diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fr/man5/proc_meminfo.5.po | 1053 |
1 files changed, 1053 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/proc_meminfo.5.po b/po/fr/man5/proc_meminfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..10a0969d --- /dev/null +++ b/po/fr/man5/proc_meminfo.5.po @@ -0,0 +1,1053 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2024. +# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-11 00:43+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gvim\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_meminfo" +msgstr "proc_meminfo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/meminfo - memory usage" +msgstr "/proc/meminfo - utilisation de la mémoire" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/meminfo>" +msgstr "I</proc/meminfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used " +"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical " +"and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by " +"the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by " +"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e." +"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format " +"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of " +"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are " +"displayed only if the kernel was configured with various options; those " +"dependencies are noted in the list." +msgstr "" +"Ce fichier fournit des statistiques sur l'utilisation de la mémoire du " +"système. Il permet au programme B<free>(1) d'indiquer la quantité de mémoire " +"(physique et d'échange) libre et utilisée, ainsi que la mémoire partagée et " +"les tampons utilisés par le noyau. Chaque ligne du ficher contient un nom de " +"paramètre, suivi d'un deux-points, la valeur du paramètre et une unité " +"facultative de mesure (par exemple « kB » pour « ko »). La liste suivante " +"décrit les noms de paramètre et le spécificateur de format nécessaire pour " +"lire la valeur du champ. Sauf si précisé autrement, tous les champs sont " +"présents depuis au moins Linux 2.6.0. Certains champs ne sont affichés que " +"si le noyau a été configuré avec plusieurs options ; ces dépendances sont " +"notées dans la liste." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemTotal> %lu" +msgstr "I<MemTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the " +"kernel binary code)." +msgstr "" +"Total de RAM utilisable (c'est-à-dire la RAM physique moins quelques bits " +"réservés et le code binaire du noyau)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemFree> %lu" +msgstr "I<MemFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>." +msgstr "Somme de I<LowFree> et I<HighFree>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)" +msgstr "I<MemAvailable> %lu (depuis Linux 3.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An estimate of how much memory is available for starting new applications, " +"without swapping." +msgstr "" +"Estimation de la quantité de mémoire disponible pour démarrer de nouvelles " +"applications sans utiliser d’espace d’échange." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Buffers> %lu" +msgstr "I<Buffers> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get " +"tremendously large (20 MB or so)." +msgstr "" +"Stockage relativement temporaire pour les blocs de disque bruts qui ne " +"devraient pas devenir trop gros (environ 20 Mo)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cached> %lu" +msgstr "I<Cached> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't " +"include I<SwapCached>." +msgstr "" +"Cache en mémoire pour les fichiers sur le disque (le cache de pages). " +"N'inclut pas I<SwapCached>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapCached> %lu" +msgstr "I<SwapCached> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in " +"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be " +"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/" +"O.)" +msgstr "" +"Mémoire qui avait été placée en espace d'échange (« swap »), qui en a été " +"retirée, mais qui est toujours dans le fichier d'échange (si la pression en " +"mémoire est importante, ces pages n'ont pas besoin d'être de nouveau placées " +"dans l'espace d'échange, car elles sont déjà dans le fichier d'échange. Cela " +"évite des E/S)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active> %lu" +msgstr "I<Active> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless " +"absolutely necessary." +msgstr "" +"Mémoire qui a été utilisée plus récemment, mais qui en général n'est pas " +"réclamée tant que ce n'est pas absolument nécessaire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive> %lu" +msgstr "I<Inactive> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be " +"reclaimed for other purposes." +msgstr "" +"Mémoire qui a été utilisée moins récemment. Elle est plus éligible à être " +"réclamée pour autre chose." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Active(anon)> %lu (depuis Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented.]" +msgstr "[À documenter]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (depuis Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Active(file)> %lu (depuis Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Inactive(file)> %lu (depuis Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Unevictable> %lu (depuis Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was " +"required.) [To be documented.]" +msgstr "" +"(De Linux 2.6.28 à Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> était " +"nécessaire.) [À documenter.]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Mlocked> %lu (depuis Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HighTotal> %lu" +msgstr "I<HighTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " +"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. " +"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. " +"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access " +"than lowmem." +msgstr "" +"(Depuis Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> est nécessaire.) Quantité totale de " +"mémoire haute. La mémoire haute correspond à toute la mémoire située au-delà " +"d'environ 860 Mo de mémoire physique. Les espaces de mémoire haute sont pour " +"les programmes en espace utilisateur ou pour le cache de pages. Le noyau " +"doit utiliser des astuces pour utiliser cette mémoire, la rendant plus lente " +"d'accès que la mémoire basse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HighFree> %lu" +msgstr "I<HighFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " +"highmem." +msgstr "" +"(Depuis Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> est nécessaire.) Quantité de mémoire " +"haute libre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LowTotal> %lu" +msgstr "I<LowTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " +"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem " +"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own " +"data structures. Among many other things, it is where everything from " +"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem." +msgstr "" +"(Depuis Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> est nécessaire.) Quantité totale de " +"mémoire basse. La mémoire basse peut être utilisée pour les mêmes choses que " +"la mémoire haute, mais est aussi disponible pour le noyau pour ses propres " +"structures de données. Entre autres choses, c'est là qu'est alloué tout " +"I<Slab>. Des problèmes peuvent survenir en cas d'épuisement de mémoire basse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LowFree> %lu" +msgstr "I<LowFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " +"lowmem." +msgstr "" +"(Depuis Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> est nécessaire.) Quantité de mémoire " +"basse libre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)" +msgstr "I<MmapCopy> %lu (depuis Linux 2.6.29)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]" +msgstr "(B<CONFIG_MMU> est nécessaire.) [À documenter.]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapTotal> %lu" +msgstr "I<SwapTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Total amount of swap space available." +msgstr "Quantité totale d'espace d'échange disponible." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapFree> %lu" +msgstr "I<SwapFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of swap space that is currently unused." +msgstr "Quantité d'espace d'échange non utilisée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Dirty> %lu" +msgstr "I<Dirty> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk." +msgstr "Mémoire en attente d'être réécrite sur disque." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Writeback> %lu" +msgstr "I<Writeback> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Memory which is actively being written back to the disk." +msgstr "Mémoire en cours de réécriture sur disque." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<AnonPages> %lu (depuis Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables." +msgstr "" +"Pages sauvegardées sous une autre forme qu'un fichier, mappées dans des " +"tables de pages en espace utilisateur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mapped> %lu" +msgstr "I<Mapped> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as " +"libraries." +msgstr "" +"Fichiers qui ont été mappés en mémoire (avec B<mmap>(2)), comme les " +"bibliothèques." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<Shmem> %lu (depuis Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems." +msgstr "Quantité de mémoire utilisée par les systèmes de fichiers B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)" +msgstr "I<KReclaimable> %lu (depuis Linux 4.20)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory " +"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations " +"with a shrinker." +msgstr "" +"Allocations pour le noyau que celui-ci peut essayer de réclamer lorsque la " +"mémoire est sous pression. Cela inclut I<SReclaimable> (ci-après) et " +"d’autres allocations directes avec un « shrinker »." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Slab> %lu" +msgstr "I<Slab> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)" +msgstr "" +"Cache de structures de données dans le noyau (consulter B<slabinfo>(5))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<SReclaimable> %lu (depuis Linux 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches." +msgstr "Partie de I<Slab> qui pourrait être réclamée, comme les caches." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<SUnreclaim> %lu (depuis Linux 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure." +msgstr "" +"Partie de I<Slab> qui ne peut pas être réclamée lorsque la mémoire est sous " +"pression." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<KernelStack> %lu (depuis Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks." +msgstr "Quantité de mémoire allouée aux piles du noyau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<PageTables> %lu (depuis Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables." +msgstr "Quantité de mémoire dédiée au plus bas niveau des tables de pages." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<Quicklists> %lu (depuis Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]" +msgstr "(B<CONFIG_QUICKLIST> est nécessaire.) [À documenter.]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (depuis Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage." +msgstr "" +"Pages NFS envoyées au serveur, mais pas encore envoyées vers un stockage " +"stable." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<Bounce> %lu (depuis Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"." +msgstr "" +"Mémoire utilisée pour les « tampons de rebond » des périphériques blocs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<WritebackTmp> %lu (depuis Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers." +msgstr "Mémoire utilisée par FUSE pour les tampons de réécriture temporaire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I<CommitLimit> %lu (depuis Linux 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the total amount of memory currently available to be allocated on " +"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict " +"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>). The limit is calculated according to the formula " +"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. For further details, see " +"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>." +msgstr "" +"Quantité totale de mémoire actuellement disponible à l'allocation sur le " +"système, exprimée en kilooctets. Cette limite est respectée si la " +"comptabilité « overcommit » stricte est activée (mode 2 dans I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>). Cette limite est calculée selon la formule décrite dans " +"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. Pour de plus amples détails, consulter le " +"fichier I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst> des sources du noyau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Committed_AS> %lu" +msgstr "I<Committed_AS> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of memory presently allocated on the system. The committed " +"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, " +"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which " +"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only " +"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it " +"has the address space allocated for the entire 1 GB." +msgstr "" +"Quantité de mémoire actuellement allouée dans le système. Cette mémoire est " +"la somme de toute la mémoire qui a été allouée par les processus, même s'ils " +"ne l'ont pas encore « utilisée ». Un processus qui alloue 1 Go de mémoire " +"(en utilisant B<malloc>(3) ou équivalent), mais ne touche qu'à 300 Mo de " +"cette mémoire, sera vu comme n'utilisant que 300 Mo de mémoire, même s'il a " +"l'espace d'adresses alloué pour 1 Go." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be " +"used at any time by the allocating application. With strict overcommit " +"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), " +"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted. " +"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to " +"lack of memory once that memory has been successfully allocated." +msgstr "" +"Ce 1 Go est la mémoire qui a été « réservée » par la mémoire virtuelle et " +"peut être utilisée n'importe quand par l'application d'allocation. Avec la " +"gestion stricte du dépassement activée (overcommit) (mode 2 dans I</proc/sys/" +"vm/overcommit_memory>), les allocations qui pourraient dépasser " +"I<CommitLimit> ne sont pas permises. C'est utile s'il est nécessaire de " +"garantir que les processus ne vont pas échouer à cause d’un manque de " +"mémoire une fois la mémoire allouée correctement." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocTotal> %lu" +msgstr "I<VmallocTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Total size of vmalloc memory area." +msgstr "Taille totale d'allocation de mémoire virtuelle." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocUsed> %lu" +msgstr "I<VmallocUsed> %lu" + +#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no " +"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>." +msgstr "" +"Montant de la zone de vmalloc utilisée. Depuis Linux 4.4, ce champ n’est pas " +"calculé et est codé en dur à zéro. Consulter I</proc/vmallocinfo>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocChunk> %lu" +msgstr "I<VmallocChunk> %lu" + +#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, " +"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/" +"vmallocinfo>." +msgstr "" +"Bloc contigu le plus large de la zone vmalloc libre. Depuis Linux 4.4, ce " +"champ n’est pas calculé et est codé en dur à zéro. Consulter I</proc/" +"vmallocinfo>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (depuis Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]" +msgstr "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> est nécessaire.) [À documenter.]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)" +msgstr "I<LazyFree> %lu (depuis Linux 4.12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>." +msgstr "Quantité de mémoire marquée par B<madvise>(2) B<MADV_FREE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I<AnonHugePages> %lu (depuis Linux 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages " +"mapped into user-space page tables." +msgstr "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> est nécessaire.) Pages volumineuses sauvées " +"sous une autre forme qu'un fichier, mappées dans des tables de pages en " +"espace utilisateur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)" +msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (depuis Linux 4.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory " +"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages." +msgstr "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> est nécessaire.) Mémoire utilisée par la " +"mémoire partagée (shmem) et B<tmpfs>(5) allouée avec les pages volumineuses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)" +msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (depuis Linux 4.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into " +"user space with huge pages." +msgstr "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> est nécessaire.) Mémoire partagée mappée en " +"espace utilisateur avec les pages volumineuses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)" +msgstr "I<CmaTotal> %lu (depuis Linux 3.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" +msgstr "" +"Pages CMA (Contiguous Memory Allocator) totales (B<CONFIG_CMA> est " +"nécessaire)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)" +msgstr "I<CmaFree> %lu (depuis Linux 3.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" +msgstr "" +"Pages CMA (Contiguous Memory Allocator) libres (B<CONFIG_CMA> est " +"nécessaire)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Total> %lu" +msgstr "I<HugePages_Total> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages." +msgstr "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> est nécessaire.) Taille de la réserve (pool) pour " +"les pages volumineuses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Free> %lu" +msgstr "I<HugePages_Free> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool " +"that are not yet allocated." +msgstr "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> est nécessaire.) Nombre de pages volumineuses de la " +"réserve (pool) qui ne sont pas encore allouées." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)" +msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (depuis Linux 2.6.17)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for " +"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no " +"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an " +"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages " +"at fault time." +msgstr "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> est nécessaire.) Nombre de pages volumineuses pour " +"lesquelles un engagement a été fait pour les allouer à partir de la réserve, " +"alors qu’aucune allocation n’a été faite. Ces pages volumineuses réservées " +"garantissent qu'une application pourra allouer une page volumineuse à partir " +"de la réserve de pages volumineuses au moment de la faute." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (depuis Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in " +"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum " +"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/" +"nr_overcommit_hugepages>." +msgstr "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> est nécessaire.) Nombre de pages volumineuses dans " +"la réserve au-delà de la valeur de I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. Le nombre " +"maximal de pages volumineuses en excès est contrôlé par I</proc/sys/vm/" +"nr_overcommit_hugepages>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Hugepagesize> %lu" +msgstr "I<Hugepagesize> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages." +msgstr "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> est nécessaire.) Taille des pages volumineuses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap4k> %lu (depuis Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)" +msgstr "" +"Nombre d’octets de RAM mappés linéairement par le noyau en pages de 4 ko " +"(x86)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap4M> %lu (depuis Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with " +"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" +msgstr "" +"Nombre d’octets de RAM mappés linéairement par le noyau en pages de 4 Mo " +"(x86 avec B<CONFIG_X86_64> ou B<CONFIG_X86_PAE> activé)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap2M> %lu (depuis Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with " +"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" +msgstr "" +"Nombre d’octets de RAM mappés linéairement par le noyau en pages de 2 Mo " +"(x86 avec ni B<CONFIG_X86_64> ni B<CONFIG_X86_PAE> activé)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap1G> %lu (depuis Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)" +msgstr "(x86 avec B<CONFIG_X86_64> ou B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> activé)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15 août 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)" |