summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/cgroups.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/cgroups.7.po')
-rw-r--r--po/fr/man7/cgroups.7.po4025
1 files changed, 4025 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/cgroups.7.po b/po/fr/man7/cgroups.7.po
new file mode 100644
index 00000000..bab94010
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man7/cgroups.7.po
@@ -0,0 +1,4025 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-pages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-13 23:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cgroups"
+msgstr "cgroups"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "cgroups - Linux control groups"
+msgstr "cgroups – Groupes de contrôle de Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control groups, usually referred to as cgroups, are a Linux kernel feature "
+"which allow processes to be organized into hierarchical groups whose usage "
+"of various types of resources can then be limited and monitored. The "
+"kernel's cgroup interface is provided through a pseudo-filesystem called "
+"cgroupfs. Grouping is implemented in the core cgroup kernel code, while "
+"resource tracking and limits are implemented in a set of per-resource-type "
+"subsystems (memory, CPU, and so on)."
+msgstr ""
+"Les groupes de contrôle, habituellement appelés cgroups, sont une "
+"fonctionnalité du noyau Linux qui permet d'organiser les processus en "
+"groupes hiérarchiques afin de limiter et de superviser leur utilisation de "
+"types divers de ressource. L’interface cgroup du noyau est fournie à travers "
+"un pseudo-système de fichiers appelé cgroupfs. Le regroupement est "
+"implémenté dans le code central cgroup du noyau, tandis que le suivi et les "
+"limites de ressources sont implémentés dans un ensemble de sous-systèmes de "
+"type par ressource (mémoire, CPU, etc.)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminology"
+msgstr "Terminologie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<cgroup> is a collection of processes that are bound to a set of limits "
+"or parameters defined via the cgroup filesystem."
+msgstr ""
+"Un I<cgroup> est une collection de processus qui sont liés à un ensemble de "
+"limites ou de paramètres définis à l’aide du système de fichiers cgroup."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<subsystem> is a kernel component that modifies the behavior of the "
+"processes in a cgroup. Various subsystems have been implemented, making it "
+"possible to do things such as limiting the amount of CPU time and memory "
+"available to a cgroup, accounting for the CPU time used by a cgroup, and "
+"freezing and resuming execution of the processes in a cgroup. Subsystems "
+"are sometimes also known as I<resource controllers> (or simply, controllers)."
+msgstr ""
+"Un I<sous-système> est un composant du noyau qui modifie le comportement des "
+"processus dans un cgroup. Divers sous-systèmes ont été implémentés, rendant "
+"possible de faire des choses comme la limitation de temps CPU et de mémoire "
+"disponibles pour un cgroup, la comptabilisation du temps CPU utilisé dans un "
+"cgroup et le gel ou la reprise de l’exécution des processus dans un cgroup. "
+"Les sous-systèmes sont parfois connus comme I<contrôleurs de ressource> (ou "
+"simplement, contrôleurs)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The cgroups for a controller are arranged in a I<hierarchy>. This hierarchy "
+"is defined by creating, removing, and renaming subdirectories within the "
+"cgroup filesystem. At each level of the hierarchy, attributes (e.g., "
+"limits) can be defined. The limits, control, and accounting provided by "
+"cgroups generally have effect throughout the subhierarchy underneath the "
+"cgroup where the attributes are defined. Thus, for example, the limits "
+"placed on a cgroup at a higher level in the hierarchy cannot be exceeded by "
+"descendant cgroups."
+msgstr ""
+"Les cgroups pour un contrôleur sont agencés dans une I<hiérarchie>. Celle-ci "
+"est définie en créant, supprimant et renommant des sous-répertoires dans le "
+"système de fichiers cgroup. À chaque niveau de la hiérarchie, des attributs "
+"(par exemple, des limites) peuvent être définis. Les limites, le contrôle et "
+"la comptabilisation fournis par les cgroups ont généralement des effets "
+"partout dans la sous-hiérarchie du cgroup où les attributs sont définis. Par "
+"conséquent, par exemple, les limites placées dans un cgroup d’un niveau "
+"supérieur dans la hiérarchie ne peuvent être franchies par des cgroups "
+"descendants."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups version 1 and version 2"
+msgstr "Cgroups version 1 et version 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial release of the cgroups implementation was in Linux 2.6.24. Over "
+"time, various cgroup controllers have been added to allow the management of "
+"various types of resources. However, the development of these controllers "
+"was largely uncoordinated, with the result that many inconsistencies arose "
+"between controllers and management of the cgroup hierarchies became rather "
+"complex. A longer description of these problems can be found in the kernel "
+"source file I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst> (or I<Documentation/"
+"cgroup-v2.txt> in Linux 4.17 and earlier)."
+msgstr ""
+"La publication initiale de l’implémentation des cgroups a été faite dans "
+"Linux 2.6.24. Au cours du temps, divers contrôleurs de cgroup ont été "
+"ajoutés pour permettre la gestion de divers types de ressources. Cependant, "
+"le développement de ces contrôleurs n’a pas été coordonné en grande partie "
+"avec pour résultat l'apparition de nombreuses incohérences entre les "
+"contrôleurs et une complexité accrue de la gestion des hiérarchies de "
+"cgroup. Une description plus complète de ces problèmes peut être trouvée "
+"dans le fichier des sources du noyau I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2."
+"rst> (ou I<Documentation/cgroup-v2.txt> dans Linux version 4.17 et "
+"précédentes)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of the problems with the initial cgroups implementation (cgroups "
+"version 1), starting in Linux 3.10, work began on a new, orthogonal "
+"implementation to remedy these problems. Initially marked experimental, and "
+"hidden behind the I<-o\\ __DEVEL__sane_behavior> mount option, the new "
+"version (cgroups version 2) was eventually made official with the release "
+"of Linux 4.5. Differences between the two versions are described in the "
+"text below. The file I<cgroup.sane_behavior>, present in cgroups v1, is a "
+"relic of this mount option. The file always reports \"0\" and is only "
+"retained for backward compatibility."
+msgstr ""
+"À cause des problèmes avec l’implémentation initiale des cgroups (cgroups "
+"version 1), des travaux ont commencé, à partir de Linux 3.10, sur une "
+"nouvelle implémentation indépendante pour remédier à ces problèmes. Au "
+"départ marquée comme expérimentale, et dissimulée derrière l’option de "
+"montage I<-o\\ __DEVEL__sane_behavior>, la nouvelle version (cgroups "
+"version 2) est devenue finalement officielle avec la publication de "
+"Linux 4.5. Les différences entre les deux versions sont décrites dans le "
+"texte qui suit. Le fichier I<cgroup.sane_behavior>, présent dans cgroups "
+"version 1, est un vestige de cette option de montage. Le fichier indique "
+"toujours « 0 » et n’est conservé que pour la rétrocompatibilité."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although cgroups v2 is intended as a replacement for cgroups v1, the older "
+"system continues to exist (and for compatibility reasons is unlikely to be "
+"removed). Currently, cgroups v2 implements only a subset of the controllers "
+"available in cgroups v1. The two systems are implemented so that both v1 "
+"controllers and v2 controllers can be mounted on the same system. Thus, for "
+"example, it is possible to use those controllers that are supported under "
+"version 2, while also using version 1 controllers where version 2 does not "
+"yet support those controllers. The only restriction here is that a "
+"controller can't be simultaneously employed in both a cgroups v1 hierarchy "
+"and in the cgroups v2 hierarchy."
+msgstr ""
+"Bien que cgroups version 2 soit destiné à remplacer la version 1, l’ancien "
+"système continue à exister (et pour des raisons de compatibilité, ne sera "
+"vraisemblablement pas supprimé). Actuellement, cgroups version 2 implémente "
+"un sous-ensemble de contrôleurs disponibles dans cgroups version 1. Les deux "
+"systèmes sont implémentés de façon que les contrôleurs version 1 et 2 "
+"puissent être montés sur le même système. Ainsi, par exemple, il est "
+"possible d’utiliser les contrôleurs qui sont pris en charge par la "
+"version 2, tout en utilisant aussi des contrôleurs version 1 là où la "
+"version 2 ne les prend pas encore en charge. La seule restriction ici est "
+"qu’un contrôleur ne peut pas être employé simultanément dans une hiérarchie "
+"de cgroups version 1 et dans une hiérarchie de cgroups version 2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPS VERSION 1"
+msgstr "CGROUPS VERSION 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under cgroups v1, each controller may be mounted against a separate cgroup "
+"filesystem that provides its own hierarchical organization of the processes "
+"on the system. It is also possible to comount multiple (or even all) "
+"cgroups v1 controllers against the same cgroup filesystem, meaning that the "
+"comounted controllers manage the same hierarchical organization of processes."
+msgstr ""
+"Sous cgroups version 1, chaque contrôleur peut être monté pour un système de "
+"fichiers cgroup distinct qui fournit sa propre organisation hiérarchique des "
+"processus dans le système. Il est aussi possible de co-monter plusieurs (et "
+"même tous) les contrôleurs de cgroups version 1 pour le même système de "
+"fichiers cgroup, ce qui signifie que les contrôleurs co-montés gèrent la "
+"même organisation hiérarchique des processus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each mounted hierarchy, the directory tree mirrors the control group "
+"hierarchy. Each control group is represented by a directory, with each of "
+"its child control cgroups represented as a child directory. For instance, "
+"I</user/joe/1.session> represents control group I<1.session>, which is a "
+"child of cgroup I<joe>, which is a child of I</user>. Under each cgroup "
+"directory is a set of files which can be read or written to, reflecting "
+"resource limits and a few general cgroup properties."
+msgstr ""
+"Pour chaque hiérarchie montée, l’arbre de répertoires reflète la hiérarchie "
+"de groupes de contrôle. Chaque groupe de contrôle est représenté par un "
+"répertoire, avec chaque cgroup de contrôle enfant représenté par un "
+"répertoire enfant. Par exemple, I</user/joe/1.session> représente le groupe "
+"de contrôle I<1.session>, qui est un enfant du cgroup I<joe>, qui est un "
+"enfant de I</user>. Sous chaque répertoire cgroup existe un ensemble de "
+"fichiers qui peuvent être lus ou écrits, reflétant les limites de ressources "
+"et quelques propriétés générales du cgroup."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tasks (threads) versus processes"
+msgstr "Tâches (threads) versus processus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In cgroups v1, a distinction is drawn between I<processes> and I<tasks>. In "
+"this view, a process can consist of multiple tasks (more commonly called "
+"threads, from a user-space perspective, and called such in the remainder of "
+"this man page). In cgroups v1, it is possible to independently manipulate "
+"the cgroup memberships of the threads in a process."
+msgstr ""
+"Dans cgroups version 1, une distinction est faite entre les I<processus> et "
+"les I<tâches>. De ce fait, un processus peut consister en plusieurs tâches "
+"(plus couramment appelées threads, du point de vue espace utilisateur, et "
+"appelées ainsi dans la suite de cette page de manuel). Dans cgroups "
+"version 1, il est possible de manipuler indépendamment l’appartenance de "
+"cgroup des threads d’un processus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The cgroups v1 ability to split threads across different cgroups caused "
+"problems in some cases. For example, it made no sense for the I<memory> "
+"controller, since all of the threads of a process share a single address "
+"space. Because of these problems, the ability to independently manipulate "
+"the cgroup memberships of the threads in a process was removed in the "
+"initial cgroups v2 implementation, and subsequently restored in a more "
+"limited form (see the discussion of \"thread mode\" below)."
+msgstr ""
+"La capacité de cgroups version 1 de répartir les threads dans des cgroups "
+"différents cause des problèmes dans certains cas. Par exemple, cela n’a "
+"aucun sens pour le contrôleur de I<mémoire>, puisque tous les threads d’un "
+"processus partagent un même espace d’adressage. À cause de cela, la capacité "
+"de manipuler indépendamment l’appartenance de cgroup des threads dans un "
+"processus a été retirée dans l’implémentation initiale de cgroups version 2, "
+"et ultérieurement restaurée dans une forme plus limitée (voir l’explication "
+"sur le « mode threads » ci-après)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mounting v1 controllers"
+msgstr "Montage de contrôleurs version 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of cgroups requires a kernel built with the B<CONFIG_CGROUP> "
+"option. In addition, each of the v1 controllers has an associated "
+"configuration option that must be set in order to employ that controller."
+msgstr ""
+"L’utilisation de cgroups requiert un noyau construit avec l’option "
+"B<CONFIG_CGROUP>. De plus, chaque contrôleur version 1 possède une option de "
+"configuration associée qui doit être définie pour utiliser ce contrôleur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to use a v1 controller, it must be mounted against a cgroup "
+"filesystem. The usual place for such mounts is under a B<tmpfs>(5) "
+"filesystem mounted at I</sys/fs/cgroup>. Thus, one might mount the I<cpu> "
+"controller as follows:"
+msgstr ""
+"Pour utiliser un contrôleur version 1, il doit être monté pour un système de "
+"fichiers de cgroup. L’emplacement habituel de tels montages est sous le "
+"système de fichiers B<tmpfs>(5) monté dans I</sys/fs/cgroup>. Par "
+"conséquent, un montage du contrôleur I<cpu> peut être réalisé ainsi :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -t cgroup -o cpu none /sys/fs/cgroup/cpu\n"
+msgstr "mount -t cgroup -o cpu none /sys/fs/cgroup/cpu\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to comount multiple controllers against the same hierarchy. "
+"For example, here the I<cpu> and I<cpuacct> controllers are comounted "
+"against a single hierarchy:"
+msgstr ""
+"Il est possible de co-monter plusieurs contrôleurs pour la même hiérarchie. "
+"Ici par exemple, les contrôleurs I<cpu> et I<cpuacct> sont co-montés pour "
+"une même hiérarchie :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -t cgroup -o cpu,cpuacct none /sys/fs/cgroup/cpu,cpuacct\n"
+msgstr "mount -t cgroup -o cpu,cpuacct none /sys/fs/cgroup/cpu,cpuacct\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comounting controllers has the effect that a process is in the same cgroup "
+"for all of the comounted controllers. Separately mounting controllers "
+"allows a process to be in cgroup I</foo1> for one controller while being in "
+"I</foo2/foo3> for another."
+msgstr ""
+"Le co-montage de contrôleurs fait qu’un processus est dans le même cgroup "
+"pour tous les contrôleurs co-montés. Séparer le montage de contrôleurs "
+"permet à un processus d’être dans le cgroup I</toto1> pour un contrôleur "
+"tout en étant dans I</toto2/toto3> pour un autre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to comount all v1 controllers against the same hierarchy:"
+msgstr ""
+"Il est possible de co-monter tous les contrôleurs version 1 pour la même "
+"hiérarchie :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -t cgroup -o all cgroup /sys/fs/cgroup\n"
+msgstr "mount -t cgroup -o all cgroup /sys/fs/cgroup\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(One can achieve the same result by omitting I<-o all>, since it is the "
+"default if no controllers are explicitly specified.)"
+msgstr ""
+"(Le même résultat peut être obtenu en omettant I<-o\\ all>, puisque c’est le "
+"comportement par défaut si aucun contrôleur n’est explicitement précisé.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is not possible to mount the same controller against multiple cgroup "
+"hierarchies. For example, it is not possible to mount both the I<cpu> and "
+"I<cpuacct> controllers against one hierarchy, and to mount the I<cpu> "
+"controller alone against another hierarchy. It is possible to create "
+"multiple mount with exactly the same set of comounted controllers. However, "
+"in this case all that results is multiple mount points providing a view of "
+"the same hierarchy."
+msgstr ""
+"Il n’est pas possible de monter le même contrôleur pour plusieurs "
+"hiérarchies de cgroup. Par exemple, il n’est pas possible de monter à la "
+"fois les contrôleurs I<cpu> et I<cpuacct> pour une même hiérarchie et de "
+"monter le contrôleur I<cpu> seul pour une autre hiérarchie. Il est possible "
+"de créer plusieurs montages avec exactement le même ensemble de contrôleurs "
+"co-montés. Dans ce cas cependant, tout cela aboutit à ce que plusieurs "
+"points de montage fournissent une vue de la même hiérarchie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that on many systems, the v1 controllers are automatically mounted "
+"under I</sys/fs/cgroup>; in particular, B<systemd>(1) automatically creates "
+"such mounts."
+msgstr ""
+"Remarquez que sur de nombreux systèmes, les contrôleurs version 1 sont "
+"automatiquement montés sous I</sys/fs/cgroup>. En particulier, B<systemd>(1) "
+"crée automatiquement de tels montages."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unmounting v1 controllers"
+msgstr "Démontage des contrôleurs version 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A mounted cgroup filesystem can be unmounted using the B<umount>(8) "
+"command, as in the following example:"
+msgstr ""
+"Un système de fichiers cgroup monté peut être démonté en utilisant la "
+"commande B<umount>(8) comme dans l’exemple suivant :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "umount /sys/fs/cgroup/pids\n"
+msgstr "umount /sys/fs/cgroup/pids\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<But note well>: a cgroup filesystem is unmounted only if it is not busy, "
+"that is, it has no child cgroups. If this is not the case, then the only "
+"effect of the B<umount>(8) is to make the mount invisible. Thus, to ensure "
+"that the mount is really removed, one must first remove all child cgroups, "
+"which in turn can be done only after all member processes have been moved "
+"from those cgroups to the root cgroup."
+msgstr ""
+"I<Bien remarquer> qu’un système de fichiers de cgroup est démonté seulement "
+"s’il n’est pas en cours d’utilisation, c’est-à-dire qu’il n’a pas de cgroups "
+"enfants. Si ce n’est pas le cas, le seul effet de B<umount>(8) est de rendre "
+"le montage invisible. Par conséquent, pour être sûr que le montage est "
+"réellement retiré, les cgroups enfants doivent d’abord être retirés, ce qui "
+"à son tour ne peut être fait qu'après que tous les processus membres ont été "
+"déplacés de ces cgroups vers le cgroup racine."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups version 1 controllers"
+msgstr "Contrôleurs de cgroups version 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the cgroups version 1 controllers is governed by a kernel "
+"configuration option (listed below). Additionally, the availability of the "
+"cgroups feature is governed by the B<CONFIG_CGROUPS> kernel configuration "
+"option."
+msgstr ""
+"Chacun de ces contrôleurs de cgroups version 1 est régi par une option de "
+"configuration du noyau (liste ci-après). De plus, la disponibilité de la "
+"fonctionnalité des cgroups est régie par l’option de configuration "
+"B<CONFIG_CGROUPS> du noyau."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu> (since Linux 2.6.24; B<CONFIG_CGROUP_SCHED>)"
+msgstr "I<cpu> (depuis Linux 2.6.24 ; B<CONFIG_CGROUP_SCHED>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cgroups can be guaranteed a minimum number of \"CPU shares\" when a system "
+"is busy. This does not limit a cgroup's CPU usage if the CPUs are not "
+"busy. For further information, see I<Documentation/scheduler/sched-design-"
+"CFS.rst> (or I<Documentation/scheduler/sched-design-CFS.txt> in Linux 5.2 "
+"and earlier)."
+msgstr ""
+"Un nombre minimal de « partages de CPU » peut être garanti quand un système "
+"est actif. Cela ne limite pas l'utilisation de CPU par un cgroup si les CPU "
+"ne sont pas actifs. Pour plus d’informations, consultez I<Documentation/"
+"scheduler/sched-design-CFS.rst> (ou I<Documentation/scheduler/sched-design-"
+"CFS.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 3.2, this controller was extended to provide CPU \"bandwidth\" "
+"control. If the kernel is configured with B<CONFIG_CFS_BANDWIDTH>, then "
+"within each scheduling period (defined via a file in the cgroup directory), "
+"it is possible to define an upper limit on the CPU time allocated to the "
+"processes in a cgroup. This upper limit applies even if there is no other "
+"competition for the CPU. Further information can be found in the kernel "
+"source file I<Documentation/scheduler/sched-bwc.rst> (or I<Documentation/"
+"scheduler/sched-bwc.txt> in Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Dans Linux 3.2, ce contrôleur a été étendu pour fournir un contrôle de la "
+"« bande passante » du CPU. Si le noyau est configuré avec "
+"B<CONFIG_CFS_BANDWIDTH>, il est possible de définir une limite haute du "
+"temps CPU alloué aux processus d’un cgroup à chaque période de planification "
+"(définie à l’aide d’un fichier dans le répertoire de cgroup). La limite "
+"haute s’applique même s’il n’existe aucune compétition pour le CPU. Plus "
+"d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/scheduler/sched-bwc.rst> (ou I<Documentation/scheduler/sched-"
+"bwc.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpuacct> (since Linux 2.6.24; B<CONFIG_CGROUP_CPUACCT>)"
+msgstr "I<cpuacct> (depuis 2.6.24 ; B<CONFIG_CGROUP_CPUACCT>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This provides accounting for CPU usage by groups of processes."
+msgstr ""
+"Ce contrôleur fournit la comptabilisation de l’utilisation du CPU par des "
+"groupes de processus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/cpuacct.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/cpuacct."
+"txt> in Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/cpuacct.rst> (ou I<Documentation/"
+"cgroup-v1/cpuacct.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpuset> (since Linux 2.6.24; B<CONFIG_CPUSETS>)"
+msgstr "I<cpuset> (depuis Linux 2.6.24 ; B<CONFIG_CPUSETS>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cgroup can be used to bind the processes in a cgroup to a specified set "
+"of CPUs and NUMA nodes."
+msgstr ""
+"Ce cgroup peut être utilisé pour lier les processus dans un cgroup à un "
+"ensemble spécifié de CPU ou de nœuds NUMA."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/cpusets.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/cpusets."
+"txt> in Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/cpusets.rst> (ou I<Documentation/"
+"cgroup-v1/cpusets.txt> dans Linux 5.2 et les versions précédentes)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<memory> (since Linux 2.6.25; B<CONFIG_MEMCG>)"
+msgstr "I<memory> (depuis Linux 2.6.25 ; B<CONFIG_MEMCG>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The memory controller supports reporting and limiting of process memory, "
+"kernel memory, and swap used by cgroups."
+msgstr ""
+"Le contrôleur de mémoire prend en charge le rapport et la limitation de la "
+"mémoire du processus, de la mémoire du noyau et de la partition d’échange "
+"utilisées par les cgroups."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/memory.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/memory.txt> "
+"in Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/memory.rst> (ou I<Documentation/cgroup-"
+"v1/memory.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<devices> (since Linux 2.6.26; B<CONFIG_CGROUP_DEVICE>)"
+msgstr "I<devices> (depuis Linux 2.6.26 ; B<CONFIG_CGROUP_DEVICE>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This supports controlling which processes may create (mknod) devices as well "
+"as open them for reading or writing. The policies may be specified as allow-"
+"lists and deny-lists. Hierarchy is enforced, so new rules must not violate "
+"existing rules for the target or ancestor cgroups."
+msgstr ""
+"Ce contrôleur prend en charge la définition des processus qui pourront créer "
+"(mknod) des périphériques et les ouvrir en lecture ou écriture. Les "
+"politiques peuvent être précisées dans des listes d’autorisations ou de "
+"refus. La hiérarchie est imposée, aussi des règles nouvelles ne doivent pas "
+"violer les règles existantes pour la cible ou pour des cgroups ancêtres."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/devices.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/devices."
+"txt> in Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/devices.rst> (ou I<Documentation/"
+"cgroup-v1/devices.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<freezer> (since Linux 2.6.28; B<CONFIG_CGROUP_FREEZER>)"
+msgstr "I<freezer> (depuis Linux 2.6.28 ; B<CONFIG_CGROUP_FREEZER>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<freezer> cgroup can suspend and restore (resume) all processes in a "
+"cgroup. Freezing a cgroup I</A> also causes its children, for example, "
+"processes in I</A/B>, to be frozen."
+msgstr ""
+"Le cgroup I<freezer> peut suspendre ou restaurer (reprendre) tous les "
+"processus d’un cgroup. Geler un cgroup I</A> fait que ses enfants, par "
+"exemple les processus dans I</A/B>, sont gelés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/freezer-subsystem.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/"
+"freezer-subsystem.txt> in Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/freezer-subsystem.rst> (ou "
+"I<Documentation/cgroup-v1/freezer-subsystem.txt> dans Linux 5.2 et les "
+"versions antérieures)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<net_cls> (since Linux 2.6.29; B<CONFIG_CGROUP_NET_CLASSID>)"
+msgstr "I<net_cls> (depuis Linux 2.6.29 ; B<CONFIG_CGROUP_NET_CLASSID>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This places a classid, specified for the cgroup, on network packets created "
+"by a cgroup. These classids can then be used in firewall rules, as well as "
+"used to shape traffic using B<tc>(8). This applies only to packets leaving "
+"the cgroup, not to traffic arriving at the cgroup."
+msgstr ""
+"Ce contrôleur place un identificateur de classe (classid), précisé pour le "
+"cgroup, sur des paquets réseau créés par un cgroup. Ces identificateurs "
+"peuvent être utilisés dans des règles de pare-feu, ainsi que pour canaliser "
+"le trafic en utilisant B<tc>(8). Cela s’applique aux paquets quittant le "
+"cgroup, pas au trafic y arrivant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/net_cls.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/net_cls."
+"txt> in Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/net_cls.rst> (ou I<Documentation/"
+"cgroup-v1/net_cls.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<blkio> (since Linux 2.6.33; B<CONFIG_BLK_CGROUP>)"
+msgstr "I<blkio> (depuis Linux 2.6.33 ; B<CONFIG_BLK_CGROUP>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<blkio> cgroup controls and limits access to specified block devices by "
+"applying IO control in the form of throttling and upper limits against leaf "
+"nodes and intermediate nodes in the storage hierarchy."
+msgstr ""
+"Le cgroup I<blkio> contrôle et limite l’accès aux périphériques en mode bloc "
+"indiqués en appliquant un contrôle d’E/S sous forme de restrictions et de "
+"limites d’accès à l’encontre de nœuds feuilles et de nœuds intermédiaires "
+"dans la hiérarchie de stockage."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two policies are available. The first is a proportional-weight time-based "
+"division of disk implemented with CFQ. This is in effect for leaf nodes "
+"using CFQ. The second is a throttling policy which specifies upper I/O rate "
+"limits on a device."
+msgstr ""
+"Deux politiques sont possibles. La première est une division du disque "
+"proportionnelle au poids basée sur la durée et implémentée avec CFQ "
+"(Completely Fair Queuing — file d'attente complètement équitable). C’est le "
+"cas pour les nœuds feuilles utilisant CFQ. La seconde est une politique "
+"d’étranglement qui précise les limites supérieures de taux d’E/S sur un "
+"périphérique."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/"
+"blkio-controller.txt> in Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst> (ou "
+"I<Documentation/cgroup-v1/blkio-controller.txt> dans Linux 5.2 et les "
+"versions antérieures)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<perf_event> (since Linux 2.6.39; B<CONFIG_CGROUP_PERF>)"
+msgstr "I<perf_event> (depuis Linux 2.6.39 ; B<CONFIG_CGROUP_PERF>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This controller allows I<perf> monitoring of the set of processes grouped in "
+"a cgroup."
+msgstr ""
+"Ce contrôleur permet à I<perf> de superviser l’ensemble des processus "
+"groupés dans un cgroup."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Further information can be found in the kernel source files"
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<net_prio> (since Linux 3.3; B<CONFIG_CGROUP_NET_PRIO>)"
+msgstr "I<net_prio> (depuis Linux 3.3 ; B<CONFIG_CGROUP_NET_PRIO>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This allows priorities to be specified, per network interface, for cgroups."
+msgstr ""
+"Ce contrôleur permet de définir des priorités par interface réseau pour les "
+"cgroups."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/net_prio.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/net_prio."
+"txt> in Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/net_prio.rst> (ou I<Documentation/"
+"cgroup-v1/net_prio.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<hugetlb> (since Linux 3.5; B<CONFIG_CGROUP_HUGETLB>)"
+msgstr "I<hugetlb> (depuis Linux 3.5 ; B<CONFIG_CGROUP_HUGETLB>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This supports limiting the use of huge pages by cgroups."
+msgstr ""
+"Ce contrôleur prend en charge la limitation de l’utilisation de très grandes "
+"pages par les cgroups."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/hugetlb.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/hugetlb."
+"txt> in Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/hugetlb.rst> (ou I<Documentation/"
+"cgroup-v1/hugetlb.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pids> (since Linux 4.3; B<CONFIG_CGROUP_PIDS>)"
+msgstr "I<pids> (depuis Linux 4.3 ; B<CONFIG_CGROUP_PIDS>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This controller permits limiting the number of process that may be created "
+"in a cgroup (and its descendants)."
+msgstr ""
+"Ce contrôleur permet de limiter le nombre de processus pouvant être créés "
+"dans un cgroup (et ses descendants)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/pids.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/pids.txt> in "
+"Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/pids.rst> (ou I<Documentation/cgroup-"
+"v1/pids.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rdma> (since Linux 4.11; B<CONFIG_CGROUP_RDMA>)"
+msgstr "I<rdma> (depuis Linux 4.11 ; B<CONFIG_CGROUP_RDMA>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The RDMA controller permits limiting the use of RDMA/IB-specific resources "
+"per cgroup."
+msgstr ""
+"Le contrôleur RDMA permet de limiter l’utilisation de ressources spécifiques "
+"à RDMA/IB."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/cgroup-v1/rdma.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/rdma.txt> in "
+"Linux 5.2 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/rdma.rst> (ou I<Documentation/cgroup-"
+"v1/rdma.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Creating cgroups and moving processes"
+msgstr "Création de cgroups et déplacement de processus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A cgroup filesystem initially contains a single root cgroup, '/', which all "
+"processes belong to. A new cgroup is created by creating a directory in the "
+"cgroup filesystem:"
+msgstr ""
+"Un système de fichiers de cgroup contient initialement un seul cgroup "
+"racine, « / », auquel tous les processus appartiennent. Un nouveau cgroup "
+"est créé en créant un répertoire dans le système de fichiers de cgroup :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mkdir /sys/fs/cgroup/cpu/cg1\n"
+msgstr "mkdir /sys/fs/cgroup/cpu/cg1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This creates a new empty cgroup."
+msgstr "Cette commande crée un nouveau cgroup vide."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process may be moved to this cgroup by writing its PID into the cgroup's "
+"I<cgroup.procs> file:"
+msgstr ""
+"Un processus peut être transféré dans ce cgroup en écrivant son PID dans le "
+"fichier I<cgroup.procs> du cgroup :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo $$ E<gt> /sys/fs/cgroup/cpu/cg1/cgroup.procs\n"
+msgstr "echo $$ E<gt> /sys/fs/cgroup/cpu/cg1/cgroup.procs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Only one PID at a time should be written to this file."
+msgstr "Un seul PID à la fois peut être écrit dans ce fichier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing the value 0 to a I<cgroup.procs> file causes the writing process to "
+"be moved to the corresponding cgroup."
+msgstr ""
+"Écrire la valeur 0 dans un fichier I<cgroup.procs> fait que le processus "
+"écrivain est transféré dans le cgroup correspondant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When writing a PID into the I<cgroup.procs>, all threads in the process are "
+"moved into the new cgroup at once."
+msgstr ""
+"Quand un PID est écrit dans le fichier I<cgroup.procs>, tous les threads du "
+"processus sont transférés ensemble dans le nouveau cgroup."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within a hierarchy, a process can be a member of exactly one cgroup. "
+"Writing a process's PID to a I<cgroup.procs> file automatically removes it "
+"from the cgroup of which it was previously a member."
+msgstr ""
+"Dans une hiérarchie, un processus peut être membre d'un et un seul cgroup. "
+"Écrire un PID de processus dans un fichier I<cgroup.procs> le retire "
+"automatiquement du cgroup auquel il appartenait précédemment."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<cgroup.procs> file can be read to obtain a list of the processes that "
+"are members of a cgroup. The returned list of PIDs is not guaranteed to be "
+"in order. Nor is it guaranteed to be free of duplicates. (For example, a "
+"PID may be recycled while reading from the list.)"
