summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/rpc.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/rpc.3.po')
-rw-r--r--po/fr/man3/rpc.3.po2188
1 files changed, 2188 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/rpc.3.po b/po/fr/man3/rpc.3.po
new file mode 100644
index 00000000..d15422ce
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man3/rpc.3.po
@@ -0,0 +1,2188 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-25 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc"
+msgstr "rpc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc - library routines for remote procedure calls"
+msgstr ""
+"rpc - Bibliothèque de fonctions pour les appels de procédures à distance"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION"
+msgstr "SYNOPSIS ET DESCRIPTION"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
+#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
+#. .BR rpc_secure (3).
+#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .LP
+#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
+#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
+#. .BR rpc_secure (3).
+#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .LP
+#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
+#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
+#. .BR rpc_secure (3).
+#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
+#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
+#. .BR rpc_secure (3).
+#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
+#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
+#. .BR rpc_secure (3).
+#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
+#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
+#. .BR rpc_secure (3).
+#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .LP
+#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
+#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
+#. .BR rpc_secure (3).
+#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .LP
+#. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
+#. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
+#. .BR rpc_secure (3).
+#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These routines allow C programs to make procedure calls on other machines "
+"across the network. First, the client calls a procedure to send a data "
+"packet to the server. Upon receipt of the packet, the server calls a "
+"dispatch routine to perform the requested service, and then sends back a "
+"reply. Finally, the procedure call returns to the client."
+msgstr ""
+"Ces routines permettent à des programmes C de faire des appels de procédures "
+"vers d'autres machines à travers le réseau. D'abord, le client invoque une "
+"procédure pour envoyer un paquet de données vers le serveur. À la réception "
+"du paquet, le serveur appelle une routine de distribution pour exécuter le "
+"service demandé, et renvoyer une réponse. Enfin, l'appel de procédure "
+"revient au client."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To take use of these routines, include the header file I<E<lt>rpc/rpc."
+"hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Pour utiliser ces routines, il faut inclure le fichier d'en-têtes I<E<lt>rpc/"
+"rpc.hE<gt>>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The prototypes below make use of the following types:"
+msgstr "Le prototype ci-dessous utilise les types suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n"
+msgstr "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<)(XDR *, void *, ...);>\n"
+msgstr "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<)(XDR *, void *, ...);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<typedef bool_t (*>I<resultproc_t>B<)(caddr_t >I<resp>B<,>\n"
+"B< struct sockaddr_in *>I<raddr>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<typedef bool_t (*>I<resultproc_t>B<)(caddr_t >I<resp>B<,>\n"
+"B< struct sockaddr_in *>I<raddr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the header files for the declarations of the I<AUTH>, I<CLIENT>, "
+"I<SVCXPRT>, and I<XDR> types."
+msgstr ""
+"Consultez les fichiers d'en-tête pour les déclarations des types I<AUTH>, "
+"I<CLIENT>, I<SVCXPRT> et I<XDR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n"
+msgstr "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A macro that destroys the authentication information associated with "
+"I<auth>. Destruction usually involves deallocation of private data "
+"structures. The use of I<auth> is undefined after calling B<auth_destroy>()."
+msgstr ""
+"Cette macro détruit les informations d'authentification associée avec "
+"I<auth>. La destruction implique généralement la désallocation de données "
+"privées. Le comportement est indéfini si on essaye d'utiliser I<auth> après "
+"avoir invoqué B<auth_destroy>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AUTH *authnone_create(void);>\n"
+msgstr "B<AUTH *authnone_create(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create and return an RPC authentication handle that passes nonusable "
+"authentication information with each remote procedure call. This is the "
+"default authentication used by RPC."
+msgstr ""
+"Crée et renvoie un descripteur d'authentification RPC transmettant avec "
+"chaque appel de procédure une information d'authentification nulle. C'est le "
+"comportement par défaut pour les RPC."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<AUTH *authunix_create(char *>I<host>B<, uid_t >I<uid>B<, gid_t >I<gid>B<,>\n"
+"B< int >I<len>B<, gid_t >I<aup_gids>B<[.>I<len>B<]);>\n"
+msgstr ""
+"B<AUTH *authunix_create(char *>I<host>B<, uid_t >I<uid>B<, gid_t >I<gid>B<,>\n"
+"B< int >I<len>B<, gid_t >I<aup_gids>B<[.>I<len>B<]);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create and return an RPC authentication handle that contains authentication "
+"information. The parameter I<host> is the name of the machine on which the "
+"information was created; I<uid> is the user's user ID; I<gid> is the user's "
+"current group ID; I<len> and I<aup_gids> refer to a counted array of groups "
+"to which the user belongs. It is easy to impersonate a user."
+msgstr ""
+"Crée et renvoie un descripteur d'authentification RPC UNIX, contenant des "
+"informations d'identification. L'argument I<host> est le nom de la machine "
+"sur laquelle l'information est créée. I<uid> est l'identification de "
+"l'utilisateur. I<gid> est l'identification du groupe de l'utilisateur. "
+"I<len> et I<aup_gids> concernent la table des groupes supplémentaires "
+"auxquels l'utilisateur appartient. On peut facilement se faire passer pour "
+"quelqu'un d'autre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n"
+msgstr "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Calls B<authunix_create>() with the appropriate parameters."
+msgstr "Appelle B<authunix_create>() avec les arguments appropriés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int callrpc(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, const char *>I<in>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int callrpc(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, const char *>I<in>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Call the remote procedure associated with I<prognum>, I<versnum>, and "
+"I<procnum> on the machine, I<host>. The parameter I<in> is the address of "
+"the procedure's argument(s), and I<out> is the address of where to place the "
+"result(s); I<inproc> is used to encode the procedure's parameters, and "
+"I<outproc> is used to decode the procedure's results. This routine returns "
+"zero if it succeeds, or the value of B<enum clnt_stat> cast to an integer if "
+"it fails. The routine B<clnt_perrno>() is handy for translating failure "
+"statuses into messages."
+msgstr ""
+"Appelle la procédure distante associée aux arguments I<prognum>, I<versnum>, "
+"et I<procnum> sur la machine, I<host>. L'argument I<in> est l'adresse du ou "
+"des arguments d'entrée de la procédure, I<out> celle de l'emplacement où "
+"stocker le ou les résultats, I<inproc> sert à encoder les paramètres "
+"d'entrée de la procédure, et I<outproc> à décoder les résultats de la "
+"procédure. Cette routine renvoie zéro si elle réussit, ou la valeur de "
+"B<enum clnt_stat> transposée en un nombre entier si elle échoue La routine "
+"B<clnt_perrno>() permet de traduire les codes d'échec en messages."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Warning: calling remote procedures with this routine uses UDP/IP as a "
+"transport; see B<clntudp_create>() for restrictions. You do not have "
+"control of timeouts or authentication using this routine."
+msgstr ""
+"Attention\\ : l'appel d'une procédure distante avec cette routine emploie le "
+"protocole UDP/IP pour le transport, consultez B<clntudp_create>() pour "
+"certaines restrictions. Vous n'avez aucun contrôle sur le délai maximal ou "
+"sur l'authentification avec cette routine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<enum clnt_stat clnt_broadcast(unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
+"B< resultproc_t >I<eachresult>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<enum clnt_stat clnt_broadcast(unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
+"B< resultproc_t >I<eachresult>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<callrpc>(), except the call message is broadcast to all locally "
+"connected broadcast nets. Each time it receives a response, this routine "
+"calls B<eachresult>(), whose form is:"
+msgstr ""
+"Comme B<callrpc>(), sauf que le message d'appel est diffusé sur tous les "
+"réseaux connectés. À chaque réception d'une réponse, cette routine appelle "
+"la fonction B<eachresult>(), dont la forme est\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
+msgstr "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<out> is the same as I<out> passed to B<clnt_broadcast>(), except "
+"that the remote procedure's output is decoded there; I<addr> points to the "
+"address of the machine that sent the results. If B<eachresult>() returns "
+"zero, B<clnt_broadcast>() waits for more replies; otherwise it returns with "
+"appropriate status."
+msgstr ""
+"où I<out> est du même type que le I<out> passé à B<clnt_broadcast>(), avec "
+"la différence que la sortie de la procédure distante est décodée ici. "
+"I<addr> pointe vers l'adresse de la machine qui a envoyé le résultat. Si "
+"B<eachresult>() renvoie zéro, B<clnt_broadcast>() attend d'autres réponses. "
+"Sinon elle revient avec le code de retour approprié."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Warning: broadcast sockets are limited in size to the maximum transfer unit "
+"of the data link. For ethernet, this value is 1500 bytes."
+msgstr ""
+"Attention\\ : les sockets broadcast sont limités en ce qui concerne la "
+"taille maximale des données. Pour l'Ethernet, cette valeur (MTU) vaut 1500 "
+"octets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<enum clnt_stat clnt_call(CLIENT *>I<clnt>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
+"B< struct timeval >I<tout>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<enum clnt_stat clnt_call(CLIENT *>I<clnt>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
+"B< struct timeval >I<tout>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A macro that calls the remote procedure I<procnum> associated with the "
+"client handle, I<clnt>, which is obtained with an RPC client creation "
+"routine such as B<clnt_create>(). The parameter I<in> is the address of the "
+"procedure's argument(s), and I<out> is the address of where to place the "
+"result(s); I<inproc> is used to encode the procedure's parameters, and "
+"I<outproc> is used to decode the procedure's results; I<tout> is the time "
+"allowed for results to come back."
+msgstr ""
+"Une macro qui appelle la procédure distante I<procnum> associée avec le "
+"descripteur de client I<clnt>, qui est obtenu grâce à une routine de "
+"création de client RPC comme B<clnt_create>(). L'argument I<in> est "
+"l'adresse du ou des arguments d'entrée de la procédure, I<out> celle de "
+"l'emplacement où stocker le ou les résultats, I<inproc> sert à encoder les "
+"paramètres d'entrée de la procédure, et I<outproc> à décoder les résultats "
+"de la procédure. I<tout> est le délai maximal accordé pour la réalisation de "
+"la procédure."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n"
+msgstr "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A macro that destroys the client's RPC handle. Destruction usually involves "
+"deallocation of private data structures, including I<clnt> itself. Use of "
+"I<clnt> is undefined after calling B<clnt_destroy>(). If the RPC library "
+"opened the associated socket, it will close it also. Otherwise, the socket "
+"remains open."
+msgstr ""
+"Une macro qui détruit le descripteur de client RPC ce qui implique "
+"généralement la libération de structures de données privées, y compris "
+"I<clnt> lui-même. Le comportement est indéfini si on tente d'utiliser "
+"I<clnt> après avoir appelé B<clnt_destroy>(). Si la bibliothèque RPC avait "
+"ouvert le socket associé, il sera également fermé. Sinon, le socket reste "
+"ouvert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<CLIENT *clnt_create(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prog>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<vers>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<CLIENT *clnt_create(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prog>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<vers>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generic client creation routine. I<host> identifies the name of the remote "
+"host where the server is located. I<proto> indicates which kind of "
+"transport protocol to use. The currently supported values for this field "
+"are \\[lq]udp\\[rq] and \\[lq]tcp\\[rq]. Default timeouts are set, but can "
+"be modified using B<clnt_control>()."
+msgstr ""
+"Routine générique de création de client. I<host> identifie le nom de l'hôte "
+"distant où se trouve le serveur. I<proto> indique le type de protocole de "
+"transport à employer. Les valeurs actuellement supportées pour ce champ sont "
+"«\\ udp\\ » et «\\ tcp\\ ». Des valeurs par défaut sont configurées pour les "
+"délais, mais peuvent être modifiées à l'aide de B<clnt_control>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Warning: using UDP has its shortcomings. Since UDP-based RPC messages can "
+"hold only up to 8 Kbytes of encoded data, this transport cannot be used for "
+"procedures that take large arguments or return huge results."
+msgstr ""
+"Attention\\ : l'utilisation du protocole UDP a des inconvénients. Comme les "
+"messages RPC basés sur UDP ne peuvent contenir que 8\\ Ko de données "
+"encodées, ce protocole ne peut pas être utilisé pour des procédures "
+"nécessitant de gros arguments ou renvoyant d'énormes résultats."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A macro used to change or retrieve various information about a client "
+"object. I<req> indicates the type of operation, and I<info> is a pointer to "
+"the information. For both UDP and TCP, the supported values of I<req> and "
+"their argument types and what they do are:"
+msgstr ""
+"Une macro employée pour modifier ou récupérer des informations diverses à "
+"propos d'un objet client. I<req> indique le type d'opération, et I<info> est "
+"un pointeur sur l'information. Pour UDP comme pour TCP, les valeurs "
+"autorisées pour I<req> et le type des arguments sont\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<CLSET_TIMEOUT> I<struct timeval> // set total timeout\n"
+"B<CLGET_TIMEOUT> I<struct timeval> // get total timeout\n"
+msgstr ""
+"B<CLSET_TIMEOUT> I<struct timeval> // définir le délai total\n"
+"B<CLGET_TIMEOUT> I<struct timeval> // lire le délai total\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: if you set the timeout using B<clnt_control>(), the timeout parameter "
+"passed to B<clnt_call>() will be ignored in all future calls."
+msgstr ""
+"Note\\ : Si vous définissez le délai avec B<clnt_control>(), le dernier "
+"argument de B<clnt_call>() sera ignoré lors des appels ultérieurs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<CLGET_SERVER_ADDR> I<struct sockaddr_in>\n"
+" // get server\\[aq]s address\n"
+msgstr ""
+"B<CLGET_SERVER_ADDR> I<struct sockaddr_in>\n"
+" // lire l'adresse du serveur\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following operations are valid for UDP only:"
+msgstr ""
+"Les opérations suivantes sont valides pour le protocole UDP seulement\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<CLSET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // set the retry timeout\n"
+"B<CLGET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // get the retry timeout\n"
+msgstr ""
+"B<CLSET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // définir le délai de répétition\n"
+"B<CLGET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // lire le délai de répétition\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The retry timeout is the time that \"UDP RPC\" waits for the server to reply "
+"before retransmitting the request."
+msgstr ""
+"Le délai de répétition est le temps pendant lequel les \"RPC UDP\" attendent "
+"une réponse du serveur avant retransmettre la requête."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
+msgstr "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded "
+"the results of an RPC call. The parameter I<out> is the address of the "
+"results, and I<outproc> is the XDR routine describing the results. This "
+"routine returns one if the results were successfully freed, and zero "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"Une macro qui libère toutes les données allouées par le système RPC/XDR "
+"lorsqu'il a décodé les résultats d'un appel RPC L'argument I<out> est "
+"l'adresse des résultats, et I<outproc> est la routine XDR décodant les "
+"résultats. Cette fonction renvoie 1 si les résultats ont été correctement "
+"libérés, et zéro sinon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n"
+msgstr "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A macro that copies the error structure out of the client handle to the "
+"structure at address I<errp>."
+msgstr ""
+"Une macro qui copie la structure d'erreur depuis le descripteur de client "
+"vers la structure se trouvant à l'adresse I<errp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void clnt_pcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n"
+msgstr "B<void clnt_pcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print a message to standard error indicating why a client RPC handle could "
+"not be created. The message is prepended with string I<s> and a colon. "
+"Used when a B<clnt_create>(), B<clntraw_create>(), B<clnttcp_create>(), or "
+"B<clntudp_create>() call fails."
+msgstr ""
+"Affiche un message sur la sortie d'erreur standard, indiquant pourquoi un "
+"descripteur de client RPC ne peut pas être créé. Ce message est préfixé avec "
+"la chaîne I<s> et un deux-points est inséré. À utiliser lorsque les appels "
+"B<clnt_create>(), B<clntraw_create>(), B<clnttcp_create>() ou "
+"B<clntudp_create>() échouent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
+msgstr "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print a message to standard error corresponding to the condition indicated "
+"by I<stat>. Used after B<callrpc>()."
+msgstr ""
+"Affiche un message sur la sortie d'erreur standard, correspondant à la "
+"condition indiquée par I<stat>. À utiliser après B<callrpc>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
+msgstr "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print a message to standard error indicating why an RPC call failed; I<clnt> "
+"is the handle used to do the call. The message is prepended with string "
+"I<s> and a colon. Used after B<clnt_call>()."
+msgstr ""
+"Affiche un message sur la sortie d'erreur standard indiquant pourquoi un "
+"appel RPC a échoué. I<clnt> est le descripteur utilisé pour l'appel. Ce "
+"message est préfixé avec la chaîne I<s> et un deux-points est inséré. À "
+"utiliser après B<clnt_call>()."
+
+# no-wrap
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<char *clnt_spcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n"
+msgstr "B<char *clnt_spcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<clnt_pcreateerror>(), except that it returns a string instead of "
+"printing to the standard error."
+msgstr ""
+"Comme B<clnt_pcreateerror>(), sauf qu'il renvoie une chaîne au lieu d'écrire "
+"sur la sortie d'erreur standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bugs: returns pointer to static data that is overwritten on each call."
+msgstr ""
+"Danger\\ : renvoie un pointeur vers une zone de donnée statique, écrasée à "
+"chaque appel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
+msgstr "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Take the same arguments as B<clnt_perrno>(), but instead of sending a "
+"message to the standard error indicating why an RPC call failed, return a "
+"pointer to a string which contains the message. The string ends with a "
+"NEWLINE."
+msgstr ""
+"Emploie les même arguments que B<clnt_perrno>(), mais au lieu d'envoyer un "
+"message sur la sortie d'erreur standard indiquant pourquoi un appel RPC a "
+"échoué, renvoie un pointeur sur une chaîne contenant le message. La chaîne "
+"se termine par un NEWLINE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<clnt_sperrno>() is used instead of B<clnt_perrno>() if the program does "
+"not have a standard error (as a program running as a server quite likely "
+"does not), or if the programmer does not want the message to be output with "
+"B<printf>(3), or if a message format different than that supported by "
+"B<clnt_perrno>() is to be used. Note: unlike B<clnt_sperror>() and "
+"B<clnt_spcreateerror>(), B<clnt_sperrno>() returns pointer to static data, "
+"but the result will not get overwritten on each call."
+msgstr ""
+"B<clnt_sperrno>() est utilisée à la place de B<clnt_perrno>() si le "
+"programme n'a pas de sortie d'erreur standard (un serveur par exemple n'en a "
+"généralement pas), ou si le programmeur ne veut pas que le message soit "
+"affiché avec B<printf>(3), ou si un format de message différent de celui "
+"fourni par B<clnt_perrno>() doit être utilisé. Note\\ : contrairement à "
+"B<clnt_sperror>() et B<clnt_spcreaterror>(), B<clnt_sperrno>() renvoie un "
+"pointeur sur une zone de donnée statique, mais le résultat ne sera pas "
+"écrasé à chaque appel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
+msgstr "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<clnt_perror>(), except that (like B<clnt_sperrno>()) it returns a "
+"string instead of printing to standard error."
+msgstr ""
+"Comme B<clnt_perror>(), sauf que (comme B<clnt_sperrno>()) il renvoie une "
+"chaîne au lieu d'écrire sur la sortie d'erreur standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
+msgstr "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This routine creates a toy RPC client for the remote program I<prognum>, "
+"version I<versnum>. The transport used to pass messages to the service is "
+"actually a buffer within the process's address space, so the corresponding "
+"RPC server should live in the same address space; see B<svcraw_create>(). "
+"This allows simulation of RPC and acquisition of RPC overheads, such as "
+"round trip times, without any kernel interference. This routine returns "
+"NULL if it fails."
+msgstr ""
+"Cette routine crée un simili client RPC pour le programme distant "
+"I<prognum>, de version I<versnum>. Le mécanisme de transport pour les "
+"messages est en réalité un tampon dans l'espace d'adresse du processus, "
+"ainsi le serveur RPC doit se trouver dans le même espace d'adresse. "
+"Consultez B<svcraw_create>(). Cela permet de simuler une RPC et de mesurer "
+"la surcharge des procédures RPC comme les temps d'aller-retour sans "
+"interférence due au noyau. Cette routine renvoie NULL si elle échoue."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<CLIENT *clnttcp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< int *>I<sockp>B<, unsigned int >I<sendsz>B<, unsigned int >I<recvsz>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<CLIENT *clnttcp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< int *>I<sockp>B<, unsigned int >I<sendsz>B<, unsigned int >I<recvsz>B<);>\n"
+
+#. The following inline font conversion is necessary for the hyphen indicator
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, "
+"version I<versnum>; the client uses TCP/IP as a transport. The remote "
+"program is located at Internet address I<*addr>. If I<addr-E<gt>sin_port> "
+"is zero, then it is set to the actual port that the remote program is "
+"listening on (the remote B<portmap> service is consulted for this "
+"information). The parameter I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, "
+"then this routine opens a new one and sets I<sockp>. Since TCP-based RPC "
+"uses buffered I/O, the user may specify the size of the send and receive "
+"buffers with the parameters I<sendsz> and I<recvsz>; values of zero choose "
+"suitable defaults. This routine returns NULL if it fails."
+msgstr ""
+"Cette routine crée un client RPC pour le programme distant I<prognum>, de "
+"version I<versnum>\\ ; Le client utilise TCP/IP pour le transport. Le "
+"programme distant se trouve à l'adresse Internet I<*addr>. Si I<addr-"
+"E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de port sur "
+"lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service B<portmap> "
+"distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est un socket ; "
+"si c'est B<RPC_ANYSOCK>, alors la routine ouvre un nouveau socket et remplit "
+"I<sockp>. Comme les RPC basées sur TCP utilisent des entrées-sorties avec "
+"tampons, l'utilisateur peut spécifier la taille des tampons d'entrée et de "
+"sortie avec les paramètres I<sendsz> et I<recvsz>. Des valeurs nulles "
+"réclament l'utilisation de tampons de tailles optimales. Cette routine "
+"renvoie NULL si elle échoue."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<CLIENT *clntudp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<CLIENT *clntudp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, "
+"version I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport. The remote "
+"program is located at Internet address I<addr>. If I<addr-E<gt>sin_port> is "
+"zero, then it is set to actual port that the remote program is listening on "
+"(the remote B<portmap> service is consulted for this information). The "
+"parameter I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, then this routine "
+"opens a new one and sets I<sockp>. The UDP transport resends the call "
+"message in intervals of I<wait> time until a response is received or until "
+"the call times out. The total time for the call to time out is specified by "
+"B<clnt_call>()."
+msgstr ""
+"Cette routine crée un client RPC pour le programme distant I<prognum>, de "
+"version I<versnum>\\ ; Le client utilise UDP/IP pour le transport. Le "
+"programme distant se trouve à l'adresse Internet I<addr>. Si I<addr-"
+"E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de port sur "
+"lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service B<portmap> "
+"distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est un socket ; "
+"si c'est B<RPC_ANYSOCK>, alors la routine ouvre un nouveau socket et remplit "
+"I<sockp>. Le protocole de transport UDP renvoie le message d'appel avec un "
+"intervalle de temps indiqué par B<wait>() jusqu'à la réception d'une réponse "
+"ou jusqu'au dépassement du temps maximal. Ce délai total pour l'appel est "
+"spécifié par la fonction B<clnt_call>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Warning: since UDP-based RPC messages can hold only up to 8 Kbytes of "
+"encoded data, this transport cannot be used for procedures that take large "
+"arguments or return huge results."
+msgstr ""
+"Attention\\ : comme les messages des RPC basées sur UDP ne peuvent contenir "
+"que 8\\ Ko de données encodées, ce protocole ne peut pas être utilisé pour "
+"des procédures nécessitant de gros arguments, ou renvoyant d'énormes "
+"résultats."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<CLIENT *clntudp_bufcreate(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<sendsize>B<, unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<CLIENT *clntudp_bufcreate(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<sendsize>B<, unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, on "
+"I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport. The remote program "
+"is located at Internet address I<addr>. If I<addr-E<gt>sin_port> is zero, "
+"then it is set to actual port that the remote program is listening on (the "
+"remote B<portmap> service is consulted for this information). The parameter "
+"I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, then this routine opens a new "
+"one and sets I<sockp>. The UDP transport resends the call message in "
+"intervals of I<wait> time until a response is received or until the call "
+"times out. The total time for the call to time out is specified by "
+"B<clnt_call>()."
+msgstr ""
+"Cette routine crée un client RPC pour le programme distant I<prognum>, de "
+"version I<versnum>\\ ; Le client utilise UDP/IP pour le transport. Le "
+"programme distant se trouve à l'adresse Internet I<addr>. Si I<addr-"
+"E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de port sur "
+"lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service B<portmap> "
+"distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est un socket ; "
+"si c'est B<RPC_ANYSOCK>, alors la routine ouvre une nouveau socket et "
+"remplit I<sockp>. Le protocole de transport UDP renvoie le message d'appel "
+"avec un intervalle de temps indiqué par B<wait>() jusqu'à la réception d'une "
+"réponse ou jusqu'au dépassement du temps maximal. Ce délai total pour "
+"l'appel est spécifié par la fonction B<clnt_call>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This allows the user to specify the maximum packet size for sending and "
+"receiving UDP-based RPC messages."
+msgstr ""
+"Cette routine permet au programmeur de préciser la taille maximale des "
+"tampons en émission et réception pour les messages RPC basés sur UDP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
+msgstr "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stuff the machine's IP address into I<*addr>, without consulting the library "
+"routines that deal with I</etc/hosts>. The port number is always set to "
+"B<htons(PMAPPORT)>."
+msgstr ""
+"Fournit l'adresse IP de la machine dans la structure I<*addr>, sans "
+"consulter les routines de bibliothèques qui manipulent I</etc/hosts>. Le "
+"numéro de port est toujours rempli avec B<htons(PMAPPORT)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
+msgstr "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user interface to the B<portmap> service, which returns a list of the "
+"current RPC program-to-port mappings on the host located at IP address "
+"I<*addr>. This routine can return NULL. The command I<rpcinfo\\~-p> uses "
+"this routine."
+msgstr ""
+"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> renvoyant une liste des "
+"associations en cours entre programmes RPC et ports sur l'hôte situé à "
+"l'adresse IP indiquée dans I<*addr>. Cette routine peut renvoyer NULL. La "
+"commande «\\ B<rpcinfo\\~-p>\\ » utilise cette fonction"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<unsigned short pmap_getport(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<protocol>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<unsigned short pmap_getport(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<protocol>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user interface to the B<portmap> service, which returns the port number on "
+"which waits a service that supports program number I<prognum>, version "
+"I<versnum>, and speaks the transport protocol associated with I<protocol>. "
+"The value of I<protocol> is most likely B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>. A "
+"return value of zero means that the mapping does not exist or that the RPC "
+"system failed to contact the remote B<portmap> service. In the latter case, "
+"the global variable I<rpc_createerr> contains the RPC status."
+msgstr ""
+"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> qui renvoie le numéro "
+"de port sur lequel est en écoute le service associé au programme numéro "
+"I<prognum>, de version I<versnum>, en utilisant le protocole de transport "
+"associé avec I<protocol>. La valeur de l'argument I<protocol> est "
+"normalement B<IPPROTO_UDP> ou B<IPPROTO_TCP>. Une valeur de retour nulle "
+"signifie qu'aucune association n'existe ou qu'une erreur du système RPC "
+"s'est produite en tentant de contacter le service B<portmap> distant. Dans "
+"ce cas, la variable globale I<rpc_createerr> contient le code RPC de "
+"l'erreur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<enum clnt_stat pmap_rmtcall(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
+"B< struct timeval >I<tout>B<, unsigned long *>I<portp>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<enum clnt_stat pmap_rmtcall(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
+"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
+"B< struct timeval >I<tout>B<, unsigned long *>I<portp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user interface to the B<portmap> service, which instructs B<portmap> on "
+"the host at IP address I<*addr> to make an RPC call on your behalf to a "
+"procedure on that host. The parameter I<*portp> will be modified to the "
+"program's port number if the procedure succeeds. The definitions of other "
+"parameters are discussed in B<callrpc>() and B<clnt_call>(). This "
+"procedure should be used for a \\[lq]ping\\[rq] and nothing else. See also "
+"B<clnt_broadcast>()."
+msgstr ""
+"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> qui demande au "
+"programme B<portmap> sur l'hôte se trouvant à l'adresse IP indiquée dans "
+"I<*addr> de faire en notre nom un appel RPC pour une procédure se trouvant "
+"sur cet hôte. Le paramètre I<*portp> sera modifié pour contenir le numéro de "
+"port du programme si la procédure réussit. Les définitions des autres "
+"arguments sont présentées à propos de B<callrpc>() et de B<clnt_call>(). "
+"Cette procédure devrait être utilisée pour faire un «\\ ping\\ » et rien "
+"d'autre. Consultez aussi B<clnt_broadcast>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<bool_t pmap_set(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< int >I<protocol>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<bool_t pmap_set(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< int >I<protocol>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user interface to the B<portmap> service, which establishes a mapping "
+"between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] and I<port> on the "
+"machine's B<portmap> service. The value of I<protocol> is most likely "
+"B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>. This routine returns one if it succeeds, "
+"zero otherwise. Automatically done by B<svc_register>()."
+msgstr ""
+"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> qui établit une "
+"association entre le triplet [I<prognum>, I<versnum>, I<protocol>] et le "
+"I<port> sur la machine du service B<portmap> La valeur du I<protocol> est "
+"normalement B<IPPROTO_UDP> ou B<IPPROTO_TCP>. Cette routine renvoie 1 si "
+"elle réussit, et zéro sinon. Elle est automatiquement invoquée par "
+"B<svc_register>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user interface to the B<portmap> service, which destroys all mapping "
+"between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] and B<ports> on the "
+"machine's B<portmap> service. This routine returns one if it succeeds, zero "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"Une interface utilisateur vers le service B<portmap> qui détruit toute "
+"association entre le triplet [I<prognum>, I<versnum>, I<*>] et les B<ports> "
+"de la machine où se trouve le service B<portmap>. Cette routine renvoie 1 si "
+"elle réussit, et zéro sinon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int registerrpc(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<procnum>B<, char *(*>I<procname>B<)(char *),>\n"
+"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int registerrpc(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<procnum>B<, char *(*>I<procname>B<)(char *),>\n"
+"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Register procedure I<procname> with the RPC service package. If a request "
+"arrives for program I<prognum>, version I<versnum>, and procedure "
+"I<procnum>, I<procname> is called with a pointer to its parameter(s); "
+"I<procname> should return a pointer to its static result(s); I<inproc> is "
+"used to decode the parameters while I<outproc> is used to encode the "
+"results. This routine returns zero if the registration succeeded, -1 "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"Enregistre la procédure I<procname> avec le service RPC. Si une requête "
+"arrive pour le programme I<prognum>, de version I<versnum>, et pour la "
+"procédure I<procnum>, I<procname> sera appelée avec un pointeur vers ses "
+"paramètres d'entrée. I<progname> doit renvoyer un pointeur vers ses "
+"résultats statiques. I<inproc> est utilisée pour décoder les paramètres "
+"d'entrée alors que I<outproc> sert à encode les résultats. Cette routine "
+"renvoie zéro si l'enregistrement à réussi, et B<-1> sinon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Warning: remote procedures registered in this form are accessed using the "
+"UDP/IP transport; see B<svcudp_create>() for restrictions."
+msgstr ""
+"Attention\\ : les procédures enregistrées de cette manière sont accessibles "
+"avec le protocole de transport UDP/IP. Consultez B<svcudp_create>() pour ses "
+"restrictions."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n"
+msgstr "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A global variable whose value is set by any RPC client creation routine that "
+"does not succeed. Use the routine B<clnt_pcreateerror>() to print the "
+"reason why."
+msgstr ""
+"Une variable globale dont la valeur est définie par toute routine SM RPC de "
+"création de client qui échoue. Utilisez la routine B<clnt_pcreateerror>() "
+"pour afficher la raison de l'échec."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+msgstr "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A macro that destroys the RPC service transport handle, I<xprt>. "
+"Destruction usually involves deallocation of private data structures, "
+"including I<xprt> itself. Use of I<xprt> is undefined after calling this "
+"routine."
+msgstr ""
+"Une macro qui détruit le descripteur de transport RPC I<xprt>. La "
+"destruction implique normalement la libération de structures de données "
+"privées, y compris I<xprt> lui-même. Le comportement est indéfini si on "
+"essaye d'utiliser I<xprt> après avoir appelé cette routine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n"
+msgstr "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A global variable reflecting the RPC service side's read file descriptor bit "
+"mask; it is suitable as a parameter to the B<select>(2) system call. This "
+"is of interest only if a service implementor does their own asynchronous "
+"event processing, instead of calling B<svc_run>(). This variable is read-"
+"only (do not pass its address to B<select>(2)!), yet it may change after "
+"calls to B<svc_getreqset>() or any creation routines."
+msgstr ""
+"Une variable globale représentant le masque de bits des descripteurs de "
+"fichier en lecture du côté serveur RPC. Elle est utilisable avec l'appel "
+"système B<select>(2). Ce n'est intéressant que si l'implémentation d'un "
+"service assure son propre traitement d'événements asynchrones, au lieu "
+"d'appeler B<svc_run>(). Cette variable est en lecture seule (ne passez pas "
+"son adresse à B<select>(2) !), et elle peut changer après un appel "
+"B<svc_getreqset>() ou une routine de création."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int >I<svc_fds>B<;>\n"
+msgstr "B<int >I<svc_fds>B<;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to B<svc_fdset>, but limited to 32 file descriptors. This interface "
+"is obsoleted by B<svc_fdset>."
+msgstr ""
+"Similaire à B<svc_fdset>, mais limitée à 32 descripteurs de fichier. Cette "
+"interface est rendue obsolète par B<svc_fdset>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
+msgstr "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded "
+"the arguments to a service procedure using B<svc_getargs>(). This routine "
+"returns 1 if the results were successfully freed, and zero otherwise."
+msgstr ""
+"Une macro qui libère toutes les données allouées par le système RPC/XDR "
+"lorsqu'il décode les arguments d'une procédure de service avec "
+"B<svc_getargs>(). Cette routine renvoie 1 si les arguments ont été "
+"correctement libérés, et zéro sinon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
+msgstr "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A macro that decodes the arguments of an RPC request associated with the RPC "
+"service transport handle, I<xprt>. The parameter I<in> is the address where "
+"the arguments will be placed; I<inproc> is the XDR routine used to decode "
+"the arguments. This routine returns one if decoding succeeds, and zero "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"Une macro qui décode les arguments d'une requête RPC associée avec le "
+"descripteur de transport RPC I<xprt>. L'argument I<in> est l'adresse où les "
+"arguments seront stockés, I<inproc> est la routine XDR pour décoder les "
+"arguments. Cette routine renvoie 1 si le décodage réussit, et zéro sinon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+msgstr "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The approved way of getting the network address of the caller of a procedure "
+"associated with the RPC service transport handle, I<xprt>."
+msgstr ""
+"La manière correcte d'obtenir l'adresse réseau de l'appelant d'une procédure "
+"associée avec le descripteur de transport RPC I<xprt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n"
+msgstr "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This routine is of interest only if a service implementor does not call "
+"B<svc_run>(), but instead implements custom asynchronous event processing. "
+"It is called when the B<select>(2) system call has determined that an RPC "
+"request has arrived on some RPC socket(s); I<rdfds> is the resultant read "
+"file descriptor bit mask. The routine returns when all sockets associated "
+"with the value of I<rdfds> have been serviced."
+msgstr ""
+"Cette routine n'est intéressante que si l'implémentation d'un service "
+"n'appelle pas B<svc_run>(), mais emploie à la place un traitement "
+"personnalisé des événements asynchrones. On l'invoque lorsque l'appel "
+"système B<select>(2) a déterminé qu'une requête RPC est arrivée sur l'une "
+"des sockets RPC. I<rdfds> est le masque de bits des descripteurs de fichier "
+"en résultant. La routine revient lorsque tous les sockets associés avec les "
+"valeurs de I<rdfds> ont été servis."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n"
+msgstr "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to B<svc_getreqset>(), but limited to 32 file descriptors. This "
+"interface is obsoleted by B<svc_getreqset>()."
+msgstr ""
+"Similaire à B<svc_getreqset>(), mais limitée à 32 descripteurs de fichier. "
+"Cette interface est rendue obsolète par B<svc_getreqset>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<bool_t svc_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< void (*>I<dispatch>B<)(struct svc_req *, SVCXPRT *),>\n"
+"B< unsigned long >I<protocol>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<bool_t svc_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
+"B< void (*>I<dispatch>B<)(struct svc_req *, SVCXPRT *),>\n"
+"B< unsigned long >I<protocol>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Associates I<prognum> and I<versnum> with the service dispatch procedure, "
+"I<dispatch>. If I<protocol> is zero, the service is not registered with the "
+"B<portmap> service. If I<protocol> is nonzero, then a mapping of the triple "
+"[I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] to I<xprt-E<gt>xp_port> is established "
+"with the local B<portmap> service (generally I<protocol> is zero, "
+"B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>). The procedure I<dispatch> has the "
+"following form:"
+msgstr ""
+"Associer I<prognum> et I<versnum> avec la procédure de distribution "
+"I<dispatch>. Si I<protocol> vaut zéro, le service n'est pas enregistré avec "
+"le service B<portmap>. Si I<protocol> est non-nul, alors l'association entre "
+"le triplet [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] et I<xprt-E<gt>xp_port> est "
+"établie par l'intermédiaire du service B<portmap> local (en général "
+"I<protocol> vaut zéro, B<IPPROTO_UDP> ou B<IPPROTO_TCP>). La procédure "
+"I<dispatch> a la forme suivante"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n"
+msgstr "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<svc_register>() routine returns one if it succeeds, and zero "
+"otherwise."
+msgstr "La routine B<svc_register>() renvoie 1 si elle réussit et 0 sinon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svc_run(void);>\n"
+msgstr "B<void svc_run(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This routine never returns. It waits for RPC requests to arrive, and calls "
+"the appropriate service procedure using B<svc_getreq>() when one arrives. "
+"This procedure is usually waiting for a B<select>(2) system call to return."
+msgstr ""
+"Cette routine ne revient jamais. Elle attend l'arrivée de requêtes RPC et "
+"appelle les procédures de service appropriées en utilisant B<svc_getreq>(). "
+"Cette procédure est la plupart du temps en attente autour d'un appel système "
+"B<select>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Called by an RPC service's dispatch routine to send the results of a remote "
+"procedure call. The parameter I<xprt> is the request's associated transport "
+"handle; I<outproc> is the XDR routine which is used to encode the results; "
+"and I<out> is the address of the results. This routine returns one if it "
+"succeeds, zero otherwise."
+msgstr ""
+"Appelée par une routine de distribution de services RPC pour envoyer le "
+"résultat d'un appel de procédure distante. L'argument I<xprt> est le "
+"descripteur de transport associé à la requête, I<outproc> est la routine XDR "
+"utilisée pour encoder les résultats, et I<out> est l'adresse des résultats. "
+"Cette routine renvoie 1 si elle réussit, et 0 sinon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
+msgstr "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove all mapping of the double [I<prognum>,I<versnum>] to dispatch "
+"routines, and of the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] to port number."
+msgstr ""
+"Supprimer toute association du doublet [I<prognum>, I<versnum>] vers les "
+"routines de distribution, et du triplet [I<prognum>, I<versnum>, I<*>] vers "
+"le numéro de port."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n"
+msgstr "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote "
+"procedure call due to an authentication error."
+msgstr ""
+"Appelée par une routine de distribution de service qui refuse d'exécuter un "
+"appel de procédure distante à cause d'une erreur d'authentification."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+msgstr "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Called by a service dispatch routine that cannot successfully decode its "
+"parameters. See also B<svc_getargs>()."
+msgstr ""
+"Appelée par une routine de distribution de service qui n'arrive pas à "
+"décoder ses arguments. Consultez aussi B<svc_getargs>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+msgstr "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Called by a service dispatch routine that does not implement the procedure "
+"number that the caller requests."
+msgstr ""
+"Appelée par une routine de distribution de service qui n'implémente pas le "
+"numéro de procédure que l'appelant réclame."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+msgstr "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Called when the desired program is not registered with the RPC package. "
+"Service implementors usually do not need this routine."
+msgstr ""
+"Appelée quand le programme désiré n'est pas enregistré dans le service RPC. "
+"L'implémentation d'un service n'a normalement pas besoin de cette routine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<low_vers>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<high_vers>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<low_vers>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<high_vers>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Called when the desired version of a program is not registered with the RPC "
+"package. Service implementors usually do not need this routine."
+msgstr ""
+"Appelée quand le numéro de version du programme désiré n'est pas enregistré "
+"dans le service RPC. L'implémentation d'un service n'a normalement pas "
+"besoin de cette routine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+msgstr "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Called by a service dispatch routine when it detects a system error not "
+"covered by any particular protocol. For example, if a service can no longer "
+"allocate storage, it may call this routine."
+msgstr ""
+"Appelée par une routine de distribution de service lorsqu'elle détecte une "
+"erreur système non couverte par un protocole. Par exemple, si un service ne "
+"peut plus allouer de place, il peut appeler cette routine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+msgstr "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote "
+"procedure call due to insufficient authentication parameters. The routine "
+"calls B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)>."
+msgstr ""
+"Appelée par une routine de distribution de service qui refuse d'exécuter un "
+"appel de procédure distante à cause d'un manque de paramètres "
+"d'authentification. La routine appelle B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<SVCXPRT *svcfd_create(int >I<fd>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<recvsize>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<SVCXPRT *svcfd_create(int >I<fd>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<recvsize>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a service on top of any open file descriptor. Typically, this file "
+"descriptor is a connected socket for a stream protocol such as TCP. "
+"I<sendsize> and I<recvsize> indicate sizes for the send and receive "
+"buffers. If they are zero, a reasonable default is chosen."
+msgstr ""
+"Créer un service au-dessus de n'importe quel descripteur ouvert. Typiquement "
+"ce descripteur de fichier est un socket connecté pour un protocole de flux "
+"comme TCP. I<sendsize> et I<recvsize> indiquent les tailles pour les tampons "
+"d'émission et de réception. Si ces tailles valent zéro, une valeur optimale "
+"est choisie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n"
+msgstr "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This routine creates a toy RPC service transport, to which it returns a "
+"pointer. The transport is really a buffer within the process's address "
+"space, so the corresponding RPC client should live in the same address "
+"space; see B<clntraw_create>(). This routine allows simulation of RPC and "
+"acquisition of RPC overheads (such as round trip times), without any kernel "
+"interference. This routine returns NULL if it fails."
+msgstr ""
+"Cette routine crée un simili transport de service RPC vers lequel il renvoie "
+"un pointeur. Le transport est en fait un tampon au sein de l'espace "
+"d'adressage du processus. Le client RPC correspondant doit donc résider dans "
+"le même espace d'adresse. Consultez B<clntraw_create>(). Cela permet de "
+"simuler une RPC et de mesurer la surcharge des procédures RPC comme les "
+"temps d'aller-retour sans interférence due au noyau. Cette routine renvoie "
+"NULL si elle échoue."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<SVCXPRT *svctcp_create(int >I<sock>B<, unsigned int >I<send_buf_size>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<recv_buf_size>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<SVCXPRT *svctcp_create(int >I<sock>B<, unsigned int >I<send_buf_size>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<recv_buf_size>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This routine creates a TCP/IP-based RPC service transport, to which it "
+"returns a pointer. The transport is associated with the socket I<sock>, "
+"which may be B<RPC_ANYSOCK>, in which case a new socket is created. If the "
+"socket is not bound to a local TCP port, then this routine binds it to an "
+"arbitrary port. Upon completion, I<xprt-E<gt>xp_sock> is the transport's "
+"socket descriptor, and I<xprt-E<gt>xp_port> is the transport's port number. "
+"This routine returns NULL if it fails. Since TCP-based RPC uses buffered I/"
+"O, users may specify the size of buffers; values of zero choose suitable "
+"defaults."
+msgstr ""
+"Cette routine crée un transport de service RPC basé sur TCP/IP sur lequel "
+"elle renvoie un pointeur. Il est associé avec le socket I<sock>, qui peut "
+"être B<RPC_ANYSOCK>, auquel cas un nouveau socket est créé. Si le socket "
+"n'est pas associé à un port TCP local, cette routine l'associe à un port "
+"quelconque. Après réussite, I<xprt-E<gt>xp_sock> est le descripteur du "
+"socket de transport, et I<xprt-E<gt>xp_port> est le numéro de port. Cette "
+"routine renvoie NULL si elle échoue. Comme les RPC basée sur TCP utilisent "
+"des entrées-sorties avec tampon, les utilisateurs peuvent définir la taille "
+"des tampons. Une taille nulle implique l'allocation automatique de tampons "
+"de tailles optimales."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<SVCXPRT *svcudp_bufcreate(int >I<sock>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<SVCXPRT *svcudp_bufcreate(int >I<sock>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This routine creates a UDP/IP-based RPC service transport, to which it "
+"returns a pointer. The transport is associated with the socket I<sock>, "
+"which may be B<RPC_ANYSOCK>, in which case a new socket is created. If the "
+"socket is not bound to a local UDP port, then this routine binds it to an "
+"arbitrary port. Upon completion, I<xprt-E<gt>xp_sock> is the transport's "
+"socket descriptor, and I<xprt-E<gt>xp_port> is the transport's port number. "
+"This routine returns NULL if it fails."
+msgstr ""
+"Cette routine crée un transport de service RPC basé sur UDP/IP et renvoie un "
+"pointeur dessus. Le transport est associé avec le socket I<sock>, qui peut "
+"être B<RPC_ANYSOCK>, auquel cas un nouveau socket est créé. Si le socket "
+"n'est pas associé à un port UDP local, cette routine l'associe à un port "
+"quelconque. Après réussite, I<xprt-E<gt>xp_sock> est le descripteur de "
+"transport, et I<xprt-E<gt>xp_port> est le numéro de port. Cette routine "
+"renvoie NULL si elle échoue."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n"
+msgstr "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call is equivalent to I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> for some default "
+"size I<SZ>."
+msgstr ""
+"Cet appel est équivalent à I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> avec une taille "
+"I<SZ> par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used for encoding RPC reply messages. This routine is useful for users who "
+"wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
+msgstr ""
+"Utilisée pour encoder les messages de réponse RPC. Cette routine est utile "
+"pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans "
+"employer le service RPC complet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used for describing UNIX credentials. This routine is useful for users who "
+"wish to generate these credentials without using the RPC authentication "
+"package."
+msgstr ""
+"Utilisée pour décrire les identités UNIX. Cette routine est utile pour les "
+"programmeurs qui veulent engendrer ces identités sans utiliser le système "
+"RPC d'authentification."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n"
+msgstr "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used for describing RPC call header messages. This routine is useful for "
+"users who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
+msgstr ""
+"Utilisée pour créer les en-têtes de message RPC. Cette routine est utile "
+"pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans "
+"employer le service RPC complet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used for describing RPC call messages. This routine is useful for users who "
+"wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
+msgstr ""
+"Utilisée pour créer les messages d'appel RPC. Cette routine est utile pour "
+"les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans "
+"employer le service RPC complet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used for describing RPC authentication information messages. This routine "
+"is useful for users who wish to generate RPC-style messages without using "
+"the RPC package."
+msgstr ""
+"Utilisée pour créer les informations d'authentification RPC. Cette routine "
+"est utile pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style "
+"RPC sans employer le service RPC complet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used for describing parameters to various B<portmap> procedures, "
+"externally. This routine is useful for users who wish to generate these "
+"parameters without using the B<pmap> interface."
+msgstr ""
+"Utilisée pour créer les paramètres des divers procédures B<portmap>. Cette "
+"routine est utile pour les programmeurs qui désirent créer ces paramètres "
+"sans utiliser l'interface B<pmap>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used for describing a list of port mappings, externally. This routine is "
+"useful for users who wish to generate these parameters without using the "
+"B<pmap> interface."
+msgstr ""
+"Utilisée pour créer la liste des associations des ports. Cette routine est "
+"utile pour les programmeurs qui désirent créer ces paramètres sans utiliser "
+"l'interface B<pmap>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used for describing RPC reply messages. This routine is useful for users "
+"who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
+msgstr ""
+"Utilisée pour créer les messages de rejet RPC. Cette routine est utile pour "
+"les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans "
+"employer le service RPC complet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n"
+msgstr "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used for describing RPC reply messages. This routine is useful for users "
+"who wish to generate RPC style messages without using the RPC package."
+msgstr ""
+"Utilisée pour créer les messages de réponse RPC. Cette routine est utile "
+"pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans "
+"employer le service RPC complet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+msgstr "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After RPC service transport handles are created, they should register "
+"themselves with the RPC service package. This routine modifies the global "
+"variable I<svc_fds>. Service implementors usually do not need this routine."
+msgstr ""
+"Après la création d'un descripteur RPC de transport, il doit être enregistré "
+"dans le service RPC. Cette routine modifie la variable globale I<svc_fds>. "
+"L'implémentation d'un service ne nécessite pas cette routine habituellement."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+msgstr "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before an RPC service transport handle is destroyed, it should unregister "
+"itself with the RPC service package. This routine modifies the global "
+"variable I<svc_fds>. Service implementors usually do not need this routine."
+msgstr ""
+"Avant qu'un descripteur RPC de transport soit détruit, il doit se "
+"désinscrire du service RPC. Cette routine modifie la variable globale "
+"I<svc_fds>. L'implémentation d'un service ne nécessite pas cette routine "
+"habituellement."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<auth_destroy>(),\n"
+"B<authnone_create>(),\n"
+"B<authunix_create>(),\n"
+"B<authunix_create_default>(),\n"
+"B<callrpc>(),\n"
+"B<clnt_broadcast>(),\n"
+"B<clnt_call>(),\n"
+"B<clnt_destroy>(),\n"
+"B<clnt_create>(),\n"
+"B<clnt_control>(),\n"
+"B<clnt_freeres>(),\n"
+"B<clnt_geterr>(),\n"
+"B<clnt_pcreateerror>(),\n"
+"B<clnt_perrno>(),\n"
+"B<clnt_perror>(),\n"
+"B<clnt_spcreateerror>(),\n"
+"B<clnt_sperrno>(),\n"
+"B<clnt_sperror>(),\n"
+"B<clntraw_create>(),\n"
+"B<clnttcp_create>(),\n"
+"B<clntudp_create>(),\n"
+"B<clntudp_bufcreate>(),\n"
+"B<get_myaddress>(),\n"
+"B<pmap_getmaps>(),\n"
+"B<pmap_getport>(),\n"
+"B<pmap_rmtcall>(),\n"
+"B<pmap_set>(),\n"
+"B<pmap_unset>(),\n"
+"B<registerrpc>(),\n"
+"B<svc_destroy>(),\n"
+"B<svc_freeargs>(),\n"
+"B<svc_getargs>(),\n"
+"B<svc_getcaller>(),\n"
+"B<svc_getreqset>(),\n"
+"B<svc_getreq>(),\n"
+"B<svc_register>(),\n"
+"B<svc_run>(),\n"
+"B<svc_sendreply>(),\n"
+"B<svc_unregister>(),\n"
+"B<svcerr_auth>(),\n"
+"B<svcerr_decode>(),\n"
+"B<svcerr_noproc>(),\n"
+"B<svcerr_noprog>(),\n"
+"B<svcerr_progvers>(),\n"
+"B<svcerr_systemerr>(),\n"
+"B<svcerr_weakauth>(),\n"
+"B<svcfd_create>(),\n"
+"B<svcraw_create>(),\n"
+"B<svctcp_create>(),\n"
+"B<svcudp_bufcreate>(),\n"
+"B<svcudp_create>(),\n"
+"B<xdr_accepted_reply>(),\n"
+"B<xdr_authunix_parms>(),\n"
+"B<xdr_callhdr>(),\n"
+"B<xdr_callmsg>(),\n"
+"B<xdr_opaque_auth>(),\n"
+"B<xdr_pmap>(),\n"
+"B<xdr_pmaplist>(),\n"
+"B<xdr_rejected_reply>(),\n"
+"B<xdr_replymsg>(),\n"
+"B<xprt_register>(),\n"
+"B<xprt_unregister>()"
+msgstr ""
+"B<auth_destroy>(),\n"
+"B<authnone_create>(),\n"
+"B<authunix_create>(),\n"
+"B<authunix_create_default>(),\n"
+"B<callrpc>(),\n"
+"B<clnt_broadcast>(),\n"
+"B<clnt_call>(),\n"
+"B<clnt_destroy>(),\n"
+"B<clnt_create>(),\n"
+"B<clnt_control>(),\n"
+"B<clnt_freeres>(),\n"
+"B<clnt_geterr>(),\n"
+"B<clnt_pcreateerror>(),\n"
+"B<clnt_perrno>(),\n"
+"B<clnt_perror>(),\n"
+"B<clnt_spcreateerror>(),\n"
+"B<clnt_sperrno>(),\n"
+"B<clnt_sperror>(),\n"
+"B<clntraw_create>(),\n"
+"B<clnttcp_create>(),\n"
+"B<clntudp_create>(),\n"
+"B<clntudp_bufcreate>(),\n"
+"B<get_myaddress>(),\n"
+"B<pmap_getmaps>(),\n"
+"B<pmap_getport>(),\n"
+"B<pmap_rmtcall>(),\n"
+"B<pmap_set>(),\n"
+"B<pmap_unset>(),\n"
+"B<registerrpc>(),\n"
+"B<svc_destroy>(),\n"
+"B<svc_freeargs>(),\n"
+"B<svc_getargs>(),\n"
+"B<svc_getcaller>(),\n"
+"B<svc_getreqset>(),\n"
+"B<svc_getreq>(),\n"
+"B<svc_register>(),\n"
+"B<svc_run>(),\n"
+"B<svc_sendreply>(),\n"
+"B<svc_unregister>(),\n"
+"B<svcerr_auth>(),\n"
+"B<svcerr_decode>(),\n"
+"B<svcerr_noproc>(),\n"
+"B<svcerr_noprog>(),\n"
+"B<svcerr_progvers>(),\n"
+"B<svcerr_systemerr>(),\n"
+"B<svcerr_weakauth>(),\n"
+"B<svcfd_create>(),\n"
+"B<svcraw_create>(),\n"
+"B<svctcp_create>(),\n"
+"B<svcudp_bufcreate>(),\n"
+"B<svcudp_create>(),\n"
+"B<xdr_accepted_reply>(),\n"
+"B<xdr_authunix_parms>(),\n"
+"B<xdr_callhdr>(),\n"
+"B<xdr_callmsg>(),\n"
+"B<xdr_opaque_auth>(),\n"
+"B<xdr_pmap>(),\n"
+"B<xdr_pmaplist>(),\n"
+"B<xdr_rejected_reply>(),\n"
+"B<xdr_replymsg>(),\n"
+"B<xprt_register>(),\n"
+"B<xprt_unregister>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Sécurité des threads"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. We don't have an rpc_secure.3 page in the set at the moment -- MTK, 19 Sep 05
+#. .BR rpc_secure (3),
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<xdr>(3)"
+msgstr "B<xdr>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following manuals:"
+msgstr "Les manuels suivants\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remote Procedure Calls: Protocol Specification"
+msgstr "Remote Procedure Calls: Protocol Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remote Procedure Call Programming Guide"
+msgstr "Remote Procedure Call Programming Guide"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpcgen Programming Guide"
+msgstr "rpcgen Programming Guide"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<RPC: Remote Procedure Call Protocol Specification>, RFC\\ 1050, Sun "
+"Microsystems, Inc., USC-ISI."
+msgstr ""
+"I<RPC: Remote Procedure Call Protocol Specification>, RFC\\ 1050, Sun "
+"Microsystems, Inc., USC-ISI."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"