summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/ext4.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fr/man5/ext4.5.po636
1 files changed, 290 insertions, 346 deletions
diff --git a/po/fr/man5/ext4.5.po b/po/fr/man5/ext4.5.po
index cca65253..e34829dd 100644
--- a/po/fr/man5/ext4.5.po
+++ b/po/fr/man5/ext4.5.po
@@ -11,12 +11,13 @@
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 09:14+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-11 12:09+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,18 +34,16 @@ msgid "EXT4"
msgstr "EXT4"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -57,20 +56,19 @@ msgstr "NOM"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext2 - the second extended file system"
-msgstr "ext2 - Le deuxième système de fichiers étendu"
+msgstr "ext2 – Le deuxième système de fichiers étendu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid "ext3 - the third extended file system"
-msgstr "ext3 - Le troisième système de fichiers étendu"
+msgstr "ext3 – Le troisième système de fichiers étendu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4 - the fourth extended file system"
-msgstr "ext4 - Le quatrième système de fichiers étendu"
+msgstr "ext4 – Le quatrième système de fichiers étendu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,7 +80,6 @@ msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"The second, third, and fourth extended file systems, or ext2, ext3, and ext4 "
"as they are commonly known, are Linux file systems that have historically "
@@ -98,13 +95,12 @@ msgstr ""
"communément connus comme ext2, ext3 et ext4) sont les systèmes de fichiers "
"Linux qui sont historiquement utilisés par défaut par de nombreuses "
"distributions Linux. Ce sont des systèmes de fichiers généralistes qui ont "
-"été conçus pour être extensibles et bénéficier d'une compatibilité "
-"ascendante. En particulier, les systèmes prévus auparavant pour fonctionner "
-"avec les systèmes de fichiers ext2 et ext3 peuvent être montés avec le "
-"pilote de système de fichiers ext4, et en effet, dans de nombreuses "
-"distributions Linux modernes, le pilote de système de fichiers est configuré "
-"pour prendre en charge les requêtes de montage des systèmes de fichiers ext2 "
-"et ext3."
+"été conçus pour être extensibles et bénéficier d'une rétrocompatibilité. En "
+"particulier, les systèmes prévus auparavant pour fonctionner avec les "
+"systèmes de fichiers ext2 et ext3 peuvent être montés avec le pilote de "
+"système de fichiers ext4, et en effet, dans de nombreuses distributions "
+"Linux modernes, le pilote de système de fichiers est configuré pour prendre "
+"en charge les requêtes de montage des systèmes de fichiers ext2 et ext3."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -116,7 +112,6 @@ msgstr "FONCTIONNALITÉS DU SYSTÈME DE FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"A file system formatted for ext2, ext3, or ext4 can have some collection of "
"the following file system feature flags enabled. Some of these features are "
@@ -170,7 +165,6 @@ msgstr "B<bigalloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"This ext4 feature enables clustered block allocation, so that the unit of "
"allocation is a power of two number of blocks. That is, each bit in the "
@@ -187,31 +181,29 @@ msgstr ""
"ou non, un cluster étant par défaut composé de 16 blocs. Cette "
"fonctionnalité peut diminuer le temps passé dans des allocations de blocs et "
"limite la fragmentation, en particulier pour les grands fichiers. La taille "
-"peut être indiquée par l'option B<-C>."
+"peut être indiquée par l'option B<mke2fs -C>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"B<Warning:> The bigalloc feature is still under development, and may not be "
"fully supported with your kernel or may have various bugs. Please see the "
"web page http://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for details. May "
"clash with delayed allocation (see B<nodelalloc> mount option)."
msgstr ""
-"B<Attention :> la fonctionnalité bigalloc est encore en développement, et "
+"B<Attention :> la fonctionnalité bigalloc est encore en développement et "
"peut ne pas être complètement prise en charge par le noyau ou peut être "
"boguée. Veuillez consulter la page web http://ext4.wiki.kernel.org/index.php/"
"Bigalloc pour plus d'informations. Elle peut entrer en conflit avec "
-"l'allocation avec retard (consultez l'option B<nodelalloc> de B<mount>)."
+"l'allocation avec retard (consultez l'option de montage B<nodelalloc>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid "This feature requires that the B<extent> feature be enabled."
msgstr ""
-"Cette fonctionnalité nécessite l'activation des fonctionnalités B<extent>."
+"Cette fonctionnalité nécessite l'activation de la fonctionnalité B<extent>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -229,6 +221,12 @@ msgid ""
"preserving on the disk, but it allows applications to lookup for a file in "
"the file system using an encoding equivalent version of the file name."
msgstr ""
+"Cette fonctionnalité d'ext4 fournit la prise en charge de l'encodage des "
+"caractères au niveau du système de fichiers pour les répertoires avec "
+"l'attribut I<casefold> (+F) activé. Cette fonctionnalité préserve les noms "
+"sur le disque, mais elle permet aux applications de rechercher un fichier "
+"dans le système de fichiers en utilisant une version d'encodage équivalente "
+"à celle du nom du fichier."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -245,10 +243,10 @@ msgid ""
"feature is supported by ext3 and ext4 file systems, and is ignored by ext2 "
"file systems."
msgstr ""
-"Utiliser des arbres binaires hachés (hashed b-trees en anglais) pour "
-"accélérer la recherche de noms dans de grands répertoires. Cette "
-"fonctionnalité est prise en charge par les systèmes de fichiers ext3 et "
-"ext4, et est ignorée par les systèmes de fichiers ext2."
+"Utiliser des arbresB hachés (hashed b-trees en anglais) pour accélérer la "
+"recherche de noms dans de grands répertoires. Cette fonctionnalité est prise "
+"en charge par les systèmes de fichiers ext3 et ext4, et est ignorée par les "
+"systèmes de fichiers ext2."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,6 +268,14 @@ msgid ""
"links to a directory is not known when the link count might exceed the "
"maximum count limit."
msgstr ""
+"Normalement, ext4 n'autorise pas un inœud à avoir plus de 65 000 liens durs. "
+"Cela s'applique aussi bien aux fichiers ordinaires qu'aux répertoires, ce "
+"qui signifie qu'il ne peut pas y avoir plus de 64 998 sous-répertoires dans "
+"un répertoire (parce que chacune des entrées « . », « .. » et l'entrée du "
+"répertoire dans son répertoire parent compte comme des liens durs). Cette "
+"fonctionnalité lève la contrainte en faisant qu'ext4 utilise un nombre de "
+"liens de 1 pour indiquer que le nombre de liens durs à un répertoire n'est "
+"pas connu quand le nombre de liens peut excéder la limite maximale."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -288,6 +294,11 @@ msgid ""
"blocks of a separate inode if necessary, increasing the limit on the size "
"and number of extended attributes per file."
msgstr ""
+"Normalement, les attributs étendus d'un fichier et les métadonnées associées "
+"doivent tenir dans l'inœud ou dans le bloc d'attribut étendu associé à "
+"l'inœud. Cette fonctionnalité permet de placer la valeur de chaque attribut "
+"étendu dans les blocs de données d'un inœud séparé si nécessaire, augmentant "
+"la taille et le nombre d'attributs étendus par fichier."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -304,6 +315,10 @@ msgid ""
"names. The inode metadata (timestamps, file size, user/group ownership, "
"etc.) is I<not> encrypted."
msgstr ""
+"Activer la prise en charge du chiffrement au niveau du système de fichiers "
+"des blocs de données et des noms de fichiers. Les métadonnées de l'inœud "
+"(horodatage, taille de fichier, propriété d'utilisateur/de groupe, etc.) ne "
+"sont pas chiffrées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,6 +329,11 @@ msgid ""
"user systems, encryption at the block device layer using dm-crypt may "
"provide much better security."
msgstr ""
+"Cette fonctionnalité est surtout utile sur les systèmes de fichiers avec "
+"plusieurs utilisateurs ou lorsque tous les fichiers ne doivent pas être "
+"chiffrés. Dans de nombreux cas, particulièrement sur les systèmes n'ayant "
+"qu'un seul utilisateur, le chiffrement au niveau du périphérique bloc en "
+"utilisant dm-crypt peut offrir une bien meilleure sécurité."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -361,7 +381,7 @@ msgstr ""
"blocs, améliore les performances du système de fichiers et diminue le besoin "
"de lancer B<e2fsck>(8) sur le système de fichiers. (Remarque : les deux noms "
"B<extent> et B<extents> sont considérés comme valables pour cette "
-"fonctionnalités pour des raisons historiques et de compatibilité ascendante)."
+"fonctionnalité pour des raisons historiques et de compatibilité ascendante)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -373,7 +393,6 @@ msgstr "B<extra_isize>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"This ext4 feature reserves a specific amount of space in each inode for "
"extended metadata such as nanosecond timestamps and file creation time, even "
@@ -385,9 +404,10 @@ msgstr ""
"Cette fonctionnalité d'ext4 réserve une quantité précise de place dans "
"chaque inœud pour les métadonnées étendues telles que les horodatages en "
"nanosecondes et les temps de création de fichiers, même si le noyau actuel "
-"n'a pas besoin de tant de place. Sans cette fonctionnalité, le noyau va "
-"réserver la quantité de place nécessaire pour les fonctionnalités dont il a "
-"besoin actuellement, et le reste sera utilisé par les attributs étendus."
+"n'a pas besoin pour le moment de tant de place. Sans cette fonctionnalité, "
+"le noyau va réserver la quantité de place nécessaire pour les "
+"fonctionnalités dont il a besoin actuellement, et le reste sera utilisé par "
+"les attributs étendus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -409,14 +429,13 @@ msgstr "B<filetype>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"This feature enables the storage of file type information in directory "
"entries. This feature is supported by ext2, ext3, and ext4."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité active le stockage de l'information du type de fichiers "
-"dans les répertoires. Cette fonctionnalité est prise en charge par ext2, "
-"ext3 et ext4."
+"dans les entrées de répertoire. Cette fonctionnalité est prise en charge par "
+"ext2, ext3 et ext4."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -435,11 +454,12 @@ msgid ""
"first block group of each \"flex_bg group\". The size of the flex_bg group "
"can be specified using the B<-G> option."
msgstr ""
-"Cette fonctionnalité d'ext4 permet au groupe de métadonnées relatif au bloc "
-"(carte des allocations et table des inœuds) d'être placé n'importe où sur le "
-"périphérique de stockage. De plus, B<mke2fs> placera ensemble les données de "
-"ce groupe, à partir du premier bloc du groupe de chaque « groupe flex_bg ». "
-"La taille du groupe flex_bg peut être précisée via l'option B<-G>. "
+"Cette fonctionnalité d'ext4 permet au groupe de métadonnées relatives au "
+"bloc (carte des allocations et table des inœuds) d'être placé n'importe où "
+"sur le périphérique de stockage. De plus, B<mke2fs> placera ensemble les "
+"données de ce groupe, à partir du premier bloc du groupe de chaque « groupe "
+"flex_bg ». La taille du groupe flex_bg peut être précisée à l'aide de "
+"l'option B<-G>. "
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -451,7 +471,6 @@ msgstr "B<has_journal>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a journal to ensure file system consistency even across unclean "
"shutdowns. Setting the file system feature is equivalent to using the B<-j> "
@@ -459,9 +478,10 @@ msgid ""
"ext4, and ignored by the ext2 file system driver."
msgstr ""
"Créer un journal pour assurer la cohérence du système de fichiers même après "
-"un arrêt brutal. Ajouter cette fonctionnalité est équivalent à utiliser "
-"l'option B<-j>. Cette fonctionnalité est prise en charge par ext3 et ext4, "
-"et ignorée par le pilote de système de fichiers ext2."
+"un arrêt brutal. Ajouter cette fonctionnalité du système de fichiers est "
+"équivalent à utiliser l'option B<-j> avec B<mke2fs> ou B<tune2fs>. Cette "
+"fonctionnalité est prise en charge par ext3 et ext4, et ignorée par le "
+"pilote de système de fichiers ext2."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -481,15 +501,17 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<inline_data>"
-msgstr "B<journal_data>"
+msgstr "B<inline_data>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow data to be stored in the inode and extended attribute area."
msgstr ""
+"Permettre le stockage des données dans l'inœud et la zone d'attributs "
+"étendus."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -513,15 +535,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"The external journal device can be used by a file system by specifying the "
"B<-J> B<device=>E<lt>external-deviceE<gt> option to B<mke2fs>(8) or "
"B<tune2fs(8)>."
msgstr ""
"Le périphérique de journal externe peut être utilisé par un système de "
-"fichiers en indiquant à B<mke2fs>(8) ou B<tune2fs>(8) l'option B<-j> "
-"B<device=>external-deviceB<gt>."
+"fichiers en indiquant à B<mke2fs>(8) ou B<tune2fs>(8) l'option B<-J> "
+"B<device=>E<lt>périphérique_externeB<gt>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -539,6 +560,10 @@ msgid ""
"(see B<dir_index>), the maximum height of the hashed b-tree used to store "
"the directory entries."
msgstr ""
+"Cette fonctionnalité recule la limite du nombre de fichiers par répertoire "
+"en augmentant la taille maximale des répertoires et, pour les répertoires "
+"arbre-B hachés (voir B<dir_index>), la profondeur maximale de l'arbre-B "
+"haché utilisé pour stocker les entrées de répertoire."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -560,7 +585,7 @@ msgstr ""
"lorsqu'un fichier de plus de 2 gigaoctets est créé. Les noyaux très anciens "
"ne pouvaient pas gérer de si grands fichiers, et cette fonctionnalité était "
"utilisée pour éviter à ces noyaux de monter les systèmes de fichiers qu'ils "
-"ne pouvaient comprendre."
+"ne pouvaient pas comprendre."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -581,6 +606,15 @@ msgid ""
"features are incompatible and B<metadata_csum> will be used preferentially "
"instead of B<uninit_bg>."
msgstr ""
+"Cette fonctionnalité d'ext4 active le calcul de sommes de contrôle sur les "
+"métadonnées. Cette fonctionnalité stocke les sommes de contrôle pour les "
+"types de métadonnées du système de fichiers (superbloc, blocs de "
+"descripteurs de groupe, cartes des inœuds et des blocs, répertoires et blocs "
+"d'arbre étendu). L'algorithme de somme de contrôle utilisé pour les blocs de "
+"métadonnées est différent de celui utilisé pour les descripteurs de groupe "
+"avec la fonctionnalité B<uninit_bg>. Ces deux fonctionnalités sont "
+"incompatibles et B<metadata_csum> sera utilisé de préférence à la place de "
+"B<uninit_bg>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -597,6 +631,10 @@ msgid ""
"the superblock, which allows the administrator to change the UUID of a file "
"system using the B<metadata_csum> feature while it is mounted."
msgstr ""
+"Cette fonctionnalité permet au système de fichiers de stocker la graine de "
+"la somme de contrôle dans le superbloc, autorisant l’administrateur à "
+"modifier l’UUID d’un système de fichiers en utilisant la fonctionnalité "
+"B<metadata_csum> tout en étant monté."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -608,7 +646,6 @@ msgstr "B<meta_bg>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"This ext4 feature allows file systems to be resized on-line without "
"explicitly needing to reserve space for growth in the size of the block "
@@ -621,15 +658,15 @@ msgid ""
"resize inode."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité d'ext4 permet de redimensionner les systèmes de "
-"fichiers en ligne sans avoir besoin explicitement de réserver de la place "
+"fichiers à chaud sans avoir besoin explicitement de réserver de la place "
"pour l'augmentation de la taille des descripteurs de groupes de blocs. Cette "
"méthode est aussi utilisée pour redimensionner les systèmes de fichiers qui "
"font plus de 2^32 blocs. Il n'est pas recommandé d'activer cette "
"fonctionnalité lors de la création d'un système de fichiers, étant donné que "
-"cette méthode alternative de stocker le descripteur de groupe de bloc va "
+"cette méthode alternative de stocker les descripteurs de groupe de bloc va "
"augmenter le temps nécessaire à monter le système de fichiers. Les noyaux "
"récents peuvent automatiquement activer cette fonctionnalité si nécessaire "
-"pendant un redimensionnement en ligne pendant lequel il n'y aurait plus de "
+"pendant un redimensionnement à chaud pendant lequel il n'y aurait plus de "
"place réservée disponible dans l'inœud redimensionné."
#. type: IP
@@ -642,11 +679,6 @@ msgstr "B<mmp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This ext4 feature provides multiple mount protection (MMP). MMP helps to "
-#| "protect the filesystem from being multiply mounted and is useful in "
-#| "shared storage environments."
msgid ""
"This ext4 feature provides multiple mount protection (MMP). MMP helps to "
"protect the file system from being multiply mounted and is useful in shared "
@@ -671,6 +703,9 @@ msgid ""
"This ext4 feature provides project quota support. With this feature, the "
"project ID of inode will be managed when the file system is mounted."
msgstr ""
+"Cette fonctionnalité d'ext4 fournit la prise en charge du quota de projet. "
+"Avec cette fonctionnalité, l'identifiant de projet de l'inœud sera géré lors "
+"du montage du système de fichiers."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -682,11 +717,6 @@ msgstr "B<quota>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Create quota inodes (inode #3 for userquota and inode #4 for group quota) "
-#| "and set them in the superblock. With this feature, the quotas will be "
-#| "enabled automatically when the filesystem is mounted."
msgid ""
"Create quota inodes (inode #3 for userquota and inode #4 for group quota) "
"and set them in the superblock. With this feature, the quotas will be "
@@ -718,7 +748,6 @@ msgstr "B<resize_inode>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"This file system feature indicates that space has been reserved so that the "
"block group descriptor table can be extended while resizing a mounted file "
@@ -730,21 +759,21 @@ msgstr ""
"Cette fonctionnalité du système de fichiers indique que de la place a été "
"réservée pour que le système de fichiers puisse étendre la table des "
"descripteurs de groupe de blocs lors de son redimensionnement alors qu'il "
-"est monté. L'opération de redimensionnement est effectuée par le noyau et "
-"déclenchée par B<resize2fs>(8). Par défaut, B<mke2fs> essaie de réserver de "
-"la place pour que le système de fichiers puisse grossir 1024 fois. Ceci peut "
-"être changé en utilisant l'option étendue B<resize>."
+"est monté. L'opération de redimensionnement à chaud est effectuée par le "
+"noyau et déclenchée par B<resize2fs>(8). Par défaut, B<mke2fs> essaie de "
+"réserver de la place pour que le système de fichiers puisse grossir de 1024 "
+"fois sa taille initiale. Cela peut être changé en utilisant l'option étendue "
+"B<resize>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires that the B<sparse_super> or B<sparse_super2> feature "
"be enabled."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité nécessite l'activation de la fonctionnalité "
-"B<sparse_super>."
+"B<sparse_super> ou B<sparse_super2>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -756,16 +785,15 @@ msgstr "B<sparse_super>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"This file system feature is set on all modern ext2, ext3, and ext4 file "
"systems. It indicates that backup copies of the superblock and block group "
"descriptors are present only in a few block groups, not all of them."
msgstr ""
-"Cette fonctionnalité est activée sur tous les systèmes de fichiers ext2, "
-"ext3 et ext4 récents. Elle indique que les copies de sauvegarde des "
-"descripteurs de superblocs et de groupes de blocs sont présents seulement "
-"sur quelques groupes de blocs et non sur tous."
+"Cette fonctionnalité de système de fichiers est activée sur tous les "
+"systèmes de fichiers ext2, ext3 et ext4 récents. Elle indique que les copies "
+"de sauvegarde des descripteurs de superblocs et de groupes de blocs sont "
+"présents seulement sur quelques groupes de blocs et non sur tous."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -777,7 +805,6 @@ msgstr "B<sparse_super2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"This feature indicates that there will only be at most two backup "
"superblocks and block group descriptors. The block groups used to store the "
@@ -790,7 +817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette fonctionnalité indique qu'il n'y aura au plus que deux superblocs de "
"sauvegarde et deux descripteurs de groupes de blocs. Les groupes de blocs "
-"utilisés pour stocker les superblocs de sauvegarde et les descripteurs de "
+"utilisés pour stocker les descripteurs de superblocs de sauvegarde et des "
"groupes de blocs sont stockés dans le superbloc, mais typiquement, un sera "
"situé au début du premier groupe de blocs et un autre dans le dernier groupe "
"de blocs du système de fichiers. Cette fonctionnalité est essentiellement "
@@ -817,6 +844,14 @@ msgid ""
"separately. B<stable_inodes> is a \"compat\" feature, so old kernels will "
"allow it."
