Si I<protocol> vaut zéro, le service n'est pas enregistré avec " +"le service B<portmap>. Si I<protocol> est non-nul, alors l'association entre " +"le triplet [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] et I<xprt-E<gt>xp_port> est " +"établie par l'intermédiaire du service B<portmap> local (en général " +"I<protocol> vaut zéro, B<IPPROTO_UDP> ou B<IPPROTO_TCP>). La procédure " +"I<dispatch> a la forme suivante" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n" +msgstr "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<svc_register>() routine returns one if it succeeds, and zero " +"otherwise." +msgstr "La routine B<svc_register>() renvoie 1 si elle réussit et 0 sinon." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svc_run(void);>\n" +msgstr "B<void svc_run(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This routine never returns. It waits for RPC requests to arrive, and calls " +"the appropriate service procedure using B<svc_getreq>() when one arrives. " +"This procedure is usually waiting for a B<select>(2) system call to return." +msgstr "" +"Cette routine ne revient jamais. Elle attend l'arrivée de requêtes RPC et " +"appelle les procédures de service appropriées en utilisant B<svc_getreq>(). " +"Cette procédure est la plupart du temps en attente autour d'un appel système " +"B<select>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Called by an RPC service's dispatch routine to send the results of a remote " +"procedure call. The parameter I<xprt> is the request's associated transport " +"handle; I<outproc> is the XDR routine which is used to encode the results; " +"and I<out> is the address of the results. This routine returns one if it " +"succeeds, zero otherwise." +msgstr "" +"Appelée par une routine de distribution de services RPC pour envoyer le " +"résultat d'un appel de procédure distante. L'argument I<xprt> est le " +"descripteur de transport associé à la requête, I<outproc> est la routine XDR " +"utilisée pour encoder les résultats, et I<out> est l'adresse des résultats. " +"Cette routine renvoie 1 si elle réussit, et 0 sinon." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n" +msgstr "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove all mapping of the double [I<prognum>,I<versnum>] to dispatch " +"routines, and of the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] to port number." +msgstr "" +"Supprimer toute association du doublet [I<prognum>, I<versnum>] vers les " +"routines de distribution, et du triplet [I<prognum>, I<versnum>, I<*>] vers " +"le numéro de port." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n" +msgstr "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote " +"procedure call due to an authentication error." +msgstr "" +"Appelée par une routine de distribution de service qui refuse d'exécuter un " +"appel de procédure distante à cause d'une erreur d'authentification." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" +msgstr "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Called by a service dispatch routine that cannot successfully decode its " +"parameters. See also B<svc_getargs>()." +msgstr "" +"Appelée par une routine de distribution de service qui n'arrive pas à " +"décoder ses arguments. Consultez aussi B<svc_getargs>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" +msgstr "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Called by a service dispatch routine that does not implement the procedure " +"number that the caller requests." +msgstr "" +"Appelée par une routine de distribution de service qui n'implémente pas le " +"numéro de procédure que l'appelant réclame." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" +msgstr "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Called when the desired program is not registered with the RPC package. " +"Service implementors usually do not need this routine." +msgstr "" +"Appelée quand le programme désiré n'est pas enregistré dans le service RPC. " +"L'implémentation d'un service n'a normalement pas besoin de cette routine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<low_vers>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<high_vers>B<);>\n" +msgstr "" +"B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<low_vers>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<high_vers>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Called when the desired version of a program is not registered with the RPC " +"package. Service implementors usually do not need this routine." +msgstr "" +"Appelée quand le numéro de version du programme désiré n'est pas enregistré " +"dans le service RPC. L'implémentation d'un service n'a normalement pas " +"besoin de cette routine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" +msgstr "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Called by a service dispatch routine when it detects a system error not " +"covered by any particular protocol. For example, if a service can no longer " +"allocate storage, it may call this routine." +msgstr "" +"Appelée par une routine de distribution de service lorsqu'elle détecte une " +"erreur système non couverte par un protocole. Par exemple, si un service ne " +"peut plus allouer de place, il peut appeler cette routine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" +msgstr "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote " +"procedure call due to insufficient authentication parameters. The routine " +"calls B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)>." +msgstr "" +"Appelée par une routine de distribution de service qui refuse d'exécuter un " +"appel de procédure distante à cause d'un manque de paramètres " +"d'authentification. La routine appelle B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<SVCXPRT *svcfd_create(int >I<fd>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<recvsize>B<);>\n" +msgstr "" +"B<SVCXPRT *svcfd_create(int >I<fd>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<recvsize>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a service on top of any open file descriptor. Typically, this file " +"descriptor is a connected socket for a stream protocol such as TCP. " +"I<sendsize> and I<recvsize> indicate sizes for the send and receive " +"buffers. If they are zero, a reasonable default is chosen." +msgstr "" +"Créer un service au-dessus de n'importe quel descripteur ouvert. Typiquement " +"ce descripteur de fichier est un socket connecté pour un protocole de flux " +"comme TCP. I<sendsize> et I<recvsize> indiquent les tailles pour les tampons " +"d'émission et de réception. Si ces tailles valent zéro, une valeur optimale " +"est choisie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n" +msgstr "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This routine creates a toy RPC service transport, to which it returns a " +"pointer. The transport is really a buffer within the process's address " +"space, so the corresponding RPC client should live in the same address " +"space; see B<clntraw_create>(). This routine allows simulation of RPC and " +"acquisition of RPC overheads (such as round trip times), without any kernel " +"interference. This routine returns NULL if it fails." +msgstr "" +"Cette routine crée un simili transport de service RPC vers lequel il renvoie " +"un pointeur. Le transport est en fait un tampon au sein de l'espace " +"d'adressage du processus. Le client RPC correspondant doit donc résider dans " +"le même espace d'adresse. Consultez B<clntraw_create>(). Cela permet de " +"simuler une RPC et de mesurer la surcharge des procédures RPC comme les " +"temps d'aller-retour sans interférence due au noyau. Cette routine renvoie " +"NULL si elle échoue." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<SVCXPRT *svctcp_create(int >I<sock>B<, unsigned int >I<send_buf_size>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<recv_buf_size>B<);>\n" +msgstr "" +"B<SVCXPRT *svctcp_create(int >I<sock>B<, unsigned int >I<send_buf_size>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<recv_buf_size>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This routine creates a TCP/IP-based RPC service transport, to which it " +"returns a pointer. The transport is associated with the socket I<sock>, " +"which may be B<RPC_ANYSOCK>, in which case a new socket is created. If the " +"socket is not bound to a local TCP port, then this routine binds it to an " +"arbitrary port. Upon completion, I<xprt-E<gt>xp_sock> is the transport's " +"socket descriptor, and I<xprt-E<gt>xp_port> is the transport's port number. " +"This routine returns NULL if it fails. Since TCP-based RPC uses buffered I/" +"O, users may specify the size of buffers; values of zero choose suitable " +"defaults." +msgstr "" +"Cette routine crée un transport de service RPC basé sur TCP/IP sur lequel " +"elle renvoie un pointeur. Il est associé avec le socket I<sock>, qui peut " +"être B<RPC_ANYSOCK>, auquel cas un nouveau socket est créé. Si le socket " +"n'est pas associé à un port TCP local, cette routine l'associe à un port " +"quelconque. Après réussite, I<xprt-E<gt>xp_sock> est le descripteur du " +"socket de transport, et I<xprt-E<gt>xp_port> est le numéro de port. Cette " +"routine renvoie NULL si elle échoue. Comme les RPC basée sur TCP utilisent " +"des entrées-sorties avec tampon, les utilisateurs peuvent définir la taille " +"des tampons. Une taille nulle implique l'allocation automatique de tampons " +"de tailles optimales." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<SVCXPRT *svcudp_bufcreate(int >I<sock>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<recosize>B<);>\n" +msgstr "" +"B<SVCXPRT *svcudp_bufcreate(int >I<sock>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<recosize>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This routine creates a UDP/IP-based RPC service transport, to which it " +"returns a pointer. The transport is associated with the socket I<sock>, " +"which may be B<RPC_ANYSOCK>, in which case a new socket is created. If the " +"socket is not bound to a local UDP port, then this routine binds it to an " +"arbitrary port. Upon completion, I<xprt-E<gt>xp_sock> is the transport's " +"socket descriptor, and I<xprt-E<gt>xp_port> is the transport's port number. " +"This routine returns NULL if it fails." +msgstr "" +"Cette routine crée un transport de service RPC basé sur UDP/IP et renvoie un " +"pointeur dessus. Le transport est associé avec le socket I<sock>, qui peut " +"être B<RPC_ANYSOCK>, auquel cas un nouveau socket est créé. Si le socket " +"n'est pas associé à un port UDP local, cette routine l'associe à un port " +"quelconque. Après réussite, I<xprt-E<gt>xp_sock> est le descripteur de " +"transport, et I<xprt-E<gt>xp_port> est le numéro de port. Cette routine " +"renvoie NULL si elle échoue." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n" +msgstr "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call is equivalent to I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> for some default " +"size I<SZ>." +msgstr "" +"Cet appel est équivalent à I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> avec une taille " +"I<SZ> par défaut." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used for encoding RPC reply messages. This routine is useful for users who " +"wish to generate RPC-style messages without using the RPC package." +msgstr "" +"Utilisée pour encoder les messages de réponse RPC. Cette routine est utile " +"pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans " +"employer le service RPC complet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used for describing UNIX credentials. This routine is useful for users who " +"wish to generate these credentials without using the RPC authentication " +"package." +msgstr "" +"Utilisée pour décrire les identités UNIX. Cette routine est utile pour les " +"programmeurs qui veulent engendrer ces identités sans utiliser le système " +"RPC d'authentification." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n" +msgstr "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used for describing RPC call header messages. This routine is useful for " +"users who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package." +msgstr "" +"Utilisée pour créer les en-têtes de message RPC. Cette routine est utile " +"pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans " +"employer le service RPC complet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used for describing RPC call messages. This routine is useful for users who " +"wish to generate RPC-style messages without using the RPC package." +msgstr "" +"Utilisée pour créer les messages d'appel RPC. Cette routine est utile pour " +"les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans " +"employer le service RPC complet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used for describing RPC authentication information messages. This routine " +"is useful for users who wish to generate RPC-style messages without using " +"the RPC package." +msgstr "" +"Utilisée pour créer les informations d'authentification RPC. Cette routine " +"est utile pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style " +"RPC sans employer le service RPC complet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used for describing parameters to various B<portmap> procedures, " +"externally. This routine is useful for users who wish to generate these " +"parameters without using the B<pmap> interface." +msgstr "" +"Utilisée pour créer les paramètres des divers procédures B<portmap>. Cette " +"routine est utile pour les programmeurs qui désirent créer ces paramètres " +"sans utiliser l'interface B<pmap>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used for describing a list of port mappings, externally. This routine is " +"useful for users who wish to generate these parameters without using the " +"B<pmap> interface." +msgstr "" +"Utilisée pour créer la liste des associations des ports. Cette routine est " +"utile pour les programmeurs qui désirent créer ces paramètres sans utiliser " +"l'interface B<pmap>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used for describing RPC reply messages. This routine is useful for users " +"who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package." +msgstr "" +"Utilisée pour créer les messages de rejet RPC. Cette routine est utile pour " +"les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans " +"employer le service RPC complet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n" +msgstr "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used for describing RPC reply messages. This routine is useful for users " +"who wish to generate RPC style messages without using the RPC package." +msgstr "" +"Utilisée pour créer les messages de réponse RPC. Cette routine est utile " +"pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans " +"employer le service RPC complet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" +msgstr "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After RPC service transport handles are created, they should register " +"themselves with the RPC service package. This routine modifies the global " +"variable I<svc_fds>. Service implementors usually do not need this routine." +msgstr "" +"Après la création d'un descripteur RPC de transport, il doit être enregistré " +"dans le service RPC. Cette routine modifie la variable globale I<svc_fds>. " +"L'implémentation d'un service ne nécessite pas cette routine habituellement." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" +msgstr "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before an RPC service transport handle is destroyed, it should unregister " +"itself with the RPC service package. This routine modifies the global " +"variable I<svc_fds>. Service implementors usually do not need this routine." +msgstr "" +"Avant qu'un descripteur RPC de transport soit détruit, il doit se " +"désinscrire du service RPC. Cette routine modifie la variable globale " +"I<svc_fds>. L'implémentation d'un service ne nécessite pas cette routine " +"habituellement." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<auth_destroy>(),\n" +"B<authnone_create>(),\n" +"B<authunix_create>(),\n" +"B<authunix_create_default>(),\n" +"B<callrpc>(),\n" +"B<clnt_broadcast>(),\n" +"B<clnt_call>(),\n" +"B<clnt_destroy>(),\n" +"B<clnt_create>(),\n" +"B<clnt_control>(),\n" +"B<clnt_freeres>(),\n" +"B<clnt_geterr>(),\n" +"B<clnt_pcreateerror>(),\n" +"B<clnt_perrno>(),\n" +"B<clnt_perror>(),\n" +"B<clnt_spcreateerror>(),\n" +"B<clnt_sperrno>(),\n" +"B<clnt_sperror>(),\n" +"B<clntraw_create>(),\n" +"B<clnttcp_create>(),\n" +"B<clntudp_create>(),\n" +"B<clntudp_bufcreate>(),\n" +"B<get_myaddress>(),\n" +"B<pmap_getmaps>(),\n" +"B<pmap_getport>(),\n" +"B<pmap_rmtcall>(),\n" +"B<pmap_set>(),\n" +"B<pmap_unset>(),\n" +"B<registerrpc>(),\n" +"B<svc_destroy>(),\n" +"B<svc_freeargs>(),\n" +"B<svc_getargs>(),\n" +"B<svc_getcaller>(),\n" +"B<svc_getreqset>(),\n" +"B<svc_getreq>(),\n" +"B<svc_register>(),\n" +"B<svc_run>(),\n" +"B<svc_sendreply>(),\n" +"B<svc_unregister>(),\n" +"B<svcerr_auth>(),\n" +"B<svcerr_decode>(),\n" +"B<svcerr_noproc>(),\n" +"B<svcerr_noprog>(),\n" +"B<svcerr_progvers>(),\n" +"B<svcerr_systemerr>(),\n" +"B<svcerr_weakauth>(),\n" +"B<svcfd_create>(),\n" +"B<svcraw_create>(),\n" +"B<svctcp_create>(),\n" +"B<svcudp_bufcreate>(),\n" +"B<svcudp_create>(),\n" +"B<xdr_accepted_reply>(),\n" +"B<xdr_authunix_parms>(),\n" +"B<xdr_callhdr>(),\n" +"B<xdr_callmsg>(),\n" +"B<xdr_opaque_auth>(),\n" +"B<xdr_pmap>(),\n" +"B<xdr_pmaplist>(),\n" +"B<xdr_rejected_reply>(),\n" +"B<xdr_replymsg>(),\n" +"B<xprt_register>(),\n" +"B<xprt_unregister>()" +msgstr "" +"B<auth_destroy>(),\n" +"B<authnone_create>(),\n" +"B<authunix_create>(),\n" +"B<authunix_create_default>(),\n" +"B<callrpc>(),\n" +"B<clnt_broadcast>(),\n" +"B<clnt_call>(),\n" +"B<clnt_destroy>(),\n" +"B<clnt_create>(),\n" +"B<clnt_control>(),\n" +"B<clnt_freeres>(),\n" +"B<clnt_geterr>(),\n" +"B<clnt_pcreateerror>(),\n" +"B<clnt_perrno>(),\n" +"B<clnt_perror>(),\n" +"B<clnt_spcreateerror>(),\n" +"B<clnt_sperrno>(),\n" +"B<clnt_sperror>(),\n" +"B<clntraw_create>(),\n" +"B<clnttcp_create>(),\n" +"B<clntudp_create>(),\n" +"B<clntudp_bufcreate>(),\n" +"B<get_myaddress>(),\n" +"B<pmap_getmaps>(),\n" +"B<pmap_getport>(),\n" +"B<pmap_rmtcall>(),\n" +"B<pmap_set>(),\n" +"B<pmap_unset>(),\n" +"B<registerrpc>(),\n" +"B<svc_destroy>(),\n" +"B<svc_freeargs>(),\n" +"B<svc_getargs>(),\n" +"B<svc_getcaller>(),\n" +"B<svc_getreqset>(),\n" +"B<svc_getreq>(),\n" +"B<svc_register>(),\n" +"B<svc_run>(),\n" +"B<svc_sendreply>(),\n" +"B<svc_unregister>(),\n" +"B<svcerr_auth>(),\n" +"B<svcerr_decode>(),\n" +"B<svcerr_noproc>(),\n" +"B<svcerr_noprog>(),\n" +"B<svcerr_progvers>(),\n" +"B<svcerr_systemerr>(),\n" +"B<svcerr_weakauth>(),\n" +"B<svcfd_create>(),\n" +"B<svcraw_create>(),\n" +"B<svctcp_create>(),\n" +"B<svcudp_bufcreate>(),\n" +"B<svcudp_create>(),\n" +"B<xdr_accepted_reply>(),\n" +"B<xdr_authunix_parms>(),\n" +"B<xdr_callhdr>(),\n" +"B<xdr_callmsg>(),\n" +"B<xdr_opaque_auth>(),\n" +"B<xdr_pmap>(),\n" +"B<xdr_pmaplist>(),\n" +"B<xdr_rejected_reply>(),\n" +"B<xdr_replymsg>(),\n" +"B<xprt_register>(),\n" +"B<xprt_unregister>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Sécurité des threads" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-Safe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. We don't have an rpc_secure.3 page in the set at the moment -- MTK, 19 Sep 05 +#. .BR rpc_secure (3), +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<xdr>(3)" +msgstr "B<xdr>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following manuals:" +msgstr "Les manuels suivants\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remote Procedure Calls: Protocol Specification" +msgstr "Remote Procedure Calls: Protocol Specification" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remote Procedure Call Programming Guide" +msgstr "Remote Procedure Call Programming Guide" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpcgen Programming Guide" +msgstr "rpcgen Programming Guide" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<RPC: Remote Procedure Call Protocol Specification>, RFC\\ 1050, Sun " +"Microsystems, Inc., USC-ISI." +msgstr "" +"I<RPC: Remote Procedure Call Protocol Specification>, RFC\\ 1050, Sun " +"Microsystems, Inc., USC-ISI." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 juillet 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |