diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/arp.7.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man7/arp.7.po | 863 |
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/arp.7.po b/po/fr/man7/arp.7.po new file mode 100644 index 00000000..f03f1866 --- /dev/null +++ b/po/fr/man7/arp.7.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:05+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "arp" +msgstr "arp" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "arp - Linux ARP kernel module." +msgstr "arp - Module ARP du noyau Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This kernel protocol module implements the Address Resolution Protocol " +"defined in RFC\\ 826. It is used to convert between Layer2 hardware " +"addresses and IPv4 protocol addresses on directly connected networks. The " +"user normally doesn't interact directly with this module except to configure " +"it; instead it provides a service for other protocols in the kernel." +msgstr "" +"Ce module du noyau implémente le protocole de résolution d'adresse ARP tel " +"qu'il est décrit dans le document RFC\\ 826. Il sert à la conversion entre " +"les adresses matérielles de niveau 2 et les adresses du protocole IPv4 sur " +"les réseaux connectés en direct. L'utilisateur n'a normalement pas " +"d'interactions avec ce module sauf pour le configurer. En fait, ce module " +"fournit des services aux autres protocoles du noyau." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A user process can receive ARP packets by using B<packet>(7) sockets. " +"There is also a mechanism for managing the ARP cache in user-space by using " +"B<netlink>(7) sockets. The ARP table can also be controlled via " +"B<ioctl>(2) on any B<AF_INET> socket." +msgstr "" +"Un processus utilisateur peut recevoir les paquets ARP en utilisant les " +"sockets de type B<packet>(7). Il y a aussi un mécanisme pour gérer le cache " +"ARP dans l'espace utilisateur avec des sockets B<netlink>(7). La table ARP " +"peut être contrôlée par le biais d'un B<ioctl>(2) sur n'importe quel socket " +"B<AF_INET>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ARP module maintains a cache of mappings between hardware addresses and " +"protocol addresses. The cache has a limited size so old and less frequently " +"used entries are garbage-collected. Entries which are marked as permanent " +"are never deleted by the garbage-collector. The cache can be directly " +"manipulated by the use of ioctls and its behavior can be tuned by the I</" +"proc> interfaces described below." +msgstr "" +"Le module ARP maintient un cache des correspondances entre les adresses " +"matérielles et les adresses logiques. Le cache a une taille limitée, ainsi " +"les entrées anciennes et utilisées moins fréquemment sont récupérées. Les " +"entrées qui sont marquées comme permanentes ne sont jamais effacées. Le " +"cache peut être manipulé directement par l'intermédiaire des B<ioctl>s et " +"son comportement peut être ajusté à l'aide des interfaces I</proc> décrites " +"plus bas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When there is no positive feedback for an existing mapping after some time " +"(see the I</proc> interfaces below), a neighbor cache entry is considered " +"stale. Positive feedback can be gotten from a higher layer; for example " +"from a successful TCP ACK. Other protocols can signal forward progress " +"using the B<MSG_CONFIRM> flag to B<sendmsg>(2). When there is no forward " +"progress, ARP tries to reprobe. It first tries to ask a local arp daemon " +"B<app_solicit> times for an updated MAC address. If that fails and an old " +"MAC address is known, a unicast probe is sent B<ucast_solicit> times. If " +"that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network. " +"Requests are sent only when there is data queued for sending." +msgstr "" +"Lorsqu'il n'y a pas de retour positif pour une correspondance existante " +"après un certain temps (voir les interfaces I</proc> ci-dessous), l'entrée " +"est considérée comme gelée. Un retour positif peut être obtenu d'un niveau " +"supérieur, par exemple un ACK TCP réussi. D'autres protocoles peuvent " +"signaler des avancées en utilisant l'attribut B<MSG_CONFIRM> de " +"B<sendmsg>(2). Pour envoyer à nouveau des données à cette cible, l'ARP " +"essaye d'abord d'interroger un démon arp local au maximum B<app_solicit> " +"fois, afin d'obtenir une adresse MAC à jour. Si cela échoue, et si une " +"ancienne adresse MAC est connue, une tentative unicast est envoyée " +"B<ucast_solicit> fois. Si cela échoue encore, il enverra une requête ARP en " +"broadcast sur le réseau. Les requêtes ne sont envoyées que s'il y a des " +"données en attente d'émission." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux will automatically add a nonpermanent proxy arp entry when it receives " +"a request for an address it forwards to and proxy arp is enabled on the " +"receiving interface. When there is a reject route for the target, no proxy " +"arp entry is added." +msgstr "" +"Linux ajoutera automatiquement une entrée arp proxy non permanente lorsqu'il " +"reçoit une requête pour une adresse à laquelle il envoie des données, si le " +"proxy arp est validé sur l'interface réceptrice. Aucune entrée n'est ajoutée " +"s'il y a une route de rejet pour la cible." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Ioctls" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Three ioctls are available on all B<AF_INET> sockets. They take a pointer " +"to a I<struct arpreq> as their argument." +msgstr "" +"Trois ioctls sont disponibles pour les sockets B<AF_INET>. Elles prennent un " +"pointeur sur une I<struct arpreq> comme paramètre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct arpreq {\n" +" struct sockaddr arp_pa; /* protocol address */\n" +" struct sockaddr arp_ha; /* hardware address */\n" +" int arp_flags; /* flags */\n" +" struct sockaddr arp_netmask; /* netmask of protocol address */\n" +" char arp_dev[16];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct arpreq {\n" +" struct sockaddr arp_pa; /* adresse protocole */\n" +" struct sockaddr arp_ha; /* adresse matérielle */\n" +" int arp_flags; /* attributs */\n" +" struct sockaddr arp_netmask; /* masque réseau du protocole */\n" +" char arp_dev[16];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> and B<SIOCGARP> respectively set, delete, and get " +"an ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations and " +"may be performed only by a process with the B<CAP_NET_ADMIN> capability or " +"an effective UID of 0." +msgstr "" +"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> et B<SIOCGARP> ajoutent, suppriment et consultent " +"respectivement une correspondance ARP. L'ajout et la suppression de " +"correspondance ARP sont des opérations privilégiées ne pouvant être " +"réalisées que par un processus avec la capacité B<CAP_NET_ADMIN> ou un UID " +"effectif nul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<arp_pa> must be an B<AF_INET> address and I<arp_ha> must have the same " +"type as the device which is specified in I<arp_dev>. I<arp_dev> is a zero-" +"terminated string which names a device." +msgstr "" +"I<arp_pa> doit être une adresse B<AF_INET> et I<arp_ha> doit être du même " +"type que le périphérique indiqué dans I<arp_dev>. I<arp_dev> est une chaîne " +"terminée par un caractère nul, contenant le nom d'un périphérique." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<arp_flags>" +msgstr "I<arp_flags>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "flag" +msgstr "attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "meaning" +msgstr "signification" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_COM" +msgstr "ATF_COM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lookup complete" +msgstr "Recherche complète" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_PERM" +msgstr "ATF_PERM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Permanent entry" +msgstr "Entrée permanente" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_PUBL" +msgstr "ATF_PUBL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Publish entry" +msgstr "Entrée publiée" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_USETRAILERS" +msgstr "ATF_USETRAILERS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Trailers requested" +msgstr "Demande de trailer" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_NETMASK" +msgstr "ATF_NETMASK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Use a netmask" +msgstr "Utiliser un masque réseau" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_DONTPUB" +msgstr "ATF_DONTPUB" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Don't answer" +msgstr "Ne pas répondre" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<ATF_NETMASK> flag is set, then I<arp_netmask> should be valid. " +"Linux 2.2 does not support proxy network ARP entries, so this should be set " +"to 0xffffffff, or 0 to remove an existing proxy arp entry. " +"B<ATF_USETRAILERS> is obsolete and should not be used." +msgstr "" +"Si l'attribut B<ATF_NETMASK> est activé, alors le membre I<arp_netmask> doit " +"être valable. Linux 2.2 ne prend pas en charge les entrées ARP proxy réseau. " +"Ainsi, il doit être configuré avec 0xFFFFFFFF ou 0 pour supprimer une entrée " +"arp proxy existante. B<ATF_USETRAILERS> est obsolète et ne doit pas être " +"utilisé." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "/proc interfaces" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ARP supports a range of I</proc> interfaces to configure parameters on a " +"global or per-interface basis. The interfaces can be accessed by reading or " +"writing the I</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> files. Each interface in the " +"system has its own directory in I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>. The setting " +"in the \"default\" directory is used for all newly created devices. Unless " +"otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds." +msgstr "" +"ARP prend en charge une série d'interfaces I</proc> pour configurer les " +"paramètres sur une base globale ou interface par interface. Les interfaces " +"sont accessibles en lisant ou en écrivant dans les fichiers I</proc/sys/net/" +"ipv4/neigh/*/*>. Chaque interface dans le système a son propre répertoire " +"dans I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>. La configuration dans le répertoire «\\ " +"default\\ » sert pour tous les nouveaux périphériques. Sauf mention " +"contraire, les durées sont en secondes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<anycast_delay> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<anycast_delay> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of jiffies to delay before replying to a IPv6 neighbor " +"solicitation message. Anycast support is not yet implemented. Defaults to " +"1 second." +msgstr "" +"Le nombre maximal de jiffies à attendre avant de répondre à un message de " +"sollicitation IPv6 du voisinage. La prise en charge anycast n'est pas encore " +"implémentée. Par défaut, le délai est 1 seconde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<app_solicit> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<app_solicit> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of probes to send to the user space ARP daemon via " +"netlink before dropping back to multicast probes (see I<mcast_solicit>). " +"Defaults to 0." +msgstr "" +"Le nombre maximal d'essais d'envoi au démon ARP de l'espace utilisateur par " +"netlink avant de basculer en tentatives multicast (consultez " +"I<mcast_solicit>). La valeur par défaut est 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<base_reachable_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<base_reachable_time> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at " +"least a random value between I<base_reachable_time>/2 and " +"3*I<base_reachable_time>/2. An entry's validity will be extended if it " +"receives positive feedback from higher level protocols. Defaults to 30 " +"seconds. This file is now obsolete in favor of I<base_reachable_time_ms>." +msgstr "" +"Une fois qu'un voisin a été trouvé, l'entrée est considérée comme valable " +"pendant, au moins, une durée aléatoire entre I<base_reachable_time>/2 et " +"3*I<base_reachable_time>/2. La validité d'une entrée sera étendue si un " +"retour positif est reçu des protocoles de plus haut niveau. La valeur par " +"défaut est de 30 secondes. Ce fichier est maintenant obsolète et remplacé " +"par I<base_reachable_time_ms>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<base_reachable_time_ms> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<base_reachable_time_ms> (depuis Linux 2.6.12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for I<base_reachable_time>, but measures time in milliseconds. Defaults " +"to 30000 milliseconds." +msgstr "" +"Comme pour I<base_reachable_time>, mais le temps est mesuré en " +"millisecondes. La valeur par défaut est de 30 000 millisecondes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<delay_first_probe_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<delay_first_probe_time> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delay before first probe after it has been decided that a neighbor is " +"stale. Defaults to 5 seconds." +msgstr "" +"Délai avant la première tentative multicast après avoir décidé qu'un voisin " +"est gelé. La valeur par défaut est de 5 secondes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_interval> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_interval> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"How frequently the garbage collector for neighbor entries should attempt to " +"run. Defaults to 30 seconds." +msgstr "" +"Fréquence d'exécution du ramasse-miettes des entrées de voisinage. La valeur " +"par défaut est de 30 secondes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_stale_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_stale_time> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines how often to check for stale neighbor entries. When a neighbor " +"entry is considered stale, it is resolved again before sending data to it. " +"Defaults to 60 seconds." +msgstr "" +"Fréquence de vérification d’une entrée de voisinage gelée. Lorsqu'une " +"correspondance est considérée comme gelée, elle sera à nouveau redéterminée " +"avant d'y envoyer des données. La valeur par défaut est de 60 secondes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_thresh1> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_thresh1> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " +"collector will not run if there are fewer than this number of entries in the " +"cache. Defaults to 128." +msgstr "" +"Le nombre minimal d'entrées à conserver dans le cache ARP. Le récupérateur " +"ne sera pas déclenché s'il y a moins d'entrées que cette valeur. La valeur " +"par défaut est 128." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_thresh2> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_thresh2> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The soft maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " +"collector will allow the number of entries to exceed this for 5 seconds " +"before collection will be performed. Defaults to 512." +msgstr "" +"La limite maximale souple d'entrées à conserver dans le cache ARP. Le " +"récupérateur autorisera un dépassement de cette valeur pendant 5 secondes " +"avant de lancer une véritable récupération. La valeur par défaut est de 512 " +"entrées." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_thresh3> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_thresh3> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hard maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " +"collector will always run if there are more than this number of entries in " +"the cache. Defaults to 1024." +msgstr "" +"La limite maximale d'entrées à conserver dans le cache ARP. Le récupérateur " +"sera immédiatement déclenché si cette valeur est dépassée. La valeur par " +"défaut est 1024." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<locktime> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<locktime> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum number of jiffies to keep an ARP entry in the cache. This " +"prevents ARP cache thrashing if there is more than one potential mapping " +"(generally due to network misconfiguration). Defaults to 1 second." +msgstr "" +"Le nombre minimal de jiffies pendant lesquels une entrée ARP est conservée " +"dans le cache. Cela évite la dégradation du cache s'il y a plusieurs " +"correspondances possibles (généralement à cause d'une mauvaise configuration " +"du réseau). La valeur par défaut est de 1 seconde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mcast_solicit> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<mcast_solicit> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of attempts to resolve an address by multicast/broadcast " +"before marking the entry as unreachable. Defaults to 3." +msgstr "" +"Le nombre maximal de tentatives de résolution d'une adresse par le multicast " +"et le broadcast avant de marquer l'entrée comme inaccessible. La valeur par " +"défaut est 3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<proxy_delay> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<proxy_delay> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an ARP request for a known proxy-ARP address is received, delay up to " +"I<proxy_delay> jiffies before replying. This is used to prevent network " +"flooding in some cases. Defaults to 0.8 seconds." +msgstr "" +"Lorsqu'une requête arrive pour une adresse proxy-ARP, I<proxy_delay> jiffies " +"sont attendues avant de répondre. Cela permet d'éviter des saturations du " +"réseau dans certains cas. La valeur par défaut est de 0,8 secondes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<proxy_qlen> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<proxy_qlen> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of packets which may be queued to proxy-ARP addresses. " +"Defaults to 64." +msgstr "" +"Le nombre maximal de paquets qui peuvent être gardés en file d’attente pour " +"des adresses proxy-ARP. La valeur par défaut est 64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<retrans_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<retrans_time> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of jiffies to delay before retransmitting a request. Defaults to " +"1 second. This file is now obsolete in favor of I<retrans_time_ms>." +msgstr "" +"Le nombre de jiffies à attendre avant de retransmettre une requête. La " +"valeur par défaut est de 1 seconde. Ce fichier est maintenant obsolète et " +"remplacé par