summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/PKGBUILD.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/PKGBUILD.5.po')
-rw-r--r--po/fr/man5/PKGBUILD.5.po1845
1 files changed, 1845 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/PKGBUILD.5.po b/po/fr/man5/PKGBUILD.5.po
new file mode 100644
index 00000000..637720b3
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man5/PKGBUILD.5.po
@@ -0,0 +1,1845 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Marc Poiroud <marci1@archlinux.fr>, 2009.
+# Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-25 19:38+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PKGBUILD"
+msgstr "PKGBUILD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 février 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manuel de Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "PKGBUILD - Arch Linux package build description file"
+msgstr "PKGBUILD - fichier descriptif de construction de paquetage ArchLinux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This manual page describes general rules about PKGBUILDs\\&. Once a PKGBUILD "
+"is written, the actual package is built using makepkg and installed with "
+"pacman\\&."
+msgstr ""
+"L'objectif de cette page de manuel est de décrire les règles concernant les "
+"fichiers PKGBUILD\\&. Une fois que son fichier PKGBUILD est écrit, le "
+"paquetage est construit avec makepkg et installé avec pacman\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Note>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An example PKGBUILD, useful for reference, is located in I</usr/share/"
+"pacman> along with other example files such as an install script\\&. You can "
+"copy the provided PKGBUILD\\&.proto file to a new package build directory "
+"and make customizations to suit your needs\\&."
+msgstr ""
+"Il y a un exemple PKGBUILD, utile comme modèle, dans I</usr/share/pacman> "
+"ainsi que d'autres fichiers modèles, tel le script d'install \\&. Vous "
+"pouvez recopier le fichier PKGBUILD\\&.proto dans un autre répertoire de "
+"production de paquet et l'adapter à vos besoins\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS AND DIRECTIVES"
+msgstr "OPTIONS ET DIRECTIVES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The following is a list of standard options and directives available for use "
+"in a PKGBUILD\\&. These are all understood and interpreted by makepkg, and "
+"most of them will be directly transferred to the built package\\&. The "
+"mandatory fields for a minimally functional PKGBUILD are B<pkgname>, "
+"B<pkgver>, B<pkgrel> and B<arch>\\&."
+msgstr ""
+"Cette page contient la liste des options et directives standards utilisables "
+"dans un PKGBUILD\\&. Elles sont toutes reconnues et interprétées par makepkg "
+"et un certain nombre seront transférées littéralement dans le paquetage "
+"final\\&.Un PKGBUILD fonctionnel doit au minimum comporter les champs "
+"B<pkgname>, B<pkgver>, B<pkgrel> and B<arch>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you need to create any custom variables for use in your build process, it "
+"is recommended to prefix their name with an I<_> (underscore)\\&. This will "
+"prevent any possible name clashes with internal makepkg variables\\&. For "
+"example, to store the base kernel version in a variable, use something "
+"similar to $_basekernver\\&."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin de créer vos propres variables pour la compilation, il "
+"est recommandé de les faire précéder du préfixe I<_> (souligné)\\&. Cela "
+"évitera toute possibilité de conflit avec les variables internes à "
+"makepkg\\&. Par exemple, pour stocker la version du noyau dans une variable, "
+"utilisez quelque chose comme `$_basekernver`\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgname (array)>"
+msgstr "B<pkgname (liste)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Either the name of the package or an array of names for split packages\\&. "
+"Valid characters for members of this array are alphanumerics, and any of the "
+"following characters: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Additionally, names are not "
+"allowed to start with hyphens or dots\\&."
+msgstr ""
+"Soit le nom d'un paquetage, soit une liste de noms pour les paquetages "
+"répartis\\&. Les caractères valides pour les items de cette liste sont les "
+"caractères alphanumériques, ainsi que n'importe lesquels des caractères "
+"suivants : \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. De plus, les noms ne doivent pas "
+"commencer par un tiret ou un point\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgver>"
+msgstr "B<pkgver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The version of the software as released from the author (e\\&.g\\&., "
+"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. The variable is not allowed to contain colons, forward "
+"slashes, hyphens or whitespace\\&."
+msgstr ""
+"La version du logiciel telle que l'a publiée l'auteur (e\\&.g\\&., "
+"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. La variable ne doit contenir ni deux-points, ni barre "
+"oblique, ni tiret ni espace\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The pkgver variable can be automatically updated by providing a pkgver() "
+"function in the PKGBUILD that outputs the new package version\\&. This is "
+"run after downloading and extracting the sources and running the prepare() "
+"function (if present), so it can use those files in determining the new "
+"pkgver\\&. This is most useful when used with sources from version control "
+"systems (see below)\\&."
+msgstr ""
+"La variable pkgver peut être automatiquement mise à jour en fournissant une "
+"fonction pkgver() dans PKGBUILD qui affiche le nouveau numéro du "
+"paquetage\\&. Elle est exécutée à la fin du téléchargement, de l'extraction "
+"des sources et de l'exécution de la fonction prepare() (s'il y en a une), "
+"elle peut donc utiliser ces fichiers pour déterminer le nouveau pkgver\\&. "
+"C'est très utile avec des sources de systèmes à contrôle de version (voir ci-"
+"après)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgrel>"
+msgstr "B<pkgrel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This is the release number specific to the distribution\\&. This allows "
+"package maintainers to make updates to the package\\(cqs configure flags, "
+"for example\\&. This is typically set to I<1> for each new upstream software "
+"release and incremented for intermediate PKGBUILD updates\\&. The variable "
+"is a positive integer, with an optional subrelease level specified by adding "
+"another positive integer separated by a period (i\\&.e\\&. in the form x\\&."
+"y)\\&."
+msgstr ""
+"C'est le numéro de version, spécifique à la distribution Arch Linux\\&. Cela "
+"permet notamment au mainteneur du paquetage de mettre à jour les options de "
+"configuration du paquetage. Un pkgrel est typiquement à 1 dans sa première "
+"diffusion et est incrémenté à chaque mise à jour intermédiaire du "
+"PKGBUILD\\&. C'est un numéro, éventuellement complété d'un second numéro, "
+"avec un point de séparation entre les deux, de la forme x\\&.y)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<epoch>"
+msgstr "B<epoque>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Used to force the package to be seen as newer than any previous versions "
+"with a lower epoch, even if the version number would normally not trigger "
+"such an upgrade\\&. This value is required to be a positive integer; the "
+"default value if left unspecified is I<0>\\&. This is useful when the "
+"version numbering scheme of a package changes (or is alphanumeric), breaking "
+"normal version comparison logic\\&. See B<pacman>(8) for more information "
+"on version comparisons\\&."
+msgstr ""
+"Utilisé pour forcer la mise à jour du paquetage par pacman, même si le "
+"numéro de version ne nécessite pas de mise à jour. C'est pratique quand le "
+"type de numéro de version d'un paquetage change (ou est alphanumérique). "
+"Voir B<pacman>(8) pour plus d'informations concernant la comparaison de "
+"version."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgdesc>"
+msgstr "B<pkgdesc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This should be a brief description of the package and its functionality\\&. "
+"Try to keep the description to one line of text and to not use the "
+"package\\(cqs name\\&."
+msgstr ""
+"Il s'agit ici en principe d'une brève description du paquetage et de ses "
+"fonctionnalités\\&. Essayez de faire la description sur une seule ligne de "
+"texte (NdT : environ 100 caractères maximum)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<url>"
+msgstr "B<url>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This field contains a URL that is associated with the software being "
+"packaged\\&. This is typically the project\\(cqs web site\\&."
+msgstr ""
+"Ce champ contient l'URL optionnel qui peut être associé avec "
+"l'empaquetage\\&. C'est simplement l'adresse internet officielle du "
+"projet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<license (array)>"
+msgstr "B<licence (table)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. Commonly "
+"used licenses can be found in I</usr/share/licenses/common>\\&. If you see "
+"the package\\(cqs license there, simply reference it in the license field "
+"(e\\&.g\\&., license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. If the package provides a "
+"license not available in I</usr/share/licenses/common>, then you should "
+"include it in the package itself and set license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) or "
+"license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq)\\&. The license should be placed in "
+"I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> when building the package\\&. If "
+"multiple licenses are applicable, list all of them: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq "
+"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
+msgstr ""
+"Ce champ précise la licence du paquetage\\&. Les licences les plus utilisées "
+"sont dans I</usr/share/licenses/common>\\&. Si vous voyez la licence du "
+"paquetage ici, faites en simplement référence dans le champ de la licence "
+"(ex: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. Si le paquetage est distribué avec une "
+"licence non trouvée dans I</usr/share/licenses/common>, vous devrez inclure "
+"la licence dans le paquetage et renseigner license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) ou "
+"license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq)\\&. La licence doit être placée "
+"dans I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> lors de la construction du "
+"paquetage\\&. Si plusieurs licences sont applicables pour le paquetage, "
+"listez les toutes : license=(\\*(AqGPL\\*(Aq \\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<install>"
+msgstr "B<install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies a special install script that is to be included in the package\\&. "
+"This file should reside in the same directory as the PKGBUILD and will be "
+"copied into the package by makepkg\\&. It does not need to be included in "
+"the source array (e\\&.g\\&., install=$pkgname\\&.install)\\&."
+msgstr ""
+"Précise le fichier spécial d'installation qui n'est pas inclus dans le "
+"paquetage\\&. Celui ci est dans le même répertoire que le PKGBUILD et sera "
+"copié dans le paquetage par makepkg\\&. Il n'est pas nécessaire de l'inclure "
+"dans la variable source\\&. (ex\\ : install=$pkgname\\&.install)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<changelog>"
+msgstr "B<changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The "
+"changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in "
+"the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by "
+"makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., "
+"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
+msgstr ""
+"Fournit le fichier-journal des modifications à inclure dans le paquetage\\&. "
+"Ce fichier devrait se terminer par un seul retour-chariot\\&. Ce fichier "
+"doit être placé dans même répertoire que le PKGBUILD et sera recopié dans le "
+"paquetage par makepkg\\&. Il n'est pas nécessaire de l'inclure dans la liste "
+"des sources (ex\\ : install=pkgname.install)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<source (array)>"
+msgstr "B<source (ligne)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of source files required to build the package\\&. Source files must "
+"either reside in the same directory as the PKGBUILD, or be a fully-qualified "
+"URL that makepkg can use to download the file\\&. To simplify the "
+"maintenance of PKGBUILDs, use the $pkgname and $pkgver variables when "
+"specifying the download location, if possible\\&. Compressed files will be "
+"extracted automatically unless found in the noextract array described "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"La ligne source contient les fichiers requis pour la construction du "
+"paquetage\\&. Les fichiers sources doivent être dans le même répertoire que "
+"le PKGBUILD, sinon ils doivent avoir leur URL complète\\&. Pour simplifier "
+"la maintenance de PKGBUILD, utilisez les variables $pkgname et $pkgver "
+"lorsque vous indiquez l'emplacement du téléchargement. Toute archive "
+"compressée sera automatiquement décompactée, à moins d'apparaître dans la "
+"liste noextract présentée ci-après\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Additional architecture-specific sources can be added by appending an "
+#| "underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. "
+#| "There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. "
+#| "I<md5sums_x86_64=()>\\&."
+msgid ""
+"Additional architecture-specific sources can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. "
+"There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. "
+"I<cksums_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"On peut ajouter d'autres sources liés à une architecture particulière, en "
+"suffixant par un caractère souligné suivi du nom de l'architecture-"
+"processeur, par exemple I<source_x86_64=()>\\&. Il faut ajouter à la liste "
+"des sommes de contrôle une liste d'intégrité correspondante, par exemple "
+"I<md5sums_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"It is also possible to change the name of the downloaded file, which is "
+"helpful with weird URLs and for handling multiple source files with the same "
+"name\\&. The syntax is: source=(\\*(Aqfilename::url\\*(Aq)\\&."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de modifier le nom du fichier téléchargé, ce qui peut "
+"rendre service avec des URL non-classiques ou pour récupérer différentes "
+"sources portant le même nom. La syntaxe est : I<source=('nom::url')>&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg also supports building developmental versions of packages using "
+"sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more "
+"information, see Using VCS Sources below\\&."
+msgstr ""
+"makepkg peut aussi prendre en charge la compilation de versions de "
+"développement en intégrant des fichiers sources téléchargés de systèmes de "
+"contrôle de version (VCS)&. Pour plus d'information, voir ci-après INTÉGRER "
+"LES SOURCES D'UN VCS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Files in the source array with extensions \\&.sig, \\&.sign or, \\&.asc are "
+"recognized by makepkg as PGP signatures and will be automatically used to "
+"verify the integrity of the corresponding source file\\&."
+msgstr ""
+"La commande makepkg reconnaît les fichiers d'une liste de sources portant "
+"les extensions &.sig, \\&.sign ou \\&.asc comme des signatures PGP et elle "
+"s'en servira automatiquement pour vérifier l'intégrité des fichiers sources "
+"correspondants\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<validpgpkeys (array)>"
+msgstr "B<validpgpkeys (liste)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will "
+"only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust "
+"values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, "
+"makepkg will still use the primary key for comparison\\&."
+msgstr ""
+"Liste d'empreintes PGP\\&. Si cette liste n'est pas vide, makepkg "
+"n'acceptera que les signatures des clefs énumérées ici et ne tiendra pas "
+"compte des degrés de sécurité des clefs du trousseau\\&. Si le fichier "
+"source était authentifié par une sous-clef, makepkg examinera quand même sa "
+"clef primaire`&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Only full fingerprints are accepted\\&. They must be uppercase and must not "
+"contain whitespace characters\\&."
+msgstr ""
+"Seules les empreintes de clef complètes sont acceptées\\&. Elles doivent "
+"être en lettres majuscules et ne doivent pas contenir d'espace\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<noextract (array)>"
+msgstr "B<noextract (liste)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of file names corresponding to those from the source array\\&. "
+"Files listed here will not be extracted with the rest of the source "
+"files\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&."
+msgstr ""
+"Les noms de fichiers présents dans cette liste doivent apparaître dans la "
+"ligne qui suit le mot-clef source, vu ci-dessus. Les fichiers listés ici ne "
+"seront pas extraits avec le reste des fichiers sources. Cela sert pour les "
+"paquetages utilisant directement des données compressées\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<md5sums (array)>"
+msgid "B<cksums (array)>"
+msgstr "B<md5sums (ligne)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This array contains an MD5 hash for every source file specified in the "
+#| "source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify "
+#| "source file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in "
+#| "the array in place of a normal hash, the integrity check for that source "
+#| "file will be skipped\\&. To easily generate md5sums, run \\(lqmakepkg -g "
+#| "E<gt>E<gt> PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the md5sums line to an "
+#| "appropriate location\\&."
+msgid ""
+"This array contains CRC checksums for every source file specified in the "
+"source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source "
+"file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array "
+"in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be "
+"skipped\\&. To easily generate cksums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> "
+"PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the cksums line to an appropriate "
+"location\\&. Note that checksums generated by \"makepkg -g\" should be "
+"verified using checksum values provided by the software developer\\&."
+msgstr ""
+"Ce champ contient le hash MD5 de chacun des fichiers indiqués à la ligne "
+"source (dans le même ordre)\\&. makepkg s'en sert pour vérifier l'intégrité "
+"des sources pendant la séquence de construction\\&. Pour obtenir aisément la "
+"somme md5, exécutez la commande \"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\& ; puis "
+"vous pouvez éditez le fichier PKGBUILD pour déplacer le champ md5sums à un "
+"endroit de votre choix\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
+#| "(arrays)>"
+msgid ""
+"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
+"(arrays)>"
+msgstr ""
+"B<sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums (ligne)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave "
+#| "similar to the md5sums option described above\\&. To enable use and "
+#| "generation of these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK "
+#| "option in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgid ""
+"Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave similar "
+"to the cksums option described above\\&. To enable use and generation of "
+"these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK option in B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Autres contrôles d'intégrité que mdsums5, disponibles avec makepkg ; ils se "
+"comportent comme le test md5sums décrit ci-dessus\\&. Pour activer et "
+"obtenir ces sommes de contrôle, vérifiez que vous avez activé l'option "
+"INTEGRITY_CHECK dans B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<groups (array)>"
+msgstr "B<groups (liste)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you "
+"to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, "
+"one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&."
+msgstr ""
+"Liste de noms symboliques représentant des groupes de paquetages, ce qui "
+"vous permet d'installer plusieurs paquetages à la fois avec un seul "
+"champ\\&. Par exemple, vous pourriez installer tous les paquetages KDE en "
+"installant le groupe I<kde>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<arch (array)>"
+msgstr "B<arch (liste)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., "
+"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no "
+"architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid "
+"characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"Définit les architectures pour lesquelles le paquetage est valable (par "
+"ex\\&., arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Les paquetages qui "
+"ne comportent aucun fichier dépendant d'une architecture devraient utiliser "
+"arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Les caractères autorisés pour les éléments de "
+"cette liste sont les caractères alphanumériques et \\(lq_\\(rq\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<backup (array)>"
+msgstr "B<backup (liste)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up "
+"if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages "
+"placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in "
+"B<pacman>(8) for more information\\&."
+msgstr ""
+"Une liste de noms, dépourvus de barre-oblique (I<slash>) à l'initiale, qu'il "
+"faudra sauvegarder si le paquetage est supprimé ou mis à jour. Est "
+"généralement utilisé pour les paquetages plaçant des fichiers de "
+"configuration dans /etc. Voir CONFIGURATION dans la page man de "
+"B<pacman>(8) pour de plus amples renseignements."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<depends (array)>"
+msgstr "B<depends (liste)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list "
+"should be surrounded with single quotes and contain at least the package "
+"name\\&. Entries can also include a version requirement of the form "
+"I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: "
+"E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal "
+"to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&."
+msgstr ""
+"Une liste de paquetages desquels dépend le paquetage compilé et installé. "
+"Les paquetages de cette liste doivent être entourés de simples guillemets et "
+"doivent contenir au moins le nom du paquetage. Vous pouvez aussi inclure la "
+"version requise sous cette forme : I<nomE<lt>E<gt>version>, où E<lt>E<gt> "
+"est un des trois comparateurs : E<gt>= (supérieur ou égal à), E<lt>= "
+"(inférieur ou égale à), ou = (égal à)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
+"will try to find a binary that depends on the library in the built package "
+"and append the version needed by the binary\\&. Appending the version "
+"yourself disables automatic detection\\&."
+msgstr ""
+"Si le nom de la dépendance se trouve être une bibliothèque (terme se "
+"terminant par \\&.so), makepkg essaiera de trouver un binaire qui dépend de "
+"la bibliothèque dans le paquetage et rajoutera le numéro de version requis "
+"pour ce binaire\\&. Le fait d'ajouter un numéro de version à la main "
+"désactive cette détection automatique\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific depends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<depends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"On peut ajouter des dépendances d'architecture supplémentaires en complétant "
+"d'un caractère souligné et du nom de l'architecture, par ex\\&., "
+"I<depends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makedepends (array)>"
+msgstr "B<makedepends (liste)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package depends on to build but are not needed at "
+"runtime\\&. Packages in this list follow the same format as depends\\&."
+msgstr ""
+"Une liste de paquetages dont dépend le paquetage à compiler, mais non "
+"indispensables à son fonctionnement\\&. Le format de la liste des paquetages "
+"est celui du champ depends\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific makedepends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<makedepends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"On peut conditionner l'installation (I<makedepends>) par la présence "
+"d'autres architectures en complétant d'un caractère souligné et du nom de "
+"l'architecture, par ex\\&., I<makedepends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<checkdepends (array)>"
+msgstr "B<checkdepends (liste)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package depends on to run its test suite but are "
+"not needed at runtime\\&. Packages in this list follow the same format as "
+"depends\\&. These dependencies are only considered when the check() function "
+"is present and is to be run by makepkg\\&."
+msgstr ""
+"Une liste de paquetages dont dépend le paquetage pour passer les tests de "
+"bon fonctionnement, mais non indispensables au fonctionnement de celui-ci. "
+"Ces dépendances ne sont prises en compte que si la fonction check() est "
+"présente et que makepkg doit la lancer\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific checkdepends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., "
+"I<checkdepends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"On peut ajouter des vérifications suplémentaires liées à une architecture en "
+"ajoutant un caractère souligné suivi du nom de l'architecture, par ex&., "
+"I<checkdepends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<optdepends (array)>"
+msgstr "B<optdepends (ligne)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages (and accompanying reasons) that are not essential for "
+"base functionality, but may be necessary to make full use of the contents of "
+"this package\\&. optdepends are currently for informational purposes only "
+"and are not utilized by pacman during dependency resolution\\&. Packages in "
+"this list follow the same format as depends, with an optional description "
+"appended\\&. The format for specifying optdepends descriptions is:"
+msgstr ""
+"Une liste de paquetages (avec les explications) qui ne sont pas essentiels "
+"pour une utilisation sommaire, mais qui peuvent être utiles à l'utilisation "
+"de ce paquetage. optdepends est utilisé uniquement pour information et n'est "
+"pas utilisé par pacman pendant la résolution des dépendances. La "
+"présentation devra ressembler à ceci :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
+msgstr "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific optdepends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<optdepends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Il est possible d'ajouter des options en fonction d'une architecture "
+"particulière en ajoutant le nom de cetta architecture précédée d'un "
+"caractère souligné, par ex\\&., I<optdepends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<conflicts (array)>"
+msgstr "B<conflicts (ligne)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages that will conflict with this package (i\\&.e\\&. they "
+"cannot both be installed at the same time)\\&. This directive follows the "
+"same format as depends\\&. Versioned conflicts are supported using the "
+"operators as described in depends\\&."
+msgstr ""
+"Une liste de paquetages qui entrent en conflit avec ce paquetage (c'est-à-"
+"dire qu'ils ne peuvent pas cohabiter sur le système). Cette variable répond "
+"aux mêmes exigences que le champ depends hormis que vous ne pouvez pas "
+"préciser les versions."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific conflicts can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<conflicts_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Il est possible de déclarer des conflits liés à une architecture "
+"particulière en ajoutant le nom de cette architecture précédée d'un "
+"caractère souligné\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<provides (array)>"
+msgstr "B<provides (ligne)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of \\(lqvirtual provisions\\(rq this package provides\\&. This "
+"allows a package to provide dependencies other than its own package name\\&. "
+"For example, the dcron package can provide I<cron>, which allows packages to "
+"depend on I<cron> rather than I<dcron OR fcron>\\&."
+msgstr ""
+"Une liste d'\\(lqdidentifiants virtuels\\(rq propres au paquetage. Cela "
+"permet qu'un paquetage évoque une liste de dépendances plutôt que son propre "
+"nom directement. Par exemple, le paquetage dcron peut se désigner par le "
+"pseudonyme I<cron> : tous les paquetages vont dépendre de I<cron> au lieu de "
+"I<dcron OU fcron>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Versioned provisions are also possible, in the I<name=version> format\\&. "
+"For example, dcron can provide I<cron=2\\&.0> to satisfy the "
+"I<cronE<gt>=2\\&.0> dependency of other packages\\&. Provisions involving "
+"the E<gt> and E<lt> operators are invalid as only specific versions of a "
+"package may be provided\\&."
+msgstr ""
+"Les identifiants peuvent aussi incorporer un code de version. Par exemple, "
+"dcron peut fournir I<cron 2.0> pour satisfaire la dépendance "
+"I<cronE<gt>=2.0> demandée par un autre paquetage. Les solutions faisant "
+"intervenir les opérateurs 'E<gt>' et 'E<lt>' ne sont pas valables : il faut "
+"donner les noms de version des paquetages explicitement\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the provision name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
+"will try to find the library in the built package and append the correct "
+"version\\&. Appending the version yourself disables automatic detection\\&."
+msgstr ""
+"Si le nom fournit se trouve être celui d'une bibliothèque (se termine par "
+"\\&.so), makepkg essaiera de trouver la bibliothèque dans le paquetage et "
+"ajoutera le numéro de version correct\\&. Le fait d'ajouter le numéro de "
+"version soi-même désactive automatiquement cet automatisme\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific provides can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<provides_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"On peut ajouter d'autres actions spécifiques à une architecture en ajoutant "
+"le nom de cette architecture précédé d'un caractère souligné, par ex\\&., "
+"I<provides_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<replaces (array)>"
+msgstr "B<replaces (ligne)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package should replace\\&. This can be used to "
+"handle renamed/combined packages\\&. For example, if the I<j2re> package is "
+"renamed to I<jre>, this directive allows future upgrades to continue as "
+"expected even though the package has moved\\&. Versioned replaces are "
+"supported using the operators as described in depends\\&."
+msgstr ""
+"C'est une liste de paquetages que le paquetage devrait remplacer, il peut "
+"être utilisé pour remplacer des paquetages renommés/retravaillés. Par "
+"exemple, si le paquetage nommé I<j2re> est renommé en I<jre>, cette "
+"directive permet aux futures mises à jour de continuer même si le paquetage "
+"est modifié."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sysupgrade is currently the only pacman operation that utilizes this "
+"field\\&. A normal sync or upgrade will not use its value\\&."
+msgstr ""
+"Sysupgrade est pour l'instant la seule opération de pacman qui se sert de ce "
+"champs\\&. Une simple synchronisation ou une mise à jour ne s'en sert pas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific replaces can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<replaces_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"On peut conditionner des substitutions par la présence d'une certaine "
+"architecture sur le système, en ajoutant le nom de cette architecture, "
+"précédé d'un caractère souligné, par ex\\&. I<replaces_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<options (array)>"
+msgstr "B<options (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This array allows you to override some of makepkg\\(cqs default behavior "
+"when building packages\\&. To set an option, just include the option name in "
+"the options array\\&. To reverse the default behavior, place an \\(lq!\\(rq "
+"at the front of the option\\&. Only specify the options you specifically "
+"want to override, the rest will be taken from B<makepkg.conf>(5)\\&. B<NOTE:"
+"> I<force> is a now-removed option in favor of the top level I<epoch> "
+"variable\\&."
+msgstr ""
+"Ce champ permet d'outrepasser les fonctionnalités par défaut de makepkg lors "
+"de la création du paquetage. Pour ajouter une option, vous devez ajouter une "
+"des options suivantes dans la variable options. Pour inverser le "
+"comportement par défaut, mettez un \\(lq!\\(rq devant l'option. Précisez les "
+"options uniquement si vous souhaitez outrepasser les options de B<makepkg."
+"conf>(5). B<NOTE :> I<force> est une option spéciale utilisé pour le "
+"B<PKGBUILD>(5), à n'utiliser seulement si vous savez ce que vous faites."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<strip>"
+msgstr "B<strip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
+"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this "
+"option\\&."
+msgstr ""
+"Permet d'alléger le code binaire et les bibliothèques des mnémoniques "
+"d'édition de lien\\&. Si toutefois vous utilisez fréquemment un débuggeur "
+"pour les programmes ou les bibliothèques, il peut être utile de désactiver "
+"cette option\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<docs>"
+msgstr "B<docs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
+"docs in the array\\&."
+msgstr ""
+"Conserver les répertoires de documentation\\&. Si vous souhaitez supprimer "
+"ces répertoires, placez !docs dans ce champ\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<libtool>"
+msgstr "B<libtool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove "
+"them\\&."
+msgstr ""
+"Conserver les fichiers libtool (\\&.la) dans le paquetage\\&. Précisez !"
+"libtool pour les supprimer\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<staticlibs>"
+msgstr "B<staticlibs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
+"remove them (if they have a shared counterpart)\\&."
+msgstr ""
+"Conserver les fichiers libtool (.la) dans le paquetage. Précisez !staticlibs "
+"pour les supprimer (s'ils sont remplacés par un équivalent)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<emptydirs>"
+msgstr "B<emptydirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Leave empty directories in packages\\&."
+msgstr "Conserve les répertoires vides dans le paquetage\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<zipman>"
+msgstr "B<zipman>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Compress man and info pages with gzip\\&."
+msgstr "Compresse les pages man et info avec gzip\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ccache>"
+msgstr "B<ccache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of ccache during build()\\&. More useful in its negative form !"
+"ccache with select packages that have problems building with ccache\\&."
+msgstr ""
+"Permet d'utiliser ccache pour la compilation\\&. Plus pratique dans sa forme "
+"négative !ccache pour les paquetages qui ont des problèmes de compilation "
+"avec ccache\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<distcc>"
+msgstr "B<distcc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of distcc during build()\\&. More useful in its negative form !"
+"distcc with select packages that have problems building with distcc\\&."
+msgstr ""
+"Permet d'utiliser distcc pour la compilation\\&. Plus pratique dans sa forme "
+"négative !distcc avec les paquetages qui ont des problèmes de compilation "
+"avec distcc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<buildflags>"
+msgstr "B<buildflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of user-specific buildflags (CPPFLAGS, CFLAGS, CXXFLAGS, "
+"LDFLAGS) during build() as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful "
+"in its negative form !buildflags with select packages that have problems "
+"building with custom buildflags\\&."
+msgstr ""
+"Permet d'utiliser un makeflags particulier indiqué dans B<makepkg.conf>(5) "
+"pendant la compilation. Plus pratique dans sa forme négative !makeflags "
+"avec les paquetages qui ont des problèmes de compilation avec les makeflags "
+"personnalisés comme -j2 (ou supérieur)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makeflags>"
+msgstr "B<makeflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of user-specific makeflags during build() as specified in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful in its negative form !makeflags with "
+"select packages that have problems building with custom makeflags such as -"
+"j2 (or higher)\\&."
+msgstr ""
+"Permet d'utiliser un makeflags utilisateur pendant la compilation, comme "
+"expliqué dans dans B<makepkg.conf>(5). Plus pratique dans sa forme "
+"négative !makeflags avec les paquetages qui ont des problèmes de compilation "
+"avec les makeflags personnalisés comme -j2 (ou supérieur)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add the user-specified debug flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) to their "
+"counterpart buildflags as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. When used in "
+"combination with the \\(oqstrip\\(cq option, a separate package containing "
+"the debug symbols is created\\&."
+msgstr ""
+"Ajoute les indicateurs de débuggage utilisateur (DEBUG_CFLAGS, "
+"DEBUG_CXXFLAGS) aux indicateurs de compilation comme expliqué dans B<makepkg."
+"conf>(5)\\&. Employé en conjonction avec l'option \\(oqstrip\\(cq, crée un "
+"paquetage distinct contenant les symboliques de debuggage\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<lto>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds I<-flto> to "
+"both CFLAGS and CXXFLAGS\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGING FUNCTIONS"
+msgstr "FONCTIONS DE PRÉPARATION DE PAQUETAGE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the above directives, PKGBUILDs require a set of functions "
+"that provide instructions to build and install the package\\&. As a minimum, "
+"the PKGBUILD must contain a package() function which installs all the "
+"package\\(cqs files into the packaging directory, with optional prepare(), "
+"build(), and check() functions being used to create those files from "
+"source\\&."
+msgstr ""
+"Outre les directives précédentes, les PKGBUILDs ont besoin d'un ensemble de "
+"fonctions leur donnant les instructions nécessaires pour construire et "
+"installer les paquetages. Au minimum le PKGBUILD doit contenir une fonction "
+"package() qui installe tous les fichiers du paquetage dans le répertoire "
+"convenable, et accessoirement des fonctions prepare(), build() et check() "
+"pour créer les exécutables."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This is directly sourced and executed by makepkg, so anything that Bash or "
+"the system has available is available for use here\\&. Be sure any exotic "
+"commands used are covered by the makedepends array\\&."
+msgstr ""
+"Ces fonctions sont directement lues et exécutées par makepkg, donc tout ce "
+"que bash ou le système a déjà interprété est utilisable dans ces fonctions. "
+"S'il faut en plus des commandes exotiques, vérifier qu'elles apparaissent "
+"dans la liste `makedepends`."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you create any variables of your own in any of these functions, it is "
+"recommended to use the Bash local keyword to scope the variable to inside "
+"the function\\&."
+msgstr ""
+"Si vous créez vos propres variables pour l'une quelconque de ces fonctions, "
+"il est recommandé d'utiliser un mot-clef Bash `local` pour limiter leur "
+"portée à chacune de ces fonctions\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<package() Function>"
+msgstr "B<Fonction package()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The package() function is used to install files into the directory that "
+"will become the root directory of the built package and is run after all the "
+"optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using "
+"fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. All "
+"other functions will be run as the user calling makepkg\\&."
+msgstr ""
+"La fonction package() sert à installer des fichiers dans ce qui sera le "
+"répertoire-racine du paquetage une fois compilé. Elle est exécutée après "
+"toutes les fonctions données ci-après\\&. L'étape de paquetage est exécutée "
+"dans un répertoire-racine temporaire (I<fakeroot>) pour donner les "
+"permissions correctes au paquetage compilé\\&. Toutes les autres fonctions "
+"seront lancées quand l'utilisateur exécute makepkg\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<prepare() Function>"
+msgstr "B<Fonction prepare()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An optional prepare() function can be specified in which operations to "
+"prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. This "
+"function is run after the source extraction and before the build() "
+"function\\&. The prepare() function is skipped when source extraction is "
+"skipped\\&."
+msgstr ""
+"On peut spécifier une fonction prepare() optionnelle qui effectue les "
+"opérations de préparation des sources préalablement à la compilation\\&. "
+"Cette fonction est exécutée une fois que l'extraction des sources est "
+"terminée et avant la fonction build()\\&. La fonction prepare() n'est pas "
+"exécutée si l'étape d'extraction des sources a été sautée\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<build() Function>"
+msgstr "B<Fonction build()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The optional build() function is use to compile and/or adjust the source "
+#| "files in preparation to be installed by the package() function\\&."
+msgid ""
+"The optional build() function is used to compile and/or adjust the source "
+"files in preparation to be installed by the package() function\\&."
+msgstr ""
+"La fonction optionnelle build() sert à compiler et/ou combiner les fichier "
+"sources avant leur rangement final par la fonction package()\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<check() Function>"
+msgstr "B<Fonction check()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An optional check() function can be specified in which a package\\(cqs test-"
+"suite may be run\\&. This function is run between the build() and "
+"package() functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by the "
+"checkdepends array\\&."
+msgstr ""
+"Il est possible de spécifier une fonction check() optionnelle pour lancer "
+"la batterie de tests du paquetage\\&. Cette fonction est lancée entre les "
+"fonctions build() et package()\\&. Vérifiez que toutes les commandes "
+"exotiques apparaissent bien dans la liste des dépendances de vérification\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All of the above variables such as $pkgname and $pkgver are available for "
+"use in the packaging functions\\&. In addition, makepkg defines the "
+"following variables:"
+msgstr ""
+"Toutes les variables précédentes comme `pkgname` et `pkgver` sont "
+"utilisables dans la fonction I<build>. En complément, makepkg définit trois "
+"variables à utiliser pendant la compilation et l'installation :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<srcdir>"
+msgstr "B<srcdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This contains the directory where makepkg extracts, or copies, all source "
+"files\\&."
+msgstr ""
+"Cela pointe sur le répertoire où makepkg extrait ou copie tous les fichiers "
+"sources."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All of the packaging functions defined above are run starting inside $srcdir"
+msgstr ""
+"Toutes ces fonctions qui viennent d'être définies sont exécutées "
+"initialement depuis le répertoire $srcdir"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgdir>"
+msgstr "B<pkgdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This contains the directory where makepkg bundles the installed package\\&. "
+"This directory will become the root directory of your built package\\&. This "
+"variable should only be used in the package() function\\&."
+msgstr ""
+"Cela pointe sur le répertoire où makepkg conditionne les paquetages "
+"installés\\&. Ce répertoire va devenir le répertoire racine du paquetage\\&. "
+"Cete variable ne devrait être utilisée que dans la fonction package()\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<startdir>"
+msgstr "B<startdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This contains the absolute path to the directory where the PKGBUILD is "
+"located, which is usually the output of $(pwd) when makepkg is started\\&. "
+"Use of this variable is deprecated and strongly discouraged\\&."
+msgstr ""
+"Option désuète, à proscrire désormais\\&. Contenait le chemin absolu où "
+"PKGBUILD est situé, lequel correspondait le plus souvent à la sortie de "
+"`$(pwd)` quand makepkg est lancé."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE SPLITTING"
+msgstr "SCISSION DE PAQUETAGE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg supports building multiple packages from a single PKGBUILD\\&. This "
+"is achieved by assigning an array of package names to the pkgname "
+"directive\\&. Each split package uses a corresponding packaging function "
+"with name package_foo(), where foo is the name of the split package\\&."
+msgstr ""
+"makepkg permet la construction de plusieurs paquetages à partir d’un simple "
+"PKGBUILD\\&. Il faut pour cela attribuer une liste de noms de paquetages à "
+"la variable pkgname\\&. Chaque paquetage doit appeler une fonction de "
+"compilation propre, nommée package_foo(), où `foo` est le nom du paquetage "
+"scindé\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All options and directives for the split packages default to the global "
+"values given in the PKGBUILD\\&. Nevertheless, the following ones can be "
+"overridden within each split package\\(cqs packaging function: pkgdesc, "
+"arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, conflicts, "
+"replaces, backup, options, install, and changelog\\&."
+msgstr ""
+"Toutes les options et les directives pour les paquetages scindés sont par "
+"défaut celles du PKGBUILD\\&. Cependant certaines peuvent être forcée pour "
+"chaque fonction de construction de paquetage scindé\\&. Les variables "
+"suivantes peuvent être forcées\\ : `pkgdesc`, `licence`, `groups`, "
+"`depends`, `optdepends`, `provides`, `conflicts`, `replaces`, `backup`, "
+"`options`, `install`et `changelog`\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that makepkg does not consider split package depends when checking if "
+"dependencies are installed before package building and with --syncdeps\\&. "
+"All packages required to make the package are required to be specified in "
+"the global depends and makedepends arrays\\&."
+msgstr ""
+"Observez que makepkg ne tient pas compte des dépendances des paquetages "
+"scindés lorsqu'il vérifie si les dépendances sont en place avant la "
+"compilation avec --syncdeps\\&. Tous les paquetages nécessaires pour "
+"produire chacun des paquetages scindés doivent être explicités dans les "
+"dépendances globales et les listes de dépendances de compilation "
+"makedepends\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An optional global directive is available when building a split package:"
+msgstr ""
+"Une directive générale optionnelle est utilisable lors de la construction de "
+"paquetage scindé\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgbase>"
+msgstr "B<pkgbase>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The name used to refer to the group of packages in the output of makepkg and "
+"in the naming of source-only tarballs\\&. If not specified, the first "
+"element in the pkgname array is used\\&. Valid characters for this variable "
+"are alphanumerics, and any of the following characters: \\(lq@ \\&. _ + -"
+"\\(rq\\&. Additionally, the variable is not allowed to start with hyphens or "
+"dots\\&."
+msgstr ""
+"Le nom utilisé pour désigner le groupe de paquetage dans l'affichage par "
+"makepkg et pour le nom des I<tarball> des sources. Si ce n’est pas indiqué, "
+"le premier nom de la variable `pkgname` est utilisé\\&. Les caractères "
+"valides pour les items de cette liste sont les caractères alphanumériques, "
+"ainsi que n'importe lesquels des caractères suivants : \\(lq@ \\&. _ + -"
+"\\(rq\\&. De plus, les noms ne doivent pas commencer par un tiret ou un "
+"point\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "INSTALL/UPGRADE/REMOVE SCRIPTING"
+msgstr "SCRIPT D'INSTALLATION / MISE A JOUR / SUPPRESSION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman has the ability to store and execute a package-specific script when "
+"it installs, removes, or upgrades a package\\&. This allows a package to "
+"configure itself after installation and perform an opposite action upon "
+"removal\\&."
+msgstr ""
+"Pacman a la faculté de conserver et d'exécuter des scripts spécifiques par "
+"paquetage quand il installe, désinstalle ou met à jour un paquetage\\&. "
+"Cela permet au paquetage de se configurer tout seul après l'installation et "
+"de faire exactement le contraire lors de sa désinstallation\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The exact time the script is run varies with each operation, and should be "
+"self-explanatory\\&. Note that during an upgrade operation, none of the "
+"install or remove functions will be called\\&."
+msgstr ""
+"La durée exacte d'exécution du script dépend de la nature de chaque "
+"opération, et devrait être prévisible\\&. Notez qu'au cours d'une opération "
+"de mise à jour, aucune des fonctions d'installation ou de suppression ne "
+"sera appelée\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Scripts are passed either one or two \\(lqfull version strings\\(rq, where a "
+"full version string is either I<pkgver-pkgrel> or I<epoch:pkgver-pkgrel>, if "
+"epoch is non-zero\\&."
+msgstr ""
+"On comunique aux scripts un ou deux noms de version complets, un nom de "
+"version complet étant soit I<pkgver-pkgrel>, soit (si epoque n'est pas nul) "
+"I<epoque:pkgver-pkgrel>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pre_install>"
+msgstr "B<pre_install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right before files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"Script ancé avant l'extraction des fichiers. Un argument est passé\\ : "
+"nouvelle version du paquetage."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<post_install>"
+msgstr "B<post_install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right after files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"Script lancé après l'extraction des fichiers\\&. Retourne un seul argument : "
+"la nouvelle version du paquetage\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pre_upgrade>"
+msgstr "B<pre_upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right before files are extracted\\&. Two arguments are passed in this "
+"order: new package full version string, old package full version string\\&."
+msgstr ""
+"Script lancé avant l'extraction des fichiers. Deux arguments de type chaîne "
+"de caractères sont transmis : nouvelle version du paquetage, version "
+"ancienne du paquetage."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<post_upgrade>"
+msgstr "B<post_upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run after files are extracted\\&. Two arguments are passed in this order: "
+"new package full version string, old package full version string\\&."
+msgstr ""
+"Script lancé après l'extraction des fichiers. Transmet deux chaînes de "
+"caractères en argument : le nom de version complet de la nouvelle version, "
+"puis celui de l'ancienne version du paquetage."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pre_remove>"
+msgstr "B<pre_remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right before files are removed\\&. One argument is passed: old package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"Script lancé avant la suppression des fichiers. Un argument est passé\\ : "
+"ancienne version du paquetage."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<post_remove>"
+msgstr "B<post_remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right after files are removed\\&. One argument is passed: old package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"Script lancé après la suppression des fichiers. Un argument est passé\\ : "
+"ancienne version du paquetage."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"To use this feature, create a file such as I<pkgname\\&.install> and put it "
+"in the same directory as the PKGBUILD script\\&. Then use the install "
+"directive:"
+msgstr ""
+"Pour utiliser cette option, vous devez créer un fichier I<pkgname\\&."
+"install> et mettez le dans le même répertoire que le script PKGBUILD\\&. "
+"Utilisez la variable install :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "install=pkgname\\&.install\n"
+msgstr "install=pkgname\\&.install\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The install script does not need to be specified in the source array\\&. A "
+"template install file is available in I</usr/share/pacman> as I<proto\\&."
+"install> for reference with all of the available functions defined\\&."
+msgstr ""
+"Le script d'installation n'a pas besoin d'être spécifié dans le champ "
+"source. Un modèle de fichier install est disponible dans l'arborescence ABS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "USING VCS SOURCES"
+msgstr "INTÉGRER LES SOURCES D'UN VCS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "makepkg also supports building developmental versions of packages using "
+#| "sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more "
+#| "information, see Using VCS Sources below\\&."
+msgid ""
+"Building a developmental version of a package using sources from a version "
+"control system (VCS) is enabled by specifying the source in the form:"
+msgstr ""
+"makepkg peut aussi prendre en charge la compilation de versions de "
+"développement en intégrant des fichiers sources téléchargés de systèmes de "
+"contrôle de version (VCS)&. Pour plus d'information, voir ci-après INTÉGRER "
+"LES SOURCES D'UN VCS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Building a developmental version of a package using sources from a "
+#| "version control system (VCS) is enabled by specifying the source in the "
+#| "form source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\\&. Currently "
+#| "makepkg supports the Bazaar, Git, Subversion, and Mercurial version "
+#| "control systems\\&. For other version control systems, manual cloning of "
+#| "upstream repositories must be done in the prepare() function\\&."
+msgid ""
+"Currently makepkg supports the Bazaar, Git, Subversion, Fossil and Mercurial "
+"version control systems\\&. For other version control systems, manual "
+"cloning of upstream repositories must be done in the prepare() function\\&."
+msgstr ""
+"Il est possible de compiler une version de développement d'un paquetage à "
+"partir de sources chargés depuis un système de contrôle de version (VCS) à "
+"condition de citer les sources sous le format source=(\\*(Aqdirectory::"
+"url#fragment?query\\*(Aq)\\&. Pour l'instant makepkg est compatible avec les "
+"VCS Bazaar, Git, Subversion et Mercurial\\&. Pour d'autres VCS, il faut "
+"coder à la main les répertoires amont du VCS choisi dans la fonction "
+"prepare()\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The source URL is divided into four components:"
+msgstr "L'URL source comporte quatre composantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<directory>"
+msgstr "B<directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(optional) Specifies an alternate directory name for makepkg to download the "
+"VCS source into\\&."
+msgstr ""
+"(optionnel) Précise le nom de répertoire où makepkg recopie les sources du "
+"VCS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The URL to the VCS repository\\&. This must include the VCS in the URL "
+"protocol for makepkg to recognize this as a VCS source\\&. If the protocol "
+"does not include the VCS name, it can be added by prefixing the URL with vcs+"
+"\\&. For example, using a Git repository over HTTPS would have a source URL "
+"in the form: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&."
+msgstr ""
+"L'URL du dépôt VCS, qui doit comporter le nom du VCS dans le protocole URL, "
+"afin que makepkg puisse l'identifier comme source de VCS\\&. Si le protocole "
+"n'incorpore pas de lui-même le nom du VCS, on peut l'ajouter en préfixant "
+"l'URL d'un vcs+\\&. Par exemple, avec un dépôt Git via un protocole HTTP, "
+"l'URL source serait de la forme : git+https://\\&.\\&.\\&.\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<fragment>"
+msgstr "B<fragment>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to "
+#| "checkout from the VCS\\&. For example, to checkout a given revision, the "
+#| "source line would have the format source=(url#revision=123)\\&. The "
+#| "available fragments depends on the VCS being used:"
+msgid ""
+"(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to "
+"checkout from the VCS\\&. A fragment has the form type=value, for example to "
+"checkout a given revision the source line would be "
+"source=(url#revision=123)\\&. The available types depends on the VCS being "
+"used:"
+msgstr ""
+"(optionnel) Permet de spécifier un numéro de révision ou de branche pour que "
+"makepkg puisse vérifier depuis le dépôt VCS\\&. Par exemple, pour vérifier "
+"une révision donnée d'un source, la ligne aurait le format "
+"source=(url#revision=123)\\&. Les fragments licites dépendent du VCS "
+"utilisé :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<bzr>"
+msgstr "B<bzr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "revision (see \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq for details)"
+msgstr "revision (voir \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq pour les détails)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<fossil>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "branch, commit, tag"
+msgstr "branch, commit, tag"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<git>"
+msgstr "B<git>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<hg>"
+msgstr "B<hg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "branch, revision, tag"
+msgstr "branch, revision, tag"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<svn>"
+msgstr "B<svn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "revision"
+msgstr "révision"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<query>"
+msgstr "B<query>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(optional) Allows specifying whether a VCS checkout should be checked for "
+"PGP-signed revisions\\&. The source line should have the format "
+"source=(url#fragment?signed) or source=(url?signed#fragment)\\&. Currently "
+"only supported by Git\\&."
+msgstr ""
+"(optionnel) Permet d'indiquer s'il faut vérifier les certificats PGP des "
+"révisions d'un dépôt VCS\\&. La ligne source devrait avoir le format "
+"source(url#fragment?signed) ou source=(url?signed#fragment)\\&. N'est pour "
+"l'instant supporté que par Git\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For more "
+"examples, look through the build files of your distribution\\(cqs "
+"packages\\&. For those using Arch Linux, consult the Arch Build System (ABS) "
+"tree\\&."
+msgstr ""
+"Voici un exemple de PKGBUILD pour le paquetage I<patch>. Pour davantage "
+"d'exemples, examinez les fichiers de compilation de votre distribution. "
+"Pour les utilisateurs d'Arch linux, consultez l'arborescence ABS (Arch Build "
+"System)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"
+msgstr "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pkgname=patch\n"
+"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
+"pkgrel=1\n"
+"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
+"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
+"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
+"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
+"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
+"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
+"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
+"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
+"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
+"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
+" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
+msgstr ""
+"pkgname=patch\n"
+"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
+"pkgrel=1\n"
+"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
+"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
+"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
+"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
+"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
+"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
+"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
+"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
+"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
+"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
+" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"build() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" \\&./configure --prefix=/usr\n"
+" make\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"build() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" \\&./configure --prefix=/usr\n"
+" make\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"package() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"package() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
+msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulter le site internet de pacman à l'adresse https://.archlinux\\&.org/"
+"pacman/ pour de nouvelles informations sur pacman et ses outils associés\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais "
+"s'il y en a, envoyez un rapport de bogue contenant autant de détails que "
+"possible dans la section Pacman du système de suivi de bogues de Arch Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Développeurs actuels :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contributeurs antérieurs majeurs :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pour des contributeurs supplémentaires, utiliser git shortlog -s sur le "
+"dépôt pacman\\&.git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janvier 2024"