diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fr/man5/nfs.5.po | 390 |
1 files changed, 60 insertions, 330 deletions
diff --git a/po/fr/man5/nfs.5.po b/po/fr/man5/nfs.5.po index 62227b68..70c4a079 100644 --- a/po/fr/man5/nfs.5.po +++ b/po/fr/man5/nfs.5.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-07 09:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-07 09:44+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. " "NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local " @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "B<nfsvers=>I<n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. " "If the server does not support the requested version, the mount request " @@ -256,13 +256,13 @@ msgstr "" "d'exploitation." #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<soft> / B<softerr> / B<hard>" msgstr "B<soft>/B<softerr>/B<hard>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " "times out. If no option is specified (or if the B<hard> option is " @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" "B<ETIMEDOUT> (pour l’option B<softerr>) à l'application appelante." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in " "certain cases. As such, use the B<soft> or B<softerr> option only when " @@ -298,14 +298,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<softreval> / B<nosoftreval>" msgstr "B<softreval>/B<nosoftreval>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In cases where the NFS server is down, it may be useful to allow the NFS " "client to continue to serve up paths and attributes from cache after " @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is possible to combine B<softreval> with the B<soft> mount option, in " "which case operations that cannot be served up from cache will time out and " @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: the default mount option is B<nosoftreval> which disallows fallback to " "cache when revalidation fails, and instead follows the behavior dictated by " @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "B<fsc>/B<nofsc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using " "the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_sourceE<gt>/" @@ -1177,14 +1177,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<xprtsec=>I<policy>" msgstr "B<xprtsec=>I<politique>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the use of transport layer security to protect NFS network traffic " "on behalf of this mount point. I<policy> can be one of B<none>, B<tls>, or " @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "" "B<none>, B<tls> ou B<mtls>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<none> is specified, transport layer security is forced off, even if the " "NFS server supports transport layer security." @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" "même si le serveur NFS la gère." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<tls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to provide in-transit " "confidentiality." @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "" "confidentialité au cours du transport." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<mtls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself " "and to provide in-transit confidentiality." @@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "" "lui-même et pour assurer la confidentialité au cours du transport." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If either B<tls> or B<mtls> is specified and the server does not support RPC-" "with-TLS or peer authentication fails, the mount attempt fails." @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "" "montage échoue." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the B<xprtsec=> option is not specified, the default behavior depends on " "the kernel version, but is usually equivalent to B<xprtsec=none>." @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "B<proto=>I<idreseau>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " "NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, " @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Options pour NFS version 4 uniquement" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use these options, along with the options in the first subsection above, for " "NFS version 4.0 and newer." @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " "NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, B<rdma>, and B<rdma6>. " @@ -1853,14 +1853,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<minorversion=>I<n>" msgstr "B<minorversion=>I<n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the protocol minor version number. NFSv4 introduces \"minor " "versioning,\" where NFS protocol enhancements can be introduced without " @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recent kernels allow the minor version to be specified using the B<vers=> " "option. For example, specifying B<vers=4.1> is the same as specifying " @@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "B<clientaddr=>I<n:n:>B<...