msgstr ""
+"Marquer les numéros d'inœud et les UUID du système de fichiers comme stable. "
+"B<resize2fs>(8) ne permettra pas de rétrécir un système de fichiers doté de "
+"cette fonctionnalité et B<tune2fs>(8) de changer son UUID. Cette "
+"fonctionnalité permet l'utilisation de configurations de chiffrement "
+"spécialisées qui utilisent les numéros d'inœud et les UUID. Notez que la "
+"fonctionnalité B<encrypt> nécessite encore d'être activée séparément. "
+"B<stable_inodes> est une fonctionnalité « compat », aussi les anciens noyaux "
+"l'autorisent."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -828,7 +863,6 @@ msgstr "B<uninit_bg>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"This ext4 file system feature indicates that the block group descriptors "
"will be protected using checksums, making it safe for B<mke2fs>(8) to "
@@ -841,8 +875,8 @@ msgstr ""
"Cette fonctionnalité du système de fichiers ext4 indique que les "
"descripteurs de groupes de blocs seront protégés à l'aide de sommes de "
"vérification, rendant plus sûre la création par B<mke2fs>(8) d'un système de "
-"fichiers sans initialisation de tous les groupes de blocs. Le noyau "
-"délimitera les inœuds inutilisés, et initialisera les tables d'inœuds et de "
+"fichiers sans initialisation de tous les groupes de blocs. Le noyau gardera "
+"une trace des inœuds inutilisés, et initialisera les tables d'inœuds et de "
"blocs en différé. Cette fonctionnalité réduit le temps mis pour la "
"vérification du système de fichiers avec B<e2fsck>, ainsi que le temps "
"nécessaire à B<mke2fs>(8) pour créer le système de fichiers."
@@ -863,6 +897,12 @@ msgid ""
"end of the file. Using the Merkle tree's root hash, a verity file can be "
"efficiently authenticated, independent of the file's size."
msgstr ""
+"Activer la prise en charge de la protection de fichiers « verity ». Les "
+"fichiers « verity » sont en lecture seule et leurs données sont vérifiées de "
+"façon transparente par rapport à une arborescence de Merkle cachée après la "
+"fin du fichier. En utilisant le hachage racine d'une arborescence de Merkle, "
+"un fichier « verity » peut être authentifié efficacement, indépendamment de "
+"la taille du fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -873,6 +913,11 @@ msgid ""
"dm-verity to authenticate the entire block device may provide much better "
"security."
msgstr ""
+"Cette fonctionnalité est surtout utile pour authentifier des fichiers "
+"importants en lecture seule sur des systèmes de fichiers accessibles en "
+"lecture-écriture. Si le système de fichiers lui-même est en lecture seule, "
+"l'utilisation de dm-verity pour authentifier le périphérique bloc en entier "
+"peut offrir une bien meilleure sécurité.'"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -889,8 +934,8 @@ msgid ""
"ext4. Other generic mount options may be used as well; see B<mount>(8) for "
"details."
msgstr ""
-"Cette section décrit les options de montages spécifiques à ext2, ext3, et "
-"ext4. D'autres options de montage générique peuvent être aussi utilisées. "
+"Cette section décrit les options de montages spécifiques à ext2, ext3 et "
+"ext4. D'autres options de montage génériques peuvent être aussi utilisées. "
"Consultez B<mount>(8) pour plus de détails."
#. type: SH
@@ -903,11 +948,6 @@ msgstr "Options de montage pour ext2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The `ext2' filesystem is the standard Linux filesystem. Since Linux "
-#| "2.5.46, for most mount options the default is determined by the "
-#| "filesystem superblock. Set them with B<tune2fs>(8)."
msgid ""
"The `ext2' file system is the standard Linux file system. Since Linux "
"2.5.46, for most mount options the default is determined by the file system "
@@ -928,12 +968,11 @@ msgstr "B<acl>|B<noacl>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Support POSIX Access Control Lists (or not). See the B<acl>(5) manual page."
msgstr ""
-"Activer les listes de contrôle d'accès (ACL) POSIX. Consultez la page de "
-"manuel B<acl>(5)."
+"Prendre en charge (ou non) les listes de contrôle d'accès (ACL) POSIX. "
+"Consultez la page de manuel d'B<acl>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -945,13 +984,6 @@ msgstr "B<bsddf>|B<minixdf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the behavior for the I<statfs> system call. The B<minixdf> behavior "
-#| "is to return in the I<f_blocks> field the total number of blocks of the "
-#| "filesystem, while the B<bsddf> behavior (which is the default) is to "
-#| "subtract the overhead blocks used by the ext2 filesystem and not "
-#| "available for file storage. Thus"
msgid ""
"Set the behavior for the I<statfs> system call. The B<minixdf> behavior is "
"to return in the I<f_blocks> field the total number of blocks of the file "
@@ -975,31 +1007,30 @@ msgstr "% mount /k -o minixdf; df /k; umount /k"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "System"
+#, no-wrap
msgid "File System"
-msgstr "system (système)"
+msgstr "Système de fichiers"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1024-blocks"
-msgstr ""
+msgstr "blocs de 1 K"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Disponible"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1013,49 +1044,49 @@ msgstr "Capacité"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mounted on"
-msgstr ""
+msgstr "Monté sur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/dev/sda6"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/sda6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2630655"
-msgstr ""
+msgstr "2630655"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "86954"
-msgstr ""
+msgstr "86954"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2412169"
-msgstr ""
+msgstr "2412169"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3%"
-msgstr ""
+msgstr "3%"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/k"
-msgstr ""
+msgstr "/k"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1068,7 +1099,7 @@ msgstr "% mount /k -o bsddf; df /k; umount /k"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2543714"
-msgstr ""
+msgstr "2543714"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1082,7 +1113,7 @@ msgstr "13"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0%"
-msgstr ""
+msgstr "0%"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1104,13 +1135,6 @@ msgstr "B<check=none> ou B<nocheck>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No checking is done at mount time. This is the default. This is fast. It "
-#| "is wise to invoke B<e2fsck>(8) every now and then, e.g.\\& at boot time. "
-#| "The non-default behavior is unsupported (check=normal and check=strict "
-#| "options have been removed). Note that these mount options don't have to "
-#| "be supported if ext4 kernel driver is used for ext2 and ext3 filesystems."
msgid ""
"No checking is done at mount time. This is the default. This is fast. It is "
"wise to invoke B<e2fsck>(8) every now and then, e.g.\\& at boot time. The "
@@ -1149,12 +1173,6 @@ msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors "
-#| "and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the "
-#| "filesystem read-only, or panic and halt the system.) The default is set "
-#| "in the filesystem superblock, and can be changed using B<tune2fs>(8)."
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the file system erroneous and continue, or remount the file system "
@@ -1203,11 +1221,6 @@ msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The usrquota (same as quota) mount option enables user quota support on "
-#| "the filesystem. grpquota enables group quotas support. You need the quota "
-#| "utilities to actually enable and manage the quota system."
msgid ""
"The usrquota (same as quota) mount option enables user quota support on the "
"file system. grpquota enables group quotas support. You need the quota "
@@ -1232,8 +1245,8 @@ msgid ""
"Disables 32-bit UIDs and GIDs. This is for interoperability with older "
"kernels which only store and expect 16-bit values."
msgstr ""
-"Désactiver les UID et GID 32 bits. Cela permet l'interopérabilité avec les "
-"noyaux anciens qui ne gèrent que des valeurs 16 bits."
+"Désactiver les UID et GID 32 bits. Cela permet l'interopérabilité avec les "
+"noyaux anciens qui ne gèrent que des valeurs 16 bits."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1260,12 +1273,6 @@ msgstr "B<resgid=>\\,I<n> et B<resuid=>\\,I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ext2 filesystem reserves a certain percentage of the available space "
-#| "(by default 5%, see B<mke2fs>(8) and B<tune2fs>(8)). These options "
-#| "determine who can use the reserved blocks. (Roughly: whoever has the "
-#| "specified uid, or belongs to the specified group.)"
msgid ""
"The ext2 file system reserves a certain percentage of the available space "
"(by default 5%, see B<mke2fs>(8) and B<tune2fs>(8)). These options "
@@ -1274,8 +1281,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le système de fichiers ext2 réserve un certain pourcentage de l'espace "
"disponible (par défaut 5 %, consultez B<mke2fs>(8) et B<tune2fs>(8)). Ces "
-"options déterminent qui peut utiliser ces blocs réservés (celui qui a l'UID "
-"indiqué, ou qui appartient au groupe mentionné)."
+"options déterminent qui peut utiliser ces blocs réservés (en gros, celui qui "
+"a l'UID indiqué ou qui appartient au groupe mentionné)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1287,7 +1294,6 @@ msgstr "B<sb=>I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Instead of using the normal superblock, use an alternative superblock "
"specified by I<n>. This option is normally used when the primary superblock "
@@ -1296,17 +1302,14 @@ msgid ""
"as B<sparse_super>."
msgstr ""
"Au lieu d'utiliser le superbloc normal, utiliser un autre superbloc indiqué "
-"par I<superbloc>. On se sert de cette option lorsque le superbloc primaire a "
-"été corrompu. L'emplacement du superbloc de sauvegarde dépend de la taille "
-"des blocs du système de fichiers. Pour les systèmes de fichiers avec des "
-"blocs de taille 1K, le superbloc de sauvegarde est situé dans le bloc 8193, "
-"avec des blocs de taille 2K, il se situe dans le bloc 16384 et avec les "
-"blocs de 4K, dans le bloc 32768."
+"par I<n>. On se sert de cette option lorsque le superbloc primaire a été "
+"corrompu. L'emplacement des superblocs de sauvegarde dépend de la taille des "
+"blocs du système de fichiers, du nombre de blocs par groupe et de "
+"fonctionnalités telles que B<sparse_super>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
@@ -1316,9 +1319,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"D'autres superblocs de sauvegardes peuvent être retrouvés en utilisant le "
"programme B<mke2fs> avec l'option B<-n> pour afficher les emplacements où "
-"les superblocs seraient créés. L'option B<-b> de B<mke2fs>, qui indique la "
-"taille des blocs du système de fichiers, doit être utilisée pour que les "
-"emplacements des superblocs indiqués soient exacts."
+"les superblocs ont été créés en supposant qu'on a fourni à B<mke2fs> des "
+"arguments cohérents avec la disposition du système de fichiers (par exemple "
+"la taille des blocs, le nombre de blocs par groupe, B<sparse_super>, etc.)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1327,6 +1330,8 @@ msgid ""
"The block number here uses 1\\ k units. Thus, if you want to use logical "
"block 32768 on a file system with 4\\ k blocks, use \"sb=131072\"."
msgstr ""
+"Le nombre de blocs utilise dans ce cas 1 Ko comme unité. Donc, si vous "
+"voulez utiliser un bloc logique de 32 178 Ko, utilisez « sb=131072 »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1351,26 +1356,21 @@ msgstr "Options de montage pour ext3"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ext3 filesystem is a version of the ext2 filesystem which has been "
-#| "enhanced with journaling. It supports the same options as ext2 as well "
-#| "as the following additions:"
msgid ""
"The ext3 file system is a version of the ext2 file system which has been "
"enhanced with journaling. It supports the same options as ext2 as well as "
"the following additions:"
msgstr ""
"Le système de fichiers ext3 est une version du système de fichiers ext2 à "
-"laquelle a été ajoutée la journalisation Il prend en charge les mêmes "
-"options que ext2 avec les suivantes en plus."
+"laquelle a été ajoutée la journalisation. Il prend en charge les mêmes "
+"options que ext2 ainsi que les suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_dev=devnum>/B<journal_path=path>"
-msgstr "B<journal_dev=>I<numpér>/B<journal_path=>I<chemin>"
+msgstr "B<journal_dev=>I<num_pér>/B<journal_path=>I<chemin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1384,8 +1384,8 @@ msgstr ""
"Si les numéros majeur et mineur du périphérique de journal externe ont été "
"modifiés, ces options permettent à l'utilisateur d'indiquer le nouvel "
"emplacement du journal. Le périphérique de journal est identifié soit à "
-"l'aide de ses nouveaux numéros majeur et mineur encodés dans I<numpér>, soit "
-"à l’aide du I<chemin> vers le périphérique."
+"l'aide de ses nouveaux numéros majeur et mineur encodés dans I<num_pér>, "
+"soit à l’aide du I<chemin> vers le périphérique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1397,20 +1397,14 @@ msgstr "B<norecovery>/B<noload>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't load the journal on mounting. Note that if the filesystem was not "
-#| "unmounted cleanly, skipping the journal replay will lead to the "
-#| "filesystem containing inconsistencies that can lead to any number of "
-#| "problems."
msgid ""
"Don't load the journal on mounting. Note that if the file system was not "
"unmounted cleanly, skipping the journal replay will lead to the file system "
"containing inconsistencies that can lead to any number of problems."
msgstr ""
"Ne pas charger le journal lors du montage. Remarquez que si le système de "
-"fichier n'était pas monté proprement, sauter la relecture du journal "
-"entraînera des incohérences dans le contenu du système de fichier, pouvant "
+"fichiers n'était pas monté proprement, sauter la relecture du journal "
+"entraînera des incohérences dans le contenu du système de fichiers, pouvant "
"entraîner un certain nombre de problèmes."
#. type: TP
@@ -1423,12 +1417,6 @@ msgstr "B<data=>{B<journal>|B<ordered>|B<writeback>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the journaling mode for file data. Metadata is always "
-#| "journaled. To use modes other than B<ordered> on the root filesystem, "
-#| "pass the mode to the kernel as boot parameter, e.g.\\& "
-#| "I<rootflags=data=journal>."
msgid ""
"Specifies the journaling mode for file data. Metadata is always journaled. "
"To use modes other than B<ordered> on the root file system, pass the mode to "
@@ -1449,10 +1437,6 @@ msgstr "B<journal>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All data is committed into the journal prior to being written into the "
-#| "main filesystem."
msgid ""
"All data is committed into the journal prior to being written into the main "
"file system."
@@ -1487,13 +1471,6 @@ msgstr "B<writeback>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Data ordering is not preserved \\(en data may be written into the main "
-#| "filesystem after its metadata has been committed to the journal. This is "
-#| "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
-#| "filesystem integrity, however it can allow old data to appear in files "
-#| "after a crash and journal recovery."
msgid ""
"Data ordering is not preserved \\(en data may be written into the main file "
"system after its metadata has been committed to the journal. This is "
@@ -1569,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"en faisant des caches d'écriture sur disque volatiles sûrs, avec un impact "
"négatif sur les performances. Si les disques sont alimentés par des "
"batteries d'une manière ou d'une autre, désactiver les barrières peut "
-"améliorer les performance en toute sécurité."
+"améliorer les performances en toute sécurité."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1581,14 +1558,12 @@ msgstr "B<commit=>I<nsec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Start a journal commit every I<nrsec> seconds. The default value is 5 "
"seconds. Zero means default."
msgstr ""
-"Synchroniser toutes les données et les métadonnées toutes les I<nsec> "
-"secondes. La valeur par défaut est 5 secondes. Zéro signifie la valeur par "
-"défaut."
+"Démarrer une inscription dans le journal toutes les I<nsec> secondes. La "
+"valeur par défaut est 5 secondes. Zéro signifie la valeur par défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1608,12 +1583,11 @@ msgstr "Activer les attributs étendus. Consultez la page de manuel B<attr>(5)."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<jqfmt=>{B<vfsold>|B<vfsv0>|B<vfsv1>}"
-msgstr ""
+msgstr "B<jqfmt=>{B<vfsold>|B<vfsv0>|B<vfsv1>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Apart from the old quota system (as in ext2, jqfmt=vfsold aka version 1 "
"quota) ext3 also supports journaled quotas (version 2 quota). jqfmt=vfsv0 "
@@ -1624,24 +1598,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"En plus de l'ancien système de quota (comme dans ext2, jqfmt=vfsold, aussi "
"connu sous le nom de quota version 1), ext3 prend en charge aussi des quotas "
-"journalisés (quota version 2). jqfmt=vfsv0 active les quotas journalisés. "
-"Pour les quotas journalisés, les options de montage usrjquota=aquota.user et "
-"grpjquota=aquota.group sont requises pour dire au système de quota quels "
-"fichiers de base de données de quotas utiliser. L'avantage des quotas "
-"journalisés est qu'ils ne nécessitent pas de vérification de quota même "
-"après un plantage."
+"journalisés (quota version 2). jqfmt=vfsv0 ou jqfmt=vfsv1 active les quotas "
+"journalisés. L'avantage des quotas journalisés est qu'ils ne nécessitent pas "
+"de vérification de quota même après un plantage. Quand la fonctionnalité de "
+"système de fichiers B<quota> est activée, les quotas journalisés sont "
+"utilisés automatiquement et cette option de montage est ignorée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<usrjquota=aquota.user>|B<grpjquota=aquota.group>"
-msgstr "B<usrjquota=aquota.user>|B<grpjquota=aquota.group>|B<jqfmt=vfsv0>"
+msgstr "B<usrjquota=aquota.user>|B<grpjquota=aquota.group>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"For journaled quotas (jqfmt=vfsv0 or jqfmt=vfsv1), the mount options "
"usrjquota=aquota.user and grpjquota=aquota.group are required to tell the "
@@ -1649,14 +1621,12 @@ msgid ""
"system feature is enabled, journaled quotas are used automatically, and this "
"mount option is ignored."
msgstr ""
-"En plus de l'ancien système de quota (comme dans ext2, jqfmt=vfsold, aussi "
-"connu sous le nom de quota version 1), ext3 prend en charge aussi des quotas "
-"journalisés (quota version 2). jqfmt=vfsv0 active les quotas journalisés. "
-"Pour les quotas journalisés, les options de montage usrjquota=aquota.user et "
-"grpjquota=aquota.group sont requises pour dire au système de quota quels "
-"fichiers de base de données de quotas utiliser. L'avantage des quotas "
-"journalisés est qu'ils ne nécessitent pas de vérification de quota même "
-"après un plantage."
+"Pour les quotas journalisés (jqfmt=vfsv0 ou jqfmt=vfsv1), les options de "
+"montage usrjquota=aquota.user et grpjquota=aquota.group sont requises pour "
+"dire au système de quota quels fichiers de base de données de quotas "
+"utiliser. Quand la fonctionnalité de système de fichiers B<quota> est "
+"activée, les quotas journalisés sont utilisés automatiquement est cette "
+"option de montage est ignorée."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1668,11 +1638,6 @@ msgstr "Options de montage pour ext4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ext4 filesystem is an advanced level of the ext3 filesystem which "
-#| "incorporates scalability and reliability enhancements for supporting "
-#| "large filesystem."
msgid ""
"The ext4 file system is an advanced level of the ext3 file system which "
"incorporates scalability and reliability enhancements for supporting large "
@@ -1685,7 +1650,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"The options B<journal_dev, journal_path, norecovery, noload, data, commit, "
"orlov,> B<oldalloc, [no]user_xattr, [no]acl, bsddf, minixdf, debug, errors,> "
@@ -1693,34 +1657,33 @@ msgid ""
"B<quota, noquota, nouid32, grpquota, usrquota, usrjquota, grpjquota,> B<and "
"jqfmt are backwardly compatible with ext3 or ext2.>"
msgstr ""
-"Les options B<journal_dev>, B<norecovery>, B<noload>, B<data>, B<commit>, "
-"B<orlov>, B<oldalloc>, [B<no>]B<user_xattr>, [B<no>]B<acl>, B<bsddf>, "
-"B<minixdf>, B<debug>, B<errors>, B<data_err>, B<grpid>, B<bsdgroups>, "
-"B<nogrpid>, B<sysvgroups>, B<resgid>, B<resuid>, B<sb>, B<quota>, "
-"B<noquota>, B<grpquota>, B<usrquota> B<usrjquota>, B<grpjquota> et B<jqfmt> "
-"sont rétrocompatibles avec ext2 et ext3."
+"Les options B<journal_dev>, B<journal_path>, B<norecovery>, B<noload>, "
+"B<data>, B<commit>, B<orlov>, B<oldalloc>, [B<no>]B<user_xattr>, "
+"[B<no>]B<acl>, B<bsddf>, B<minixdf>, B<debug>, B<errors>, B<data_err>, "
+"B<grpid>, B<bsdgroups>, B<nogrpid>, B<sysvgroups>, B<resgid>, B<resuid>, "
+"B<sb>, B<quota>, B<noquota>, B<grpquota>, B<usrquota>, B<usrjquota>, "
+"B<grpjquota> et B<jqfmt> sont rétrocompatibles avec ext2 et ext3."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<journal_checksum | nojournal_checksum>"
-msgstr "B<journal_checksum>"
+msgstr "B<journal_checksum | nojournal_checksum>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"The journal_checksum option enables checksumming of the journal "
"transactions. This will allow the recovery code in e2fsck and the kernel to "
"detect corruption in the kernel. It is a compatible change and will be "
"ignored by older kernels."
msgstr ""
-"Activer les sommes de contrôles pour les transactions du journal. Cela "
-"permet au code de récupération de e2fsck et au noyau de détecter des "
-"corruptions dans le noyau. C'est un changement rétrocompatible qui sera "
-"ignoré par les anciens noyaux."
+"L'option journal_checksum active les sommes de contrôles pour les "
+"transactions du journal. Cela permet au code de récupération de e2fsck et au "
+"noyau de détecter des corruptions dans le noyau. C'est un changement "
+"compatible qui sera ignoré par les anciens noyaux."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1764,8 +1727,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The ext4 filesystem enables write barriers by default."
msgid "The ext4 file system enables write barriers by default."
msgstr ""
"Le système de fichiers ext4 active les barrières d'écriture par défaut."
@@ -1800,11 +1761,6 @@ msgstr "B<stripe=>I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of filesystem blocks that mballoc will try to use for allocation "
-#| "size and alignment. For RAID5/6 systems this should be the number of data "
-#| "disks * RAID chunk size in filesystem blocks."
msgid ""
"Number of file system blocks that mballoc will try to use for allocation "
"size and alignment. For RAID5/6 systems this should be the number of data "
@@ -1855,22 +1811,6 @@ msgstr "B<max_batch_time=>I<usec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Maximum amount of time ext4 should wait for additional filesystem "
-#| "operations to be batch together with a synchronous write operation. Since "
-#| "a synchronous write operation is going to force a commit and then a wait "
-#| "for the I/O complete, it doesn't cost much, and can be a huge throughput "
-#| "win, we wait for a small amount of time to see if any other transactions "
-#| "can piggyback on the synchronous write. The algorithm used is designed to "
-#| "automatically tune for the speed of the disk, by measuring the amount of "
-#| "time (on average) that it takes to finish committing a transaction. Call "
-#| "this time the \"commit time\". If the time that the transaction has been "
-#| "running is less than the commit time, ext4 will try sleeping for the "
-#| "commit time to see if other operations will join the transaction. The "
-#| "commit time is capped by the max_batch_time, which defaults to 15000\\ "
-#| "\\[mc]s (15\\ ms). This optimization can be turned off entirely by "
-#| "setting max_batch_time to 0."
msgid ""
"Maximum amount of time ext4 should wait for additional file system "
"operations to be batch together with a synchronous write operation. Since a "
@@ -1902,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"d'autres opérations vont se joindre à la transaction. Le temps d'inscription "
"est majoré par la valeur max_batch_time, qui vaut par défaut 15 000 \\[mc]s "
"(ou 15 ms). Cette optimisation peut être désactivée complètement en "
-"affectant la valeur 0 à max_batch_time."
+"affectant la valeur 0 à max_batch_time."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1921,10 +1861,10 @@ msgid ""
"fast disks, at the cost of increasing latency."
msgstr ""
"Ce paramètre définit le temps d'inscription des données (comme décrit ci-"
-"dessus) qui doit être au moins égale à B<min_batch_time>. La valeur par "
+"dessus) qui doit être au moins égal à B<min_batch_time>. La valeur par "
"défaut est zéro microseconde. Augmenter ce paramètre peut améliorer le débit "
-"des charges de travail multiprocessus, synchrone sur les disques très "
-"rapides. Tout cela augmentant le temps de latence."
+"des charges de travail synchrones multiprocessus sur les disques très "
+"rapides, tout cela augmentant le temps de latence."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1944,7 +1884,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La priorité d'entrées et sorties (de 0 à 7, où 0 est la priorité la plus "
"haute) qui doit être utilisée pour les opérations d'entrées et sorties "
-"soumise par kjournald2 durant une opération d'inscription. La priorité par "
+"soumises par kjournald2 durant une opération d'inscription. La priorité par "
"défaut est 3, ce qui est légèrement supérieur à la priorité par défaut."
#. type: TP
@@ -1957,17 +1897,12 @@ msgstr "B<abort>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simulate the effects of calling ext4_abort() for debugging purposes. "
-#| "This is normally used while remounting a filesystem which is already "
-#| "mounted."
msgid ""
"Simulate the effects of calling ext4_abort() for debugging purposes. This "
"is normally used while remounting a file system which is already mounted."
msgstr ""
"Simuler les effets d'un appel B<ext4_abort>() dans un but de débogage. C'est "
-"normalement utilisé lors du remontage d'un système de fichier qui est déjà "
+"normalement utilisé lors du remontage d'un système de fichiers qui est déjà "
"monté."
#. type: TP
@@ -2041,13 +1976,6 @@ msgstr "B<noinit_itable>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not initialize any uninitialized inode table blocks in the background. "
-#| "This feature may be used by installation CD's so that the install process "
-#| "can complete as quickly as possible; the inode table initialization "
-#| "process would then be deferred until the next time the filesystem is "
-#| "mounted."
msgid ""
"Do not initialize any uninitialized inode table blocks in the background. "
"This feature may be used by installation CD's so that the install process "
@@ -2070,12 +1998,6 @@ msgstr "B<init_itable=>I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The lazy itable init code will wait n times the number of milliseconds it "
-#| "took to zero out the previous block group's inode table. This minimizes "
-#| "the impact on system performance while the filesystem's inode table is "
-#| "being initialized."
msgid ""
"The lazy itable init code will wait n times the number of milliseconds it "
"took to zero out the previous block group's inode table. This minimizes the "
@@ -2103,11 +2025,11 @@ msgid ""
"sparse/thinly-provisioned LUNs, but it is off by default until sufficient "
"testing has been done."
msgstr ""
-"Contrôler si ext4 devrait envoyer des commandes discard et TRIM au "
-"périphérique bloc sous-jacent quand les blocs sont libérés. C'est utile pour "
-"les périphériques SSD et l'allocation fine et dynamique (« thinly-"
-"provisioned LUN »), mais n'est pas activé par défaut avant d'avoir été "
-"suffisamment essayé."
+"Contrôler si ext4 doit envoyer des commandes discard et TRIM au périphérique "
+"bloc sous-jacent quand les blocs sont libérés. C'est utile pour les "
+"périphériques SSD et l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned "
+"LUN »), mais l'option n'est pas activée par défaut avant des tests "
+"suffisants aient été réalisés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2119,22 +2041,21 @@ msgstr "B<block_validity>/B<noblock_validity>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"This option enables/disables the in-kernel facility for tracking file system "
-"metadata blocks within internal data structures. This allows multi- block "
+"metadata blocks within internal data structures. This allows multi-block "
"allocator and other routines to quickly locate extents which might overlap "
"with file system metadata blocks. This option is intended for debugging "
"purposes and since it negatively affects the performance, it is off by "
"default."
msgstr ""
-"Cette option permet de d'activer ou désactiver la fonction de suivi des "
-"blocs de métadonnées de système de fichiers dans les structures de données "
-"internes. Cela permet à l'allocation multiblocs et à d'autres routines de "
-"localiser rapidement celles qui pourraient se superposer avec des blocs de "
-"métadonnées de système de fichiers. Cette option est conçue pour le "
-"débogage, et puisqu'elle a des effets négatifs sur les performances, elle "
-"est désactivée par défaut."
+"Cette option permet d'activer ou désactiver la fonction interne du noyau de "
+"suivi des blocs de métadonnées de système de fichiers dans les structures de "
+"données internes. Cela permet à l'allocation multiblocs et à d'autres "
+"routines de localiser rapidement celles qui pourraient se superposer avec "
+"des blocs de métadonnées de système de fichiers. Cette option est conçue "
+"pour le débogage et, puisqu'elle a des effets négatifs sur les performances, "
+"elle est désactivée par défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2214,9 +2135,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<nombcache>"
-msgstr "B<nobarrier>"
+msgstr "B<nombcache>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2226,27 +2147,30 @@ msgid ""
"systems where extended attributes are rarely or never shared between files, "
"use of mbcache for deduplication adds unnecessary computational overhead."
msgstr ""
+"Cette option désactive l'utilisation de mbcache pour la déduplication "
+"d'attributs étendus. Sur les systèmes où les attributs sont rarement ou "
+"jamais partagés entre les fichiers, l'utilisation de mbcache pour la "
+"déduplication ajoute une charge de calcul inutile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<prjquota>"
-msgstr "B<quota>"
+msgstr "B<prjquota>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"The prjquota mount option enables project quota support on the file system. "
"You need the quota utilities to actually enable and manage the quota "
"system. This mount option requires the B<project> file system feature."
msgstr ""
-"L'option de montage usrquota (identique à quota) active la prise en charge "
-"du quota utilisateur sur le système de fichiers. grpquota active la prise en "
-"charge du quota de groupe. Les utilitaires de quota sont en fait nécessaires "
-"pour activer et gérer le système de quota."
+"L'option de montage prjquota active la prise en charge du quota de projet "
+"sur le système de fichiers. Les utilitaires de quota sont en fait "
+"nécessaires pour activer et gérer le système de quota. Cette option de "
+"montage nécessite la fonctionnalité B<project> du système de fichiers."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2258,10 +2182,6 @@ msgstr "ATTRIBUTS DE FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ext2, ext3, and ext4 filesystems support setting the following file "
-#| "attributes on Linux systems using the B<chattr>(1) utility:"
msgid ""
"The ext2, ext3, and ext4 file systems support setting the following file "
"attributes on Linux systems using the B<chattr>(1) utility:"
@@ -2274,50 +2194,47 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<a> - append only"
-msgstr "B<a> — ajout à la fin du fichier seulement"
+msgstr "B<a> – ajout à la fin du fichier seulement"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<A> - no atime updates"
-msgstr "B<A> — pas de mise à jour du temps d'accès (« atime »)"
+msgstr "B<A> – pas de mise à jour du temps d'accès (« atime »)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<d> - no dump"
-msgstr "B<d> — pas de sauvegarde par le progamme dump"
+msgstr "B<d> – pas de sauvegarde par le programme dump"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<D> - synchronous directory updates"
-msgstr "B<D> — mises à jour synchrones des répertoires"
+msgstr "B<D> – mises à jour synchrones des répertoires"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<i> - immutable"
-msgstr "B<i> — immuable"
+msgstr "B<i> – immuable"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<S> - synchronous updates"
-msgstr "B<S> — mises à jour synchrones"
+msgstr "B<S> – mises à jour synchrones"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<u> - undeletable"
-msgstr "B<u> — ineffaçable"
+msgstr "B<u> – ineffaçable"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, the ext3 and ext4 filesystems support the following flag:"
msgid "In addition, the ext3 and ext4 file systems support the following flag:"
msgstr ""
"En plus, les systèmes de fichiers ext3 et ext4 prennent en charge l'attribut "
@@ -2327,13 +2244,11 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<j> - data journaling"
-msgstr "B<j> — journalisation des données"
+msgstr "B<j> – journalisation des données"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Finally, the ext4 filesystem also supports the following flag:"
msgid "Finally, the ext4 file system also supports the following flag:"
msgstr ""
"Enfin, le système de fichiers ext4 prend aussi en charge l'attribut suivant :"
@@ -2342,7 +2257,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e> - extents format"
-msgstr "B<e> — format des extensions (« extents »)"
+msgstr "B<e> – format des extensions (« extents »)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2359,7 +2274,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERNEL SUPPORT"
-msgstr ""
+msgstr "PRISE EN CHARGE PAR LE NOYAU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2374,120 +2289,129 @@ msgid ""
"particular the kernel versions in certain \"enterprise distributions\" can "
"be extremely misleading."
msgstr ""
+"Cette section liste le pilote du système de fichiers (par exemple ext2, "
+"ext3, ext4) et la version amont du noyau où une fonctionnalité particulière "
+"du système de fichiers a été prise en charge. Notez que dans certains cas, "
+"la fonctionnalité est présente dans des versions antérieures du noyau, mais "
+"qu'elle y avait des bogues sérieux. Dans d'autres cas, la fonctionnalité "
+"peut encore être considérée comme étant expérimentale. Enfin, notez que "
+"certaines distributions peuvent avoir rétroporté des fonctionnalités dans "
+"des noyaux plus anciens ; en particulier les versions du noyau dans "
+"certaines « distributions d'entreprise » peuvent être extrêmement trompeuses."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext2, 2.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "ext2, 2.2.0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext3, 2.4.15"
-msgstr ""
+msgstr "ext3, 2.4.15"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext2/ext3, 2.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "ext2/ext3, 2.6.0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext3, 2.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "ext3, 2.6.0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext3, 2.6.10 (online resizing)"
-msgstr ""
+msgstr "ext3, 2.6.10 (redimensionnement à chaud)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 2.6.28"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 2.6.28"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 3.0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.2"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 3.2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.6"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 3.6"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.8"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 3.8"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.16"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 3.16"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.18"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 3.18"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 4.1"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 4.1"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 4.4"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 4.4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 4.5"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 4.5"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 4.13"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 4.13"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 5.2"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 5.2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 5.4"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 5.4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 5.5"
-msgstr ""
+msgstr "ext4, 5.5"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2505,3 +2429,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<mke2fs>(8), B<mke2fs.conf>(5), B<e2fsck>(8), B<dumpe2fs>(8), "
"B<tune2fs>(8), B<debugfs>(8), B<mount>(8), B<chattr>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"