I<retrans_time_ms>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<retrans_time_ms> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<retrans_time_ms> (depuis Linux 2.6.12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of milliseconds to delay before retransmitting a request. " +"Defaults to 1000 milliseconds." +msgstr "" +"Le nombre de millisecondes à attendre avant de retransmettre une requête. La " +"valeur par défaut est de 1000 millisecondes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ucast_solicit> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<ucast_solicit> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of attempts to send unicast probes before asking the ARP " +"daemon (see I<app_solicit>). Defaults to 3." +msgstr "" +"Le nombre maximal de tentatives d'envoi unicast avant d'interroger le démon " +"ARP (consultez I<app_solicit>). La valeur par défaut est 3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unres_qlen> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<unres_qlen> (depuis Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of packets which may be queued for each unresolved " +"address by other network layers. Defaults to 3." +msgstr "" +"Le nombre maximal de paquets qui peuvent être gardés en file d’attente pour " +"chaque adresse non résolue par les autres couches réseau. La valeur par " +"défaut est 3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<struct arpreq> changed in Linux 2.0 to include the I<arp_dev> member " +"and the ioctl numbers changed at the same time. Support for the old ioctls " +"was dropped in Linux 2.2." +msgstr "" +"La structure I<arpreq> a changé dans Linux 2.0 pour inclure le membre " +"I<arp_dev> et les numéros d'ioctl ont changé en même temps. La prise en " +"charge pour les anciens ioctl a été abandonnée dans Linux 2.2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for proxy arp entries for networks (netmask not equal 0xffffffff) " +"was dropped in Linux 2.2. It is replaced by automatic proxy arp setup by " +"the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and " +"proxy arp is enabled for the interface)." +msgstr "" +"La prise en charge pour les entrées proxy ARP concernant des réseaux " +"(netmask différent de 0xFFFFFFF) a été supprimée de Linux 2.2. Elle est " +"remplacée par une configuration proxy ARP automatique dans le noyau pour " +"tous les hôtes accessibles sur les autres interfaces (en faisant du " +"forwarding avec le proxy ARP activé sur l'interface)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<neigh/*> interfaces did not exist before Linux 2.2." +msgstr "Les interfaces I<neigh/*> n'existaient pas avant Linux 2.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and " +"kernel version-dependent; see B<time>(7)." +msgstr "" +"Certaines temporisations sont exprimées en jiffies, qui dépendent de " +"l'architecture et de la version du noyau\\ ; consultez B<time>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no way to signal positive feedback from user space. This means " +"connection-oriented protocols implemented in user space will generate " +"excessive ARP traffic, because ndisc will regularly reprobe the MAC " +"address. The same problem applies for some kernel protocols (e.g., NFS over " +"UDP)." +msgstr "" +"Il n'y a pas de moyen d'envoyer une réponse positive de l'espace " +"utilisateur. Cela signifie que les protocoles orientés connexion implémentés " +"dans l'espace utilisateur engendreront un trafic ARP excessif, car ndisc " +"revérifiera régulièrement les adresses MAC. Le même problème se pose pour " +"certains protocoles du noyau (par exemple NFS sur UDP)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This man page mashes together functionality that is IPv4-specific with " +"functionality that is shared between IPv4 and IPv6." +msgstr "" +"Cette page de manuel mélange les fonctionnalités spécifiques à IPv4 et les " +"fonctionnalités communes à IPv4 et IPv6." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)" +msgstr "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RFC\\ 826 for a description of ARP. RFC\\ 2461 for a description of IPv6 " +"neighbor discovery and the base algorithms used. Linux 2.2+ IPv4 ARP uses " +"the IPv6 algorithms when applicable." +msgstr "" +"RFC\\ 826 pour une description d'ARP. RFC\\ 2461 pour une description de " +"l'exploration du voisinage IPv6 et des algorithmes de base employés. L'ARP " +"IPv4 de Linux 2.2 et version ultérieures utilise l'algorithme IPv6 lorsque " +"c'est possible." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 décembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 juillet 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |