summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/arp.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/arp.7.po')
-rw-r--r--po/fr/man7/arp.7.po863
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/arp.7.po b/po/fr/man7/arp.7.po
new file mode 100644
index 00000000..f03f1866
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man7/arp.7.po
@@ -0,0 +1,863 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "arp"
+msgstr "arp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "arp - Linux ARP kernel module."
+msgstr "arp - Module ARP du noyau Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This kernel protocol module implements the Address Resolution Protocol "
+"defined in RFC\\ 826. It is used to convert between Layer2 hardware "
+"addresses and IPv4 protocol addresses on directly connected networks. The "
+"user normally doesn't interact directly with this module except to configure "
+"it; instead it provides a service for other protocols in the kernel."
+msgstr ""
+"Ce module du noyau implémente le protocole de résolution d'adresse ARP tel "
+"qu'il est décrit dans le document RFC\\ 826. Il sert à la conversion entre "
+"les adresses matérielles de niveau 2 et les adresses du protocole IPv4 sur "
+"les réseaux connectés en direct. L'utilisateur n'a normalement pas "
+"d'interactions avec ce module sauf pour le configurer. En fait, ce module "
+"fournit des services aux autres protocoles du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user process can receive ARP packets by using B<packet>(7) sockets. "
+"There is also a mechanism for managing the ARP cache in user-space by using "
+"B<netlink>(7) sockets. The ARP table can also be controlled via "
+"B<ioctl>(2) on any B<AF_INET> socket."
+msgstr ""
+"Un processus utilisateur peut recevoir les paquets ARP en utilisant les "
+"sockets de type B<packet>(7). Il y a aussi un mécanisme pour gérer le cache "
+"ARP dans l'espace utilisateur avec des sockets B<netlink>(7). La table ARP "
+"peut être contrôlée par le biais d'un B<ioctl>(2) sur n'importe quel socket "
+"B<AF_INET>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ARP module maintains a cache of mappings between hardware addresses and "
+"protocol addresses. The cache has a limited size so old and less frequently "
+"used entries are garbage-collected. Entries which are marked as permanent "
+"are never deleted by the garbage-collector. The cache can be directly "
+"manipulated by the use of ioctls and its behavior can be tuned by the I</"
+"proc> interfaces described below."
+msgstr ""
+"Le module ARP maintient un cache des correspondances entre les adresses "
+"matérielles et les adresses logiques. Le cache a une taille limitée, ainsi "
+"les entrées anciennes et utilisées moins fréquemment sont récupérées. Les "
+"entrées qui sont marquées comme permanentes ne sont jamais effacées. Le "
+"cache peut être manipulé directement par l'intermédiaire des B<ioctl>s et "
+"son comportement peut être ajusté à l'aide des interfaces I</proc> décrites "
+"plus bas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When there is no positive feedback for an existing mapping after some time "
+"(see the I</proc> interfaces below), a neighbor cache entry is considered "
+"stale. Positive feedback can be gotten from a higher layer; for example "
+"from a successful TCP ACK. Other protocols can signal forward progress "
+"using the B<MSG_CONFIRM> flag to B<sendmsg>(2). When there is no forward "
+"progress, ARP tries to reprobe. It first tries to ask a local arp daemon "
+"B<app_solicit> times for an updated MAC address. If that fails and an old "
+"MAC address is known, a unicast probe is sent B<ucast_solicit> times. If "
+"that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network. "
+"Requests are sent only when there is data queued for sending."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il n'y a pas de retour positif pour une correspondance existante "
+"après un certain temps (voir les interfaces I</proc> ci-dessous), l'entrée "
+"est considérée comme gelée. Un retour positif peut être obtenu d'un niveau "
+"supérieur, par exemple un ACK TCP réussi. D'autres protocoles peuvent "
+"signaler des avancées en utilisant l'attribut B<MSG_CONFIRM> de "
+"B<sendmsg>(2). Pour envoyer à nouveau des données à cette cible, l'ARP "
+"essaye d'abord d'interroger un démon arp local au maximum B<app_solicit> "
+"fois, afin d'obtenir une adresse MAC à jour. Si cela échoue, et si une "
+"ancienne adresse MAC est connue, une tentative unicast est envoyée "
+"B<ucast_solicit> fois. Si cela échoue encore, il enverra une requête ARP en "
+"broadcast sur le réseau. Les requêtes ne sont envoyées que s'il y a des "
+"données en attente d'émission."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux will automatically add a nonpermanent proxy arp entry when it receives "
+"a request for an address it forwards to and proxy arp is enabled on the "
+"receiving interface. When there is a reject route for the target, no proxy "
+"arp entry is added."
+msgstr ""
+"Linux ajoutera automatiquement une entrée arp proxy non permanente lorsqu'il "
+"reçoit une requête pour une adresse à laquelle il envoie des données, si le "
+"proxy arp est validé sur l'interface réceptrice. Aucune entrée n'est ajoutée "
+"s'il y a une route de rejet pour la cible."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Ioctls"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three ioctls are available on all B<AF_INET> sockets. They take a pointer "
+"to a I<struct arpreq> as their argument."
+msgstr ""
+"Trois ioctls sont disponibles pour les sockets B<AF_INET>. Elles prennent un "
+"pointeur sur une I<struct arpreq> comme paramètre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct arpreq {\n"
+" struct sockaddr arp_pa; /* protocol address */\n"
+" struct sockaddr arp_ha; /* hardware address */\n"
+" int arp_flags; /* flags */\n"
+" struct sockaddr arp_netmask; /* netmask of protocol address */\n"
+" char arp_dev[16];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct arpreq {\n"
+" struct sockaddr arp_pa; /* adresse protocole */\n"
+" struct sockaddr arp_ha; /* adresse matérielle */\n"
+" int arp_flags; /* attributs */\n"
+" struct sockaddr arp_netmask; /* masque réseau du protocole */\n"
+" char arp_dev[16];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> and B<SIOCGARP> respectively set, delete, and get "
+"an ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations and "
+"may be performed only by a process with the B<CAP_NET_ADMIN> capability or "
+"an effective UID of 0."
+msgstr ""
+"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> et B<SIOCGARP> ajoutent, suppriment et consultent "
+"respectivement une correspondance ARP. L'ajout et la suppression de "
+"correspondance ARP sont des opérations privilégiées ne pouvant être "
+"réalisées que par un processus avec la capacité B<CAP_NET_ADMIN> ou un UID "
+"effectif nul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<arp_pa> must be an B<AF_INET> address and I<arp_ha> must have the same "
+"type as the device which is specified in I<arp_dev>. I<arp_dev> is a zero-"
+"terminated string which names a device."
+msgstr ""
+"I<arp_pa> doit être une adresse B<AF_INET> et I<arp_ha> doit être du même "
+"type que le périphérique indiqué dans I<arp_dev>. I<arp_dev> est une chaîne "
+"terminée par un caractère nul, contenant le nom d'un périphérique."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<arp_flags>"
+msgstr "I<arp_flags>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "attribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "meaning"
+msgstr "signification"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_COM"
+msgstr "ATF_COM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Lookup complete"
+msgstr "Recherche complète"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_PERM"
+msgstr "ATF_PERM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Permanent entry"
+msgstr "Entrée permanente"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_PUBL"
+msgstr "ATF_PUBL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Publish entry"
+msgstr "Entrée publiée"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_USETRAILERS"
+msgstr "ATF_USETRAILERS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Trailers requested"
+msgstr "Demande de trailer"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_NETMASK"
+msgstr "ATF_NETMASK"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Use a netmask"
+msgstr "Utiliser un masque réseau"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_DONTPUB"
+msgstr "ATF_DONTPUB"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Don't answer"
+msgstr "Ne pas répondre"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<ATF_NETMASK> flag is set, then I<arp_netmask> should be valid. "
+"Linux 2.2 does not support proxy network ARP entries, so this should be set "
+"to 0xffffffff, or 0 to remove an existing proxy arp entry. "
+"B<ATF_USETRAILERS> is obsolete and should not be used."
+msgstr ""
+"Si l'attribut B<ATF_NETMASK> est activé, alors le membre I<arp_netmask> doit "
+"être valable. Linux 2.2 ne prend pas en charge les entrées ARP proxy réseau. "
+"Ainsi, il doit être configuré avec 0xFFFFFFFF ou 0 pour supprimer une entrée "
+"arp proxy existante. B<ATF_USETRAILERS> est obsolète et ne doit pas être "
+"utilisé."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc interfaces"
+msgstr "/proc interfaces"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ARP supports a range of I</proc> interfaces to configure parameters on a "
+"global or per-interface basis. The interfaces can be accessed by reading or "
+"writing the I</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> files. Each interface in the "
+"system has its own directory in I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>. The setting "
+"in the \"default\" directory is used for all newly created devices. Unless "
+"otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds."
+msgstr ""
+"ARP prend en charge une série d'interfaces I</proc> pour configurer les "
+"paramètres sur une base globale ou interface par interface. Les interfaces "
+"sont accessibles en lisant ou en écrivant dans les fichiers I</proc/sys/net/"
+"ipv4/neigh/*/*>. Chaque interface dans le système a son propre répertoire "
+"dans I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>. La configuration dans le répertoire «\\ "
+"default\\ » sert pour tous les nouveaux périphériques. Sauf mention "
+"contraire, les durées sont en secondes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<anycast_delay> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<anycast_delay> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of jiffies to delay before replying to a IPv6 neighbor "
+"solicitation message. Anycast support is not yet implemented. Defaults to "
+"1 second."
+msgstr ""
+"Le nombre maximal de jiffies à attendre avant de répondre à un message de "
+"sollicitation IPv6 du voisinage. La prise en charge anycast n'est pas encore "
+"implémentée. Par défaut, le délai est 1 seconde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<app_solicit> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<app_solicit> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of probes to send to the user space ARP daemon via "
+"netlink before dropping back to multicast probes (see I<mcast_solicit>). "
+"Defaults to 0."
+msgstr ""
+"Le nombre maximal d'essais d'envoi au démon ARP de l'espace utilisateur par "
+"netlink avant de basculer en tentatives multicast (consultez "
+"I<mcast_solicit>). La valeur par défaut est 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<base_reachable_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<base_reachable_time> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at "
+"least a random value between I<base_reachable_time>/2 and "
+"3*I<base_reachable_time>/2. An entry's validity will be extended if it "
+"receives positive feedback from higher level protocols. Defaults to 30 "
+"seconds. This file is now obsolete in favor of I<base_reachable_time_ms>."
+msgstr ""
+"Une fois qu'un voisin a été trouvé, l'entrée est considérée comme valable "
+"pendant, au moins, une durée aléatoire entre I<base_reachable_time>/2 et "
+"3*I<base_reachable_time>/2. La validité d'une entrée sera étendue si un "
+"retour positif est reçu des protocoles de plus haut niveau. La valeur par "
+"défaut est de 30 secondes. Ce fichier est maintenant obsolète et remplacé "
+"par I<base_reachable_time_ms>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<base_reachable_time_ms> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<base_reachable_time_ms> (depuis Linux 2.6.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for I<base_reachable_time>, but measures time in milliseconds. Defaults "
+"to 30000 milliseconds."
+msgstr ""
+"Comme pour I<base_reachable_time>, mais le temps est mesuré en "
+"millisecondes. La valeur par défaut est de 30 000 millisecondes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<delay_first_probe_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<delay_first_probe_time> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delay before first probe after it has been decided that a neighbor is "
+"stale. Defaults to 5 seconds."
+msgstr ""
+"Délai avant la première tentative multicast après avoir décidé qu'un voisin "
+"est gelé. La valeur par défaut est de 5 secondes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_interval> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_interval> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"How frequently the garbage collector for neighbor entries should attempt to "
+"run. Defaults to 30 seconds."
+msgstr ""
+"Fréquence d'exécution du ramasse-miettes des entrées de voisinage. La valeur "
+"par défaut est de 30 secondes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_stale_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_stale_time> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines how often to check for stale neighbor entries. When a neighbor "
+"entry is considered stale, it is resolved again before sending data to it. "
+"Defaults to 60 seconds."
+msgstr ""
+"Fréquence de vérification d’une entrée de voisinage gelée. Lorsqu'une "
+"correspondance est considérée comme gelée, elle sera à nouveau redéterminée "
+"avant d'y envoyer des données. La valeur par défaut est de 60 secondes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_thresh1> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_thresh1> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The minimum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
+"collector will not run if there are fewer than this number of entries in the "
+"cache. Defaults to 128."
+msgstr ""
+"Le nombre minimal d'entrées à conserver dans le cache ARP. Le récupérateur "
+"ne sera pas déclenché s'il y a moins d'entrées que cette valeur. La valeur "
+"par défaut est 128."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_thresh2> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_thresh2> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The soft maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
+"collector will allow the number of entries to exceed this for 5 seconds "
+"before collection will be performed. Defaults to 512."
+msgstr ""
+"La limite maximale souple d'entrées à conserver dans le cache ARP. Le "
+"récupérateur autorisera un dépassement de cette valeur pendant 5 secondes "
+"avant de lancer une véritable récupération. La valeur par défaut est de 512 "
+"entrées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_thresh3> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_thresh3> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hard maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
+"collector will always run if there are more than this number of entries in "
+"the cache. Defaults to 1024."
+msgstr ""
+"La limite maximale d'entrées à conserver dans le cache ARP. Le récupérateur "
+"sera immédiatement déclenché si cette valeur est dépassée. La valeur par "
+"défaut est 1024."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<locktime> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<locktime> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The minimum number of jiffies to keep an ARP entry in the cache. This "
+"prevents ARP cache thrashing if there is more than one potential mapping "
+"(generally due to network misconfiguration). Defaults to 1 second."
+msgstr ""
+"Le nombre minimal de jiffies pendant lesquels une entrée ARP est conservée "
+"dans le cache. Cela évite la dégradation du cache s'il y a plusieurs "
+"correspondances possibles (généralement à cause d'une mauvaise configuration "
+"du réseau). La valeur par défaut est de 1 seconde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mcast_solicit> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<mcast_solicit> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of attempts to resolve an address by multicast/broadcast "
+"before marking the entry as unreachable. Defaults to 3."
+msgstr ""
+"Le nombre maximal de tentatives de résolution d'une adresse par le multicast "
+"et le broadcast avant de marquer l'entrée comme inaccessible. La valeur par "
+"défaut est 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<proxy_delay> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<proxy_delay> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When an ARP request for a known proxy-ARP address is received, delay up to "
+"I<proxy_delay> jiffies before replying. This is used to prevent network "
+"flooding in some cases. Defaults to 0.8 seconds."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une requête arrive pour une adresse proxy-ARP, I<proxy_delay> jiffies "
+"sont attendues avant de répondre. Cela permet d'éviter des saturations du "
+"réseau dans certains cas. La valeur par défaut est de 0,8 secondes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<proxy_qlen> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<proxy_qlen> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of packets which may be queued to proxy-ARP addresses. "
+"Defaults to 64."
+msgstr ""
+"Le nombre maximal de paquets qui peuvent être gardés en file d’attente pour "
+"des adresses proxy-ARP. La valeur par défaut est 64."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<retrans_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<retrans_time> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of jiffies to delay before retransmitting a request. Defaults to "
+"1 second. This file is now obsolete in favor of I<retrans_time_ms>."
+msgstr ""
+"Le nombre de jiffies à attendre avant de retransmettre une requête. La "
+"valeur par défaut est de 1 seconde. Ce fichier est maintenant obsolète et "
+"remplacé par I<retrans_time_ms>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<retrans_time_ms> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<retrans_time_ms> (depuis Linux 2.6.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of milliseconds to delay before retransmitting a request. "
+"Defaults to 1000 milliseconds."
+msgstr ""
+"Le nombre de millisecondes à attendre avant de retransmettre une requête. La "
+"valeur par défaut est de 1000 millisecondes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ucast_solicit> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<ucast_solicit> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of attempts to send unicast probes before asking the ARP "
+"daemon (see I<app_solicit>). Defaults to 3."
+msgstr ""
+"Le nombre maximal de tentatives d'envoi unicast avant d'interroger le démon "
+"ARP (consultez I<app_solicit>). La valeur par défaut est 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unres_qlen> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<unres_qlen> (depuis Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of packets which may be queued for each unresolved "
+"address by other network layers. Defaults to 3."
+msgstr ""
+"Le nombre maximal de paquets qui peuvent être gardés en file d’attente pour "
+"chaque adresse non résolue par les autres couches réseau. La valeur par "
+"défaut est 3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<struct arpreq> changed in Linux 2.0 to include the I<arp_dev> member "
+"and the ioctl numbers changed at the same time. Support for the old ioctls "
+"was dropped in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"La structure I<arpreq> a changé dans Linux 2.0 pour inclure le membre "
+"I<arp_dev> et les numéros d'ioctl ont changé en même temps. La prise en "
+"charge pour les anciens ioctl a été abandonnée dans Linux 2.2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for proxy arp entries for networks (netmask not equal 0xffffffff) "
+"was dropped in Linux 2.2. It is replaced by automatic proxy arp setup by "
+"the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and "
+"proxy arp is enabled for the interface)."
+msgstr ""
+"La prise en charge pour les entrées proxy ARP concernant des réseaux "
+"(netmask différent de 0xFFFFFFF) a été supprimée de Linux 2.2. Elle est "
+"remplacée par une configuration proxy ARP automatique dans le noyau pour "
+"tous les hôtes accessibles sur les autres interfaces (en faisant du "
+"forwarding avec le proxy ARP activé sur l'interface)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<neigh/*> interfaces did not exist before Linux 2.2."
+msgstr "Les interfaces I<neigh/*> n'existaient pas avant Linux 2.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and "
+"kernel version-dependent; see B<time>(7)."
+msgstr ""
+"Certaines temporisations sont exprimées en jiffies, qui dépendent de "
+"l'architecture et de la version du noyau\\ ; consultez B<time>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no way to signal positive feedback from user space. This means "
+"connection-oriented protocols implemented in user space will generate "
+"excessive ARP traffic, because ndisc will regularly reprobe the MAC "
+"address. The same problem applies for some kernel protocols (e.g., NFS over "
+"UDP)."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de moyen d'envoyer une réponse positive de l'espace "
+"utilisateur. Cela signifie que les protocoles orientés connexion implémentés "
+"dans l'espace utilisateur engendreront un trafic ARP excessif, car ndisc "
+"revérifiera régulièrement les adresses MAC. Le même problème se pose pour "
+"certains protocoles du noyau (par exemple NFS sur UDP)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This man page mashes together functionality that is IPv4-specific with "
+"functionality that is shared between IPv4 and IPv6."
+msgstr ""
+"Cette page de manuel mélange les fonctionnalités spécifiques à IPv4 et les "
+"fonctionnalités communes à IPv4 et IPv6."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)"
+msgstr "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RFC\\ 826 for a description of ARP. RFC\\ 2461 for a description of IPv6 "
+"neighbor discovery and the base algorithms used. Linux 2.2+ IPv4 ARP uses "
+"the IPv6 algorithms when applicable."
+msgstr ""
+"RFC\\ 826 pour une description d'ARP. RFC\\ 2461 pour une description de "
+"l'exploration du voisinage IPv6 et des algorithmes de base employés. L'ARP "
+"IPv4 de Linux 2.2 et version ultérieures utilise l'algorithme IPv6 lorsque "
+"c'est possible."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 décembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"