summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/nsswitch.conf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/nsswitch.conf.5.po')
-rw-r--r--po/fr/man5/nsswitch.conf.5.po1120
1 files changed, 1120 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/nsswitch.conf.5.po b/po/fr/man5/nsswitch.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3ae84b5b
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man5/nsswitch.conf.5.po
@@ -0,0 +1,1120 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-07 01:38+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Gvim\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nsswitch.conf"
+msgstr "nsswitch.conf"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nsswitch.conf - Name Service Switch configuration file"
+msgstr ""
+"nsswitch.conf - Fichier de configuration du service de noms (« Name Service "
+"Switch »)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Name Service Switch (NSS) configuration file, I</etc/nsswitch.conf>, is "
+"used by the GNU C Library and certain other applications to determine the "
+"sources from which to obtain name-service information in a range of "
+"categories, and in what order. Each category of information is identified "
+"by a database name."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration du service de noms (« Name Service Switch » ou "
+"NSS), I</etc/nsswitch.conf>, est utilisé par la bibliothèque C de GNU et "
+"d’autres applications pour déterminer les sources à partir desquelles "
+"obtenir les renseignements de service de noms en fonction des catégories et "
+"dans quel ordre. Chaque catégorie de renseignement est identifiée par un nom "
+"de base de données."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file is plain ASCII text, with columns separated by spaces or tab "
+"characters. The first column specifies the database name. The remaining "
+"columns describe the order of sources to query and a limited set of actions "
+"that can be performed by lookup result."
+msgstr ""
+"Le fichier est en texte ASCII, avec les colonnes séparées par des espaces ou "
+"des tabulations. La première colonne indique le nom de la base de données. "
+"Les autres colonnes décrivent les sources, dans l'ordre des requêtes à "
+"réaliser, et un ensemble limité d'actions possibles en fonction du résultat "
+"de la résolution."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following databases are understood by the GNU C Library:"
+msgstr ""
+"Les bases de données suivantes sont comprises par la bibliothèque C de GNU :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<aliases>"
+msgstr "B<aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mail aliases, used by B<getaliasent>(3) and related functions."
+msgstr ""
+"Alias d'adresses électroniques, utilisés par B<getaliasent>(3) et les "
+"fonctions apparentées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ethers>"
+msgstr "B<ethers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ethernet numbers."
+msgstr "Numéros Ethernet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<group>"
+msgstr "B<group>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Groups of users, used by B<getgrent>(3) and related functions."
+msgstr ""
+"Groupes d'utilisateurs, utilisés par B<getgrent>(3) et les fonctions "
+"apparentées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hosts>"
+msgstr "B<hosts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Host names and numbers, used by B<gethostbyname>(3) and related functions."
+msgstr ""
+"Noms d'hôtes et leurs adresses, utilisés par B<gethostbyname>(3) et les "
+"fonctions apparentées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<initgroups>"
+msgstr "B<initgroups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Supplementary group access list, used by B<getgrouplist>(3) function."
+msgstr ""
+"Liste d'accès à des groupes supplémentaires utilisée par la fonction "
+"B<getgrouplist>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<netgroup>"
+msgstr "B<netgroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Network-wide list of hosts and users, used for access rules. C libraries "
+"before glibc 2.1 supported netgroups only over NIS."
+msgstr ""
+"Liste d'hôtes et d'utilisateurs valable pour l'ensemble du réseau, servant à "
+"établir les règles d'accès. Les bibliothèques C antérieures à la glibc 2.1 "
+"ne géraient les groupes réseau qu'avec NIS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<networks>"
+msgstr "B<networks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Network names and numbers, used by B<getnetent>(3) and related functions."
+msgstr ""
+"Noms et masques de réseau, utilisés par B<getnetent>(3) et les fonctions "
+"apparentées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<passwd>"
+msgstr "B<passwd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) and related functions."
+msgstr ""
+"Mots de passe des utilisateurs, utilisés par B<getpwent>(3) et les fonctions "
+"apparentées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<protocols>"
+msgstr "B<protocols>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) and related functions."
+msgstr ""
+"Protocoles réseau, utilisés par B<getprotoent>(3) et les fonctions "
+"apparentées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<publickey>"
+msgstr "B<publickey>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Public and secret keys for Secure_RPC used by NFS and NIS+."
+msgstr ""
+"Clés publiques et privées des « secure_RPC », utilisées par NFS et NIS+."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpc>"
+msgstr "B<rpc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remote procedure call names and numbers, used by B<getrpcbyname>(3) and "
+"related functions."
+msgstr ""
+"Noms et numéros de RPC, utilisés par B<getrpcbyname>(3) et les fonctions "
+"apparentées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<services>"
+msgstr "B<services>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Network services, used by B<getservent>(3) and related functions."
+msgstr ""
+"Services réseau, utilisés par B<getservent>(3) et les fonctions apparentées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shadow>"
+msgstr "B<shadow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shadow user passwords, used by B<getspnam>(3) and related functions."
+msgstr ""
+"Mots de passe cachés des utilisateurs utilisés par B<getspnam>(3) et les "
+"fonctions apparentées."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU C Library ignores databases with unknown names. Some applications "
+"use this to implement special handling for their own databases. For "
+"example, B<sudo>(8) consults the B<sudoers> database. Delegation of "
+"subordinate user/group IDs can be configured using the B<subid> database. "
+"Refer to B<subuid>(5) and B<subgid>(5) for more details."
+msgstr ""
+"La bibliothèque GNU C ignore les bases de données avec des noms inconnus. "
+"Certaines applications utilisent cela pour mettre en œuvre une gestion "
+"spéciale pour leur propre base de données. Par exemple, B<sudo>(8) consulte "
+"la base de données B<sudoers>. La délégation d’ID utilisateur/groupe "
+"subalternes peut être configurée en utilisant la base de données B<subid>. "
+"Consulter B<subuid>(5) et B<subgid>(5) pour plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Here is an example I</etc/nsswitch.conf> file:"
+msgstr "Voici un exemple de fichier I</etc/nsswitch.conf> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"passwd: compat\n"
+"group: compat\n"
+"shadow: compat\n"
+"\\&\n"
+"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
+"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+msgstr ""
+"passwd: compat\n"
+"group: compat\n"
+"shadow: compat\n"
+"\\&\n"
+"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
+"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The first column is the database name. The remaining columns specify:"
+msgstr ""
+"La première colonne est le nom de la base de données. Les autres colonnes "
+"indiquent :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more service specifications, for example, \"files\", \"db\", or "
+"\"nis\". The order of the services on the line determines the order in "
+"which those services will be queried, in turn, until a result is found."
+msgstr ""
+"une ou plusieurs spécifications de service, par exemple « files », « db » ou "
+"« nis ». L'ordre des services sur la ligne indique l'ordre dans lequel les "
+"requêtes seront réalisées sur ces services, tour à tour, jusqu'à ce qu'un "
+"résultat soit obtenu ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optional actions to perform if a particular result is obtained from the "
+"preceding service, for example, \"[NOTFOUND=return]\"."
+msgstr ""
+"des actions facultatives à réaliser si un résultat particulier est obtenu du "
+"service précédent, par exemple « [NOTFOUND=return] »."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The service specifications supported on your system depend on the presence "
+"of shared libraries, and are therefore extensible. Libraries called I</lib/"
+"libnss_SERVICE.so.>B<X> will provide the named I<SERVICE>. On a standard "
+"installation, you can use \"files\", \"db\", \"nis\", and \"nisplus\". For "
+"the B<hosts> database, you can additionally specify \"dns\". For the "
+"B<passwd>, B<group>, and B<shadow> databases, you can additionally specify "
+"\"compat\" (see B<Compatibility mode> below). The version number B<X> may "
+"be 1 for glibc 2.0, or 2 for glibc 2.1 and later. On systems with "
+"additional libraries installed, you may have access to further services such "
+"as \"hesiod\", \"ldap\", \"winbind\", and \"wins\"."
+msgstr ""
+"Les spécifications de service prises en charge sur le système dépendent de "
+"la présence de bibliothèques partagées, et sont par conséquent évolutives. "
+"Les bibliothèques appelées I</lib/libnss_SERVICE.so.>B<X> fourniront le "
+"I<SERVICE> indiqué. Sur une installation de base, « files », « db », « nis » "
+"et « nisplus » sont utilisables. Pour la base de données B<hosts>, « dns » "
+"peut aussi être indiqué. Pour les bases de données B<passwd>, B<group> et "
+"B<shadow>, « compat » peut aussi être indiqué (consulter B<Mode de "
+"compatibilité> ci-dessous). Le numéro de version B<X> peut être 1 pour la "
+"glibc 2.0 ou 2 pour la glibc 2.1 et les versions ultérieures. Sur les "
+"systèmes avec des bibliothèques supplémentaires installées, d'autres "
+"services peuvent être disponibles comme « hesiod », « ldap », « winbind » et "
+"« wins »."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An action may also be specified following a service specification. The "
+"action modifies the behavior following a result obtained from the preceding "
+"data source. Action items take the general form:"
+msgstr ""
+"Une action peut aussi être indiquée après une spécification de service. "
+"L'action modifie le comportement après un résultat obtenu de la source de "
+"données précédente. Les actions sont désignées sous la forme générale :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<STATUS>=I<ACTION>]"
+msgstr "[I<ÉTAT>=I<ACTION>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[!I<STATUS>=I<ACTION>]"
+msgstr "[!I<ÉTAT>=I<ACTION>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "where"
+msgstr "où"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<STATUS> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>"
+msgstr "I<ÉTAT> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ACTION> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>"
+msgstr "I<ACTION> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ! negates the test, matching all possible results except the one "
+"specified. The case of the keywords is not significant."
+msgstr ""
+"Le ! inverse le résultat du test, en correspondant à tous les résultats "
+"possibles sauf celui indiqué. La casse des mots-clés n'est pas importante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<STATUS> value is matched against the result of the lookup function "
+"called by the preceding service specification, and can be one of:"
+msgstr ""
+"La valeur I<ÉTAT> est comparée au résultat de la fonction de résolution "
+"appelée par la spécification de service précédente et fait partie des "
+"valeurs suivantes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<success>"
+msgstr "B<success>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No error occurred and the requested entry is returned. The default action "
+"for this condition is \"return\"."
+msgstr ""
+"Aucune erreur ne s'est produite, et la donnée demandée a été trouvée. "
+"L'action par défaut pour cette condition est « return »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<notfound>"
+msgstr "B<notfound>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lookup succeeded, but the requested entry was not found. The default "
+"action for this condition is \"continue\"."
+msgstr ""
+"La résolution a réussi, mais la donnée demandée n'a pas été trouvée. "
+"L'action par défaut pour cette condition est « continue »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unavail>"
+msgstr "B<unavail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The service is permanently unavailable. This can mean either that the "
+"required file cannot be read, or, for network services, that the server is "
+"not available or does not allow queries. The default action for this "
+"condition is \"continue\"."
+msgstr ""
+"Le service est indisponible de manière permanente. Cela peut indiquer que le "
+"fichier nécessaire n'est pas lisible, ou, pour les services réseau, que le "
+"serveur n'est pas disponible ou n'accepte pas les requêtes. L'action par "
+"défaut pour cette condition est « continue »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tryagain>"
+msgstr "B<tryagain>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The service is temporarily unavailable. This could mean a file is locked or "
+"a server currently cannot accept more connections. The default action for "
+"this condition is \"continue\"."
+msgstr ""
+"Le service est temporairement indisponible. Cela signifie qu'un fichier est "
+"verrouillé ou qu'un serveur ne peut pas actuellement accepter davantage de "
+"connexions. L'action par défaut pour cette condition est « continue »."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<ACTION> value can be one of:"
+msgstr "La valeur I<ACTION> fait partie des valeurs suivantes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<return>"
+msgstr "B<return>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a result now. Do not call any further lookup functions. However, "
+"for compatibility reasons, if this is the selected action for the B<group> "
+"database and the B<notfound> status, and the configuration file does not "
+"contain the B<initgroups> line, the next lookup function is always called, "
+"without affecting the search result."
+msgstr ""
+"Renvoyer un résultat maintenant. Ne pas appeler d'autre fonction de "
+"résolution. Cependant, pour des raisons de compatibilité, si c'est l'action "
+"sélectionnée pour la base de données B<group> et l'état B<notfound>, et que "
+"le fichier de configuration ne contient pas la ligne B<initgroups>, la "
+"fonction de résolution suivante est toujours appelée sans affecter le "
+"résultat de recherche."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<continue>"
+msgstr "B<continue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Call the next lookup function."
+msgstr "Appeler la fonction de résolution suivante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<merge>"
+msgstr "B<merge>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<[SUCCESS=merge]> is used between two database entries. When a group is "
+"located in the first of the two group entries, processing will continue on "
+"to the next one. If the group is also found in the next entry (and the "
+"group name and GID are an exact match), the member list of the second entry "
+"will be added to the group object to be returned. Available since glibc "
+"2.24. Note that merging will not be done for B<getgrent>(3) nor will "
+"duplicate members be pruned when they occur in both entries being merged."
+msgstr ""
+"I<[SUCCESS=merge]> est utilisé entre deux enregistrements de base de "
+"données. Quand un groupe est situé dans le premier des deux enregistrements "
+"de groupe, le traitement continue dans le groupe suivant. Si le groupe est "
+"aussi trouvé dans l’enregistrement suivant (et que le nom de groupe et le "
+"GID correspondent exactement), la liste de membres du second enregistrement "
+"est ajoutée à l’objet de groupe à renvoyer. Disponible depuis la glibc 2.24. "
+"Il est à remarquer que la fusion ne sera pas faite pour B<getgrent>(3) et "
+"que les membres dupliqués ne seront pas supprimés quand ils apparaissent "
+"dans les deux enregistrements fusionnés."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Compatibility mode (compat)"
+msgstr "Mode de compatibilité (compat)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NSS \"compat\" service is similar to \"files\" except that it "
+"additionally permits special entries in corresponding files for granting "
+"users or members of netgroups access to the system. The following entries "
+"are valid in this mode:"
+msgstr ""
+"Le service NSS « compat » ressemble à « files », à la différence qu'il "
+"utilise en plus des entrées particulières de I</etc/passwd> pour permettre "
+"aux utilisateurs ou membres de groupes réseau d'accéder au système. Les "
+"entrées suivantes sont valables dans ce mode."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For B<passwd> and B<shadow> databases:"
+msgstr "Pour les bases de données B<passwd> et B<shadow> :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<user>"
+msgstr "B<+>I<utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Include the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map."
+msgstr "Inclure l'I<utilisateur> indiqué depuis la carte passwd/shadow NIS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+@>I<netgroup>"
+msgstr "B<+@>I<groupe_réseau>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Include all users in the given I<netgroup>."
+msgstr "Inclure tous les utilisateurs du I<groupe_réseau> donné."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<user>"
+msgstr "B<->I<utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exclude the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map."
+msgstr "Exclure l'I<utilisateur> indiqué de la carte passwd/shadow NIS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-@>I<netgroup>"
+msgstr "B<-@>I<groupe_réseau>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exclude all users in the given I<netgroup>."
+msgstr "Exclure tous les utilisateurs du I<groupe_réseau> donné."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+>"
+msgstr "B<+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include every user, except previously excluded ones, from the NIS passwd/"
+"shadow map."
+msgstr ""
+"Inclure tous les utilisateurs, sauf ceux exclus précédemment, depuis la "
+"carte passwd/shadow NIS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For B<group> database:"
+msgstr "Pour la base de données B<group> :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<group>"
+msgstr "B<+>I<groupe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Include the specified I<group> from the NIS group map."
+msgstr "Inclure le I<groupe> indiqué depuis la carte group NIS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<group>"
+msgstr "B<->I<groupe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exclude the specified I<group> from the NIS group map."
+msgstr "Exclure le I<groupe> indiqué de la carte group NIS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include every group, except previously excluded ones, from the NIS group map."
+msgstr ""
+"Inclure tous les utilisateurs, sauf ceux exclus précédemment, depuis la "
+"carte group NIS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the source is \"nis\", but this may be overridden by specifying "
+"any NSS service except \"compat\" itself as the source for the pseudo-"
+"databases B<passwd_compat>, B<group_compat>, and B<shadow_compat>."
+msgstr ""
+"La source est « nis » par défaut, mais cela peut être écrasé en indiquant "
+"n’importe quel service NSS excepté « compat » comme source des pseudobases "
+"de données B<passwd_compat>, B<group_compat> et B<shadow_compat>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A service named I<SERVICE> is implemented by a shared object library named "
+"I<libnss_SERVICE.so.>B<X> that resides in I</lib>."
+msgstr ""
+"Un service appelé I<SERVICE> est implémenté par une bibliothèque objet "
+"partagée appelée I<libnss_SERVICE.so.>B<X> qui se trouve dans I</lib>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
+msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NSS configuration file."
+msgstr "fichier de configuration de NSS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"compat\" source."
+msgstr "implémente la source « compat »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_db.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_db.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"db\" source."
+msgstr "implémente la source « db »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"dns\" source."
+msgstr "implémente la source « dns »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_files.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_files.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"files\" source."
+msgstr "implémente la source « files »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"hesiod\" source."
+msgstr "implémente la source « hesoid »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"nis\" source."
+msgstr "implémente la source « nis »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"nisplus\" source."
+msgstr "implémente la source « nisplus »."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following files are read when \"files\" source is specified for "
+"respective databases:"
+msgstr ""
+"Les fichiers suivants sont lus quand la source « files » est spécifiée pour "
+"leurs bases de données respectives :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/aliases>"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/ethers>"
+msgstr "I</etc/ethers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/group>"
+msgstr "I</etc/group>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/hosts>"
+msgstr "I</etc/hosts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/netgroup>"
+msgstr "I</etc/netgroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/networks>"
+msgstr "I</etc/networks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/passwd>"
+msgstr "I</etc/passwd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/protocols>"
+msgstr "I</etc/protocols>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/publickey>"
+msgstr "I</etc/publickey>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/rpc>"
+msgstr "I</etc/rpc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/services>"
+msgstr "I</etc/services>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/shadow>"
+msgstr "I</etc/shadow>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12459
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with glibc 2.33, B<nsswitch.conf> is automatically reloaded if the "
+"file is changed. In earlier versions, the entire file was read only once "
+"within each process. If the file was later changed, the process would "
+"continue using the old configuration."
+msgstr ""
+"À partir de la glibc 2.33, B<nsswitch.conf> est automatiquement rechargé si "
+"le fichier est modifié. Dans les versions précédentes, le fichier n'était lu "
+"en entier qu'une seule fois dans chaque processus. Si le fichier était "
+"modifié par la suite, le processus continuait d'utiliser l'ancienne "
+"configuration."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditionally, there was only a single source for service information, often "
+"in the form of a single configuration file (e.g., I</etc/passwd>). However, "
+"as other name services, such as the Network Information Service (NIS) and "
+"the Domain Name Service (DNS), became popular, a method was needed that "
+"would be more flexible than fixed search orders coded into the C library. "
+"The Name Service Switch mechanism, which was based on the mechanism used by "
+"Sun Microsystems in the Solaris 2 C library, introduced a cleaner solution "
+"to the problem."
+msgstr ""
+"À l'origine, il n'y avait qu'une seule source pour les renseignements de "
+"service, souvent sous forme d'un simple fichier de configuration (par "
+"exemple, I</etc/passwd>). Cependant, puisque d'autres services de noms, "
+"comme NIS (« Network Information Service ») et DNS (« Domain Name Service ») "
+"étaient devenus populaires, une méthode plus flexible était devenue "
+"nécessaire pour corriger les ordres de recherche codés dans la "
+"bibliothèque C. Le mécanisme NSS (« Name Service Switch »), qui était basé "
+"sur le mécanisme utilisé par Sun Microsystems dans la bibliothèque C de "
+"Solaris 2, a introduit une solution plus propre au problème."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getent>(1), B<nss>(5)"
+msgstr "B<getent>(1), B<nss>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"passwd: compat\n"
+"group: compat\n"
+"shadow: compat\n"
+msgstr ""
+"passwd: compat\n"
+"group: compat\n"
+"shadow: compat\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
+"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+msgstr ""
+"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
+"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<user::::::>"
+msgstr "B<+>I<utilisateur::::::>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Include the specified I<user> from the NIS passwd map, but override with non-"
+"empty passwd fields."
+msgstr ""
+"Inclure l'I<utilisateur> indiqué depuis la carte passwd NIS, mais redéfinir "
+"avec des champs passwd non vides."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"