+msgstr ""
+"Le fichier I<cgroup.procs> peut être lu pour obtenir une liste des processus "
+"qui sont membres d’un cgroup. L'absence de doublons dans la liste renvoyée "
+"des PID n’est pas garantie et cette dernière ne sera pas forcément triée. "
+"Par exemple, un PID peut être recyclé pendant la lecture de la liste."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In cgroups v1, an individual thread can be moved to another cgroup by "
+"writing its thread ID (i.e., the kernel thread ID returned by B<clone>(2) "
+"and B<gettid>(2)) to the I<tasks> file in a cgroup directory. This file "
+"can be read to discover the set of threads that are members of the cgroup."
+msgstr ""
+"Dans cgroups version 1, un thread individuel peut être transféré dans un "
+"autre cgroup en écrivant son ID de thread (c’est-à-dire l’ID de thread du "
+"noyau renvoyé par B<clone>(2) et B<gettid>(2)) dans le fichier I<tasks> d'un "
+"répertoire de cgroup. Ce fichier peut être lu pour découvrir l’ensemble des "
+"threads membres du cgroup."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Removing cgroups"
+msgstr "Suppression de cgroups"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To remove a cgroup, it must first have no child cgroups and contain no "
+"(nonzombie) processes. So long as that is the case, one can simply remove "
+"the corresponding directory pathname. Note that files in a cgroup directory "
+"cannot and need not be removed."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un cgroup, il doit tout d’abord n’avoir aucun cgroup enfant "
+"et ne contenir aucun processus (non zombie). Tant que c’est le cas, on peut "
+"simplement supprimer le nom de chemin de répertoire correspondant. Remarquez "
+"que les fichiers dans le répertoire de cgroup ne peuvent et n’ont pas besoin "
+"d’être supprimés."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups v1 release notification"
+msgstr "Notification de publication de cgroups version 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two files can be used to determine whether the kernel provides notifications "
+"when a cgroup becomes empty. A cgroup is considered to be empty when it "
+"contains no child cgroups and no member processes."
+msgstr ""
+"Deux fichiers peuvent être utilisés pour déterminer si le noyau fournit des "
+"notifications quand un cgroup devient vide. Un cgroup est considéré comme "
+"vide quand il ne contient ni cgroup enfant, ni processus membre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special file in the root directory of each cgroup hierarchy, "
+"I<release_agent>, can be used to register the pathname of a program that may "
+"be invoked when a cgroup in the hierarchy becomes empty. The pathname of "
+"the newly empty cgroup (relative to the cgroup mount point) is provided as "
+"the sole command-line argument when the I<release_agent> program is "
+"invoked. The I<release_agent> program might remove the cgroup directory, or "
+"perhaps repopulate it with a process."
+msgstr ""
+"Un fichier spécial dans le répertoire racine de chaque hiérarchie de cgroup, "
+"I<release_agent>, peut être utilisé pour enregistrer le nom de chemin d’un "
+"programme pouvant être invoqué quand un cgroup dans la hiérarchie devient "
+"vide. Le nom de chemin du cgroup nouvellement vide (relatif au point de "
+"montage du cgroup) est fourni comme seul argument de ligne de commande quand "
+"le programme I<release_agent> est invoqué. Le programme I<release_agent> "
+"pourrait supprimer le répertoire du cgroup ou, peut être, le repeupler avec "
+"un processus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value of the I<release_agent> file is empty, meaning that no "
+"release agent is invoked."
+msgstr ""
+"Par défaut, le fichier I<release_agent> est vide, signifiant qu’aucun agent "
+"de publication n’est invoqué."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The content of the I<release_agent> file can also be specified via a mount "
+"option when the cgroup filesystem is mounted:"
+msgstr ""
+"Le contenu du fichier I<release_agent> peut être spécifié à l’aide d’une "
+"option de montage quand le système de fichiers de cgroup est monté :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -o release_agent=pathname ...\n"
+msgstr "mount -o release_agent=pathname ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whether or not the I<release_agent> program is invoked when a particular "
+"cgroup becomes empty is determined by the value in the I<notify_on_release> "
+"file in the corresponding cgroup directory. If this file contains the value "
+"0, then the I<release_agent> program is not invoked. If it contains the "
+"value 1, the I<release_agent> program is invoked. The default value for "
+"this file in the root cgroup is 0. At the time when a new cgroup is "
+"created, the value in this file is inherited from the corresponding file in "
+"the parent cgroup."
+msgstr ""
+"Que le programme I<release_agent> soit invoqué ou pas quand un cgroup "
+"particulier devient vide est déterminé par la valeur inscrite dans le "
+"fichier I<notify_on_release> dans le répertoire de cgroup correspondant. Si "
+"ce fichier contient la valeur 0, alors le programme I<release_agent> n’est "
+"pas invoqué. Si cette valeur est 1, le programme I<release_agent> est "
+"invoqué. La valeur par défaut inscrite dans ce fichier dans le cgroup racine "
+"est 0. Au moment de la création d’un nouveau cgroup, la valeur dans ce "
+"fichier est héritée du fichier correspondant dans le cgroup parent."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroup v1 named hierarchies"
+msgstr "Hiérarchies nommées de cgroups version 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In cgroups v1, it is possible to mount a cgroup hierarchy that has no "
+"attached controllers:"
+msgstr ""
+"Dans cgroups version 1, il est possible de monter une hiérarchie de cgroup "
+"qui n’a pas de contrôleurs attachés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -t cgroup -o none,name=somename none /some/mount/point\n"
+msgstr "mount -t cgroup -o none,name=un_nom none /un/point/de/montage\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multiple instances of such hierarchies can be mounted; each hierarchy must "
+"have a unique name. The only purpose of such hierarchies is to track "
+"processes. (See the discussion of release notification below.) An example "
+"of this is the I<name=systemd> cgroup hierarchy that is used by "
+"B<systemd>(1) to track services and user sessions."
+msgstr ""
+"Plusieurs instances de telles hiérarchies peuvent être montées, chaque "
+"hiérarchie devant avoir un nom unique. Le seul but de telles hiérarchies est "
+"de suivre les processus (consultez les explications de notification de "
+"publication ci-dessous). La hiérarchie de cgroup I<name=systemd> qui est "
+"utilisée par B<systemd>(1) pour suivre les services et les sessions "
+"d’utilisateur en est un exemple."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 5.0, the I<cgroup_no_v1> kernel boot option (described below) "
+"can be used to disable cgroup v1 named hierarchies, by specifying "
+"I<cgroup_no_v1=named>."
+msgstr ""
+"Depuis Linux 5.0, l’option d’amorçage I<cgroup_no_v1> du noyau (décrite ci-"
+"après) peut être utilisée pour désactiver les hiérarchies nommées de cgroups "
+"version 1, en spécifiant I<cgroup_no_v1=named>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPS VERSION 2"
+msgstr "CGROUPS VERSION 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In cgroups v2, all mounted controllers reside in a single unified "
+"hierarchy. While (different) controllers may be simultaneously mounted "
+"under the v1 and v2 hierarchies, it is not possible to mount the same "
+"controller simultaneously under both the v1 and the v2 hierarchies."
+msgstr ""
+"Dans cgroups version 2, tous les contrôleurs montés résident dans une seule "
+"hiérarchie unifiée. Alors que des contrôleurs (différents) peuvent être "
+"montés simultanément dans des hiérarchies version 1 ou 2, il n’est pas "
+"possible de monter le même contrôleur simultanément dans les deux "
+"hiérarchies version 1 et version 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new behaviors in cgroups v2 are summarized here, and in some cases "
+"elaborated in the following subsections."
+msgstr ""
+"Les nouveaux comportements dans cgroups version 2 sont résumés ici et, dans "
+"quelques cas, développés dans les sous-sections suivantes."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cgroups v2 provides a unified hierarchy against which all controllers are "
+"mounted."
+msgstr ""
+"Les cgroups version 2 fournissent une hiérarchie unifiée pour laquelle tous "
+"les contrôleurs sont montés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Internal\" processes are not permitted. With the exception of the root "
+"cgroup, processes may reside only in leaf nodes (cgroups that do not "
+"themselves contain child cgroups). The details are somewhat more subtle "
+"than this, and are described below."
+msgstr ""
+"Les processus « internes » ne sont pas autorisés. À l’exception du cgroup "
+"racine, les processus ne peuvent résider que dans les nœuds feuilles (les "
+"cgroups qui ne contiennent pas eux-mêmes de cgroups enfants). Les détails "
+"sont un peu plus subtils que ça et sont décrits ci-après. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Active cgroups must be specified via the files I<cgroup.controllers> and "
+"I<cgroup.subtree_control>."
+msgstr ""
+"Les cgroups actifs doivent être indiqués à l’aide des fichiers I<cgroup."
+"controllers> et I<cgroup.subtree_control>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tasks> file has been removed. In addition, the I<cgroup."
+"clone_children> file that is employed by the I<cpuset> controller has been "
+"removed."
+msgstr ""
+"Le fichier I<tasks> et le fichier I<cgroup.clone_children> qui est utilisé "
+"par le contrôleur I<cpuset> ont été supprimés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An improved mechanism for notification of empty cgroups is provided by the "
+"I<cgroup.events> file."
+msgstr ""
+"Un mécanisme amélioré pour la notification de cgroups vides est fourni par "
+"le fichier I<cgroup.events>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For more changes, see the I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst> file in "
+"the kernel source (or I<Documentation/cgroup-v2.txt> in Linux 4.17 and "
+"earlier)."
+msgstr ""
+"Pour plus de détails sur les modifications, consultez le fichier "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst> dans les sources du noyau (ou "
+"I<Documentation/cgroup-v2.txt> dans Linux 4.17 et les versions antérieures)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of the new behaviors listed above saw subsequent modification with the "
+"addition in Linux 4.14 of \"thread mode\" (described below)."
+msgstr ""
+"Certains de ces nouveaux comportements intègrent une modification avec "
+"l’ajout dans Linux 4.14 du « mode thread » (décrit ci-après)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups v2 unified hierarchy"
+msgstr "Hiérarchie unifiée de cgroups version 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In cgroups v1, the ability to mount different controllers against different "
+"hierarchies was intended to allow great flexibility for application design. "
+"In practice, though, the flexibility turned out to be less useful than "
+"expected, and in many cases added complexity. Therefore, in cgroups v2, all "
+"available controllers are mounted against a single hierarchy. The available "
+"controllers are automatically mounted, meaning that it is not necessary (or "
+"possible) to specify the controllers when mounting the cgroup v2 filesystem "
+"using a command such as the following:"
+msgstr ""
+"Dans les cgroups version 1, la possibilité de monter différents contrôleurs "
+"pour différentes hiérarchies était voulue pour permettre une grande "
+"flexibilité dans la conception des applications. En pratique, la flexibilité "
+"s’est avérée moins utile qu’espérée et, dans de nombreux de cas, a ajouté de "
+"la complexité. Par conséquent, dans cgroups version 2, tous les contrôleurs "
+"disponibles sont montés pour une seule hiérarchie. Les contrôleurs "
+"disponibles sont automatiquement montés, ce qui signifie qu’il n’est pas "
+"nécessaire (ou possible) d’indiquer les contrôleurs lors du montage d’un "
+"système de fichiers cgroups version 2 en utilisant une commande telle que la "
+"suivante :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -t cgroup2 none /mnt/cgroup2\n"
+msgstr "mount -t cgroup2 none /mnt/cgroup2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A cgroup v2 controller is available only if it is not currently in use via a "
+"mount against a cgroup v1 hierarchy. Or, to put things another way, it is "
+"not possible to employ the same controller against both a v1 hierarchy and "
+"the unified v2 hierarchy. This means that it may be necessary first to "
+"unmount a v1 controller (as described above) before that controller is "
+"available in v2. Since B<systemd>(1) makes heavy use of some v1 "
+"controllers by default, it can in some cases be simpler to boot the system "
+"with selected v1 controllers disabled. To do this, specify the "
+"I<cgroup_no_v1=list> option on the kernel boot command line; I<list> is a "
+"comma-separated list of the names of the controllers to disable, or the word "
+"I<all> to disable all v1 controllers. (This situation is correctly handled "
+"by B<systemd>(1), which falls back to operating without the specified "
+"controllers.)"
+msgstr ""
+"Un contrôleur cgroups version 2 est disponible seulement s’il n’est pas en "
+"cours d’utilisation à l’aide d’un montage pour une hiérarchie de cgroups "
+"version 1. Ou, pour dire les choses autrement, il n’est pas possible "
+"d’employer le même contrôleur pour les deux hiérarchies version 1 et "
+"version 2 unifiée. Cela signifie qu’il peut être nécessaire d’abord de "
+"démonter un contrôleur version 1 (comme décrit ci-dessus) avant que ce "
+"contrôleur soit disponible en version 2. Puisque B<systemd>(1) utilise "
+"abondamment quelques contrôleurs version 1 par défaut, il peut dans certains "
+"cas être plus simple d’amorcer le système avec ces contrôleurs version 1 "
+"désactivés. Pour ce faire, spécifier l’option I<cgroup_no_v1=list> sur la "
+"ligne de commande d’amorçage du noyau. I<list> est une liste de noms séparés "
+"par des virgules des contrôleurs à désactiver ou le mot I<all> pour "
+"désactiver tous les contrôleurs version 1. Cette situation est gérée "
+"correctement par B<systemd>(1), ce qui revient à un amorçage sans ces "
+"contrôleurs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that on many modern systems, B<systemd>(1) automatically mounts the "
+"I<cgroup2> filesystem at I</sys/fs/cgroup/unified> during the boot process."
+msgstr ""
+"Remarquez que sur de nombreux systèmes modernes, B<systemd>(1) monte "
+"automatiquement le système de fichiers I<cgroup2> dans I</sys/fs/cgroup/"
+"unified> lors du processus d’amorçage."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups v2 mount options"
+msgstr "Options de montage pour cgroups version 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options (I<mount\\~-o>) can be specified when mounting the "
+"group v2 filesystem:"
+msgstr ""
+"Les options suivantes (I<mount\\~-o>) peuvent être spécifiées lors du "
+"montage de systèmes de fichiers de groupe version 2 :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nsdelegate> (since Linux 4.15)"
+msgstr "I<nsdelegate> (depuis Linux 4.15)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat cgroup namespaces as delegation boundaries. For details, see below."
+msgstr ""
+"Traitement des espaces de noms cgroup comme des limites de délégation. Pour "
+"plus de détails, voir ci-dessous."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<memory_localevents> (since Linux 5.2)"
+msgstr "I<memory_localevents> (depuis Linux 5.2)"
+
+#. commit 9852ae3fe5293264f01c49f2571ef7688f7823ce
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<memory.events> should show statistics only for the cgroup itself, and "
+"not for any descendant cgroups. This was the behavior before Linux 5.2. "
+"Starting in Linux 5.2, the default behavior is to include statistics for "
+"descendant cgroups in I<memory.events>, and this mount option can be used to "
+"revert to the legacy behavior. This option is system wide and can be set on "
+"mount or modified through remount only from the initial mount namespace; it "
+"is silently ignored in noninitial namespaces."
+msgstr ""
+"I<memory.events> devrait afficher des statistiques seulement pour le cgroup "
+"lui-même, pas pour les cgroups descendants. C’était le comportement avant "
+"Linux 5.2. Depuis Linux 5.2, le comportement par défaut consiste à inclure "
+"des statistiques pour les cgroups descendants dans I<memory.events> et cette "
+"option de montage peut être utilisée pour revenir au comportement "
+"traditionnel. Cette option s’applique au système entier et peut être définie "
+"au moment du montage ou modifiée à travers un remontage seulement à partir "
+"de l’espace de noms montage initial. Elle est silencieusement ignorée dans "
+"les espaces de noms non initiaux."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups v2 controllers"
+msgstr "Contrôleurs de cgroups version 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following controllers, documented in the kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst> (or I<Documentation/cgroup-v2."
+"txt> in Linux 4.17 and earlier), are supported in cgroups version 2:"
+msgstr ""
+"Les contrôleurs suivants, documentés dans le fichier source du noyau "
+"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst> (ou I<Documentation/cgroup-v2."
+"txt> dans Linux 4.17 et les versions antérieures) sont pris en charge dans "
+"cgroups version 2 :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu> (since Linux 4.15)"
+msgstr "I<cpu> (depuis Linux 4.15)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the successor to the version 1 I<cpu> and I<cpuacct> controllers."
+msgstr "C’est le successeur des contrôleurs version 1 I<cpu> et I<cpuacct>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpuset> (since Linux 5.0)"
+msgstr "I<cpuset> (depuis Linux 5.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the successor of the version 1 I<cpuset> controller."
+msgstr "C’est le successeur du contrôleur version 1 I<cpuset>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<freezer> (since Linux 5.2)"
+msgstr "I<freezer> (depuis Linux 5.2)"
+
+#. commit 76f969e8948d82e78e1bc4beb6b9465908e74873
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the successor of the version 1 I<freezer> controller."
+msgstr "C’est le successeur du contrôleur version 1 I<freezer>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<hugetlb> (since Linux 5.6)"
+msgstr "I<hugetlb> (depuis Linux 5.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the successor of the version 1 I<hugetlb> controller."
+msgstr "C’est le successeur du contrôleur version 1 I<hugetlb>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<io> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I<io> (depuis Linux 4.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the successor of the version 1 I<blkio> controller."
+msgstr "C’est le successeur du contrôleur version 1 I<blkio>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<memory> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I<memory> (depuis Linux 4.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the successor of the version 1 I<memory> controller."
+msgstr "C’est le successeur du contrôleur version 1 I<memory>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<perf_event> (since Linux 4.11)"
+msgstr "I<perf_event> (depuis Linux 4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the same as the version 1 I<perf_event> controller."
+msgstr "Identique au contrôleur version 1 I<perf_event>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pids> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I<pids> (depuis Linux 4.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the same as the version 1 I<pids> controller."
+msgstr "Identique au contrôleur version 1 I<pids>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rdma> (since Linux 4.11)"
+msgstr "I<rdma> (depuis Linux 4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the same as the version 1 I<rdma> controller."
+msgstr "Identique au contrôleur version 1 I<rdma>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no direct equivalent of the I<net_cls> and I<net_prio> controllers "
+"from cgroups version 1. Instead, support has been added to B<iptables>(8) "
+"to allow eBPF filters that hook on cgroup v2 pathnames to make decisions "
+"about network traffic on a per-cgroup basis."
+msgstr ""
+"Il n’existe pas d’équivalent direct des contrôleurs I<net_cls> et "
+"I<net_prio> de cgroups version 1. À la place, une prise en charge a été "
+"ajoutée à B<iptables>(8) pour permettre aux filtres eBPF qui s’attachent aux "
+"noms de chemin de cgroups version 2 de prendre des décisions à partir du "
+"trafic réseau selon le cgroup."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The v2 I<devices> controller provides no interface files; instead, device "
+"control is gated by attaching an eBPF (B<BPF_CGROUP_DEVICE>) program to a "
+"v2 cgroup."
+msgstr ""
+"Les contrôleurs version 2 I<devices> ne fournissent pas de fichiers "
+"d’interface. À la place, le contrôle de périphérique est sécurisé en "
+"attachant un programme eBPF (B<BPF_CGROUP_DEVICE>) à un cgroup version 2."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups v2 subtree control"
+msgstr "Contrôle de sous-arbres de cgroups version 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Each cgroup in the v2 hierarchy contains the following two files:"
+msgstr ""
+"Chaque cgroup dans une hiérarchie version 2 contient les deux fichiers "
+"suivants :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cgroup.controllers>"
+msgstr "I<cgroup.controllers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes a list of the controllers that are I<available> "
+"in this cgroup. The contents of this file match the contents of the "
+"I<cgroup.subtree_control> file in the parent cgroup."
+msgstr ""
+"Ce fichier en lecture seule contient une liste des contrôleurs qui sont "
+"I<disponibles> dans ce cgroup. Le contenu de ce fichier correspond au "
+"contenu du fichier I<cgroup.subtree_control> dans le cgroup parent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cgroup.subtree_control>"
+msgstr "I<cgroup.subtree_control>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of controllers that are I<active> (I<enabled>) in the "
+"cgroup. The set of controllers in this file is a subset of the set in the "
+"I<cgroup.controllers> of this cgroup. The set of active controllers is "
+"modified by writing strings to this file containing space-delimited "
+"controller names, each preceded by '+' (to enable a controller) or '-' (to "
+"disable a controller), as in the following example:"
+msgstr ""
+"Ce fichier contient une liste de contrôleurs qui sont I<actifs> (I<permis>) "
+"dans le cgroup. L’ensemble des contrôleurs dans ce fichier est un sous-"
+"ensemble de l’ensemble I<cgroup.controllers> de ce cgroup. L’ensemble des "
+"contrôleurs actifs est modifié en écrivant des chaînes dans ce fichier "
+"contenant des noms de contrôleurs séparés par des espaces, chacun étant "
+"précédé par un « + » (pour autoriser le contrôleur) ou un « - » (pour "
+"interdire le contrôleur), comme dans l’exemple suivant :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo \\[aq]+pids -memory\\[aq] E<gt> x/y/cgroup.subtree_control\n"
+msgstr "echo \\[aq]+pids -memory\\[aq] E<gt> x/y/cgroup.subtree_control\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt to enable a controller that is not present in I<cgroup."
+"controllers> leads to an B<ENOENT> error when writing to the I<cgroup."
+"subtree_control> file."
+msgstr ""
+"Un essai pour autoriser un contrôleur qui n’est pas présent dans I<cgroup."
+"controllers> provoque une erreur B<ENOENT> lors d’une écriture dans le "
+"fichier I<cgroup.subtree_control>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because the list of controllers in I<cgroup.subtree_control> is a subset of "
+"those I<cgroup.controllers>, a controller that has been disabled in one "
+"cgroup in the hierarchy can never be re-enabled in the subtree below that "
+"cgroup."
+msgstr ""
+"Parce que la liste de contrôleurs dans I<cgroup.subtree_control> est un sous-"
+"ensemble de ces I<cgroup.controllers>, un contrôleur qui n’est plus autorisé "
+"dans un cgroup de la hiérarchie ne peut jamais être réautorisé dans un sous-"
+"arbre de ce cgroup."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A cgroup's I<cgroup.subtree_control> file determines the set of controllers "
+"that are exercised in the I<child> cgroups. When a controller (e.g., "
+"I<pids>) is present in the I<cgroup.subtree_control> file of a parent "
+"cgroup, then the corresponding controller-interface files (e.g., I<pids."
+"max>) are automatically created in the children of that cgroup and can be "
+"used to exert resource control in the child cgroups."
+msgstr ""
+"Un fichier I<cgroup.subtree_control> de cgroup détermine l’ensemble des "
+"contrôleurs qui sont activés dans les cgroups I<enfants>. Quand un "
+"contrôleur (par exemple, I<pids>) est présent dans le fichier I<cgroup."
+"subtree_control> d’un cgroup parent, les fichiers correspondants interface-"
+"contrôleur (par exemple, I<pids.max>) sont automatiquement créés dans "
+"l’enfant de ce cgroup et peuvent être utilisés pour exercer le contrôle des "
+"ressources dans les cgroups enfants."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups v2 \"no internal processes\" rule"
+msgstr "Règle « pas de processus internes » pour cgroups version 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cgroups v2 enforces a so-called \"no internal processes\" rule. Roughly "
+"speaking, this rule means that, with the exception of the root cgroup, "
+"processes may reside only in leaf nodes (cgroups that do not themselves "
+"contain child cgroups). This avoids the need to decide how to partition "
+"resources between processes which are members of cgroup A and processes in "
+"child cgroups of A."
+msgstr ""
+"Cgroups version 2 applique une règle appelée « pas de processus internes ». "
+"En gros, cette règle veut dire que, à l’exception du cgroup racine, les "
+"processus ne peuvent résider que dans les nœuds feuilles (des cgroups ne "
+"contenant pas eux-mêmes de cgroup enfant). Cela évite d'avoir à décider "
+"comment partager les ressources entre les processus qui sont membres du "
+"cgroup A et les processus dans des cgroups enfants de A."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For instance, if cgroup I</cg1/cg2> exists, then a process may reside in I</"
+"cg1/cg2>, but not in I</cg1>. This is to avoid an ambiguity in cgroups v1 "
+"with respect to the delegation of resources between processes in I</cg1> and "
+"its child cgroups. The recommended approach in cgroups v2 is to create a "
+"subdirectory called I<leaf> for any nonleaf cgroup which should contain "
+"processes, but no child cgroups. Thus, processes which previously would "
+"have gone into I</cg1> would now go into I</cg1/leaf>. This has the "
+"advantage of making explicit the relationship between processes in I</cg1/"
+"leaf> and I</cg1>'s other children."
+msgstr ""
+"Par exemple, si le cgroup I</cg1/cg2> existe, un processus peut résider dans "
+"I</cg1/cg2>, mais pas dans I</cg1>. Cela permet d'éviter une ambiguïté dans "
+"cgroups version 1 par rapport à la délégation de ressources entre les "
+"processus dans I</cg1> et les cgroups enfants. L’approche recommandée dans "
+"cgroups version 2 consiste à créer un sous-répertoire appelé I<feuille> pour "
+"n’importe quel cgroup non feuille qui contiendrait des processus mais pas de "
+"cgroup enfant. Ainsi, les processus qui auparavant seraient allés dans I</"
+"cg1> iraient maintenant dans I</cg1/feuille>. Cela a l’avantage de rendre "
+"explicite la relation entre les processus dans I</cg1/feuille> et les autres "
+"enfants de I</cg1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"no internal processes\" rule is in fact more subtle than stated "
+"above. More precisely, the rule is that a (nonroot) cgroup can't both (1) "
+"have member processes, and (2) distribute resources into child "
+"cgroups\\[em]that is, have a nonempty I<cgroup.subtree_control> file. Thus, "
+"it I<is> possible for a cgroup to have both member processes and child "
+"cgroups, but before controllers can be enabled for that cgroup, the member "
+"processes must be moved out of the cgroup (e.g., perhaps into the child "
+"cgroups)."
+msgstr ""
+"La règle « pas de processus internes » est en fait plus subtile que ce qui "
+"est décrit ci-dessus. Plus précisément, la règle stipule qu’un cgroup (non "
+"racine) ne peut pas à la fois avoir des processus membres et distribuer des "
+"ressources aux cgroups enfants — c’est-à-dire avoir un fichier I<cgroup."
+"subtree_control> non vide. Par conséquent, il I<est> possible pour un cgroup "
+"d’avoir à la fois des processus membres et des cgroups enfants, mais pour "
+"que les contrôleurs puissent être autorisés pour ce cgroup, les processus "
+"membres doivent être déplacés en dehors du cgroup (par exemple, dans les "
+"cgroups enfants)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the Linux 4.14 addition of \"thread mode\" (described below), the \"no "
+"internal processes\" rule has been relaxed in some cases."
+msgstr ""
+"Avec l’addition dans Linux 4.14 du « mode thread » (décrit ci-après), la "
+"règle « pas de processus internes » a été assouplie dans certains cas."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups v2 cgroup.events file"
+msgstr "Fichier cgroup.events de cgroups version 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each nonroot cgroup in the v2 hierarchy contains a read-only file, I<cgroup."
+"events>, whose contents are key-value pairs (delimited by newline "
+"characters, with the key and value separated by spaces) providing state "
+"information about the cgroup:"
+msgstr ""
+"Chaque cgroup non racine dans la hiérarchie version 2 contient un fichier en "
+"lecture seule, I<cgroup.events>, dont le contenu consiste en paires clé-"
+"valeur (délimitées par des caractères de nouvelle ligne, avec les clés et "
+"valeurs séparées par des espaces) fournissant des informations d’état sur le "
+"cgroup :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat mygrp/cgroup.events>\n"
+"populated 1\n"
+"frozen 0\n"
+msgstr ""
+"$ B<cat mygrp/cgroup.events>\n"
+"populated 1\n"
+"frozen 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following keys may appear in this file:"
+msgstr "Les clés suivantes peuvent apparaître dans ce fichier :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<populated>"
+msgstr "I<populated>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this key is either 1, if this cgroup or any of its descendants "
+"has member processes, or otherwise 0."
+msgstr ""
+"La valeur de cette clé est soit 1 si ce cgroup ou n’importe lequel de ses "
+"descendants a des processus membres, soit 0 dans le cas contraire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<frozen> (since Linux 5.2)"
+msgstr "I<frozen> (depuis Linux 5.2)"
+
+#. commit 76f969e8948d82e78e1bc4beb6b9465908e7487
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this key is 1 if this cgroup is currently frozen, or 0 if it is "
+"not."
+msgstr ""
+"La valeur de cette clé est 1 si ce cgroup est actuellement gelé ou 0 s’il ne "
+"l’est pas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<cgroup.events> file can be monitored, in order to receive notification "
+"when the value of one of its keys changes. Such monitoring can be done "
+"using B<inotify>(7), which notifies changes as B<IN_MODIFY> events, or "
+"B<poll>(2), which notifies changes by returning the B<POLLPRI> and "
+"B<POLLERR> bits in the I<revents> field."
+msgstr ""
+"Le fichier I<cgroup.events> peut être surveillé dans le but de recevoir des "
+"notifications quand la valeur d’une des clés change. Cette surveillance peut "
+"être réalisée en utilisant B<inotify>(7), qui notifie les changements tels "
+"que les évènements B<IN_MODIFY> ou B<poll>(2) qui notifie les changements en "
+"renvoyant les bits B<POLLPRI> et B<POLLERR> dans le champ I<revents>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroup v2 release notification"
+msgstr "Notification de libération de cgroups version 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cgroups v2 provides a new mechanism for obtaining notification when a cgroup "
+"becomes empty. The cgroups v1 I<release_agent> and I<notify_on_release> "
+"files are removed, and replaced by the I<populated> key in the I<cgroup."
+"events> file. This key either has the value 0, meaning that the cgroup (and "
+"its descendants) contain no (nonzombie) member processes, or 1, meaning "
+"that the cgroup (or one of its descendants) contains member processes."
+msgstr ""
+"Les cgroups version 2 fournissent un nouveau mécanisme pour recevoir des "
+"notifications lorsqu’un cgroup devient vide. Les fichiers cgroups version 1 "
+"I<release_agent> et I<notify_on_release> sont supprimés et remplacés par la "
+"clé I<populated> dans le fichier I<cgroup.events>. Cette clé a soit la "
+"valeur 0, signifiant que le cgroup (et ses descendants) ne contient aucun "
+"processus membre (non zombie), ou 1, signifiant que le cgroup (ou un de ses "
+"descendants) contient des processus membres."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The cgroups v2 release-notification mechanism offers the following "
+"advantages over the cgroups v1 I<release_agent> mechanism:"
+msgstr ""
+"Le mécanisme de notification de libération de cgroups version 2 offre les "
+"avantages suivants par rapport au mécanisme I<release_agent> de cgroups "
+"version 1 :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It allows for cheaper notification, since a single process can monitor "
+"multiple I<cgroup.events> files (using the techniques described earlier). "
+"By contrast, the cgroups v1 mechanism requires the expense of creating a "
+"process for each notification."
+msgstr ""
+"IL permet une notification moins coûteuse puisqu’un seul processus peut "
+"contrôler plusieurs fichiers I<cgroup.events> (en utilisant les techniques "
+"décrites précédemment). En revanche, le mécanisme de cgroups version 1 "
+"requiert la charge de créer un processus pour chaque notification."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Notification for different cgroup subhierarchies can be delegated to "
+"different processes. By contrast, the cgroups v1 mechanism allows only one "
+"release agent for an entire hierarchy."
+msgstr ""
+"Les notifications pour des sous-hiérarchies différentes de cgroup peuvent "
+"être déléguées à des processus différents. En revanche, le mécanisme de "
+"cgroups version 1 permet seulement un agent de notification pour la "
+"hiérarchie complète."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups v2 cgroup.stat file"
+msgstr "Fichier cgroup.stat de cgroups version 2"
+
+#. commit ec39225cca42c05ac36853d11d28f877fde5c42e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each cgroup in the v2 hierarchy contains a read-only I<cgroup.stat> file "
+"(first introduced in Linux 4.14) that consists of lines containing key-"
+"value pairs. The following keys currently appear in this file:"
+msgstr ""
+"Chaque cgroup d’une hiérarchie version 2 contient un fichier I<cgroup.stat> "
+"en lecture seule (introduit en premier dans Linux 4.14) qui consiste en "
+"lignes contenant des paires clé-valeur. Les clés suivantes apparaissent "
+"actuellement dans ce fichier :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_descendants>"
+msgstr "I<nr_descendants>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the total number of visible (i.e., living) descendant cgroups "
+"underneath this cgroup."
+msgstr ""
+"C’est le nombre total de cgroups descendants visibles (c’est-à-dire en "
+"vivants) en dessous de ce cgroup."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dying_descendants>"
+msgstr "I<nr_dying_descendants>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the total number of dying descendant cgroups underneath this "
+"cgroup. A cgroup enters the dying state after being deleted. It remains in "
+"that state for an undefined period (which will depend on system load) while "
+"resources are freed before the cgroup is destroyed. Note that the presence "
+"of some cgroups in the dying state is normal, and is not indicative of any "
+"problem."
+msgstr ""
+"C’est le nombre de cgroups descendants mourants en dessous de ce cgroup. Un "
+"cgroup devient mourant après avoir été supprimé. Il reste dans cet état pour "
+"une période indéfinie (qui dépend de la charge du système) pendant que les "
+"ressources sont libérées avant que le cgroup soit détruit. Remarquez que la "
+"présence de quelques cgroups dans l’état mourant est normal et n’indique pas "
+"un quelconque problème."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can't be made a member of a dying cgroup, and a dying cgroup can't "
+"be brought back to life."
+msgstr ""
+"Un processus ne peut devenir membre d’un cgroup mourant et celui-ci ne peut "
+"redevenir actif."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Limiting the number of descendant cgroups"
+msgstr "Limitation du nombre de cgroups descendants"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each cgroup in the v2 hierarchy contains the following files, which can be "
+"used to view and set limits on the number of descendant cgroups under that "
+"cgroup:"
+msgstr ""
+"Chaque cgroup dans une hiérarchie version 2 contient les fichiers suivants "
+"qui peuvent être utilisés pour afficher et définir les limites du nombre de "
+"cgroups descendants dans ce cgroup :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cgroup.max.depth> (since Linux 4.14)"
+msgstr "I<cgroup.max.depth> (depuis Linux 4.14)"
+
+#. commit 1a926e0bbab83bae8207d05a533173425e0496d1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a limit on the depth of nesting of descendant cgroups. A "
+"value of 0 in this file means that no descendant cgroups can be created. An "
+"attempt to create a descendant whose nesting level exceeds the limit fails "
+"(I<mkdir>(2) fails with the error B<EAGAIN>)."
+msgstr ""
+"Ce fichier définit une limite sur le niveau d’imbrication de cgroups "
+"descendants. Une valeur de 0 dans ce fichier signifie qu’aucun cgroup "
+"descendant ne peut être créé. Un essai de création dont le niveau "
+"d’imbrication excède la limite échouera (I<mkdir>(2) échoue avec l’erreur "
+"B<EAGAIN>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing the string I<\"max\"> to this file means that no limit is imposed. "
+"The default value in this file is I<\"max\" .>"
+msgstr ""
+"Écrire la chaîne I<\"max\"> dans ce fichier signifie qu’aucune limite n’est "
+"imposée. La valeur par défaut dans ce fichier est I<\"max\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cgroup.max.descendants> (since Linux 4.14)"
+msgstr "I<cgroup.max.descendants> (depuis Linux 4.14)"
+
+#. commit 1a926e0bbab83bae8207d05a533173425e0496d1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a limit on the number of live descendant cgroups that this "
+"cgroup may have. An attempt to create more descendants than allowed by the "
+"limit fails (I<mkdir>(2) fails with the error B<EAGAIN>)."
+msgstr ""
+"Ce fichier définit une limite du nombre de cgroups descendants actifs que ce "
+"cgroup peut posséder. Un essai de créer plus de descendants qu’autorisés par "
+"la limite échoue (I<mkdir>(2) échoue avec l’erreur B<EAGAIN>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing the string I<\"max\"> to this file means that no limit is imposed. "
+"The default value in this file is I<\"max\">."
+msgstr ""
+"Écrire la chaîne I<\"max\"> dans ce fichier signifie qu’aucune limite n’est "
+"imposée. La valeur par défaut dans ce fichier est I<\"max\">."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPS DELEGATION: DELEGATING A HIERARCHY TO A LESS PRIVILEGED USER"
+msgstr "DÉLÉGATION DE CGROUPS À UN UTILISATEUR AVEC DES PRIVILÈGES MOINDRES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the context of cgroups, delegation means passing management of some "
+"subtree of the cgroup hierarchy to a nonprivileged user. Cgroups v1 "
+"provides support for delegation based on file permissions in the cgroup "
+"hierarchy but with less strict containment rules than v2 (as noted below). "
+"Cgroups v2 supports delegation with containment by explicit design. The "
+"focus of the discussion in this section is on delegation in cgroups v2, with "
+"some differences for cgroups v1 noted along the way."
+msgstr ""
+"Dans le contexte de cgroups, déléguer signifie transmettre la gestion d'un "
+"sous-arbre de la hiérarchie de cgroup à un utilisateur non privilégié. "
+"Cgroups version 1 fournit une prise en charge de la délégation basée sur les "
+"permissions de fichier dans la hiérarchie de cgroup, mais avec des règles de "
+"confinement moins strictes que dans la version 2 (comme signalé ci-dessous). "
+"Cgroups version 2 gère la délégation avec confinement selon un modèle "
+"explicite. L’explication dans cette section se concentre sur la délégation "
+"dans cgroups version 2, avec quelques différences pour cgroups version 1 "
+"signalées au fur et à mesure."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some terminology is required in order to describe delegation. A "
+"I<delegater> is a privileged user (i.e., root) who owns a parent cgroup. A "
+"I<delegatee> is a nonprivileged user who will be granted the permissions "
+"needed to manage some subhierarchy under that parent cgroup, known as the "
+"I<delegated subtree>."
+msgstr ""
+"Un peu de terminologie est nécessaire pour expliquer la délégation. Un "
+"I<délégant> est un utilisateur privilégié (c’est-à-dire le superutilisateur) "
+"qui possède un cgroup parent. Un I<délégué> est un utilisateur non "
+"privilégié à qui sont accordées les permissions nécessaires pour gérer une "
+"sous-hiérarchie sous le cgroup parent, connue comme le I<sous-arbre délégué>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To perform delegation, the delegater makes certain directories and files "
+"writable by the delegatee, typically by changing the ownership of the "
+"objects to be the user ID of the delegatee. Assuming that we want to "
+"delegate the hierarchy rooted at (say) I</dlgt_grp> and that there are not "
+"yet any child cgroups under that cgroup, the ownership of the following is "
+"changed to the user ID of the delegatee:"
+msgstr ""
+"Pour réaliser la délégation, le délégant autorise l'écriture par le délégué "
+"sur certains répertoires et fichiers, typiquement en transférant la "
+"propriété des objets à l’ID utilisateur du délégué. En supposant une "
+"délégation de hiérarchie de racine (par exemple) I</dlgt_grp> et qu’il n’y a "
+"pas encore de cgroup enfant sous ce cgroup, la propriété de ce qui suit est "
+"transférée à l’ID utilisateur du délégué :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dlgt_grp>"
+msgstr "I</dlgt_grp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changing the ownership of the root of the subtree means that any new cgroups "
+"created under the subtree (and the files they contain) will also be owned "
+"by the delegatee."
+msgstr ""
+"Modifier le propriétaire de la racine d’un sous-arbre signifie que n’importe "
+"quel cgroup nouvellement créé dans ce sous-arbre (et les fichiers qu’il "
+"contient) sera aussi la propriété du délégué."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dlgt_grp/cgroup.procs>"
+msgstr "I</dlgt_grp/cgroup.procs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changing the ownership of this file means that the delegatee can move "
+"processes into the root of the delegated subtree."
+msgstr ""
+"Modifier le propriétaire de ce fichier signifie que le délégué peut déplacer "
+"les processus dans la racine du sous-arbre délégué."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dlgt_grp/cgroup.subtree_control> (cgroups v2 only)"
+msgstr "I</dlgt_grp/cgroup.subtree_control> (cgroups version 2 seulement)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changing the ownership of this file means that the delegatee can enable "
+"controllers (that are present in I</dlgt_grp/cgroup.controllers>) in order "
+"to further redistribute resources at lower levels in the subtree. (As an "
+"alternative to changing the ownership of this file, the delegater might "
+"instead add selected controllers to this file.)"
+msgstr ""
+"Modifier le propriétaire de ce fichier signifie que le délégué peut activer "
+"des contrôleurs (qui sont présents dans I</dlgt_grp/cgroup.controllers>) "
+"dans le but d’une redistribution postérieure des ressources à des niveaux "
+"inférieurs du sous-arbre. Comme alternative au changement de propriétaire de "
+"ce fichier, le délégant pourrait à la place ajouter les contrôleurs "
+"sélectionnés dans ce fichier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dlgt_grp/cgroup.threads> (cgroups v2 only)"
+msgstr "I</dlgt_grp/cgroup.threads> (cgroups version 2 seulement)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changing the ownership of this file is necessary if a threaded subtree is "
+"being delegated (see the description of \"thread mode\", below). This "
+"permits the delegatee to write thread IDs to the file. (The ownership of "
+"this file can also be changed when delegating a domain subtree, but "
+"currently this serves no purpose, since, as described below, it is not "
+"possible to move a thread between domain cgroups by writing its thread ID to "
+"the I<cgroup.threads> file.)"
+msgstr ""
+"Modifier le propriétaire de ce fichier est nécessaire si un sous-arbre "
+"threaded est sous le coup d’une délégation (consultez la description du "
+"« mode thread » ci-dessous). Cela permet au délégué d’écrire des ID de "
+"thread dans ce fichier. Le propriétaire de ce fichier peut être aussi changé "
+"lors de la délégation d’un sous-arbre de domaine, mais actuellement cela ne "
+"sert à rien puisque, comme décrit ci-dessous, il n’est pas possible de "
+"déplacer un thread entre des cgroups de domaine en inscrivant son ID de "
+"thread dans le fichier I<cgroup.threads>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In cgroups v1, the corresponding file that should instead be delegated is "
+"the I<tasks> file."
+msgstr ""
+"Pour les cgroups version 1, le fichier correspondant qui doit être délégué "
+"est le fichier I<tasks>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The delegater should I<not> change the ownership of any of the controller "
+"interfaces files (e.g., I<pids.max>, I<memory.high>) in I<dlgt_grp>. Those "
+"files are used from the next level above the delegated subtree in order to "
+"distribute resources into the subtree, and the delegatee should not have "
+"permission to change the resources that are distributed into the delegated "
+"subtree."
+msgstr ""
+"Le délégant ne doit I<pas> changer le propriétaire de n’importe quel fichier "
+"d’interface de contrôleur (par exemple, I<pids.max>, I<memory.high>) dans "
+"I<dlgt_grp>. Ces fichiers sont utilisés au niveau juste au-dessus du sous-"
+"arbre délégué dans le but de distribuer les ressources dans le sous-arbre, "
+"et le délégant ne doit pas avoir la permission de modifier les ressources "
+"qui sont distribuées dans le sous-arbre délégué."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See also the discussion of the I</sys/kernel/cgroup/delegate> file in NOTES "
+"for information about further delegatable files in cgroups v2."
+msgstr ""
+"Consultez aussi l’explication dans le fichier I</sys/kernel/cgroup/delegate> "
+"dans NOTES pour des informations sur les autres fichiers délégables dans "
+"cgroups version 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the aforementioned steps have been performed, the delegatee can create "
+"child cgroups within the delegated subtree (the cgroup subdirectories and "
+"the files they contain will be owned by the delegatee) and move processes "
+"between cgroups in the subtree. If some controllers are present in "
+"I<dlgt_grp/cgroup.subtree_control>, or the ownership of that file was passed "
+"to the delegatee, the delegatee can also control the further redistribution "
+"of the corresponding resources into the delegated subtree."
+msgstr ""
+"Après que les étapes précitées aient été réalisées, le délégué peut créer "
+"des cgroups enfants dans le sous-arbre délégué (les sous-répertoires et les "
+"fichiers de cgroup qu’ils contiennent seront la propriété du délégué) et "
+"déplacer des processus entre des cgroups dans le sous-arbre. Si quelques "
+"contrôleurs sont présents dans I<dlgt_grp/cgroup.subtree_control>, ou si la "
+"propriété de ce fichier a été transférée au délégué, celui-ci peut aussi "
+"contrôler une prochaine redistribution des ressources correspondantes dans "
+"le sous-arbre délégué."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroups v2 delegation: nsdelegate and cgroup namespaces"
+msgstr "Délégation de cgroups version 2 : nsdelegate et espace de noms cgroup"
+
+#. commit 5136f6365ce3eace5a926e10f16ed2a233db5ba9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 4.13, there is a second way to perform cgroup delegation "
+"in the cgroups v2 hierarchy. This is done by mounting or remounting the "
+"cgroup v2 filesystem with the I<nsdelegate> mount option. For example, if "
+"the cgroup v2 filesystem has already been mounted, we can remount it with "
+"the I<nsdelegate> option as follows:"
+msgstr ""
+"Depuis Linux 4.13, une seconde manière existe pour réaliser une délégation "
+"de cgroup dans une hiérarchie de cgroups version 2. Cela est fait en montant "
+"ou remontant le système de fichiers de cgroups version 2 avec l’option de "
+"montage I<nsdelegate>. Par exemple, si un système de fichiers de cgroups "
+"version 2 a déjà été monté, il est possible de le remonter avec l’option "
+"I<nsdelegate> comme suit :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount -t cgroup2 -o remount,nsdelegate \\e\n"
+" none /sys/fs/cgroup/unified\n"
+msgstr ""
+"mount -t cgroup2 -o remount,nsdelegate \\e\n"
+" none /sys/fs/cgroup/unified\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect of this mount option is to cause cgroup namespaces to "
+"automatically become delegation boundaries. More specifically, the "
+"following restrictions apply for processes inside the cgroup namespace:"
+msgstr ""
+"L’effet de cette option de montage est que l’espace de noms cgroup "
+"deviennent automatiquement les limites de délégation. Plus particulièrement, "
+"les restrictions suivantes s’appliquent pour les processus à l’intérieur de "
+"l’espace de noms cgroup :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writes to controller interface files in the root directory of the namespace "
+"will fail with the error B<EPERM>. Processes inside the cgroup namespace "
+"can still write to delegatable files in the root directory of the cgroup "
+"namespace such as I<cgroup.procs> and I<cgroup.subtree_control>, and can "
+"create subhierarchy underneath the root directory."
+msgstr ""
+"Inscrire les fichiers des interfaces de contrôleur dans le répertoire racine "
+"de l’espace de noms échouera avec l’erreur B<EPERM>. Les processus à "
+"l’intérieur de l’espace de noms cgroup peuvent toujours écrire dans les "
+"fichiers délégables dans le répertoire racine de l’espace de noms cgroup "
+"tels que I<cgroup.procs> et I<cgroup.subtree_control>, et peuvent créer des "
+"sous-hiérarchies au-dessous du répertoire racine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempts to migrate processes across the namespace boundary are denied (with "
+"the error B<ENOENT>). Processes inside the cgroup namespace can still "
+"(subject to the containment rules described below) move processes between "
+"cgroups I<within> the subhierarchy under the namespace root."
+msgstr ""
+"Les essais de migrer des processus à travers des limites d’espace de noms "
+"sont interdits (avec l’erreur B<ENOENT>). Les processus à l’intérieur d’un "
+"espace de noms cgroup peuvent toujours (soumis aux règles de confinement "
+"décrites ci-après) déplacer des processus entre cgroups I<à l’intérieur> de "
+"la sous-hiérarchie sous l’espace de noms racine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ability to define cgroup namespaces as delegation boundaries makes "
+"cgroup namespaces more useful. To understand why, suppose that we already "
+"have one cgroup hierarchy that has been delegated to a nonprivileged user, "
+"I<cecilia>, using the older delegation technique described above. Suppose "
+"further that I<cecilia> wanted to further delegate a subhierarchy under the "
+"existing delegated hierarchy. (For example, the delegated hierarchy might "
+"be associated with an unprivileged container run by I<cecilia>.) Even if a "
+"cgroup namespace was employed, because both hierarchies are owned by the "
+"unprivileged user I<cecilia>, the following illegitimate actions could be "
+"performed:"
+msgstr ""
+"La possibilité de définir des espaces de noms cgroup comme des limites de "
+"délégation rend les espaces de noms cgroup beaucoup plus utiles. Pour en "
+"comprendre la raison, supposons qu’il existe déjà une hiérarchie de cgroup "
+"qui a été déléguée à un utilisateur non privilégié, I<cecilia>, en utilisant "
+"la technique ancienne de délégation décrite ci-dessus. Supposons que plus "
+"tard I<cecilia> veuille déléguer une sous-hiérarchie sous la hiérarchie "
+"déléguée existante (par exemple, la hiérarchie déléguée peut être associée "
+"avec un conteneur non privilégié exécuté par I<cecilia>). Même si un espace "
+"de noms cgroup était employé, parce que les deux hiérarchies sont la "
+"propriété de l’utilisateur I<cecilia> non privilégié, les actions "
+"illégitimes suivantes pourraient être réalisées :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process in the inferior hierarchy could change the resource controller "
+"settings in the root directory of that hierarchy. (These resource "
+"controller settings are intended to allow control to be exercised from the "
+"I<parent> cgroup; a process inside the child cgroup should not be allowed to "
+"modify them.)"
+msgstr ""
+"Un processus dans la hiérarchie inférieure pourrait modifier les réglages du "
+"contrôleur de ressources dans le répertoire racine de cette hiérarchie (ces "
+"réglages sont conçus pour permettre le contrôle à exercer à partir du cgroup "
+"I<parent> ; un processus dans le cgroup enfant ne devrait pas pouvoir les "
+"modifier) ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process inside the inferior hierarchy could move processes into and out of "
+"the inferior hierarchy if the cgroups in the superior hierarchy were somehow "
+"visible."
+msgstr ""
+"un processus à l’intérieur de hiérarchie subalterne pourrait déplacer des "
+"processus dans ou en dehors de la hiérarchie inférieure si les cgroups dans "
+"la hiérarchie supérieure étaient de quelque façon visibles."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Employing the I<nsdelegate> mount option prevents both of these "
+"possibilities."
+msgstr ""
+"L’utilisation de l’option de montage I<nsdelegate> empêche les deux "
+"possibilités."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<nsdelegate> mount option only has an effect when performed in the "
+"initial mount namespace; in other mount namespaces, the option is silently "
+"ignored."
+msgstr ""
+"L’option de montage I<nsdelegate> a seulement un effet lorsque elle est "
+"utilisée dans l’espace de noms initial montage, dans d’autres espaces de "
+"noms montage cette option est ignorée silencieusement."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: On some systems, B<systemd>(1) automatically mounts the cgroup v2 "
+"filesystem. In order to experiment with the I<nsdelegate> operation, it may "
+"be useful to boot the kernel with the following command-line options:"
+msgstr ""
+"I<Remarque> : sur certains systèmes, B<systemd>(1) monte automatiquement le "
+"système de fichiers de cgroup version 2. Dans le but de tester l’opération "
+"I<nsdelegate>, il peut être utile d’amorcer le noyau avec les options de "
+"ligne de commande suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cgroup_no_v1=all systemd.legacy_systemd_cgroup_controller\n"
+msgstr "cgroup_no_v1=all systemd.legacy_systemd_cgroup_controller\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options cause the kernel to boot with the cgroups v1 controllers "
+"disabled (meaning that the controllers are available in the v2 hierarchy), "
+"and tells B<systemd>(1) not to mount and use the cgroup v2 hierarchy, so "
+"that the v2 hierarchy can be manually mounted with the desired options after "
+"boot-up."
+msgstr ""
+"Ces options font que le noyau amorce avec les contrôleurs cgroups version 1 "
+"désactivés (signifiant que les contrôleurs sont disponibles dans une "
+"hiérarchie version 2) et indique à B<systemd>(1) de ne pas monter et "
+"utiliser la hiérarchie de cgroup version 2, de façon que la hiérarchie "
+"version 2 puisse être montée manuellement avec les options désirées après "
+"l’amorçage."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cgroup delegation containment rules"
+msgstr "Règles de confinement de délégation de cgroup"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some delegation I<containment rules> ensure that the delegatee can move "
+"processes between cgroups within the delegated subtree, but can't move "
+"processes from outside the delegated subtree into the subtree or vice "
+"versa. A nonprivileged process (i.e., the delegatee) can write the PID of a "
+"\"target\" process into a I<cgroup.procs> file only if all of the following "
+"are true:"
+msgstr ""
+"Certaines I<règles de confinement> de délégation assurent que le délégué "
+"peut déplacer des processus entre des cgroups à l’intérieur du sous-arbre "
+"délégué, mais ne puisse pas déplacer les processus de l’extérieur du sous-"
+"arbre délégué dans le sous-arbre ou vice versa. Un processus non privilégié "
+"(c’est-à-dire le délégué) peut écrire le PID d’un processus « cible » dans "
+"un fichier I<cgroup.procs> seulement si toutes les conditions suivantes sont "
+"remplies :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The writer has write permission on the I<cgroup.procs> file in the "
+"destination cgroup."
+msgstr ""
+"l’écrivain a la permission d’écriture dans le fichier I<cgroup.procs> du "
+"cgroup de destination ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The writer has write permission on the I<cgroup.procs> file in the nearest "
+"common ancestor of the source and destination cgroups. Note that in some "
+"cases, the nearest common ancestor may be the source or destination cgroup "
+"itself. This requirement is not enforced for cgroups v1 hierarchies, with "
+"the consequence that containment in v1 is less strict than in v2. (For "
+"example, in cgroups v1 the user that owns two distinct delegated "
+"subhierarchies can move a process between the hierarchies.)"
+msgstr ""
+"l’écrivain a la permission d’écrire dans le fichier I<cgroup.procs> dans le "
+"plus proche ancêtre commun des cgroups source et de destination. Remarquez "
+"que dans certains cas, ce plus proche ancêtre commun peut être le cgroup "
+"source ou celui de destination eux-mêmes. Ce besoin n’est pas imposé pour "
+"les hiérarchies version 1, avec pour conséquence que le confinement dans la "
+"version 1 est moins strict que dans la version 2 (par exemple, dans cgroups "
+"version 1 l’utilisateur possédant deux sous-hiérarchies déléguées distinctes "
+"peut déplacer un processus entre les hiérarchies) ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the cgroup v2 filesystem was mounted with the I<nsdelegate> option, the "
+"writer must be able to see the source and destination cgroups from its "
+"cgroup namespace."
+msgstr ""
+"si le système de fichiers d’un cgroup version 2 a été monté avec l’option "
+"I<nsdelegate>, l’écrivain doit être capable de voir les cgroups source et "
+"destination à partir de son espace de noms cgroup ;"
+
+#. commit 576dd464505fc53d501bb94569db76f220104d28
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In cgroups v1: the effective UID of the writer (i.e., the delegatee) matches "
+"the real user ID or the saved set-user-ID of the target process. Before "
+"Linux 4.11, this requirement also applied in cgroups v2 (This was a "
+"historical requirement inherited from cgroups v1 that was later deemed "
+"unnecessary, since the other rules suffice for containment in cgroups v2.)"
+msgstr ""
+"Dans cgroups version 1, l’UID effectif de l’écrivain (c’est-à-dire le "
+"délégué) correspond à l’ID réel utilisateur ou au set-user-ID enregistré du "
+"processus cible. Avant Linux 4.11, cette exigence s’appliquait aussi dans "
+"cgroups version 2 (c’était une exigence historique héritée de cgroups "
+"version 1 qui a été plus tard estimée non nécessaire, puisque les autres "
+"règles suffisent pour le confinement dans cgroups version 2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: one consequence of these delegation containment rules is that the "
+"unprivileged delegatee can't place the first process into the delegated "
+"subtree; instead, the delegater must place the first process (a process "
+"owned by the delegatee) into the delegated subtree."
+msgstr ""
+"I<Remarque> : une conséquence des ces règles de confinement de délégation "
+"est que le délégué non privilégié ne peut placer le premier processus dans "
+"le sous-arbre délégué. À la place, le délégant doit placer le premier "
+"processus (un processus possédé par le délégué) dans le sous-arbre délégué."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPS VERSION 2 THREAD MODE"
+msgstr "MODE THREAD DE CGROUPS VERSION 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Among the restrictions imposed by cgroups v2 that were not present in "
+"cgroups v1 are the following:"
+msgstr ""
+"Parmi les restrictions imposées par cgroups version 2 qui n’étaient pas "
+"présentes dans cgroups version 1 :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<No thread-granularity control>: all of the threads of a process must be in "
+"the same cgroup."
+msgstr ""
+"I<pas contrôle de granularité au niveau thread> : tous les threads d’un "
+"processus doivent être dans le même cgroup ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<No internal processes>: a cgroup can't both have member processes and "
+"exercise controllers on child cgroups."
+msgstr ""
+"I<pas de processus internes> : un cgroup ne peut à la fois avoir des "
+"processus membres et mettre en œuvre des contrôleurs sur des cgroups enfants."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Both of these restrictions were added because the lack of these restrictions "
+"had caused problems in cgroups v1. In particular, the cgroups v1 ability to "
+"allow thread-level granularity for cgroup membership made no sense for some "
+"controllers. (A notable example was the I<memory> controller: since threads "
+"share an address space, it made no sense to split threads across different "
+"I<memory> cgroups.)"
+msgstr ""
+"Ces deux restrictions ont été ajoutées parce que l’absence de ces "
+"restrictions a causé des problèmes dans cgroups version 1. En particulier, "
+"la possibilité de cgroups version 1 de permettre une granularité au niveau "
+"threads pour l’appartenance à un cgroup n’avait aucun sens pour certains "
+"contrôleurs. Un exemple notable était le contrôleur I<memory> : puisque les "
+"threads partagent un espace d’adressage, cela n’avait aucun sens de répartir "
+"les threads à travers des cgroups I<memory> différents."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Notwithstanding the initial design decision in cgroups v2, there were use "
+"cases for certain controllers, notably the I<cpu> controller, for which "
+"thread-level granularity of control was meaningful and useful. To "
+"accommodate such use cases, Linux 4.14 added I<thread mode> for cgroups v2."
+msgstr ""
+"Malgré le fait de la décision initiale de conception de cgroups version 2, "
+"des cas d’utilisation existaient pour certains contrôleurs, notablement le "
+"contrôleur I<cpu>, pour lesquels la granularité au niveau thread du contrôle "
+"était justifiée et utile. Pour tenir compte de tels cas, Linux 4.14 a ajouté "
+"le I<mode thread> pour cgroups version 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Thread mode allows the following:"
+msgstr "Le mode thread permet les choses suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The creation of I<threaded subtrees> in which the threads of a process may "
+"be spread across cgroups inside the tree. (A threaded subtree may contain "
+"multiple multithreaded processes.)"
+msgstr ""
+"la création de I<sous-arbres threaded> dans lesquels les threads d’un "
+"processus peuvent être répartis à travers des cgroups à l’intérieur de "
+"l’arbre (un sous-arbre threaded peut contenir plusieurs processus "
+"multithreads) ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The concept of I<threaded controllers>, which can distribute resources "
+"across the cgroups in a threaded subtree."
+msgstr ""
+"le concept de I<contrôleurs threaded> qui peuvent distribuer des ressources "
+"à travers les cgroups dans un sous-arbre threaded ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A relaxation of the \"no internal processes rule\", so that, within a "
+"threaded subtree, a cgroup can both contain member threads and exercise "
+"resource control over child cgroups."
+msgstr ""
+"un relâchement de la règle « pas de processus internes », de façon à ce que, "
+"à l’intérieur d’un sous-arbre threaded, un cgroup puisse à la fois avoir des "
+"processus membres et mettre en œuvre des contrôleurs de ressources de "
+"cgroups enfants."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the addition of thread mode, each nonroot cgroup now contains a new "
+"file, I<cgroup.type>, that exposes, and in some circumstances can be used to "
+"change, the \"type\" of a cgroup. This file contains one of the following "
+"type values:"
+msgstr ""
+"Avec l’ajout du mode thread, chaque cgroup non racine contient désormais un "
+"nouveau fichier, I<cgroup.type>, qui expose, et dans certaines circonstances "
+"qui peut être utilisé pour modifier, le « type » d’un cgroup. Ce fichier "
+"contient une des valeurs de type suivantes :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<domain>"
+msgstr "I<domain>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a normal v2 cgroup that provides process-granularity control. If a "
+"process is a member of this cgroup, then all threads of the process are (by "
+"definition) in the same cgroup. This is the default cgroup type, and "
+"provides the same behavior that was provided for cgroups in the initial "
+"cgroups v2 implementation."
+msgstr ""
+"C’est un cgroup version 2 normal fournissant un contrôle de niveau de "
+"granularité processus. Si un processus est membre de ce cgroup, alors tous "
+"les threads de ce processus sont (par définition) dans le même cgroup. C’est "
+"le type par défaut de cgroup et il fournit le même comportement qui était "
+"fourni pour les cgroups dans l’implémentation initiale de cgroups version 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<threaded>"
+msgstr "I<threaded>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cgroup is a member of a threaded subtree. Threads can be added to this "
+"cgroup, and controllers can be enabled for the cgroup."
+msgstr ""
+"Ce cgroup est un membre d’un sous-arbre threaded. Des threads peuvent être "
+"ajoutés à ce cgroup et des contrôleurs peuvent être activés pour le cgroup."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<domain threaded>"
+msgstr "I<domain threaded>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a domain cgroup that serves as the root of a threaded subtree. This "
+"cgroup type is also known as \"threaded root\"."
+msgstr ""
+"C’est un cgroup domain qui sert de racine à un sous-arbre threaded. Ce type "
+"de cgroup est aussi connu comme « threaded root »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<domain invalid>"
+msgstr "I<domain invalid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a cgroup inside a threaded subtree that is in an \"invalid\" state. "
+"Processes can't be added to the cgroup, and controllers can't be enabled for "
+"the cgroup. The only thing that can be done with this cgroup (other than "
+"deleting it) is to convert it to a I<threaded> cgroup by writing the string "
+"I<\"threaded\"> to the I<cgroup.type> file."
+msgstr ""
+"C’est un cgroup à l’intérieur d’un sous-arbre threaded qui est dans un état "
+"« invalid ». Un processus ne peut être ajouté au cgroup et un contrôleur ne "
+"peut être activé pour le cgroup. La seule chose qui puisse être faite avec "
+"ce cgroup (à part le supprimer) est de le convertir en cgroup I<threaded> en "
+"inscrivant la chaine I<« threaded »> dans le fichier I<cgroup.type>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rationale for the existence of this \"interim\" type during the creation "
+"of a threaded subtree (rather than the kernel simply immediately converting "
+"all cgroups under the threaded root to the type I<threaded>) is to allow "
+"for possible future extensions to the thread mode model"
+msgstr ""
+"La raison de l’existence de ce type « transitoire » lors de la création d’un "
+"sous-arbre threaded (plutôt que le noyau ne convertisse simplement "
+"immédiatement tous les cgroups sous la racine threaded au type I<threaded>) "
+"est de permettre des extensions futures au modèle de mode thread."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Threaded versus domain controllers"
+msgstr "Threaded versus contrôleurs de domaine"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the addition of threads mode, cgroups v2 now distinguishes two types of "
+"resource controllers:"
+msgstr ""
+"Avec l’ajout du mode threads, cgroups version 2 distingue désormais deux "
+"types de contrôleurs de ressource :"
+
+#. In the kernel source, look for ".threaded[ \t]*= true" in
+#. initializations of struct cgroup_subsys
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Threaded> controllers: these controllers support thread-granularity for "
+"resource control and can be enabled inside threaded subtrees, with the "
+"result that the corresponding controller-interface files appear inside the "
+"cgroups in the threaded subtree. As at Linux 4.19, the following "
+"controllers are threaded: I<cpu>, I<perf_event>, and I<pids>."
+msgstr ""
+"contrôleurs I<Threaded> : ces contrôleurs gèrent la granularité au niveau "
+"thread pour le contrôle des ressources et peuvent être activés à l’intérieur "
+"de sous-arbres threaded avec pour résultat que les fichiers de l’interface "
+"de contrôleur correspondants apparaissent dans les cgroups du sous-arbre "
+"threaded. Depuis Linux 4.19, les contrôleurs suivants sont threaded : "
+"I<cpu>, I<perf_event>, et I<pids> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Domain> controllers: these controllers support only process granularity "
+"for resource control. From the perspective of a domain controller, all "
+"threads of a process are always in the same cgroup. Domain controllers "
+"can't be enabled inside a threaded subtree."
+msgstr ""
+"contrôleurs I<Domain> : ces contrôleurs gèrent seulement une granularité au "
+"niveau processus pour le contrôle de ressource. Du point de vue contrôleur "
+"de domaine, tous les threads d’un processus sont toujours dans le même "
+"cgroup. Les contrôleurs de domaine ne peuvent être activés à l’intérieur "
+"d’un sous-arbre threaded."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Creating a threaded subtree"
+msgstr "Création d’un sous-arbre threaded"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two pathways that lead to the creation of a threaded subtree. The "
+"first pathway proceeds as follows:"
+msgstr ""
+"Il existe deux manières qui conduisent à la création de sous-arbre threaded. "
+"La première manière fonctionne comme ceci :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We write the string I<\"threaded\"> to the I<cgroup.type> file of a cgroup "
+"I<y/z> that currently has the type I<domain>. This has the following "
+"effects:"
+msgstr ""
+"Nous écrivons La chaine I<« threaded »> dans le fichier I<cgroup.type> d’un "
+"cgroup I<y/z> ayant actuellement le type I<domain>. Cela a les effets "
+"suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of the cgroup I<y/z> becomes I<threaded>."
+msgstr "le type du cgroup I<y/z> devient I<threaded> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The type of the parent cgroup, I<y>, becomes I<domain threaded>. The parent "
+"cgroup is the root of a threaded subtree (also known as the \"threaded "
+"root\")."
+msgstr ""
+"le type du cgroup parent, I<y>, devient I<domain threaded>. Le cgroup parent "
+"est la racine d’un sous-arbre threaded (aussi connu comme « threaded root » –"
+" racine threaded) ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All other cgroups under I<y> that were not already of type I<threaded> "
+"(because they were inside already existing threaded subtrees under the new "
+"threaded root) are converted to type I<domain invalid>. Any subsequently "
+"created cgroups under I<y> will also have the type I<domain invalid>."
+msgstr ""
+"Tous les autres cgroups sous I<y> qui n’étaient pas déjà de type I<threaded> "
+"(parce qu’ils étaient déjà dans des sous-arbres threaded existants sous la "
+"nouvelle racine root threaded) sont convertis au type I<domain invalid>. "
+"Tout cgroup créé après sous I<y> aura aussi le type I<domain invalid>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We write the string I<\"threaded\"> to each of the I<domain invalid> cgroups "
+"under I<y>, in order to convert them to the type I<threaded>. As a "
+"consequence of this step, all threads under the threaded root now have the "
+"type I<threaded> and the threaded subtree is now fully usable. The "
+"requirement to write I<\"threaded\"> to each of these cgroups is somewhat "
+"cumbersome, but allows for possible future extensions to the thread-mode "
+"model."
+msgstr ""
+"Nous écrivons La chaine I<« threaded »> pour chacun des cgroups I<domain "
+"invalid> sous I<y>, dans le but de les convertir au type I<threaded>. Comme "
+"conséquence de cette étape, tous les threads sous la racine threaded ont "
+"désormais le type I<threaded> et le sous-arbre threaded est désormais "
+"pleinement utilisable. Les conditions nécessaires pour écrire "
+"I<« threaded »> pour chacun de ces cgroups sont quelque peu laborieuses, "
+"mais permettent de futures extensions au modèle de mode thread."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The second way of creating a threaded subtree is as follows:"
+msgstr "La second manière de créer un sous-arbre threaded est la suivante :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In an existing cgroup, I<z>, that currently has the type I<domain>, we (1.1) "
+"enable one or more threaded controllers and (1.2) make a process a member of "
+"I<z>. (These two steps can be done in either order.) This has the "
+"following consequences:"
+msgstr ""
+"Dans un cgroup existant, I<z>, qui actuellement a le type I<domain>, nous "
+"(1.1) activons un ou plusieurs contrôleurs threaded et (1.2) faisons d’un "
+"processus un membre de I<z> (ces deux étapes pouvant être réalisées dans "
+"n’importe quel ordre). Cela a les conséquences suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of I<z> becomes I<domain threaded>."
+msgstr "le type de I<z> devient I<domain threaded> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the descendant cgroups of I<x> that were not already of type "
+"I<threaded> are converted to type I<domain invalid>."
+msgstr ""
+"tous les cgroups descendants de I<x> qui n’étaient déjà de type I<threaded> "
+"sont convertis au type I<domain invalid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As before, we make the threaded subtree usable by writing the string "
+"I<\"threaded\"> to each of the I<domain invalid> cgroups under I<y>, in "
+"order to convert them to the type I<threaded>."
+msgstr ""
+"Comme auparavant, nous rendons le sous-arbre threaded utilisable en écrivant "
+"la chaine I<« threaded »> pour chacun des cgroups I<domain invalid> "
+"sous I<y>, dans le but de les convertir au type I<threaded>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One of the consequences of the above pathways to creating a threaded subtree "
+"is that the threaded root cgroup can be a parent only to I<threaded> (and "
+"I<domain invalid>) cgroups. The threaded root cgroup can't be a parent of "
+"a I<domain> cgroups, and a I<threaded> cgroup can't have a sibling that is a "
+"I<domain> cgroup."
+msgstr ""
+"Une des conséquences des manières ci-dessus de créer un sous-arbre threaded "
+"est qu’un cgroup de racine threaded peut être un parent pour seulement des "
+"cgroups I<threaded> (et I<domain invalid>). Le cgroup racine threaded ne "
+"peut pas être un parent d’un cgroup I<domain> et un cgroup I<threaded> ne "
+"peut avoir de frère qui soit un cgroup I<domain>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Using a threaded subtree"
+msgstr "Utilisation de sous-arbre threaded"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within a threaded subtree, threaded controllers can be enabled in each "
+"subgroup whose type has been changed to I<threaded>; upon doing so, the "
+"corresponding controller interface files appear in the children of that "
+"cgroup."
+msgstr ""
+"À l’intérieur d’un sous-arbre threaded, des contrôleurs threaded peuvent "
+"être activés dans chaque sous-groupe dont le type a été changé à "
+"I<threaded>. Ce faisant, les fichiers de l’interface de contrôleur "
+"correspondants apparaissent dans l’enfant de ce cgroup."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can be moved into a threaded subtree by writing its PID to the "
+"I<cgroup.procs> file in one of the cgroups inside the tree. This has the "
+"effect of making all of the threads in the process members of the "
+"corresponding cgroup and makes the process a member of the threaded "
+"subtree. The threads of the process can then be spread across the threaded "
+"subtree by writing their thread IDs (see B<gettid>(2)) to the I<cgroup."
+"threads> files in different cgroups inside the subtree. The threads of a "
+"process must all reside in the same threaded subtree."
+msgstr ""
+"Un processus peut être déplacé dans un sous-arbre threaded en écrivant son "
+"PID dans le fichier I<cgroup.procs> dans un des cgroups de l’arbre. Cela a "
+"pour effet de rendre tous les threads du processus membres du cgroup "
+"correspondant et de faire du processus un membre du sous-arbre threaded. Les "
+"threads du processus peuvent être répartis à travers le sous-arbre threaded "
+"en écrivant leurs ID de thread (voir B<gettid>(2)) dans les fichiers "
+"I<cgroup.threads> dans différents cgroups à l’intérieur du sous-arbre. Les "
+"threads d’un processus doivent tous résider dans le même sous-arbre threaded."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with writing to I<cgroup.procs>, some containment rules apply when "
+"writing to the I<cgroup.threads> file:"
+msgstr ""
+"Comme pour l’écriture dans I<cgroup.procs>, quelques règles de confinement "
+"s’appliquent pour l’écriture dans le fichier I<cgroup.threads> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The writer must have write permission on the cgroup.threads file in the "
+"destination cgroup."
+msgstr ""
+"l’écrivain doit avoir la permission d’écriture dans le fichier I<cgroup."
+"threads> dans le cgroup de destination ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The writer must have write permission on the I<cgroup.procs> file in the "
+"common ancestor of the source and destination cgroups. (In some cases, the "
+"common ancestor may be the source or destination cgroup itself.)"
+msgstr ""
+"l’écrivain doit avoir la permission d’écriture dans le fichier I<cgroup."
+"procs> dans l’ancêtre commun des cgroups source et destination (dans "
+"certains cas, cet ancêtre peut être le cgroup source ou destination eux-"
+"mêmes) ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The source and destination cgroups must be in the same threaded subtree. "
+"(Outside a threaded subtree, an attempt to move a thread by writing its "
+"thread ID to the I<cgroup.threads> file in a different I<domain> cgroup "
+"fails with the error B<EOPNOTSUPP>.)"
+msgstr ""
+"les cgroups source et destination doivent être dans le même sous-arbre "
+"threaded (en dehors d’un sous-arbre threaded, un essai de déplacer un thread "
+"en écrivant son ID de thread dans le fichier I<cgroup.threads> dans un "
+"cgroup I<domain> différent échoue avec l’erreur B<EOPNOTSUPP>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<cgroup.threads> file is present in each cgroup (including I<domain> "
+"cgroups) and can be read in order to discover the set of threads that is "
+"present in the cgroup. The set of thread IDs obtained when reading this "
+"file is not guaranteed to be ordered or free of duplicates."
+msgstr ""
+"Le fichier I<cgroup.threads> est présent dans chaque cgroup (incluant les "
+"cgroups I<domain>) et peut être lu pour découvrir l’ensemble de threads "
+"présents dans le cgroup. L’ensemble d’ID de threads obtenu lors de la "
+"lecture de ce fichier n’est pas garanti d’être ordonné ou ne pas avoir de "
+"doublons."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<cgroup.procs> file in the threaded root shows the PIDs of all "
+"processes that are members of the threaded subtree. The I<cgroup.procs> "
+"files in the other cgroups in the subtree are not readable."
+msgstr ""
+"Le fichier I<cgroup.procs> dans la racine threaded affiche le PID de tous "
+"les processus membres du sous-arbre threaded. Les fichiers I<cgroup.procs> "
+"dans les autres cgroups du sous-arbre ne sont pas lisibles."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Domain controllers can't be enabled in a threaded subtree; no controller-"
+"interface files appear inside the cgroups underneath the threaded root. "
+"From the point of view of a domain controller, threaded subtrees are "
+"invisible: a multithreaded process inside a threaded subtree appears to a "
+"domain controller as a process that resides in the threaded root cgroup."
+msgstr ""
+"Les contrôleurs de domaine ne peuvent être activés dans un sous-arbre "
+"threaded. Aucun fichier d’interface de contrôleur n’apparait dans les "
+"cgroups sous la racine threaded. Du point de vue du contrôleur de domaine, "
+"les sous-arbres threaded sont invisibles : un processus multithreaded à "
+"l’intérieur d’un sous-arbre threaded apparait pour un contrôleur de domaine "
+"comme un processus qui réside dans le cgroup racine threaded."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within a threaded subtree, the \"no internal processes\" rule does not "
+"apply: a cgroup can both contain member processes (or thread) and exercise "
+"controllers on child cgroups."
+msgstr ""
+"Dans un sous-arbre threaded, la règle « pas de processus internes » ne "
+"s’applique pas : un cgroup peut contenir des processus membres (ou des "
+"threads) et utiliser des contrôleurs sur des cgroups enfants."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rules for writing to cgroup.type and creating threaded subtrees"
+msgstr "Règles pour écrire dans cgroup.type et créer des sous-arbres threaded"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A number of rules apply when writing to the I<cgroup.type> file:"
+msgstr ""
+"Un certain nombre de règles s’appliquent lors de l’écriture dans le fichier "
+"I<cgroup.type> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only the string I<\"threaded\"> may be written. In other words, the only "
+"explicit transition that is possible is to convert a I<domain> cgroup to "
+"type I<threaded>."
+msgstr ""
+"seule la chaine I<« threaded »> peut être écrite. En d’autres mots, la seule "
+"transition explicite possible est de convertir un cgroup I<domain> au type "
+"I<threaded> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect of writing I<\"threaded\"> depends on the current value in "
+"I<cgroup.type>, as follows:"
+msgstr ""
+"l’effet d’écrire I<« threaded »> dépend de la valeur en cours dans I<cgroup."
+"type>, comme suit :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<domain> or I<domain threaded>: start the creation of a threaded subtree "
+"(whose root is the parent of this cgroup) via the first of the pathways "
+"described above;"
+msgstr ""
+"I<domain> ou I<domain threaded> : début de la création d’un sous-arbre "
+"threaded (dont la racine est le parent de ce cgroup) à l’aide de la première "
+"des manières décrites ci-dessus,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<domain\\ invalid>: convert this cgroup (which is inside a threaded "
+"subtree) to a usable (i.e., I<threaded>) state;"
+msgstr ""
+"I<domain\\ invalid> : conversion de ce cgroup (qui est à l’intérieur d’un "
+"sous-arbre threaded) pour être dans un état utilisable (c’est-à-dire "
+"I<threaded>),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<threaded>: no effect (a \"no-op\")."
+msgstr "I<threaded> : aucun effet (une « no-op ») ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We can't write to a I<cgroup.type> file if the parent's type is I<domain "
+"invalid>. In other words, the cgroups of a threaded subtree must be "
+"converted to the I<threaded> state in a top-down manner."
+msgstr ""
+"il n’est pas possible d’écrire dans un fichier I<cgroup.type> si le type du "
+"parent est I<domain invalid>. En d’autres mots, les cgroups d’un sous-arbre "
+"threaded doivent être convertis dans l’état I<threaded> d’une manière "
+"descendante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are also some constraints that must be satisfied in order to create a "
+"threaded subtree rooted at the cgroup I<x>:"
+msgstr ""
+"Quelques contraintes doivent aussi être satisfaites pour créer un sous-arbre "
+"threaded dont la racine est le cgroup I<x> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There can be no member processes in the descendant cgroups of I<x>. (The "
+"cgroup I<x> can itself have member processes.)"
+msgstr ""
+"il ne peut exister de processus membres dans les cgroups descendants de I<x> "
+"(le cgroup_I<x> peut lui avoir des processus membres) ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No domain controllers may be enabled in I<x>'s I<cgroup.subtree_control> "
+"file."
+msgstr ""
+"aucun contrôleur de domaine ne peut être activé dans le fichier I<cgroup."
+"subtree_control> de I<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any of the above constraints is violated, then an attempt to write "
+"I<\"threaded\"> to a I<cgroup.type> file fails with the error B<ENOTSUP>."
+msgstr ""
+"Si n’importe laquelle des contraintes ci-dessus n’est pas satisfaite, alors "
+"un essai d’écrire I<« threaded »> dans un fichier I<cgroup.type> échouera "
+"avec l’erreur B<ENOTSUP>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The \"domain threaded\" cgroup type"
+msgstr "Le type « domain threaded » de cgroup"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to the pathways described above, the type of a cgroup can change "
+"to I<domain threaded> in either of the following cases:"
+msgstr ""
+"Selon les chemins décrits ci-dessus, le type d’un cgroup peut changer à "
+"I<domain threaded> dans chacun des cas suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The string I<\"threaded\"> is written to a child cgroup."
+msgstr "la chaine I<« threaded »> est écrite pour un cgroup enfant ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A threaded controller is enabled inside the cgroup and a process is made a "
+"member of the cgroup."
+msgstr ""
+"un contrôleur threaded est activé dans le cgroup et un processus est fait "
+"membre du cgroup."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<domain threaded> cgroup, I<x>, can revert to the type I<domain> if the "
+"above conditions no longer hold true\\[em]that is, if all I<threaded> child "
+"cgroups of I<x> are removed and either I<x> no longer has threaded "
+"controllers enabled or no longer has member processes."
+msgstr ""
+"Un cgroup I<domain threaded>, I<x>, peut redevenir du type I<domain> si les "
+"conditions ci-dessus ne sont plus vraies, c’est-à-dire si tous les cgroups "
+"enfants I<threaded> de I<x> ont été supprimés et si I<x> n’a plus de "
+"contrôleurs threaded activés ou n’a plus de processus membres."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "When a I<domain threaded> cgroup I<x> reverts to the type I<domain>:"
+msgstr "Quand un cgroup I<domain threaded> I<x> redevient du type I<domain> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All I<domain invalid> descendants of I<x> that are not in lower-level "
+"threaded subtrees revert to the type I<domain>."
+msgstr ""
+"tous les descendants I<domain invalid> de I<x> qui ne sont pas dans des sous-"
+"arbres threaded de bas niveau redeviennent du type I<domain> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root cgroups in any lower-level threaded subtrees revert to the type "
+"I<domain threaded>."
+msgstr ""
+"les cgroups racines dans n’importe quels sous-arbres threaded de bas niveau "
+"redeviennent de type I<domain threaded>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exceptions for the root cgroup"
+msgstr "Exceptions pour le cgroup racine"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root cgroup of the v2 hierarchy is treated exceptionally: it can be the "
+"parent of both I<domain> and I<threaded> cgroups. If the string "
+"I<\"threaded\"> is written to the I<cgroup.type> file of one of the children "
+"of the root cgroup, then"
+msgstr ""
+"Le cgroup racine de la hiérarchie version 2 est traité exceptionnellement : "
+"il peut être le parent à la fois de cgroups I<domain> et I<threaded>. Si la "
+"chaine I<« threaded »> est écrite dans le fichier I<cgroup.type> d’un des "
+"enfants du cgroup racine, alors :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of that cgroup becomes I<threaded>."
+msgstr "le type de ce cgroup devient I<threaded> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The type of any descendants of that cgroup that are not part of lower-level "
+"threaded subtrees changes to I<domain invalid>."
+msgstr ""
+"le type de tous les descendants de ce cgroup qui ne fait pas partie de sous-"
+"arbres threaded de bas niveau change à I<domain invalid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that in this case, there is no cgroup whose type becomes I<domain "
+"threaded>. (Notionally, the root cgroup can be considered as the threaded "
+"root for the cgroup whose type was changed to I<threaded>.)"
+msgstr ""
+"Remarquez que dans ce cas, il n’y a pas de cgroup qui deviennent I<domain "
+"threaded> (théoriquement, le cgroup racine peut être considéré comme la "
+"racine threaded pour le cgroup dont le type a été changé à I<threaded>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The aim of this exceptional treatment for the root cgroup is to allow a "
+"threaded cgroup that employs the I<cpu> controller to be placed as high as "
+"possible in the hierarchy, so as to minimize the (small) cost of traversing "
+"the cgroup hierarchy."
+msgstr ""
+"Le but de ce traitement exceptionnel pour le cgroup racine est de permettre "
+"à un cgroup threaded qui emploie le contrôleur I<cpu> d’être placé aussi "
+"haut que possible dans la hiérarchie, de façon à minimiser le (faible) coût "
+"de parcourir la hiérarchie de cgroup."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The cgroups v2 \"cpu\" controller and realtime threads"
+msgstr "Le contrôleur « cpu » de cgroups version 2 et les threads en temps réel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As at Linux 4.19, the cgroups v2 I<cpu> controller does not support control "
+"of realtime threads (specifically threads scheduled under any of the "
+"policies B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, described B<SCHED_DEADLINE>; see "
+"B<sched>(7)). Therefore, the I<cpu> controller can be enabled in the root "
+"cgroup only if all realtime threads are in the root cgroup. (If there are "
+"realtime threads in nonroot cgroups, then a B<write>(2) of the string "
+"I<\"+cpu\"> to the I<cgroup.subtree_control> file fails with the error "
+"B<EINVAL>.)"
+msgstr ""
+"Depuis Linux 4.19, le contrôleur I<cpu> de cgroups version 2 ne prend pas en "
+"charge le contrôle des threads en temps réel (particulièrement les threads "
+"ordonnancés sous les politiques B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, "
+"B<SCHED_DEADLINE> ; voir B<sched>(7)). Par conséquent, le contrôleur I<cpu> "
+"ne peut être activé dans le cgroup racine seulement si tous les threads en "
+"temps réel sont dans le cgroup racine (si des threads en temps réel sont "
+"dans des cgroups non racines, alors une écriture B<write>(2) de la chaine "
+"I<« +cpu »> dans le fichier I<cgroup.subtree_control> échoue avec l’erreur "
+"B<EINVAL>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some systems, B<systemd>(1) places certain realtime threads in nonroot "
+"cgroups in the v2 hierarchy. On such systems, these threads must first be "
+"moved to the root cgroup before the I<cpu> controller can be enabled."
+msgstr ""
+"Dans certains systèmes, B<systemd>(1) place certains threads en temps réel "
+"dans des cgroups non racines dans la hiérarchie version 2. Pour de tels "
+"systèmes, ces threads doivent d’abord être déplacés dans le cgroup racine "
+"avant que le contrôleur I<cpu> ne soit activé."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following errors can occur for B<mount>(2):"
+msgstr "Les erreurs suivantes peuvent survenir pour B<mount>(2) :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt to mount a cgroup version 1 filesystem specified neither the "
+"I<name=> option (to mount a named hierarchy) nor a controller name (or "
+"I<all>)."
+msgstr ""
+"Un essai de monter un système de fichiers cgroup version 1 n’indiquait ni "
+"l’option I<name=> (pour monter une hiérarchie nommée) ni un nom de "
+"contrôleur (ou I<all>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's cgroup "
+"memberships. A process's cgroup memberships are preserved across "
+"B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un processus enfant créé à l’aide de B<fork>(2) hérite des appartenances de "
+"cgroup de son parent. Les appartenances de cgroup de processus sont "
+"préservées à travers B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<clone3>(2) B<CLONE_INTO_CGROUP> flag can be used to create a child "
+"process that begins its life in a different version 2 cgroup from the parent "
+"process."
+msgstr ""
+"Le drapeau B<CLONE_INTO_CGROUP> de B<clone3>(2) peut être utilisé pour créer "
+"un processus enfant qui débute son existence dans un cgroup version 2 "
+"différent du processus parent."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc files"
+msgstr "Fichiers /proc"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/cgroups> (depuis Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about the controllers that are compiled into "
+"the kernel. An example of the contents of this file (reformatted for "
+"readability) is the following:"
+msgstr ""
+"Ce fichier contient des informations sur les contrôleurs qui sont compilés "
+"dans le noyau. Un exemple du contenu de ce fichier (reformaté pour une "
+"meilleure lisibilité) est ce qui suit :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#subsys_name hierarchy num_cgroups enabled\n"
+"cpuset 4 1 1\n"
+"cpu 8 1 1\n"
+"cpuacct 8 1 1\n"
+"blkio 6 1 1\n"
+"memory 3 1 1\n"
+"devices 10 84 1\n"
+"freezer 7 1 1\n"
+"net_cls 9 1 1\n"
+"perf_event 5 1 1\n"
+"net_prio 9 1 1\n"
+"hugetlb 0 1 0\n"
+"pids 2 1 1\n"
+msgstr ""
+"#subsys_name hierarchy num_cgroups enabled\n"
+"cpuset 4 1 1\n"
+"cpu 8 1 1\n"
+"cpuacct 8 1 1\n"
+"blkio 6 1 1\n"
+"memory 3 1 1\n"
+"devices 10 84 1\n"
+"freezer 7 1 1\n"
+"net_cls 9 1 1\n"
+"perf_event 5 1 1\n"
+"net_prio 9 1 1\n"
+"hugetlb 0 1 0\n"
+"pids 2 1 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields in this file are, from left to right:"
+msgstr "Les champs dans ce fichier sont de gauche à droite :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[1]"
+msgstr "[1]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The name of the controller."
+msgstr "Le nom du contrôleur."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[2]"
+msgstr "[2]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The unique ID of the cgroup hierarchy on which this controller is mounted. "
+"If multiple cgroups v1 controllers are bound to the same hierarchy, then "
+"each will show the same hierarchy ID in this field. The value in this field "
+"will be 0 if:"
+msgstr ""
+"L’ID unique de la hiérarchie de cgroup pour laquelle le contrôleur est "
+"monté. Si plusieurs contrôleurs de cgroups version 1 sont liés à la même "
+"hiérarchie, chacun d'entre eux affichera le même ID de hiérarchie dans ce "
+"champ. La valeur dans ce champ sera zéro si :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the controller is not mounted on a cgroups v1 hierarchy;"
+msgstr ""
+"le contrôleur n’est pas monté pour une hiérarchie de cgroups version 1 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the controller is bound to the cgroups v2 single unified hierarchy; or"
+msgstr ""
+"le contrôleur est lié à la seule hiérarchie unifiée de cgroups version 2 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the controller is disabled (see below)."
+msgstr "le contrôleur est désactivé (voir ci-dessous)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[3]"
+msgstr "[3]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of control groups in this hierarchy using this controller."
+msgstr ""
+"Le nombre de groupes de contrôle dans cette hiérarchie utilisant ce "
+"contrôleur."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[4]"
+msgstr "[4]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the value 1 if this controller is enabled, or 0 if it "
+"has been disabled (via the I<cgroup_disable> kernel command-line boot "
+"parameter)."
+msgstr ""
+"Ce champ contient la valeur 1 si le contrôleur est activé ou zéro s’il a été "
+"désactivé (à l’aide du paramètre I<cgroup_disable> d’amorçage du noyau dans "
+"la ligne de commande)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (depuis Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file describes control groups to which the process with the "
+"corresponding PID belongs. The displayed information differs for cgroups "
+"version 1 and version 2 hierarchies."
+msgstr ""
+"Ce fichier décrit les groupes de contrôle auxquels le processus ayant le PID "
+"correspondant appartient. L’information affichée diffère pour les "
+"hiérarchies version 1 et version 2 de cgroups."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each cgroup hierarchy of which the process is a member, there is one "
+"entry containing three colon-separated fields:"
+msgstr ""
+"Pour chaque hiérarchie de cgroup dont le processus est membre, il existe une "
+"entrée contenant trois champs séparés par des deux-points :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hierarchy-ID:controller-list:cgroup-path\n"
+msgstr "ID_hiérarchie:liste_contrôleurs:chemin_cgroup\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For example:"
+msgstr "Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5:cpuacct,cpu,cpuset:/daemons\n"
+msgstr "5:cpuacct,cpu,cpuset:/daemons\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The colon-separated fields are, from left to right:"
+msgstr ""
+"De gauche à droite, ces trois champs séparés par des deux-points sont :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For cgroups version 1 hierarchies, this field contains a unique hierarchy ID "
+"number that can be matched to a hierarchy ID in I</proc/cgroups>. For the "
+"cgroups version 2 hierarchy, this field contains the value 0."
+msgstr ""
+"Pour les hiérarchies de cgroups version 1, ce champ contient un numéro d’ID "
+"unique de hiérarchie qui peut être comparé avec un ID de hiérarchie dans I</"
+"proc/cgroups>. Pour les hiérarchies de cgroups version 2, ce champ contient "
+"la valeur 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For cgroups version 1 hierarchies, this field contains a comma-separated "
+"list of the controllers bound to the hierarchy. For the cgroups version 2 "
+"hierarchy, this field is empty."
+msgstr ""
+"Pour les hiérarchies de cgroups version 1, ce champ contient une liste "
+"séparée par des virgules de contrôleurs liés à la hiérarchie. Pour les "
+"hiérarchies de cgroups version 2, ce champ est vide."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the pathname of the control group in the hierarchy to "
+"which the process belongs. This pathname is relative to the mount point of "
+"the hierarchy."
+msgstr ""
+"Ce champ contient le chemin du groupe de contrôle dans la hiérarchie à "
+"laquelle le processus appartient. Ce chemin est relatif au point de montage "
+"de la hiérarchie."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/sys/kernel/cgroup files"
+msgstr "Fichiers /sys/kernel/cgroup"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/cgroup/delegate> (since Linux 4.15)"
+msgstr "I</sys/kernel/cgroup/delegate> (depuis Linux 4.15)"
+
+#. commit 01ee6cfb1483fe57c9cbd8e73817dfbf9bacffd3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exports a list of the cgroups v2 files (one per line) that are "
+"delegatable (i.e., whose ownership should be changed to the user ID of the "
+"delegatee). In the future, the set of delegatable files may change or grow, "
+"and this file provides a way for the kernel to inform user-space "
+"applications of which files must be delegated. As at Linux 4.15, one sees "
+"the following when inspecting this file:"
+msgstr ""
+"Ce fichier exporte une liste de fichiers cgroups version 2 (un par ligne) "
+"qui sont délégables (c’est-à-dire dont la propriété peut être changée à l’ID "
+"utilisateur du délégué). Dans le futur, l’ensemble des fichiers délégables "
+"peut être modifié ou grossir, et ce fichier fournit un moyen pour le noyau "
+"d’informer les applications en espace utilisateur quels fichiers doivent "
+"être délégués. Depuis Linux 4.15, il est possible de voir ce qui suit lors "
+"de l’inspection de ce fichier :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat /sys/kernel/cgroup/delegate>\n"
+"cgroup.procs\n"
+"cgroup.subtree_control\n"
+"cgroup.threads\n"
+msgstr ""
+"$ B<cat /sys/kernel/cgroup/delegate>\n"
+"cgroup.procs\n"
+"cgroup.subtree_control\n"
+"cgroup.threads\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/cgroup/features> (since Linux 4.15)"
+msgstr "I</sys/kernel/cgroup/features> (depuis Linux 4.15)"
+
+#. commit 5f2e673405b742be64e7c3604ed4ed3ac14f35ce
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Over time, the set of cgroups v2 features that are provided by the kernel "
+"may change or grow, or some features may not be enabled by default. This "
+"file provides a way for user-space applications to discover what features "
+"the running kernel supports and has enabled. Features are listed one per "
+"line:"
+msgstr ""
+"Avec le temps, l’ensemble de fonctionnalités de cgroups version 2 fournies "
+"par le noyau peut évoluer ou grossir, ou certaines fonctionnalités "
+"pourraient ne pas être activées par défaut. Ce fichier fournit un moyen aux "
+"applications en espace utilisateur de découvrir quelles fonctionnalités le "
+"noyau utilisé gère et a d’activées. Les fonctionnalités sont listées, une "
+"par ligne :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat /sys/kernel/cgroup/features>\n"
+"nsdelegate\n"
+"memory_localevents\n"
+msgstr ""
+"$ B<cat /sys/kernel/cgroup/features>\n"
+"nsdelegate\n"
+"memory_localevents\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The entries that can appear in this file are:"
+msgstr "Les entrées pouvant apparaitre dans ce fichier sont :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel supports the I<memory_localevents> mount option."
+msgstr "Le noyau gère l’option de montage I<memory_localevents>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel supports the I<nsdelegate> mount option."
+msgstr "Le noyau gère l’option de montage I<nsdelegate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<memory_recursiveprot> (since Linux 5.7)"
+msgstr "I<memory_recursiveprot> (depuis Linux 5.7)"
+
+#. commit 8a931f801340c2be10552c7b5622d5f4852f3a36
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel supports the I<memory_recursiveprot> mount option."
+msgstr "Le noyau gère l’option de montage I<memory_recursiveprot>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<prlimit>(1), B<systemd>(1), B<systemd-cgls>(1), B<systemd-cgtop>(1), "
+"B<clone>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), B<setrlimit>(2), "
+"B<cgroup_namespaces>(7), B<cpuset>(7), B<namespaces>(7), B<sched>(7), "
+"B<user_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<prlimit>(1), B<systemd>(1), B<systemd-cgls>(1), B<systemd-cgtop>(1), "
+"B<clone>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), B<setrlimit>(2), "
+"B<cgroup_namespaces>(7), B<cpuset>(7), B<namespaces>(7), B<sched>(7), "
+"B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel source file I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst>."
+msgstr ""
+"Le fichier des sources du noyau I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/[pid]/cgroup> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/[pid]/cgroup> (depuis Linux 2.6.24)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 avril 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"