>I<:n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local " "IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS " @@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "NFS protocol versions 4.1 and 4.2 use the client-established TCP connection " "for callback requests, so do not require the server to connect to the " @@ -2064,14 +2064,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<max_connect=>n" msgstr "B<max_connect=>n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While B<nconnect> option sets a limit on the number of connections that can " "be established to a given server IP, B<max_connect> option allows the user " @@ -2093,13 +2093,13 @@ msgstr "" "disponibles pour ce client RPC." #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<trunkdiscovery> / B<notrunkdiscovery>" msgstr "B<trunkdiscovery>/B<notrunkdiscovery>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the client discovers a new filesystem on a NFSv4.1+ server, the " "B<trunkdiscovery> mount option will cause it to send a GETATTR for the " @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "To mount using NFS version 3, use the B<nfs> file system type and specify " "the B<nfsvers=3> mount option. To mount using NFS version 4, use either the " @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Utilisation de l'option de montage mountproto" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This section applies only to NFS version 3 mounts since NFS version 4 does " "not use a separate protocol for mount requests." @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File timestamp maintenance" msgstr "Entretien des horodatages de fichier" @@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "Utilisation des verrous de fichier avec NFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to " "manage file locks in NFS version 3. To support lock recovery after a client " @@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr "Baux de NFS version 4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In NFS version 4, a lease is a period during which a server irrevocably " "grants a client file locks. Once the lease expires, the server may revoke " @@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about " "existing file open and lock state under its lease before operation can " @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When establishing a lease, therefore, a client must identify itself to a " "server. Each client presents an arbitrary string to distinguish itself from " @@ -3640,7 +3640,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A client also uses a unique security flavor and principal when it " "establishes its lease. If two clients present the same identity string, a " @@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux NFS client establishes one lease on each NFS version 4 server. " "Lease management operations, such as lease renewal, are not done on behalf " @@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/" "krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security " @@ -4080,7 +4080,7 @@ msgstr "Fichier de configuration pour les montages NFS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" @@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux client's support for protocol versions depend on whether the " "kernel was built with options CONFIG_NFS_V2, CONFIG_NFS_V3, CONFIG_NFS_V4, " @@ -4204,30 +4204,30 @@ msgstr "RFC 2203 concernant la spécification du protocole de l'API GSS RPCSEC. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 7530 for the NFS version 4.0 specification." msgstr "RFC 7530 concernant la spécification de NFS version 4.0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification." msgstr "RFC 5661 concernant la spécification de NFS version 4.1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 7862 for the NFS version 4.2 specification." msgstr "RFC 7862 concernant la spécification de NFS version 4.2." #. type: TP -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<soft> / B<hard>" msgstr "B<soft>/B<hard>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " "times out. If neither option is specified (or if the B<hard> option is " @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "" "retour d'une erreur à l'application appelante." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in " "certain cases. As such, use the B<soft> option only when client " @@ -4276,6 +4276,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" +"Any timeo value greater than default value will be set to the default " +"value. For TCP and RDMA, default value is 600 (60 seconds). For UDP, " +"default value is 60 (6 seconds)." +msgstr "" +"Toute valeur de B<timeo> supérieure à la valeur par défaut sera définie à la " +"valeur par défaut. Pour TCP et RDMA, la valeur par défaut est de 600 " +"(60 secondes). Pour UDP, la valeur par défaut est de 60 (6 secondes)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" "Some server features misbehave in the face of a migration-compatible " "identification string. The B<nomigration> option retains the use of a " "traditional client identification string which is compatible with legacy NFS " @@ -4337,284 +4348,3 @@ msgid "" msgstr "" "Si l’option B<xprtsec=> n’est pas indiquée, le comportement par défaut " "dépend du noyau, mais est habituellement B<xprtsec=none>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. " -"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local " -"area network. The Linux NFS client supports three versions of the NFS " -"protocol: NFS version 2 [RFC1094], NFS version 3 [RFC1813], and NFS version " -"4 [RFC3530]." -msgstr "" -"NFS est un protocole standard de l'Internet créé par Sun Microsystems en " -"1984. NFS a été développé pour permettre le partage de fichiers entre des " -"systèmes connectés à un réseau local. Le client Linux de NFS gère trois " -"versions du protocole : NFS version 2 [RFC1094], NFS version 3 [RFC1813] et " -"NFS version 4 [RFC3530]." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. " -"If the server does not support the requested version, the mount request " -"fails. If this option is not specified, the client negotiates a suitable " -"version with the server, trying version 4 first, version 3 second, and " -"version 2 last." -msgstr "" -"Le numéro de version du protocole NFS utilisé pour contacter le service NFS " -"du serveur. Si le serveur ne gère pas la version demandée, la requête de " -"montage échoue. Si cette option n'est pas définie, le client tente de " -"trouver une version adaptée avec le serveur, en tentant successivement les " -"versions 4, 3 et 2." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using " -"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_soruceE<gt>/" -"Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-" -"Cache facility. Default value is nofsc." -msgstr "" -"Activer ou désactiver le cache des pages de données (en lecture seule) sur " -"le disque local en utilisant l'outil FS-Cache. Consultez B<cachefilesd>(8) " -"et I<Documentation/filesystems/caching> dans le code source du noyau pour " -"plus de détails sur la configuration de l'outil FS-Cache. La valeur par " -"défaut est nofsc." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " -"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, and " -"B<rdma>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are only available " -"if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses." -msgstr "" -"L'identifiant réseau I<idreseau> détermine le transport utilisé pour " -"communiquer avec le serveur NFS. Les options possibles sont B<udp>, B<udp6>, " -"B<tcp>, B<tcp6> et B<rdma>. Les valeurs qui se terminent par B<6> utilisent " -"des adresses IPv6 et ne sont disponibles que si la prise en charge de TI-RPC " -"est intégrée. Les autres utilisent des adresses IPv4." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use these options, along with the options in the first subsection above, for " -"NFS version 4 and newer." -msgstr "" -"Ces options sont à utiliser ainsi que les options de la première sous-" -"section ci-dessus pour les systèmes de fichiers de type NFS version 4 et " -"plus récents." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " -"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, and B<rdma>. B<tcp6> " -"use IPv6 addresses and is only available if support for TI-RPC is built in. " -"Both others use IPv4 addresses." -msgstr "" -" L'identifiant réseau I<idreseau> détermine le transport utilisé pour " -"communiquer avec le serveur NFS. Les options possibles sont B<tcp>, B<tcp6> " -"et B<rdma>. L'option B<tcp6> utilise des adresses IPv6 et n'est disponible " -"que si la prise en charge de TI-RPC est intégrée. Les deux autres utilisent " -"des adresses IPv4." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local " -"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS " -"version 4 callback requests against files on this mount point. If the server " -"is unable to establish callback connections to clients, performance may " -"degrade, or accesses to files may temporarily hang." -msgstr "" -"Indiquer une seule adresse IPv4 en quatre parties séparées par des points, " -"ou une adresse IPv6 qui n'est pas un lien local. Le client NFS signalera " -"alors que les serveurs peuvent envoyer des requêtes NFSv4 de rappel sur les " -"fichiers de ce point de montage. Si le serveur ne peut pas établir de " -"connexion de rappel (« callback ») sur ces clients, les performances peuvent " -"être dégradées ou les accès à ces fichiers temporairement suspendus." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"To mount an export using NFS version 2, use the B<nfs> file system type and " -"specify the B<nfsvers=2> mount option. To mount using NFS version 3, use " -"the B<nfs> file system type and specify the B<nfsvers=3> mount option. To " -"mount using NFS version 4, use either the B<nfs> file system type, with the " -"B<nfsvers=4> mount option, or the B<nfs4> file system type." -msgstr "" -"Pour réaliser le montage d'un partage en NFS version 2, il faut préciser que " -"le type du système de fichiers est B<nfs> et indiquer l'option de montage " -"B<nfsvers=2>. Pour réaliser un montage en NFS version 3, il faut préciser " -"que le type du système de fichiers est B<nfs> et indiquer l'option de " -"montage B<nfsvers=3>. Pour réaliser un montage en NFS version 4, il faut " -"préciser que le type du système de fichiers est B<nfs>, avec l'option de " -"montage B<nfsver=4>, ou demander le système de fichiers B<nfs4>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Here is an example from an /etc/fstab file for an NFS version 2 mount over " -"UDP." -msgstr "" -"Voici un exemple de ligne du fichier /etc/fstab concernant un montage NFS " -"version 2 en UDP." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n" -msgstr "\tserveur:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This section applies only to NFS version 2 and version 3 mounts since NFS " -"version 4 does not use a separate protocol for mount requests." -msgstr "" -"Cette section s'applique uniquement aux versions 2 et 3 du protocole de " -"montage, car NFS 4 n'utilise pas un protocole distinct de requête de montage." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "File timestamp maintainence" -msgstr "Entretien des horodatages de fichier" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to " -"manage file locks in NFS version 2 and version 3. To support lock recovery " -"after a client or server reboot, a second sideband protocol -- known as the " -"Network Status Manager protocol -- is also required. In NFS version 4, file " -"locking is supported directly in the main NFS protocol, and the NLM and NSM " -"sideband protocols are not used." -msgstr "" -"Le protocole du Gestionnaire de Verrous Réseaux (NLM, Network Lock Manager) " -"est un protocole auxiliaire distinct permettant de gérer les verrous sur les " -"fichiers dans les versions 2 et 3 de NFS. Pour gérer la récupération des " -"verrous après le redémarrage d'un client ou du serveur, un second protocole " -"(connu sous le nom de protocole Network Status Manager) est nécessaire. Dans " -"la version 4 de NFS, le verrouillage des fichiers est directement pris en " -"charge dans le protocole NFS et les protocoles NLM et NSM ne sont plus " -"utilisés." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In NFS version 4, a lease is a period of time during which a server " -"irrevocably grants a file lock to a client. If the lease expires, the " -"server is allowed to revoke that lock. Clients periodically renew their " -"leases to prevent lock revocation." -msgstr "" -"Dans NFS version 4, un bail est une période pendant laquelle un serveur " -"accorde irrévocablement à un client un verrou de fichier. Une fois le bail " -"expiré, le serveur peut révoquer ces verrous. Les clients renouvellent " -"périodiquement leurs baux pour éviter la révocation du verrou." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about " -"all file open and lock state under its lease before operation can continue. " -"If the client reboots, the server frees all open and lock state associated " -"with that client's lease." -msgstr "" -"Après des redémarrages de serveur NFS version 4, chaque client indique au " -"serveur l’état d’ouverture et de verrouillage de tous les fichiers sous son " -"bail avant que l’opération puisse continuer. Si un client redémarre, le " -"serveur libère tous les états d’ouverture et de verrouillage associés au " -"bail du client." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"As part of establishing a lease, therefore, a client must identify itself to " -"a server. A fixed string is used to distinguish that client from others, " -"and a changeable verifier is used to indicate when the client has rebooted." -msgstr "" -"En tant que partie de l’établissement d’un bail, un client doit par " -"conséquent s’identifier lui-même à un serveur. Une chaîne fixe est utilisée " -"pour distinguer un client des autres et un vérificateur changeable est " -"utilisé pour indiquer quand le client a redémarré." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A client uses a particular security flavor and principal when performing the " -"operations to establish a lease. If two clients happen to present the same " -"identity string, a server can use their principals to detect that they are " -"different clients, and prevent one client from interfering with the other's " -"lease." -msgstr "" -"Un client utilise aussi un type unique de sécurité et un commettant quand il " -"établit son bail. Si deux clients présentent deux chaînes d’identité " -"identiques, un serveur peut utiliser leurs commettants pour faire la " -"distinction, empêchant par là même de manière sécurisée qu’un client " -"interfère avec un autre bail." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Linux NFS client establishes one lease for each server. Lease " -"management operations, such as lease renewal, are not done on behalf of a " -"particular file, lock, user, or mount point, but on behalf of the whole " -"client that owns that lease. These operations must use the same security " -"flavor and principal that was used when the lease was established, even " -"across client reboots." -msgstr "" -"Le client Linux NFS établit un bail sur chaque serveur. Les opérations de " -"gestion de bail, telles que le renouvellement, ne sont pas faites pour le " -"compte d’un fichier, d’un verrou, d’un utilisateur ou d’un point de montage " -"particuliers, mais pour le compte du client titulaire de ce bail. Ces " -"opérations doivent utiliser les mêmes types de sécurité et commettant que " -"ceux utilisés lors de l’établissement du bail, même à travers les " -"redémarrages de client." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/" -"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security " -"flavor for its lease management operations. This provides strong " -"authentication of the client to each server it contacts. By default, the " -"client uses the I<host/> or I<nfs/> service principal in its I</etc/krb5." -"keytab> for this purpose." -msgstr "" -"Quand Kerberos est configuré sur un client Linux NFS (c’est-à-dire qu’il " -"existe un I</etc/krb5.keytab> sur ce client), le client essaie d’utiliser le " -"type Kerberos de sécurité pour les opérations de gestion de bail. Cela " -"fournit une authentification forte du client sur chaque serveur qu’il " -"contacte. Par défaut, le client utilise I<host/> ou le commettant du service " -"I<nfs/> dans son I</etc/krb5.keytab> dans ce but." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "BOGUES" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Linux NFS client does not yet support certain optional features of the " -"NFS version 4 protocol, such as security negotiation, server referrals, and " -"named attributes." -msgstr "" -"Le client NFS Linux ne prend toujours pas en charge certaines " -"caractéristiques optionnelles du protocole NFS version 4, telles que la " -"négociation de sécurité, les recommandations de serveurs et les attributs " -"nommés." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "RFC 1094 for the NFS version 2 specification." -msgstr "RFC 1094 concernant la spécification de NFS version 2." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "RFC 3530 for the NFS version 4 specification." -msgstr "RFC 3530 concernant la spécification de NFS version 4." |