diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/strptime.3.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man3/strptime.3.po | 1984 |
1 files changed, 1984 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/strptime.3.po b/po/fr/man3/strptime.3.po new file mode 100644 index 00000000..b709d0d8 --- /dev/null +++ b/po/fr/man3/strptime.3.po @@ -0,0 +1,1984 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 00:59+0200\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "strptime" +msgstr "strptime" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 janvier 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"strptime - convert a string representation of time to a time tm structure" +msgstr "strptime - Conversion d'une chaîne de dates en une structure tm" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<char *strptime(const char *restrict >I<s>B<, const char *restrict >I<format>B<,>\n" +"B< struct tm *restrict >I<tm>B<);>\n" +msgstr "" +"B<char *strptime(const char *restrict >I<s>B<, const char *restrict >I<format>B<,>\n" +"B< struct tm *restrict >I<tm>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<strptime>() function is the converse of B<strftime>(3); it converts " +"the character string pointed to by I<s> to values which are stored in the " +"\"broken-down time\" structure pointed to by I<tm>, using the format " +"specified by I<format>." +msgstr "" +"La fonction B<strptime>() est l’inverse de la fonction B<strftime>(3). Elle " +"convertit la chaîne de caractères pointée par I<s> en une valeur qui est " +"stockée dans la structure I<tm> («\\ représentation humaine\\ ») pointée par " +"l'argument I<tm>, la conversion étant réalisée en suivant les indications " +"contenues dans la chaîne I<format>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The broken-down time structure I<tm> is described in B<tm>(3type)." +msgstr "La structure de temps I<tm> est décrite dans B<tm>(type3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<format> argument is a character string that consists of field " +"descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>(3). Each field " +"descriptor consists of a B<%> character followed by another character that " +"specifies the replacement for the field descriptor. All other characters in " +"the I<format> string must have a matching character in the input string, " +"except for whitespace, which matches zero or more whitespace characters in " +"the input string. There should be white\\%space or other alphanumeric " +"characters between any two field descriptors." +msgstr "" +"Le paramètre I<format> contient des descripteurs de champ et du texte, " +"rappelant B<scanf>(3). Chaque descripteur consiste en un caractère B<%> " +"suivi d'un second caractère indiquant la substitution pour le descripteur de " +"champ. Tous les autres sont considérés comme du texte, qui doit être présent " +"dans la chaîne fournie en entrée. Toutefois un espace blanc se trouvant dans " +"la chaîne de format peut être mis en correspondance avec zéro ou plusieurs " +"espaces. Il devrait toujours y avoir un espace ou un autre caractère " +"alphanumérique entre deux descripteurs de champ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<strptime>() function processes the input string from left to right. " +"Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) " +"are handled one after the other. If the input cannot be matched to the " +"format string, the function stops. The remainder of the format and input " +"strings are not processed." +msgstr "" +"La fonction B<strptime>() traite la chaîne d'entrée de gauche à droite. Les " +"trois types d'éléments d'entrée possibles (espace, caractère littéral, " +"format) sont manipulés l'un après l'autre. Si l'entrée ne peut pas être mise " +"en correspondance avec la chaîne de format, la fonction s'arrête. Le reste " +"du format et de la chaîne d'entrée ne sont pas traités." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The supported input field descriptors are listed below. In case a text " +"string (such as the name of a day of the week or a month name) is to be " +"matched, the comparison is case insensitive. In case a number is to be " +"matched, leading zeros are permitted but not required." +msgstr "" +"Les descripteurs applicables sont décrits ci-dessous. Dans le cas d'une " +"chaîne de caractères (comme le nom d’un jour de la semaine ou d’un mois), la " +"comparaison ne tient pas compte des majuscules/minuscules. Dans le cas d'un " +"nombre, les zéros au début sont autorisés mais pas obligatoires." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%%>" +msgstr "B<%%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<%> character." +msgstr "Le caractère B<%>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%a> or B<%A>" +msgstr "B<%a> ou B<%A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the day of the week according to the current locale, in " +"abbreviated form or the full name." +msgstr "" +"Le jour de la semaine en utilisant les noms correspondants à la " +"localisation. Les noms abrégés ou entiers peuvent être utilisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%b> or B<%B> or B<%h>" +msgstr "B<%b> ou B<%B> ou B<%h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The month name according to the current locale, in abbreviated form or the " +"full name." +msgstr "" +"Le mois en utilisant les noms correspondants à la localisation. Les noms " +"abrégés ou entiers peuvent être utilisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%c>" +msgstr "B<%c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The date and time representation for the current locale." +msgstr "La date et l'heure en utilisant le format de la localisation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%C>" +msgstr "B<%C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The century number (0\\[en]99)." +msgstr "Le numéro de siècle [B<0>,B<99>]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%d> or B<%e>" +msgstr "B<%d> ou B<%e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The day of month (1\\[en]31)." +msgstr "Le jour du mois [B<1>,B<31>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%D>" +msgstr "B<%D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%m/%d/%y>. (This is the American style date, very " +#| "confusing to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used " +#| "in Europe. The ISO 8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)" +msgid "" +"Equivalent to B<%m/%d/%y>. (This is the American style date, very confusing " +"to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe. " +"The ISO\\~8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)" +msgstr "" +"La date, ainsi\\ : B<%m/%d/%y>. C'est la date au format américain, très " +"gênante dans les autres pays, notamment en Europe où la notation B<%d/%m/%y> " +"est plus souvent utilisée. Le format standard ISO\\ 8601 est B<%Y-%m-%d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%H>" +msgstr "B<%H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The hour (0\\[en]23)." +msgstr "L'heure [B<0>,B<23>]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%I>" +msgstr "B<%I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The hour on a 12-hour clock (1\\[en]12)." +msgstr "L'heure sur 12 heures [B<1>,B<12>]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%j>" +msgstr "B<%j>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The day number in the year (1\\[en]366)." +msgstr "Le numéro du jour dans l'année [B<1>,B<366>]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%m>" +msgstr "B<%m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The month number (1\\[en]12)." +msgstr "Le numéro du mois [B<1>,B<12>]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%M>" +msgstr "B<%M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The minute (0\\[en]59)." +msgstr "La minute [B<0>,B<59>]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%n>" +msgstr "B<%n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Arbitrary whitespace." +msgstr "Un espace blanc quelconque" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%p>" +msgstr "B<%p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The locale's equivalent of AM or PM. (Note: there may be none.)" +msgstr "Équivalent local de AM ou PM (éventuellement rien)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%r>" +msgstr "B<%r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM). In the POSIX locale " +"equivalent to B<%I:%M:%S %p>. If I<t_fmt_ampm> is empty in the B<LC_TIME> " +"part of the current locale, then the behavior is undefined." +msgstr "" +"L'heure sur 12 heures avec l'équivalent local de AM ou PM. Dans la " +"localisation POSIX, équivalent à B<%I:%M:%S %p>. Si le champ I<t_fmt_ampm> " +"de la catégorie B<LC_TIME> de la localisation est vide, le comportement est " +"indéfini." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%R>" +msgstr "B<%R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<%H:%M>." +msgstr "Équivalent de B<%H:%M>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%S>" +msgstr "B<%S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second (0\\[en]60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was " +"allowed)." +msgstr "" +"Les secondes [B<0>,B<60>], B<60> peut être utilisé pour les secondes de " +"rattrapage ; B<61> était possible antérieurement." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%t>" +msgstr "B<%t>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%T>" +msgstr "B<%T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<%H:%M:%S>." +msgstr "Équivalent de B<%H:%M:%S>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%U>" +msgstr "B<%U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The week number with Sunday the first day of the week (0\\[en]53). The " +"first Sunday of January is the first day of week 1." +msgstr "" +"Le numéro de la semaine [B<0>,B<53>] avec dimanche pour premier jour de la " +"semaine. Le premier dimanche de janvier est le premier jour de la semaine " +"B<1>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%w>" +msgstr "B<%w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ordinal number of the day of the week (0\\[en]6), with Sunday = 0." +msgstr "" +"Le numéro du jour dans la semaine [B<0>,B<6>], B<0> correspondant au " +"dimanche." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%W>" +msgstr "B<%W>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The week number with Monday the first day of the week (0\\[en]53). The " +"first Monday of January is the first day of week 1." +msgstr "" +"Le numéro de la semaine [B<0>,B<53>] avec lundi pour premier jour de la " +"semaine. Le premier lundi de janvier est le premier jour de la semaine B<1>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%x>" +msgstr "B<%x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The date, using the locale's date format." +msgstr "La date, en utilisant le format usuel de la localisation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%X>" +msgstr "B<%X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The time, using the locale's time format." +msgstr "L'heure, en utilisant le format usuel de la localisation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%y>" +msgstr "B<%y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The year within century (0\\[en]99). When a century is not otherwise " +"specified, values in the range 69\\[en]99 refer to years in the twentieth " +"century (1969\\[en]1999); values in the range 00\\[en]68 refer to years in " +"the twenty-first century (2000\\[en]2068)." +msgstr "" +"L'année dans le siècle [B<0>,B<99>]. Lorsque le siècle n'est pas indiqué par " +"une autre conversion, les années B<69> à B<99> sont considérées comme étant " +"du vingtième siècle (1969 à 1999), et les années B<00> à B<68> du vingt-et-" +"unième siècle (2000-2068)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Y>" +msgstr "B<%Y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The year, including century (for example, 1991)." +msgstr "L'année en incluant le siècle (par exemple, 1996)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to " +"indicate that an alternative format or specification should be used. If the " +"alternative format or specification does not exist in the current locale, " +"the unmodified field descriptor is used." +msgstr "" +"Certains descripteurs peuvent être complétés par les caractères " +"modificateurs E et O, indiquant qu'il faut employer un autre format ou une " +"autre spécification. Si cet autre format ou cette autre conversion n'est pas " +"disponible dans la localisation en cours, le descripteur n'est pas modifié." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E modifier specifies that the input string may contain alternative " +"locale-dependent versions of the date and time representation:" +msgstr "" +"Le modificateur E indique que la chaîne d'entrée peut contenir des versions " +"différentes de la date et de l'heure, en fonction de la localisation\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Ec>" +msgstr "B<%Ec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The locale's alternative date and time representation." +msgstr "Une représentation différente de la date et de l'heure." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%EC>" +msgstr "B<%EC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the base year (period) in the locale's alternative " +"representation." +msgstr "" +"Le nom de l'année de base (période) dans la représentation locale " +"alternative." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Ex>" +msgstr "B<%Ex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The locale's alternative date representation." +msgstr "Une autre représentation de la date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%EX>" +msgstr "B<%EX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The locale's alternative time representation." +msgstr "Une autre représentation de l'heure." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Ey>" +msgstr "B<%Ey>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The offset from B<%EC> (year only) in the locale's alternative " +"representation." +msgstr "" +"Le décalage (en année) par rapport à l'année B<%EC> dans la représentation " +"locale alternative." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%EY>" +msgstr "B<%EY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The full alternative year representation." +msgstr "La représentation alternative complète de l'année." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The O modifier specifies that the numerical input may be in an alternative " +"locale-dependent format:" +msgstr "" +"Le modificateur O indique que les saisies numériques peuvent être effectuées " +"dans un format différent, dépendant de la localisation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Od> or B<%Oe>" +msgstr "B<%Od> or B<%Oe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The day of the month using the locale's alternative numeric symbols; leading " +"zeros are permitted but not required." +msgstr "" +"Le jour du mois en utilisant les symboles numériques alternatifs. Les zéros " +"en tête sont permis mais pas obligatoires." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OH>" +msgstr "B<%OH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hour (24-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "L'heure, sur 24 heures, utilisant les symboles numériques alternatifs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OI>" +msgstr "B<%OI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hour (12-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "L'heure, sur 12 heures, utilisant les symboles numériques alternatifs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Om>" +msgstr "B<%Om>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The month using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "Le numéro du mois en utilisant les symboles numériques alternatifs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OM>" +msgstr "B<%OM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The minutes using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "Les minutes en utilisant les symboles numériques alternatifs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OS>" +msgstr "B<%OS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The seconds using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "Les secondes en utilisant les symboles numériques alternatifs.." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OU>" +msgstr "B<%OU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The week number of the year (Sunday as the first day of the week) using the " +"locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"Le numéro de la semaine en utilisant les symboles numériques alternatifs. " +"Dimanche premier jour de la semaine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Ow>" +msgstr "B<%Ow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ordinal number of the day of the week (Sunday=0), using the locale's " +"alternative numeric symbols." +msgstr "" +"Le numéro du jour dans la semaine en utilisant les symboles numériques " +"alternatifs, le dimanche étant zéro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OW>" +msgstr "B<%OW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The week number of the year (Monday as the first day of the week) using the " +"locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"Le numéro du jour de la semaine en utilisant les symboles numériques " +"alternatifs, en commençant le lundi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Oy>" +msgstr "B<%Oy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The year (offset from B<%C>) using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"L'année (ou décalage par rapport à B<%C>) en utilisant les symboles " +"numériques régionaux alternatifs." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value of the function is a pointer to the first character not " +"processed in this function call. In case the input string contains more " +"characters than required by the format string, the return value points right " +"after the last consumed input character. In case the whole input string is " +"consumed, the return value points to the null byte at the end of the " +"string. If B<strptime>() fails to match all of the format string and " +"therefore an error occurred, the function returns NULL." +msgstr "" +"La fonction B<strptime>() renvoie un pointeur sur le premier caractère de la " +"chaîne I<s> n'ayant pas été traité. Dans le cas où la chaîne de saisie est " +"plus longue que ce que réclame le format, la valeur renvoyée pointe juste " +"après le dernier caractère d'entrée ayant été analysé. Si toute la chaîne a " +"été traitée, le pointeur est dirigé sur l’octet NULL en fin de chaîne. Si " +"B<strptime>() n'arrive pas à effectuer toutes les conversions, elle renvoie " +"NULL." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<strptime>()" +msgstr "B<strptime>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Sécurité des threads" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe env locale" +msgstr "MT-Safe env locale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SUSv2." +msgstr "POSIX.1-2001, SUSv2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. #-#-#-#-# archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .P +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .PP +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .PP +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .P +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .P +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .PP +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .PP +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In principle, this function does not initialize I<tm> but stores only the " +"values specified. This means that I<tm> should be initialized before the " +"call. Details differ a bit between different UNIX systems. The glibc " +"implementation does not touch those fields which are not explicitly " +"specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field if " +"any of the year, month, or day elements changed." +msgstr "" +"En principe cette fonction n'initialise pas I<tm>, mais n'y stocke que les " +"valeurs lues. Cela signifie que le contenu de I<tm> doit être initialisé " +"avant l'appel. Les détails diffèrent suivant les systèmes UNIX. " +"L'implémentation de la bibliothèque glibc ne modifie pas les champs non " +"mentionnés explicitement, sauf I<tm_wday>, et I<tm_yday> qui sont recalculés " +"si un champ d'année, de mois ou de jour est modifié." + +#. in the 20th century by libc4 and libc5. +#. It is taken to be a year +#. In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc; +#. %OI was fixed in glibc 2.2.4). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \\[aq]y\\[aq] (year in century) specification is taken to specify a year " +"in the range 1950\\[en]2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in " +"1969\\[en]2068 since glibc 2.1." +msgstr "" +"La conversion «\\ y\\ » (année dans le siècle) est toujours considérée comme " +"appartenant à l'intervalle [1950,2049] par la glibc 2.0, et [1969,2068] par " +"la glibc 2.1." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Notes de la glibc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime>() the same " +"format characters as for B<strftime>(3). (In most cases, the corresponding " +"fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.) This leads to" +msgstr "" +"Pour des raisons de symétrie, la glibc essaye d'offrir pour B<strptime>() " +"les mêmes caractères de formatage que ceux de B<strftime>(3) (dans la " +"plupart des cas, les champs sont lus mais aucun membre de I<tm> n'est " +"modifié). Ceci conduit à\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%F>" +msgstr "B<%F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format." +msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO\\~8601 date format." +msgstr "Équivalent à B<%Y-%m-%d>, le format ISO 8601 pour la date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%g>" +msgstr "B<%g>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The year corresponding to the ISO week number, but without the century " +"(0\\[en]99)." +msgstr "" +"L'année correspondant au numéro de semaine ISO, sans le siècle [B<0>,B<99>]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%G>" +msgstr "B<%G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The year corresponding to the ISO week number. (For example, 1991.)" +msgstr "L'année correspondant au numéro de semaine ISO (par exemple 1991)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%u>" +msgstr "B<%u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The day of the week as a decimal number (1\\[en]7, where Monday = 1)." +msgstr "" +"Le numéro du jour de la semaine [B<1>,B<7>], B<1> correspondant au lundi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%V>" +msgstr "B<%V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53). If the " +#| "week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in " +#| "the new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last " +#| "week of the previous year, and the next week is week 1." +msgid "" +"The ISO\\~8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53). If the " +"week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the " +"new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of " +"the previous year, and the next week is week 1." +msgstr "" +"Le numéro de semaine ISO 8601:1988 [B<1>,B<53>]. Si la semaine (commençant " +"lundi) contenant le 1er janvier a quatre jours ou plus de la nouvelle année, " +"elle est comptée en semaine B<1>. Sinon elle est considérée comme dernière " +"semaine de l'année précédente, et c'est la suivante qui est la semaine B<1>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%z>" +msgstr "B<%z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification." +msgid "An RFC-822/ISO\\~8601 standard timezone specification." +msgstr "Spécification standard RFC-822/ISO 8601 pour le fuseau horaire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Z>" +msgstr "B<%Z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The timezone name." +msgstr "Le nom du fuseau horaire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similarly, because of GNU extensions to B<strftime>(3), B<%k> is accepted as " +"a synonym for B<%H>, and B<%l> should be accepted as a synonym for B<%I>, " +"and B<%P> is accepted as a synonym for B<%p>. Finally" +msgstr "" +"De même, à cause des extensions GNU de B<strftime>(3), B<%k> est accepté en " +"synonyme de B<%H>, et B<%l> est accepté comme synonyme de B<%I>, et B<%P> en " +"synonyme de B<%p>. Enfin," + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%s>" +msgstr "B<%s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). " +"Leap seconds are not counted unless leap second support is available." +msgstr "" +"Le nombre de secondes depuis l'époque, 1er\\ janvier 1970 à\\ 00:00:00 " +"(UTC). Les secondes de rattrapage ne sont pas comptées, sauf si une prise en " +"charge spécifique est disponible." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc implementation does not require whitespace between two field " +"descriptors." +msgstr "" +"L'implémentation de la glibc n'impose pas la présence de caractères blancs " +"entre deux descripteurs de champs." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following example demonstrates the use of B<strptime>() and " +"B<strftime>(3)." +msgstr "" +"L'exemple suivant montre l'utilisation de B<strptime>() et B<strftime>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n" +#| " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +#| " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +#| " puts(buf);\n" +#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" +#| "}\n" +msgid "" +"#define _XOPEN_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct tm tm;\n" +" char buf[255];\n" +"\\&\n" +" memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n" +" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +" puts(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n" +" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +" puts(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. #-#-#-#-# archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)" +msgstr "" +"B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Equivalent to B<%m/%d/%y>. (This is the American style date, very confusing " +"to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe. " +"The ISO 8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)" +msgstr "" +"La date, ainsi\\ : B<%m/%d/%y>. C'est la date au format américain, très " +"gênante dans les autres pays, notamment en Europe où la notation B<%d/%m/%y> " +"est plus souvent utilisée. Le format standard ISO\\ 8601 est B<%Y-%m-%d>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format." +msgstr "Équivalent à B<%Y-%m-%d>, le format ISO 8601 pour la date." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53). If the week " +"(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new " +"year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of the " +"previous year, and the next week is week 1." +msgstr "" +"Le numéro de semaine ISO 8601:1988 [B<1>,B<53>]. Si la semaine (commençant " +"lundi) contenant le 1er janvier a quatre jours ou plus de la nouvelle année, " +"elle est comptée en semaine B<1>. Sinon elle est considérée comme dernière " +"semaine de l'année précédente, et c'est la suivante qui est la semaine B<1>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification." +msgstr "Spécification standard RFC-822/ISO 8601 pour le fuseau horaire." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _XOPEN_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _XOPEN_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct tm tm;\n" +" char buf[255];\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct tm tm;\n" +" char buf[255];\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n" +" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +" puts(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n" +" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +" puts(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 juillet 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "STRPTIME" +msgstr "STRPTIME" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2001-08-31" +msgstr "31 août 2001" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU" +msgstr "GNU" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manuel du programmeur Linux" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* glibc2 needs this */" +msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* Nécessaire pour la glibc2 */" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm " +"*>I<tm>B<);>" +msgstr "" +"B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm " +"*>I<tm>B<);>" + +#. type: IX +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "strptime function" +msgstr "fonction strptime" + +#. type: IX +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\fLstrptime()\\fR \\(em date and time conversion" +msgstr "\\fLstrptime()\\fR \\(em conversion de date et d'heure" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<strptime(\\|)> function is the converse function to B<strftime(\\|)> " +"and converts the character string pointed to by I<s> to values which are " +"stored in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format " +"specified by I<format>. Here I<format> is a character string that consists " +"of field descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>(3). Each " +"field descriptor consists of a B<%> character followed by another character " +"that specifies the replacement for the field descriptor. All other " +"characters in the I<format> string must have a matching character in the " +"input string, except for whitespace, which matches zero or more whitespace " +"characters in the input string." +msgstr "" +"La fonction B<strptime(\\|)> est la fonction inverse de la fonction " +"B<strftime(\\|)> et convertit la chaîne de caractères pointée par I<s> en " +"valeurs stockées dans la structure B<tm> pointée par I<tm> en utilisant le " +"format indiqué dans I<format>. I<format> est une chaîne de caractères " +"composée de descripteurs de champ et de texte, rappelant B<scanf>(3). Chaque " +"descripteur de champ consiste en un caractère « % » suivi d'un autre " +"caractère qui indique le remplacement à effectuer pour le descripteur de " +"champ. Tous les autres caractères dans la chaîne I<format> doivent avoir un " +"caractère correspondant dans la chaîne d'entrée, excepté pour les espaces " +"qui peuvent correspondre à zéro ou plusieurs caractères espace dans la " +"chaîne d'entrée." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<strptime()> function processes the input string from left to right. " +"Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) " +"are handled one after the other. If the input cannot be matched to the " +"format string the function stops. The remainder of the format and input " +"strings are not processed." +msgstr "" +"La fonction B<strptime>() traite la chaîne d'entrée de gauche à droite. Les " +"trois types d'éléments d'entrée possibles (espace, caractère littéral, " +"format) sont manipulés l'un après l'autre. Si l'entrée ne peut pas être mise " +"en correspondance avec la chaîne de format, la fonction s'arrête. Le reste " +"du format et de la chaîne d'entrée ne sont pas traités." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The supported input field descriptors are listed below. In case a text " +"string (such as a weekday or month name) is to be matched, the comparison " +"is case insensitive. In case a number is to be matched, leading zeros are " +"permitted but not required." +msgstr "" +"Les descripteurs applicables sont décrits ci-dessous. Dans le cas d'une " +"chaîne de caractères (comme le nom d’un jour de la semaine ou d’un mois), la " +"comparaison ne tient pas compte des majuscules/minuscules. Dans le cas d'un " +"nombre, les zéros au début sont autorisés mais pas obligatoires." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The weekday name according to the current locale, in abbreviated form or the " +"full name." +msgstr "" +"Le jour de la semaine correspondants à la localisation, en abrégé ou en " +"totalité." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The century number (0-99)." +msgstr "Le numéro de siècle [B<0>,B<99>]." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The day of month (1-31)." +msgstr "Le jour du mois [B<1>,B<31>]." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Equivalent to %m/%d/%y. (This is the American style date, very confusing to " +"non-Americans, especially since %d/%m/%y is widely used in Europe. The ISO " +"8601 standard format is %Y-%m-%d.)" +msgstr "" +"Équivalent de B<%m/%d/%y>. C'est la date au format américain, très gênante " +"dans d'autres pays, notamment en Europe où la notation B<%d/%m/%y> est très " +"répandue. Le format standard ISO 8601 est B<%Y-%m-%d>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The hour (0-23)." +msgstr "L'heure [B<0>,B<23>]." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The hour on a 12-hour clock (1-12)." +msgstr "L'heure en format B<12> heures [B<1>,B<12>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The day number in the year (1-366)." +msgstr "Le numéro du jour dans l'année [B<1>,B<366>]." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The month number (1-12)." +msgstr "Le numéro du mois [B<1>,B<12>]." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The minute (0-59)." +msgstr "La minute [B<0>,B<59>]." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<%n> or B<%t>" +msgstr "B<%n> ou B<%t>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The locale's equivalent of AM or PM. (Note: there may be none.)" +msgstr "Équivalent local de AM ou PM (éventuellement rien)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM). In the POSIX locale " +"equivalent to %I:%M:%S %p. If I<t_fmt_ampm> is empty in the LC_TIME part of " +"the current locale then the behaviour is undefined." +msgstr "" +"L'heure sur 12 heures avec l'équivalent local de AM ou PM. Équivalent dans " +"la localisation POSIX à B<%I:%M:%S %p>. Si le champ I<t_fmt_ampm> de la " +"catégorie B<LC_TIME> de la localisation est vide, le comportement est " +"indéfini." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Equivalent to %H:%M." +msgstr "Équivalent de B<%H:%M>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The second (0-60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was " +"allowed)." +msgstr "" +"Les secondes [B<0>,B<60>], B<60> étant utilisé pour des secondes de " +"rattrapage ; B<61> étant autorisé antérieurement." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Equivalent to %H:%M:%S." +msgstr "Équivalent de B<%H:%M:%S>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The week number with Sunday the first day of the week (0-53). The first " +"Sunday of January is the first day of week 1." +msgstr "" +"Le numéro de la semaine [B<0>,B<53>], le premier dimanche de janvier étant " +"le premier jour de la semaine B<1>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0." +msgstr "" +"Le numéro du jour dans la semaine [B<0>,B<6>], le B<0> correspondant au " +"dimanche." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The week number with Monday the first day of the week (0-53). The first " +"Monday of January is the first day of week 1." +msgstr "" +"Le numéro de la semaine [B<0>,B<53>] avec lundi pour premier jour de la " +"semaine et le premier lundi de janvier étant le premier jour de la semaine " +"B<1>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The year within century (0-99). When a century is not otherwise specified, " +"values in the range 69-99 refer to years in the twentieth century " +"(1969-1999); values in the range 00-68 refer to years in the twenty-first " +"century (2000-2068)." +msgstr "" +"L'année sans le siècle [B<0>,B<99>]. Lorsque le siècle n'est pas indiqué par " +"une autre conversion, les années B<69> à B<99> sont considérées comme étant " +"du vingtième siècle (de 1969 à 1999), et les années B<00> à B<68> du vingt-" +"et-unième siècle (de 2000 à 2068)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to " +"indicate that an alternative format or specification should be used. If the " +"alternative format or specification does not exist in the current locale, " +"the unmodified field descriptor is used." +msgstr "" +"Certains descripteurs peuvent être complétés par les caractères " +"modificateurs B<E> et B<O>, indiquant qu'il faut employer un autre format ou " +"une autre spécification. Si cet autre format, ou cette autre conversion " +"n'est pas disponible dans la localisation en cours, le descripteur n'est pas " +"modifié." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The offset from %EC (year only) in the locale's alternative representation." +msgstr "" +"Le décalage (en année) par rapport à l'année B<%EC> dans la représentation " +"alternative de la locale." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative numeric " +"symbols." +msgstr "" +"Le numéro du jour dans la semaine, le dimanche étant B<0>, en utilisant les " +"symboles numériques alternatifs de la locale." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The year (offset from %C) using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"L'année (ou décalage par rapport à B<%C>) en utilisant les symboles " +"numériques alternatifs de la locale." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as " +"follows:" +msgstr "" +"Les champs de la structure I<tm> définie dans I<E<lt>time.hE<gt>> sont\\ :" + +#. type: ta +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "8n 16n 32n" +msgstr "8n 16n 32n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"struct tm {\n" +"\tint\ttm_sec;\t\t\t/* seconds */\n" +"\tint\ttm_min;\t\t\t/* minutes */\n" +"\tint\ttm_hour;\t\t/* hours */\n" +"\tint\ttm_mday;\t\t/* day of the month */\n" +"\tint\ttm_mon;\t\t\t/* month */\n" +"\tint\ttm_year;\t\t/* year */\n" +"\tint\ttm_wday;\t\t/* day of the week */\n" +"\tint\ttm_yday;\t\t/* day in the year */\n" +"\tint\ttm_isdst;\t\t/* daylight saving time */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct tm {\n" +"\tint\ttm_sec;\t\t\t/* secondes */\n" +"\tint\ttm_min;\t\t\t/* minutes */\n" +"\tint\ttm_hour;\t\t/* heures */\n" +"\tint\ttm_mday;\t\t/* jour du mois */\n" +"\tint\ttm_mon;\t\t\t/* mois */\n" +"\tint\ttm_year;\t\t/* année */\n" +"\tint\ttm_wday;\t\t/* jour de la semaine */\n" +"\tint\ttm_yday;\t\t/* jour de l'année */\n" +"\tint\ttm_isdst;\t\t/* décalage été/hiver */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The return value of the function is a pointer to the first character not " +"processed in this function call. In case the input string contains more " +"characters than required by the format string the return value points right " +"after the last consumed input character. In case the whole input string is " +"consumed the return value points to the NUL byte at the end of the string. " +"If B<strptime()> fails to match all of the format string and therefore an " +"error occurred the function returns B<NULL>." +msgstr "" +"La valeur renvoyée par la fonction est un pointeur sur le premier caractère " +"de la chaîne qui n'a pas été traité. Dans le cas où la chaîne en entrée est " +"plus longue que ce que réclame le format, la valeur renvoyée pointe juste " +"après le dernier caractère d'entrée ayant été traité. Si toute la chaîne a " +"été traitée, le pointeur est dirigé sur l’octet NULL en fin de chaîne. Si " +"B<strptime>() n'arrive pas à effectuer toutes les conversions présentes dans " +"la chaîne de formatage, la fonction renvoie NULL indiquant qu'une erreur " +"s'est produite." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "CONFORMITÉ" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "XPG4, SUSv2, Austin draft." +msgstr "XPG4, SUSv2, Austin draft." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU EXTENSIONS" +msgstr "EXTENSIONS GNU" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime> the same " +"format characters as for B<strftime.> (In most cases the corresponding " +"fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.) This leads to" +msgstr "" +"Pour des raisons de symétrie, la glibc essaye d'offrir pour B<strptime> les " +"mêmes caractères de formatage que ceux de B<strftime> (dans la plupart des " +"cas, les champs sont lus mais aucun membre de I<tm> n'est modifié). Ceci " +"conduit à\\ :" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The year corresponding to the ISO week number, but without the century " +"(0-99)." +msgstr "" +"L'année correspondant au numéro de semaine ISO mais sans le siècle [B<0>," +"B<99>]." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The year corresponding to the ISO week number. (For example, 1991.)" +msgstr "L'année correspondant au numéro de semaine ISO (par exemple 1991)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The day of the week as a decimal number (1-7, where Monday = 1)." +msgstr "Le numéro du jour de la semaine [B<1>,B<7>], lundi valant B<1>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1-53). If the week " +"(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new " +"year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of the " +"previous year, and the next week is week 1." +msgstr "" +"Le numéro de semaine ISO 8601:1988 [B<1>,B<53>]. Si la semaine (commençant " +"lundi) contenant le 1er janvier a quatre jours ou plus que la nouvelle " +"année, elle est comptée en semaine B<1>. Sinon elle est considérée comme " +"dernière semaine de l'année précédente, et c'est la suivante qui est la " +"semaine B<1>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard time zone specification." +msgstr "Spécification standard RFC-822/ISO 8601 pour le fuseau horaire." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Similarly, because of GNU extensions to I<strftime>, %k is accepted as a " +"synonym for %H, and %l should be accepted as a synonym for %I, and %P is " +"accepted as a synonym for %p. Finally" +msgstr "" +"De même, à cause des extensions GNU de B<strftime>(3), B<%k> est accepté en " +"synonyme de B<%H>, B<%l> est accepté comme synonyme de B<%I> et B<%P> en " +"synonyme de B<%p>. Enfin," + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The number of seconds since the epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC. " +"Leap seconds are not counted unless leap second support is available." +msgstr "" +"Le nombre de secondes depuis l'époque, 1er\\ janvier 1970 à\\ 00:00:00 " +"(UTC). Les secondes de rattrapage ne sont pas comptées, sauf si une prise en " +"charge spécifique est disponible." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In principle, this function does not initialize B<tm> but only stores the " +"values specified. This means that B<tm> should be initialized before the " +"call. Details differ a bit between different Unix systems. The GNU libc " +"implementation does not touch those fields which are not explicitly " +"specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field if " +"any of the year, month, or day elements changed." +msgstr "" +"En principe cette fonction n'initialise pas I<tm> mais n'y stocke que les " +"valeurs lues. Cela signifie que le contenu de I<tm> doit être initialisé " +"avant l'appel. Les détails diffèrent suivant les systèmes UNIX. " +"L'implémentation de la bibliothèque libc GNU ne modifie pas les champs non " +"mentionnés explicitement, sauf pour I<tm_wday> et I<tm_yday> qui sont " +"recalculés si un champ d'année, de mois ou de jour est modifié." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This function is available since libc 4.6.8. Linux libc4 and libc5 includes " +"define the prototype unconditionally; glibc2 includes provide a prototype " +"only when _XOPEN_SOURCE or _GNU_SOURCE are defined." +msgstr "" +"Cette fonction est disponible depuis la glibc 4.6.8. Les en-têtes des " +"bibliothèques Linux libc4 et libc5 définissent le prototype de façon " +"inconditionnelle ; la bibliothèque glibc2 ne fournit le prototype que si les " +"constantes B<_XOPEN_SOURCE> ou B<_GNU_SOURCE> sont définies." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Before libc 5.4.13 whitespace (and the 'n' and 't' specifications) was not " +"handled, no 'E' and 'O' locale modifier characters were accepted, and the " +"'C' specification was a synonym for the 'c' specification." +msgstr "" +"Avant la libc 5.4.13, les espaces (et les conversions « n » et « t ») " +"n'étaient pas prises en charge ; les caractères de modification de locale " +"« E » et « O » n'étaient pas acceptés et la spécification « C » était un " +"synonyme de « c »." + +#. In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc; +#. %OI was fixed in glibc 2.2.4). +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The 'y' (year in century) specification is taken to specify a year in the " +"20th century by libc4 and libc5. It is taken to be a year in the range " +"1950-2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in 1969-2068 since glibc " +"2.1." +msgstr "" +"La conversion «\\ y\\ » (année dans le siècle) détermine une année du 20ème " +"siècle dans la libc4 et la libc5. L'année est comprise entre 1950 et 2049 " +"dans la glibc 2.0 et entre 1969 et 2068 depuis la glibc 2.1." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<time>(2), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)" +msgstr "B<time>(2), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |