diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/cgroups.7.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man7/cgroups.7.po | 4025 |
1 files changed, 4025 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/cgroups.7.po b/po/fr/man7/cgroups.7.po new file mode 100644 index 00000000..bab94010 --- /dev/null +++ b/po/fr/man7/cgroups.7.po @@ -0,0 +1,4025 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-pages-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-13 23:09+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: vim\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cgroups" +msgstr "cgroups" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cgroups - Linux control groups" +msgstr "cgroups – Groupes de contrôle de Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control groups, usually referred to as cgroups, are a Linux kernel feature " +"which allow processes to be organized into hierarchical groups whose usage " +"of various types of resources can then be limited and monitored. The " +"kernel's cgroup interface is provided through a pseudo-filesystem called " +"cgroupfs. Grouping is implemented in the core cgroup kernel code, while " +"resource tracking and limits are implemented in a set of per-resource-type " +"subsystems (memory, CPU, and so on)." +msgstr "" +"Les groupes de contrôle, habituellement appelés cgroups, sont une " +"fonctionnalité du noyau Linux qui permet d'organiser les processus en " +"groupes hiérarchiques afin de limiter et de superviser leur utilisation de " +"types divers de ressource. L’interface cgroup du noyau est fournie à travers " +"un pseudo-système de fichiers appelé cgroupfs. Le regroupement est " +"implémenté dans le code central cgroup du noyau, tandis que le suivi et les " +"limites de ressources sont implémentés dans un ensemble de sous-systèmes de " +"type par ressource (mémoire, CPU, etc.)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Terminology" +msgstr "Terminologie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<cgroup> is a collection of processes that are bound to a set of limits " +"or parameters defined via the cgroup filesystem." +msgstr "" +"Un I<cgroup> est une collection de processus qui sont liés à un ensemble de " +"limites ou de paramètres définis à l’aide du système de fichiers cgroup." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<subsystem> is a kernel component that modifies the behavior of the " +"processes in a cgroup. Various subsystems have been implemented, making it " +"possible to do things such as limiting the amount of CPU time and memory " +"available to a cgroup, accounting for the CPU time used by a cgroup, and " +"freezing and resuming execution of the processes in a cgroup. Subsystems " +"are sometimes also known as I<resource controllers> (or simply, controllers)." +msgstr "" +"Un I<sous-système> est un composant du noyau qui modifie le comportement des " +"processus dans un cgroup. Divers sous-systèmes ont été implémentés, rendant " +"possible de faire des choses comme la limitation de temps CPU et de mémoire " +"disponibles pour un cgroup, la comptabilisation du temps CPU utilisé dans un " +"cgroup et le gel ou la reprise de l’exécution des processus dans un cgroup. " +"Les sous-systèmes sont parfois connus comme I<contrôleurs de ressource> (ou " +"simplement, contrôleurs)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The cgroups for a controller are arranged in a I<hierarchy>. This hierarchy " +"is defined by creating, removing, and renaming subdirectories within the " +"cgroup filesystem. At each level of the hierarchy, attributes (e.g., " +"limits) can be defined. The limits, control, and accounting provided by " +"cgroups generally have effect throughout the subhierarchy underneath the " +"cgroup where the attributes are defined. Thus, for example, the limits " +"placed on a cgroup at a higher level in the hierarchy cannot be exceeded by " +"descendant cgroups." +msgstr "" +"Les cgroups pour un contrôleur sont agencés dans une I<hiérarchie>. Celle-ci " +"est définie en créant, supprimant et renommant des sous-répertoires dans le " +"système de fichiers cgroup. À chaque niveau de la hiérarchie, des attributs " +"(par exemple, des limites) peuvent être définis. Les limites, le contrôle et " +"la comptabilisation fournis par les cgroups ont généralement des effets " +"partout dans la sous-hiérarchie du cgroup où les attributs sont définis. Par " +"conséquent, par exemple, les limites placées dans un cgroup d’un niveau " +"supérieur dans la hiérarchie ne peuvent être franchies par des cgroups " +"descendants." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups version 1 and version 2" +msgstr "Cgroups version 1 et version 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The initial release of the cgroups implementation was in Linux 2.6.24. Over " +"time, various cgroup controllers have been added to allow the management of " +"various types of resources. However, the development of these controllers " +"was largely uncoordinated, with the result that many inconsistencies arose " +"between controllers and management of the cgroup hierarchies became rather " +"complex. A longer description of these problems can be found in the kernel " +"source file I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst> (or I<Documentation/" +"cgroup-v2.txt> in Linux 4.17 and earlier)." +msgstr "" +"La publication initiale de l’implémentation des cgroups a été faite dans " +"Linux 2.6.24. Au cours du temps, divers contrôleurs de cgroup ont été " +"ajoutés pour permettre la gestion de divers types de ressources. Cependant, " +"le développement de ces contrôleurs n’a pas été coordonné en grande partie " +"avec pour résultat l'apparition de nombreuses incohérences entre les " +"contrôleurs et une complexité accrue de la gestion des hiérarchies de " +"cgroup. Une description plus complète de ces problèmes peut être trouvée " +"dans le fichier des sources du noyau I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2." +"rst> (ou I<Documentation/cgroup-v2.txt> dans Linux version 4.17 et " +"précédentes)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of the problems with the initial cgroups implementation (cgroups " +"version 1), starting in Linux 3.10, work began on a new, orthogonal " +"implementation to remedy these problems. Initially marked experimental, and " +"hidden behind the I<-o\\ __DEVEL__sane_behavior> mount option, the new " +"version (cgroups version 2) was eventually made official with the release " +"of Linux 4.5. Differences between the two versions are described in the " +"text below. The file I<cgroup.sane_behavior>, present in cgroups v1, is a " +"relic of this mount option. The file always reports \"0\" and is only " +"retained for backward compatibility." +msgstr "" +"À cause des problèmes avec l’implémentation initiale des cgroups (cgroups " +"version 1), des travaux ont commencé, à partir de Linux 3.10, sur une " +"nouvelle implémentation indépendante pour remédier à ces problèmes. Au " +"départ marquée comme expérimentale, et dissimulée derrière l’option de " +"montage I<-o\\ __DEVEL__sane_behavior>, la nouvelle version (cgroups " +"version 2) est devenue finalement officielle avec la publication de " +"Linux 4.5. Les différences entre les deux versions sont décrites dans le " +"texte qui suit. Le fichier I<cgroup.sane_behavior>, présent dans cgroups " +"version 1, est un vestige de cette option de montage. Le fichier indique " +"toujours « 0 » et n’est conservé que pour la rétrocompatibilité." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although cgroups v2 is intended as a replacement for cgroups v1, the older " +"system continues to exist (and for compatibility reasons is unlikely to be " +"removed). Currently, cgroups v2 implements only a subset of the controllers " +"available in cgroups v1. The two systems are implemented so that both v1 " +"controllers and v2 controllers can be mounted on the same system. Thus, for " +"example, it is possible to use those controllers that are supported under " +"version 2, while also using version 1 controllers where version 2 does not " +"yet support those controllers. The only restriction here is that a " +"controller can't be simultaneously employed in both a cgroups v1 hierarchy " +"and in the cgroups v2 hierarchy." +msgstr "" +"Bien que cgroups version 2 soit destiné à remplacer la version 1, l’ancien " +"système continue à exister (et pour des raisons de compatibilité, ne sera " +"vraisemblablement pas supprimé). Actuellement, cgroups version 2 implémente " +"un sous-ensemble de contrôleurs disponibles dans cgroups version 1. Les deux " +"systèmes sont implémentés de façon que les contrôleurs version 1 et 2 " +"puissent être montés sur le même système. Ainsi, par exemple, il est " +"possible d’utiliser les contrôleurs qui sont pris en charge par la " +"version 2, tout en utilisant aussi des contrôleurs version 1 là où la " +"version 2 ne les prend pas encore en charge. La seule restriction ici est " +"qu’un contrôleur ne peut pas être employé simultanément dans une hiérarchie " +"de cgroups version 1 et dans une hiérarchie de cgroups version 2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CGROUPS VERSION 1" +msgstr "CGROUPS VERSION 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under cgroups v1, each controller may be mounted against a separate cgroup " +"filesystem that provides its own hierarchical organization of the processes " +"on the system. It is also possible to comount multiple (or even all) " +"cgroups v1 controllers against the same cgroup filesystem, meaning that the " +"comounted controllers manage the same hierarchical organization of processes." +msgstr "" +"Sous cgroups version 1, chaque contrôleur peut être monté pour un système de " +"fichiers cgroup distinct qui fournit sa propre organisation hiérarchique des " +"processus dans le système. Il est aussi possible de co-monter plusieurs (et " +"même tous) les contrôleurs de cgroups version 1 pour le même système de " +"fichiers cgroup, ce qui signifie que les contrôleurs co-montés gèrent la " +"même organisation hiérarchique des processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each mounted hierarchy, the directory tree mirrors the control group " +"hierarchy. Each control group is represented by a directory, with each of " +"its child control cgroups represented as a child directory. For instance, " +"I</user/joe/1.session> represents control group I<1.session>, which is a " +"child of cgroup I<joe>, which is a child of I</user>. Under each cgroup " +"directory is a set of files which can be read or written to, reflecting " +"resource limits and a few general cgroup properties." +msgstr "" +"Pour chaque hiérarchie montée, l’arbre de répertoires reflète la hiérarchie " +"de groupes de contrôle. Chaque groupe de contrôle est représenté par un " +"répertoire, avec chaque cgroup de contrôle enfant représenté par un " +"répertoire enfant. Par exemple, I</user/joe/1.session> représente le groupe " +"de contrôle I<1.session>, qui est un enfant du cgroup I<joe>, qui est un " +"enfant de I</user>. Sous chaque répertoire cgroup existe un ensemble de " +"fichiers qui peuvent être lus ou écrits, reflétant les limites de ressources " +"et quelques propriétés générales du cgroup." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tasks (threads) versus processes" +msgstr "Tâches (threads) versus processus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In cgroups v1, a distinction is drawn between I<processes> and I<tasks>. In " +"this view, a process can consist of multiple tasks (more commonly called " +"threads, from a user-space perspective, and called such in the remainder of " +"this man page). In cgroups v1, it is possible to independently manipulate " +"the cgroup memberships of the threads in a process." +msgstr "" +"Dans cgroups version 1, une distinction est faite entre les I<processus> et " +"les I<tâches>. De ce fait, un processus peut consister en plusieurs tâches " +"(plus couramment appelées threads, du point de vue espace utilisateur, et " +"appelées ainsi dans la suite de cette page de manuel). Dans cgroups " +"version 1, il est possible de manipuler indépendamment l’appartenance de " +"cgroup des threads d’un processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The cgroups v1 ability to split threads across different cgroups caused " +"problems in some cases. For example, it made no sense for the I<memory> " +"controller, since all of the threads of a process share a single address " +"space. Because of these problems, the ability to independently manipulate " +"the cgroup memberships of the threads in a process was removed in the " +"initial cgroups v2 implementation, and subsequently restored in a more " +"limited form (see the discussion of \"thread mode\" below)." +msgstr "" +"La capacité de cgroups version 1 de répartir les threads dans des cgroups " +"différents cause des problèmes dans certains cas. Par exemple, cela n’a " +"aucun sens pour le contrôleur de I<mémoire>, puisque tous les threads d’un " +"processus partagent un même espace d’adressage. À cause de cela, la capacité " +"de manipuler indépendamment l’appartenance de cgroup des threads dans un " +"processus a été retirée dans l’implémentation initiale de cgroups version 2, " +"et ultérieurement restaurée dans une forme plus limitée (voir l’explication " +"sur le « mode threads » ci-après)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mounting v1 controllers" +msgstr "Montage de contrôleurs version 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of cgroups requires a kernel built with the B<CONFIG_CGROUP> " +"option. In addition, each of the v1 controllers has an associated " +"configuration option that must be set in order to employ that controller." +msgstr "" +"L’utilisation de cgroups requiert un noyau construit avec l’option " +"B<CONFIG_CGROUP>. De plus, chaque contrôleur version 1 possède une option de " +"configuration associée qui doit être définie pour utiliser ce contrôleur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use a v1 controller, it must be mounted against a cgroup " +"filesystem. The usual place for such mounts is under a B<tmpfs>(5) " +"filesystem mounted at I</sys/fs/cgroup>. Thus, one might mount the I<cpu> " +"controller as follows:" +msgstr "" +"Pour utiliser un contrôleur version 1, il doit être monté pour un système de " +"fichiers de cgroup. L’emplacement habituel de tels montages est sous le " +"système de fichiers B<tmpfs>(5) monté dans I</sys/fs/cgroup>. Par " +"conséquent, un montage du contrôleur I<cpu> peut être réalisé ainsi :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t cgroup -o cpu none /sys/fs/cgroup/cpu\n" +msgstr "mount -t cgroup -o cpu none /sys/fs/cgroup/cpu\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to comount multiple controllers against the same hierarchy. " +"For example, here the I<cpu> and I<cpuacct> controllers are comounted " +"against a single hierarchy:" +msgstr "" +"Il est possible de co-monter plusieurs contrôleurs pour la même hiérarchie. " +"Ici par exemple, les contrôleurs I<cpu> et I<cpuacct> sont co-montés pour " +"une même hiérarchie :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t cgroup -o cpu,cpuacct none /sys/fs/cgroup/cpu,cpuacct\n" +msgstr "mount -t cgroup -o cpu,cpuacct none /sys/fs/cgroup/cpu,cpuacct\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comounting controllers has the effect that a process is in the same cgroup " +"for all of the comounted controllers. Separately mounting controllers " +"allows a process to be in cgroup I</foo1> for one controller while being in " +"I</foo2/foo3> for another." +msgstr "" +"Le co-montage de contrôleurs fait qu’un processus est dans le même cgroup " +"pour tous les contrôleurs co-montés. Séparer le montage de contrôleurs " +"permet à un processus d’être dans le cgroup I</toto1> pour un contrôleur " +"tout en étant dans I</toto2/toto3> pour un autre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to comount all v1 controllers against the same hierarchy:" +msgstr "" +"Il est possible de co-monter tous les contrôleurs version 1 pour la même " +"hiérarchie :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t cgroup -o all cgroup /sys/fs/cgroup\n" +msgstr "mount -t cgroup -o all cgroup /sys/fs/cgroup\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(One can achieve the same result by omitting I<-o all>, since it is the " +"default if no controllers are explicitly specified.)" +msgstr "" +"(Le même résultat peut être obtenu en omettant I<-o\\ all>, puisque c’est le " +"comportement par défaut si aucun contrôleur n’est explicitement précisé.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is not possible to mount the same controller against multiple cgroup " +"hierarchies. For example, it is not possible to mount both the I<cpu> and " +"I<cpuacct> controllers against one hierarchy, and to mount the I<cpu> " +"controller alone against another hierarchy. It is possible to create " +"multiple mount with exactly the same set of comounted controllers. However, " +"in this case all that results is multiple mount points providing a view of " +"the same hierarchy." +msgstr "" +"Il n’est pas possible de monter le même contrôleur pour plusieurs " +"hiérarchies de cgroup. Par exemple, il n’est pas possible de monter à la " +"fois les contrôleurs I<cpu> et I<cpuacct> pour une même hiérarchie et de " +"monter le contrôleur I<cpu> seul pour une autre hiérarchie. Il est possible " +"de créer plusieurs montages avec exactement le même ensemble de contrôleurs " +"co-montés. Dans ce cas cependant, tout cela aboutit à ce que plusieurs " +"points de montage fournissent une vue de la même hiérarchie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that on many systems, the v1 controllers are automatically mounted " +"under I</sys/fs/cgroup>; in particular, B<systemd>(1) automatically creates " +"such mounts." +msgstr "" +"Remarquez que sur de nombreux systèmes, les contrôleurs version 1 sont " +"automatiquement montés sous I</sys/fs/cgroup>. En particulier, B<systemd>(1) " +"crée automatiquement de tels montages." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unmounting v1 controllers" +msgstr "Démontage des contrôleurs version 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A mounted cgroup filesystem can be unmounted using the B<umount>(8) " +"command, as in the following example:" +msgstr "" +"Un système de fichiers cgroup monté peut être démonté en utilisant la " +"commande B<umount>(8) comme dans l’exemple suivant :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "umount /sys/fs/cgroup/pids\n" +msgstr "umount /sys/fs/cgroup/pids\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<But note well>: a cgroup filesystem is unmounted only if it is not busy, " +"that is, it has no child cgroups. If this is not the case, then the only " +"effect of the B<umount>(8) is to make the mount invisible. Thus, to ensure " +"that the mount is really removed, one must first remove all child cgroups, " +"which in turn can be done only after all member processes have been moved " +"from those cgroups to the root cgroup." +msgstr "" +"I<Bien remarquer> qu’un système de fichiers de cgroup est démonté seulement " +"s’il n’est pas en cours d’utilisation, c’est-à-dire qu’il n’a pas de cgroups " +"enfants. Si ce n’est pas le cas, le seul effet de B<umount>(8) est de rendre " +"le montage invisible. Par conséquent, pour être sûr que le montage est " +"réellement retiré, les cgroups enfants doivent d’abord être retirés, ce qui " +"à son tour ne peut être fait qu'après que tous les processus membres ont été " +"déplacés de ces cgroups vers le cgroup racine." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups version 1 controllers" +msgstr "Contrôleurs de cgroups version 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the cgroups version 1 controllers is governed by a kernel " +"configuration option (listed below). Additionally, the availability of the " +"cgroups feature is governed by the B<CONFIG_CGROUPS> kernel configuration " +"option." +msgstr "" +"Chacun de ces contrôleurs de cgroups version 1 est régi par une option de " +"configuration du noyau (liste ci-après). De plus, la disponibilité de la " +"fonctionnalité des cgroups est régie par l’option de configuration " +"B<CONFIG_CGROUPS> du noyau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu> (since Linux 2.6.24; B<CONFIG_CGROUP_SCHED>)" +msgstr "I<cpu> (depuis Linux 2.6.24 ; B<CONFIG_CGROUP_SCHED>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cgroups can be guaranteed a minimum number of \"CPU shares\" when a system " +"is busy. This does not limit a cgroup's CPU usage if the CPUs are not " +"busy. For further information, see I<Documentation/scheduler/sched-design-" +"CFS.rst> (or I<Documentation/scheduler/sched-design-CFS.txt> in Linux 5.2 " +"and earlier)." +msgstr "" +"Un nombre minimal de « partages de CPU » peut être garanti quand un système " +"est actif. Cela ne limite pas l'utilisation de CPU par un cgroup si les CPU " +"ne sont pas actifs. Pour plus d’informations, consultez I<Documentation/" +"scheduler/sched-design-CFS.rst> (ou I<Documentation/scheduler/sched-design-" +"CFS.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 3.2, this controller was extended to provide CPU \"bandwidth\" " +"control. If the kernel is configured with B<CONFIG_CFS_BANDWIDTH>, then " +"within each scheduling period (defined via a file in the cgroup directory), " +"it is possible to define an upper limit on the CPU time allocated to the " +"processes in a cgroup. This upper limit applies even if there is no other " +"competition for the CPU. Further information can be found in the kernel " +"source file I<Documentation/scheduler/sched-bwc.rst> (or I<Documentation/" +"scheduler/sched-bwc.txt> in Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Dans Linux 3.2, ce contrôleur a été étendu pour fournir un contrôle de la " +"« bande passante » du CPU. Si le noyau est configuré avec " +"B<CONFIG_CFS_BANDWIDTH>, il est possible de définir une limite haute du " +"temps CPU alloué aux processus d’un cgroup à chaque période de planification " +"(définie à l’aide d’un fichier dans le répertoire de cgroup). La limite " +"haute s’applique même s’il n’existe aucune compétition pour le CPU. Plus " +"d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/scheduler/sched-bwc.rst> (ou I<Documentation/scheduler/sched-" +"bwc.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpuacct> (since Linux 2.6.24; B<CONFIG_CGROUP_CPUACCT>)" +msgstr "I<cpuacct> (depuis 2.6.24 ; B<CONFIG_CGROUP_CPUACCT>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This provides accounting for CPU usage by groups of processes." +msgstr "" +"Ce contrôleur fournit la comptabilisation de l’utilisation du CPU par des " +"groupes de processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/cpuacct.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/cpuacct." +"txt> in Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/cpuacct.rst> (ou I<Documentation/" +"cgroup-v1/cpuacct.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpuset> (since Linux 2.6.24; B<CONFIG_CPUSETS>)" +msgstr "I<cpuset> (depuis Linux 2.6.24 ; B<CONFIG_CPUSETS>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This cgroup can be used to bind the processes in a cgroup to a specified set " +"of CPUs and NUMA nodes." +msgstr "" +"Ce cgroup peut être utilisé pour lier les processus dans un cgroup à un " +"ensemble spécifié de CPU ou de nœuds NUMA." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/cpusets.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/cpusets." +"txt> in Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/cpusets.rst> (ou I<Documentation/" +"cgroup-v1/cpusets.txt> dans Linux 5.2 et les versions précédentes)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<memory> (since Linux 2.6.25; B<CONFIG_MEMCG>)" +msgstr "I<memory> (depuis Linux 2.6.25 ; B<CONFIG_MEMCG>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The memory controller supports reporting and limiting of process memory, " +"kernel memory, and swap used by cgroups." +msgstr "" +"Le contrôleur de mémoire prend en charge le rapport et la limitation de la " +"mémoire du processus, de la mémoire du noyau et de la partition d’échange " +"utilisées par les cgroups." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/memory.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/memory.txt> " +"in Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/memory.rst> (ou I<Documentation/cgroup-" +"v1/memory.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<devices> (since Linux 2.6.26; B<CONFIG_CGROUP_DEVICE>)" +msgstr "I<devices> (depuis Linux 2.6.26 ; B<CONFIG_CGROUP_DEVICE>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This supports controlling which processes may create (mknod) devices as well " +"as open them for reading or writing. The policies may be specified as allow-" +"lists and deny-lists. Hierarchy is enforced, so new rules must not violate " +"existing rules for the target or ancestor cgroups." +msgstr "" +"Ce contrôleur prend en charge la définition des processus qui pourront créer " +"(mknod) des périphériques et les ouvrir en lecture ou écriture. Les " +"politiques peuvent être précisées dans des listes d’autorisations ou de " +"refus. La hiérarchie est imposée, aussi des règles nouvelles ne doivent pas " +"violer les règles existantes pour la cible ou pour des cgroups ancêtres." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/devices.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/devices." +"txt> in Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/devices.rst> (ou I<Documentation/" +"cgroup-v1/devices.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<freezer> (since Linux 2.6.28; B<CONFIG_CGROUP_FREEZER>)" +msgstr "I<freezer> (depuis Linux 2.6.28 ; B<CONFIG_CGROUP_FREEZER>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<freezer> cgroup can suspend and restore (resume) all processes in a " +"cgroup. Freezing a cgroup I</A> also causes its children, for example, " +"processes in I</A/B>, to be frozen." +msgstr "" +"Le cgroup I<freezer> peut suspendre ou restaurer (reprendre) tous les " +"processus d’un cgroup. Geler un cgroup I</A> fait que ses enfants, par " +"exemple les processus dans I</A/B>, sont gelés." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/freezer-subsystem.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/" +"freezer-subsystem.txt> in Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/freezer-subsystem.rst> (ou " +"I<Documentation/cgroup-v1/freezer-subsystem.txt> dans Linux 5.2 et les " +"versions antérieures)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<net_cls> (since Linux 2.6.29; B<CONFIG_CGROUP_NET_CLASSID>)" +msgstr "I<net_cls> (depuis Linux 2.6.29 ; B<CONFIG_CGROUP_NET_CLASSID>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This places a classid, specified for the cgroup, on network packets created " +"by a cgroup. These classids can then be used in firewall rules, as well as " +"used to shape traffic using B<tc>(8). This applies only to packets leaving " +"the cgroup, not to traffic arriving at the cgroup." +msgstr "" +"Ce contrôleur place un identificateur de classe (classid), précisé pour le " +"cgroup, sur des paquets réseau créés par un cgroup. Ces identificateurs " +"peuvent être utilisés dans des règles de pare-feu, ainsi que pour canaliser " +"le trafic en utilisant B<tc>(8). Cela s’applique aux paquets quittant le " +"cgroup, pas au trafic y arrivant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/net_cls.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/net_cls." +"txt> in Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/net_cls.rst> (ou I<Documentation/" +"cgroup-v1/net_cls.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<blkio> (since Linux 2.6.33; B<CONFIG_BLK_CGROUP>)" +msgstr "I<blkio> (depuis Linux 2.6.33 ; B<CONFIG_BLK_CGROUP>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<blkio> cgroup controls and limits access to specified block devices by " +"applying IO control in the form of throttling and upper limits against leaf " +"nodes and intermediate nodes in the storage hierarchy." +msgstr "" +"Le cgroup I<blkio> contrôle et limite l’accès aux périphériques en mode bloc " +"indiqués en appliquant un contrôle d’E/S sous forme de restrictions et de " +"limites d’accès à l’encontre de nœuds feuilles et de nœuds intermédiaires " +"dans la hiérarchie de stockage." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two policies are available. The first is a proportional-weight time-based " +"division of disk implemented with CFQ. This is in effect for leaf nodes " +"using CFQ. The second is a throttling policy which specifies upper I/O rate " +"limits on a device." +msgstr "" +"Deux politiques sont possibles. La première est une division du disque " +"proportionnelle au poids basée sur la durée et implémentée avec CFQ " +"(Completely Fair Queuing — file d'attente complètement équitable). C’est le " +"cas pour les nœuds feuilles utilisant CFQ. La seconde est une politique " +"d’étranglement qui précise les limites supérieures de taux d’E/S sur un " +"périphérique." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/" +"blkio-controller.txt> in Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst> (ou " +"I<Documentation/cgroup-v1/blkio-controller.txt> dans Linux 5.2 et les " +"versions antérieures)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<perf_event> (since Linux 2.6.39; B<CONFIG_CGROUP_PERF>)" +msgstr "I<perf_event> (depuis Linux 2.6.39 ; B<CONFIG_CGROUP_PERF>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This controller allows I<perf> monitoring of the set of processes grouped in " +"a cgroup." +msgstr "" +"Ce contrôleur permet à I<perf> de superviser l’ensemble des processus " +"groupés dans un cgroup." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Further information can be found in the kernel source files" +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<net_prio> (since Linux 3.3; B<CONFIG_CGROUP_NET_PRIO>)" +msgstr "I<net_prio> (depuis Linux 3.3 ; B<CONFIG_CGROUP_NET_PRIO>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This allows priorities to be specified, per network interface, for cgroups." +msgstr "" +"Ce contrôleur permet de définir des priorités par interface réseau pour les " +"cgroups." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/net_prio.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/net_prio." +"txt> in Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/net_prio.rst> (ou I<Documentation/" +"cgroup-v1/net_prio.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<hugetlb> (since Linux 3.5; B<CONFIG_CGROUP_HUGETLB>)" +msgstr "I<hugetlb> (depuis Linux 3.5 ; B<CONFIG_CGROUP_HUGETLB>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This supports limiting the use of huge pages by cgroups." +msgstr "" +"Ce contrôleur prend en charge la limitation de l’utilisation de très grandes " +"pages par les cgroups." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/hugetlb.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/hugetlb." +"txt> in Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/hugetlb.rst> (ou I<Documentation/" +"cgroup-v1/hugetlb.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pids> (since Linux 4.3; B<CONFIG_CGROUP_PIDS>)" +msgstr "I<pids> (depuis Linux 4.3 ; B<CONFIG_CGROUP_PIDS>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This controller permits limiting the number of process that may be created " +"in a cgroup (and its descendants)." +msgstr "" +"Ce contrôleur permet de limiter le nombre de processus pouvant être créés " +"dans un cgroup (et ses descendants)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/pids.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/pids.txt> in " +"Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/pids.rst> (ou I<Documentation/cgroup-" +"v1/pids.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rdma> (since Linux 4.11; B<CONFIG_CGROUP_RDMA>)" +msgstr "I<rdma> (depuis Linux 4.11 ; B<CONFIG_CGROUP_RDMA>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The RDMA controller permits limiting the use of RDMA/IB-specific resources " +"per cgroup." +msgstr "" +"Le contrôleur RDMA permet de limiter l’utilisation de ressources spécifiques " +"à RDMA/IB." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further information can be found in the kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/cgroup-v1/rdma.rst> (or I<Documentation/cgroup-v1/rdma.txt> in " +"Linux 5.2 and earlier)." +msgstr "" +"Plus d’informations sont disponibles dans le fichier des sources du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/rdma.rst> (ou I<Documentation/cgroup-" +"v1/rdma.txt> dans Linux 5.2 et les versions antérieures)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Creating cgroups and moving processes" +msgstr "Création de cgroups et déplacement de processus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A cgroup filesystem initially contains a single root cgroup, '/', which all " +"processes belong to. A new cgroup is created by creating a directory in the " +"cgroup filesystem:" +msgstr "" +"Un système de fichiers de cgroup contient initialement un seul cgroup " +"racine, « / », auquel tous les processus appartiennent. Un nouveau cgroup " +"est créé en créant un répertoire dans le système de fichiers de cgroup :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mkdir /sys/fs/cgroup/cpu/cg1\n" +msgstr "mkdir /sys/fs/cgroup/cpu/cg1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This creates a new empty cgroup." +msgstr "Cette commande crée un nouveau cgroup vide." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process may be moved to this cgroup by writing its PID into the cgroup's " +"I<cgroup.procs> file:" +msgstr "" +"Un processus peut être transféré dans ce cgroup en écrivant son PID dans le " +"fichier I<cgroup.procs> du cgroup :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo $$ E<gt> /sys/fs/cgroup/cpu/cg1/cgroup.procs\n" +msgstr "echo $$ E<gt> /sys/fs/cgroup/cpu/cg1/cgroup.procs\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only one PID at a time should be written to this file." +msgstr "Un seul PID à la fois peut être écrit dans ce fichier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing the value 0 to a I<cgroup.procs> file causes the writing process to " +"be moved to the corresponding cgroup." +msgstr "" +"Écrire la valeur 0 dans un fichier I<cgroup.procs> fait que le processus " +"écrivain est transféré dans le cgroup correspondant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When writing a PID into the I<cgroup.procs>, all threads in the process are " +"moved into the new cgroup at once." +msgstr "" +"Quand un PID est écrit dans le fichier I<cgroup.procs>, tous les threads du " +"processus sont transférés ensemble dans le nouveau cgroup." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within a hierarchy, a process can be a member of exactly one cgroup. " +"Writing a process's PID to a I<cgroup.procs> file automatically removes it " +"from the cgroup of which it was previously a member." +msgstr "" +"Dans une hiérarchie, un processus peut être membre d'un et un seul cgroup. " +"Écrire un PID de processus dans un fichier I<cgroup.procs> le retire " +"automatiquement du cgroup auquel il appartenait précédemment." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<cgroup.procs> file can be read to obtain a list of the processes that " +"are members of a cgroup. The returned list of PIDs is not guaranteed to be " +"in order. Nor is it guaranteed to be free of duplicates. (For example, a " +"PID may be recycled while reading from the list.)" +msgstr "" +"Le fichier I<cgroup.procs> peut être lu pour obtenir une liste des processus " +"qui sont membres d’un cgroup. L'absence de doublons dans la liste renvoyée " +"des PID n’est pas garantie et cette dernière ne sera pas forcément triée. " +"Par exemple, un PID peut être recyclé pendant la lecture de la liste." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In cgroups v1, an individual thread can be moved to another cgroup by " +"writing its thread ID (i.e., the kernel thread ID returned by B<clone>(2) " +"and B<gettid>(2)) to the I<tasks> file in a cgroup directory. This file " +"can be read to discover the set of threads that are members of the cgroup." +msgstr "" +"Dans cgroups version 1, un thread individuel peut être transféré dans un " +"autre cgroup en écrivant son ID de thread (c’est-à-dire l’ID de thread du " +"noyau renvoyé par B<clone>(2) et B<gettid>(2)) dans le fichier I<tasks> d'un " +"répertoire de cgroup. Ce fichier peut être lu pour découvrir l’ensemble des " +"threads membres du cgroup." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Removing cgroups" +msgstr "Suppression de cgroups" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To remove a cgroup, it must first have no child cgroups and contain no " +"(nonzombie) processes. So long as that is the case, one can simply remove " +"the corresponding directory pathname. Note that files in a cgroup directory " +"cannot and need not be removed." +msgstr "" +"Pour supprimer un cgroup, il doit tout d’abord n’avoir aucun cgroup enfant " +"et ne contenir aucun processus (non zombie). Tant que c’est le cas, on peut " +"simplement supprimer le nom de chemin de répertoire correspondant. Remarquez " +"que les fichiers dans le répertoire de cgroup ne peuvent et n’ont pas besoin " +"d’être supprimés." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups v1 release notification" +msgstr "Notification de publication de cgroups version 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two files can be used to determine whether the kernel provides notifications " +"when a cgroup becomes empty. A cgroup is considered to be empty when it " +"contains no child cgroups and no member processes." +msgstr "" +"Deux fichiers peuvent être utilisés pour déterminer si le noyau fournit des " +"notifications quand un cgroup devient vide. Un cgroup est considéré comme " +"vide quand il ne contient ni cgroup enfant, ni processus membre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special file in the root directory of each cgroup hierarchy, " +"I<release_agent>, can be used to register the pathname of a program that may " +"be invoked when a cgroup in the hierarchy becomes empty. The pathname of " +"the newly empty cgroup (relative to the cgroup mount point) is provided as " +"the sole command-line argument when the I<release_agent> program is " +"invoked. The I<release_agent> program might remove the cgroup directory, or " +"perhaps repopulate it with a process." +msgstr "" +"Un fichier spécial dans le répertoire racine de chaque hiérarchie de cgroup, " +"I<release_agent>, peut être utilisé pour enregistrer le nom de chemin d’un " +"programme pouvant être invoqué quand un cgroup dans la hiérarchie devient " +"vide. Le nom de chemin du cgroup nouvellement vide (relatif au point de " +"montage du cgroup) est fourni comme seul argument de ligne de commande quand " +"le programme I<release_agent> est invoqué. Le programme I<release_agent> " +"pourrait supprimer le répertoire du cgroup ou, peut être, le repeupler avec " +"un processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value of the I<release_agent> file is empty, meaning that no " +"release agent is invoked." +msgstr "" +"Par défaut, le fichier I<release_agent> est vide, signifiant qu’aucun agent " +"de publication n’est invoqué." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The content of the I<release_agent> file can also be specified via a mount " +"option when the cgroup filesystem is mounted:" +msgstr "" +"Le contenu du fichier I<release_agent> peut être spécifié à l’aide d’une " +"option de montage quand le système de fichiers de cgroup est monté :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -o release_agent=pathname ...\n" +msgstr "mount -o release_agent=pathname ...\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Whether or not the I<release_agent> program is invoked when a particular " +"cgroup becomes empty is determined by the value in the I<notify_on_release> " +"file in the corresponding cgroup directory. If this file contains the value " +"0, then the I<release_agent> program is not invoked. If it contains the " +"value 1, the I<release_agent> program is invoked. The default value for " +"this file in the root cgroup is 0. At the time when a new cgroup is " +"created, the value in this file is inherited from the corresponding file in " +"the parent cgroup." +msgstr "" +"Que le programme I<release_agent> soit invoqué ou pas quand un cgroup " +"particulier devient vide est déterminé par la valeur inscrite dans le " +"fichier I<notify_on_release> dans le répertoire de cgroup correspondant. Si " +"ce fichier contient la valeur 0, alors le programme I<release_agent> n’est " +"pas invoqué. Si cette valeur est 1, le programme I<release_agent> est " +"invoqué. La valeur par défaut inscrite dans ce fichier dans le cgroup racine " +"est 0. Au moment de la création d’un nouveau cgroup, la valeur dans ce " +"fichier est héritée du fichier correspondant dans le cgroup parent." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroup v1 named hierarchies" +msgstr "Hiérarchies nommées de cgroups version 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In cgroups v1, it is possible to mount a cgroup hierarchy that has no " +"attached controllers:" +msgstr "" +"Dans cgroups version 1, il est possible de monter une hiérarchie de cgroup " +"qui n’a pas de contrôleurs attachés." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t cgroup -o none,name=somename none /some/mount/point\n" +msgstr "mount -t cgroup -o none,name=un_nom none /un/point/de/montage\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple instances of such hierarchies can be mounted; each hierarchy must " +"have a unique name. The only purpose of such hierarchies is to track " +"processes. (See the discussion of release notification below.) An example " +"of this is the I<name=systemd> cgroup hierarchy that is used by " +"B<systemd>(1) to track services and user sessions." +msgstr "" +"Plusieurs instances de telles hiérarchies peuvent être montées, chaque " +"hiérarchie devant avoir un nom unique. Le seul but de telles hiérarchies est " +"de suivre les processus (consultez les explications de notification de " +"publication ci-dessous). La hiérarchie de cgroup I<name=systemd> qui est " +"utilisée par B<systemd>(1) pour suivre les services et les sessions " +"d’utilisateur en est un exemple." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 5.0, the I<cgroup_no_v1> kernel boot option (described below) " +"can be used to disable cgroup v1 named hierarchies, by specifying " +"I<cgroup_no_v1=named>." +msgstr "" +"Depuis Linux 5.0, l’option d’amorçage I<cgroup_no_v1> du noyau (décrite ci-" +"après) peut être utilisée pour désactiver les hiérarchies nommées de cgroups " +"version 1, en spécifiant I<cgroup_no_v1=named>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CGROUPS VERSION 2" +msgstr "CGROUPS VERSION 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In cgroups v2, all mounted controllers reside in a single unified " +"hierarchy. While (different) controllers may be simultaneously mounted " +"under the v1 and v2 hierarchies, it is not possible to mount the same " +"controller simultaneously under both the v1 and the v2 hierarchies." +msgstr "" +"Dans cgroups version 2, tous les contrôleurs montés résident dans une seule " +"hiérarchie unifiée. Alors que des contrôleurs (différents) peuvent être " +"montés simultanément dans des hiérarchies version 1 ou 2, il n’est pas " +"possible de monter le même contrôleur simultanément dans les deux " +"hiérarchies version 1 et version 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The new behaviors in cgroups v2 are summarized here, and in some cases " +"elaborated in the following subsections." +msgstr "" +"Les nouveaux comportements dans cgroups version 2 sont résumés ici et, dans " +"quelques cas, développés dans les sous-sections suivantes." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cgroups v2 provides a unified hierarchy against which all controllers are " +"mounted." +msgstr "" +"Les cgroups version 2 fournissent une hiérarchie unifiée pour laquelle tous " +"les contrôleurs sont montés." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Internal\" processes are not permitted. With the exception of the root " +"cgroup, processes may reside only in leaf nodes (cgroups that do not " +"themselves contain child cgroups). The details are somewhat more subtle " +"than this, and are described below." +msgstr "" +"Les processus « internes » ne sont pas autorisés. À l’exception du cgroup " +"racine, les processus ne peuvent résider que dans les nœuds feuilles (les " +"cgroups qui ne contiennent pas eux-mêmes de cgroups enfants). Les détails " +"sont un peu plus subtils que ça et sont décrits ci-après. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Active cgroups must be specified via the files I<cgroup.controllers> and " +"I<cgroup.subtree_control>." +msgstr "" +"Les cgroups actifs doivent être indiqués à l’aide des fichiers I<cgroup." +"controllers> et I<cgroup.subtree_control>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tasks> file has been removed. In addition, the I<cgroup." +"clone_children> file that is employed by the I<cpuset> controller has been " +"removed." +msgstr "" +"Le fichier I<tasks> et le fichier I<cgroup.clone_children> qui est utilisé " +"par le contrôleur I<cpuset> ont été supprimés." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An improved mechanism for notification of empty cgroups is provided by the " +"I<cgroup.events> file." +msgstr "" +"Un mécanisme amélioré pour la notification de cgroups vides est fourni par " +"le fichier I<cgroup.events>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For more changes, see the I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst> file in " +"the kernel source (or I<Documentation/cgroup-v2.txt> in Linux 4.17 and " +"earlier)." +msgstr "" +"Pour plus de détails sur les modifications, consultez le fichier " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst> dans les sources du noyau (ou " +"I<Documentation/cgroup-v2.txt> dans Linux 4.17 et les versions antérieures)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of the new behaviors listed above saw subsequent modification with the " +"addition in Linux 4.14 of \"thread mode\" (described below)." +msgstr "" +"Certains de ces nouveaux comportements intègrent une modification avec " +"l’ajout dans Linux 4.14 du « mode thread » (décrit ci-après)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups v2 unified hierarchy" +msgstr "Hiérarchie unifiée de cgroups version 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In cgroups v1, the ability to mount different controllers against different " +"hierarchies was intended to allow great flexibility for application design. " +"In practice, though, the flexibility turned out to be less useful than " +"expected, and in many cases added complexity. Therefore, in cgroups v2, all " +"available controllers are mounted against a single hierarchy. The available " +"controllers are automatically mounted, meaning that it is not necessary (or " +"possible) to specify the controllers when mounting the cgroup v2 filesystem " +"using a command such as the following:" +msgstr "" +"Dans les cgroups version 1, la possibilité de monter différents contrôleurs " +"pour différentes hiérarchies était voulue pour permettre une grande " +"flexibilité dans la conception des applications. En pratique, la flexibilité " +"s’est avérée moins utile qu’espérée et, dans de nombreux de cas, a ajouté de " +"la complexité. Par conséquent, dans cgroups version 2, tous les contrôleurs " +"disponibles sont montés pour une seule hiérarchie. Les contrôleurs " +"disponibles sont automatiquement montés, ce qui signifie qu’il n’est pas " +"nécessaire (ou possible) d’indiquer les contrôleurs lors du montage d’un " +"système de fichiers cgroups version 2 en utilisant une commande telle que la " +"suivante :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t cgroup2 none /mnt/cgroup2\n" +msgstr "mount -t cgroup2 none /mnt/cgroup2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A cgroup v2 controller is available only if it is not currently in use via a " +"mount against a cgroup v1 hierarchy. Or, to put things another way, it is " +"not possible to employ the same controller against both a v1 hierarchy and " +"the unified v2 hierarchy. This means that it may be necessary first to " +"unmount a v1 controller (as described above) before that controller is " +"available in v2. Since B<systemd>(1) makes heavy use of some v1 " +"controllers by default, it can in some cases be simpler to boot the system " +"with selected v1 controllers disabled. To do this, specify the " +"I<cgroup_no_v1=list> option on the kernel boot command line; I<list> is a " +"comma-separated list of the names of the controllers to disable, or the word " +"I<all> to disable all v1 controllers. (This situation is correctly handled " +"by B<systemd>(1), which falls back to operating without the specified " +"controllers.)" +msgstr "" +"Un contrôleur cgroups version 2 est disponible seulement s’il n’est pas en " +"cours d’utilisation à l’aide d’un montage pour une hiérarchie de cgroups " +"version 1. Ou, pour dire les choses autrement, il n’est pas possible " +"d’employer le même contrôleur pour les deux hiérarchies version 1 et " +"version 2 unifiée. Cela signifie qu’il peut être nécessaire d’abord de " +"démonter un contrôleur version 1 (comme décrit ci-dessus) avant que ce " +"contrôleur soit disponible en version 2. Puisque B<systemd>(1) utilise " +"abondamment quelques contrôleurs version 1 par défaut, il peut dans certains " +"cas être plus simple d’amorcer le système avec ces contrôleurs version 1 " +"désactivés. Pour ce faire, spécifier l’option I<cgroup_no_v1=list> sur la " +"ligne de commande d’amorçage du noyau. I<list> est une liste de noms séparés " +"par des virgules des contrôleurs à désactiver ou le mot I<all> pour " +"désactiver tous les contrôleurs version 1. Cette situation est gérée " +"correctement par B<systemd>(1), ce qui revient à un amorçage sans ces " +"contrôleurs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that on many modern systems, B<systemd>(1) automatically mounts the " +"I<cgroup2> filesystem at I</sys/fs/cgroup/unified> during the boot process." +msgstr "" +"Remarquez que sur de nombreux systèmes modernes, B<systemd>(1) monte " +"automatiquement le système de fichiers I<cgroup2> dans I</sys/fs/cgroup/" +"unified> lors du processus d’amorçage." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups v2 mount options" +msgstr "Options de montage pour cgroups version 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options (I<mount\\~-o>) can be specified when mounting the " +"group v2 filesystem:" +msgstr "" +"Les options suivantes (I<mount\\~-o>) peuvent être spécifiées lors du " +"montage de systèmes de fichiers de groupe version 2 :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nsdelegate> (since Linux 4.15)" +msgstr "I<nsdelegate> (depuis Linux 4.15)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treat cgroup namespaces as delegation boundaries. For details, see below." +msgstr "" +"Traitement des espaces de noms cgroup comme des limites de délégation. Pour " +"plus de détails, voir ci-dessous." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<memory_localevents> (since Linux 5.2)" +msgstr "I<memory_localevents> (depuis Linux 5.2)" + +#. commit 9852ae3fe5293264f01c49f2571ef7688f7823ce +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<memory.events> should show statistics only for the cgroup itself, and " +"not for any descendant cgroups. This was the behavior before Linux 5.2. " +"Starting in Linux 5.2, the default behavior is to include statistics for " +"descendant cgroups in I<memory.events>, and this mount option can be used to " +"revert to the legacy behavior. This option is system wide and can be set on " +"mount or modified through remount only from the initial mount namespace; it " +"is silently ignored in noninitial namespaces." +msgstr "" +"I<memory.events> devrait afficher des statistiques seulement pour le cgroup " +"lui-même, pas pour les cgroups descendants. C’était le comportement avant " +"Linux 5.2. Depuis Linux 5.2, le comportement par défaut consiste à inclure " +"des statistiques pour les cgroups descendants dans I<memory.events> et cette " +"option de montage peut être utilisée pour revenir au comportement " +"traditionnel. Cette option s’applique au système entier et peut être définie " +"au moment du montage ou modifiée à travers un remontage seulement à partir " +"de l’espace de noms montage initial. Elle est silencieusement ignorée dans " +"les espaces de noms non initiaux." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups v2 controllers" +msgstr "Contrôleurs de cgroups version 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following controllers, documented in the kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst> (or I<Documentation/cgroup-v2." +"txt> in Linux 4.17 and earlier), are supported in cgroups version 2:" +msgstr "" +"Les contrôleurs suivants, documentés dans le fichier source du noyau " +"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst> (ou I<Documentation/cgroup-v2." +"txt> dans Linux 4.17 et les versions antérieures) sont pris en charge dans " +"cgroups version 2 :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu> (since Linux 4.15)" +msgstr "I<cpu> (depuis Linux 4.15)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the successor to the version 1 I<cpu> and I<cpuacct> controllers." +msgstr "C’est le successeur des contrôleurs version 1 I<cpu> et I<cpuacct>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpuset> (since Linux 5.0)" +msgstr "I<cpuset> (depuis Linux 5.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the successor of the version 1 I<cpuset> controller." +msgstr "C’est le successeur du contrôleur version 1 I<cpuset>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<freezer> (since Linux 5.2)" +msgstr "I<freezer> (depuis Linux 5.2)" + +#. commit 76f969e8948d82e78e1bc4beb6b9465908e74873 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the successor of the version 1 I<freezer> controller." +msgstr "C’est le successeur du contrôleur version 1 I<freezer>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<hugetlb> (since Linux 5.6)" +msgstr "I<hugetlb> (depuis Linux 5.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the successor of the version 1 I<hugetlb> controller." +msgstr "C’est le successeur du contrôleur version 1 I<hugetlb>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<io> (since Linux 4.5)" +msgstr "I<io> (depuis Linux 4.5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the successor of the version 1 I<blkio> controller." +msgstr "C’est le successeur du contrôleur version 1 I<blkio>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<memory> (since Linux 4.5)" +msgstr "I<memory> (depuis Linux 4.5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the successor of the version 1 I<memory> controller." +msgstr "C’est le successeur du contrôleur version 1 I<memory>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<perf_event> (since Linux 4.11)" +msgstr "I<perf_event> (depuis Linux 4.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the same as the version 1 I<perf_event> controller." +msgstr "Identique au contrôleur version 1 I<perf_event>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pids> (since Linux 4.5)" +msgstr "I<pids> (depuis Linux 4.5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the same as the version 1 I<pids> controller." +msgstr "Identique au contrôleur version 1 I<pids>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rdma> (since Linux 4.11)" +msgstr "I<rdma> (depuis Linux 4.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the same as the version 1 I<rdma> controller." +msgstr "Identique au contrôleur version 1 I<rdma>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no direct equivalent of the I<net_cls> and I<net_prio> controllers " +"from cgroups version 1. Instead, support has been added to B<iptables>(8) " +"to allow eBPF filters that hook on cgroup v2 pathnames to make decisions " +"about network traffic on a per-cgroup basis." +msgstr "" +"Il n’existe pas d’équivalent direct des contrôleurs I<net_cls> et " +"I<net_prio> de cgroups version 1. À la place, une prise en charge a été " +"ajoutée à B<iptables>(8) pour permettre aux filtres eBPF qui s’attachent aux " +"noms de chemin de cgroups version 2 de prendre des décisions à partir du " +"trafic réseau selon le cgroup." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The v2 I<devices> controller provides no interface files; instead, device " +"control is gated by attaching an eBPF (B<BPF_CGROUP_DEVICE>) program to a " +"v2 cgroup." +msgstr "" +"Les contrôleurs version 2 I<devices> ne fournissent pas de fichiers " +"d’interface. À la place, le contrôle de périphérique est sécurisé en " +"attachant un programme eBPF (B<BPF_CGROUP_DEVICE>) à un cgroup version 2." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups v2 subtree control" +msgstr "Contrôle de sous-arbres de cgroups version 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each cgroup in the v2 hierarchy contains the following two files:" +msgstr "" +"Chaque cgroup dans une hiérarchie version 2 contient les deux fichiers " +"suivants :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cgroup.controllers>" +msgstr "I<cgroup.controllers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file exposes a list of the controllers that are I<available> " +"in this cgroup. The contents of this file match the contents of the " +"I<cgroup.subtree_control> file in the parent cgroup." +msgstr "" +"Ce fichier en lecture seule contient une liste des contrôleurs qui sont " +"I<disponibles> dans ce cgroup. Le contenu de ce fichier correspond au " +"contenu du fichier I<cgroup.subtree_control> dans le cgroup parent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cgroup.subtree_control>" +msgstr "I<cgroup.subtree_control>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of controllers that are I<active> (I<enabled>) in the " +"cgroup. The set of controllers in this file is a subset of the set in the " +"I<cgroup.controllers> of this cgroup. The set of active controllers is " +"modified by writing strings to this file containing space-delimited " +"controller names, each preceded by '+' (to enable a controller) or '-' (to " +"disable a controller), as in the following example:" +msgstr "" +"Ce fichier contient une liste de contrôleurs qui sont I<actifs> (I<permis>) " +"dans le cgroup. L’ensemble des contrôleurs dans ce fichier est un sous-" +"ensemble de l’ensemble I<cgroup.controllers> de ce cgroup. L’ensemble des " +"contrôleurs actifs est modifié en écrivant des chaînes dans ce fichier " +"contenant des noms de contrôleurs séparés par des espaces, chacun étant " +"précédé par un « + » (pour autoriser le contrôleur) ou un « - » (pour " +"interdire le contrôleur), comme dans l’exemple suivant :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo \\[aq]+pids -memory\\[aq] E<gt> x/y/cgroup.subtree_control\n" +msgstr "echo \\[aq]+pids -memory\\[aq] E<gt> x/y/cgroup.subtree_control\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt to enable a controller that is not present in I<cgroup." +"controllers> leads to an B<ENOENT> error when writing to the I<cgroup." +"subtree_control> file." +msgstr "" +"Un essai pour autoriser un contrôleur qui n’est pas présent dans I<cgroup." +"controllers> provoque une erreur B<ENOENT> lors d’une écriture dans le " +"fichier I<cgroup.subtree_control>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because the list of controllers in I<cgroup.subtree_control> is a subset of " +"those I<cgroup.controllers>, a controller that has been disabled in one " +"cgroup in the hierarchy can never be re-enabled in the subtree below that " +"cgroup." +msgstr "" +"Parce que la liste de contrôleurs dans I<cgroup.subtree_control> est un sous-" +"ensemble de ces I<cgroup.controllers>, un contrôleur qui n’est plus autorisé " +"dans un cgroup de la hiérarchie ne peut jamais être réautorisé dans un sous-" +"arbre de ce cgroup." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A cgroup's I<cgroup.subtree_control> file determines the set of controllers " +"that are exercised in the I<child> cgroups. When a controller (e.g., " +"I<pids>) is present in the I<cgroup.subtree_control> file of a parent " +"cgroup, then the corresponding controller-interface files (e.g., I<pids." +"max>) are automatically created in the children of that cgroup and can be " +"used to exert resource control in the child cgroups." +msgstr "" +"Un fichier I<cgroup.subtree_control> de cgroup détermine l’ensemble des " +"contrôleurs qui sont activés dans les cgroups I<enfants>. Quand un " +"contrôleur (par exemple, I<pids>) est présent dans le fichier I<cgroup." +"subtree_control> d’un cgroup parent, les fichiers correspondants interface-" +"contrôleur (par exemple, I<pids.max>) sont automatiquement créés dans " +"l’enfant de ce cgroup et peuvent être utilisés pour exercer le contrôle des " +"ressources dans les cgroups enfants." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups v2 \"no internal processes\" rule" +msgstr "Règle « pas de processus internes » pour cgroups version 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cgroups v2 enforces a so-called \"no internal processes\" rule. Roughly " +"speaking, this rule means that, with the exception of the root cgroup, " +"processes may reside only in leaf nodes (cgroups that do not themselves " +"contain child cgroups). This avoids the need to decide how to partition " +"resources between processes which are members of cgroup A and processes in " +"child cgroups of A." +msgstr "" +"Cgroups version 2 applique une règle appelée « pas de processus internes ». " +"En gros, cette règle veut dire que, à l’exception du cgroup racine, les " +"processus ne peuvent résider que dans les nœuds feuilles (des cgroups ne " +"contenant pas eux-mêmes de cgroup enfant). Cela évite d'avoir à décider " +"comment partager les ressources entre les processus qui sont membres du " +"cgroup A et les processus dans des cgroups enfants de A." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For instance, if cgroup I</cg1/cg2> exists, then a process may reside in I</" +"cg1/cg2>, but not in I</cg1>. This is to avoid an ambiguity in cgroups v1 " +"with respect to the delegation of resources between processes in I</cg1> and " +"its child cgroups. The recommended approach in cgroups v2 is to create a " +"subdirectory called I<leaf> for any nonleaf cgroup which should contain " +"processes, but no child cgroups. Thus, processes which previously would " +"have gone into I</cg1> would now go into I</cg1/leaf>. This has the " +"advantage of making explicit the relationship between processes in I</cg1/" +"leaf> and I</cg1>'s other children." +msgstr "" +"Par exemple, si le cgroup I</cg1/cg2> existe, un processus peut résider dans " +"I</cg1/cg2>, mais pas dans I</cg1>. Cela permet d'éviter une ambiguïté dans " +"cgroups version 1 par rapport à la délégation de ressources entre les " +"processus dans I</cg1> et les cgroups enfants. L’approche recommandée dans " +"cgroups version 2 consiste à créer un sous-répertoire appelé I<feuille> pour " +"n’importe quel cgroup non feuille qui contiendrait des processus mais pas de " +"cgroup enfant. Ainsi, les processus qui auparavant seraient allés dans I</" +"cg1> iraient maintenant dans I</cg1/feuille>. Cela a l’avantage de rendre " +"explicite la relation entre les processus dans I</cg1/feuille> et les autres " +"enfants de I</cg1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"no internal processes\" rule is in fact more subtle than stated " +"above. More precisely, the rule is that a (nonroot) cgroup can't both (1) " +"have member processes, and (2) distribute resources into child " +"cgroups\\[em]that is, have a nonempty I<cgroup.subtree_control> file. Thus, " +"it I<is> possible for a cgroup to have both member processes and child " +"cgroups, but before controllers can be enabled for that cgroup, the member " +"processes must be moved out of the cgroup (e.g., perhaps into the child " +"cgroups)." +msgstr "" +"La règle « pas de processus internes » est en fait plus subtile que ce qui " +"est décrit ci-dessus. Plus précisément, la règle stipule qu’un cgroup (non " +"racine) ne peut pas à la fois avoir des processus membres et distribuer des " +"ressources aux cgroups enfants — c’est-à-dire avoir un fichier I<cgroup." +"subtree_control> non vide. Par conséquent, il I<est> possible pour un cgroup " +"d’avoir à la fois des processus membres et des cgroups enfants, mais pour " +"que les contrôleurs puissent être autorisés pour ce cgroup, les processus " +"membres doivent être déplacés en dehors du cgroup (par exemple, dans les " +"cgroups enfants)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the Linux 4.14 addition of \"thread mode\" (described below), the \"no " +"internal processes\" rule has been relaxed in some cases." +msgstr "" +"Avec l’addition dans Linux 4.14 du « mode thread » (décrit ci-après), la " +"règle « pas de processus internes » a été assouplie dans certains cas." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups v2 cgroup.events file" +msgstr "Fichier cgroup.events de cgroups version 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each nonroot cgroup in the v2 hierarchy contains a read-only file, I<cgroup." +"events>, whose contents are key-value pairs (delimited by newline " +"characters, with the key and value separated by spaces) providing state " +"information about the cgroup:" +msgstr "" +"Chaque cgroup non racine dans la hiérarchie version 2 contient un fichier en " +"lecture seule, I<cgroup.events>, dont le contenu consiste en paires clé-" +"valeur (délimitées par des caractères de nouvelle ligne, avec les clés et " +"valeurs séparées par des espaces) fournissant des informations d’état sur le " +"cgroup :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<cat mygrp/cgroup.events>\n" +"populated 1\n" +"frozen 0\n" +msgstr "" +"$ B<cat mygrp/cgroup.events>\n" +"populated 1\n" +"frozen 0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following keys may appear in this file:" +msgstr "Les clés suivantes peuvent apparaître dans ce fichier :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<populated>" +msgstr "I<populated>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this key is either 1, if this cgroup or any of its descendants " +"has member processes, or otherwise 0." +msgstr "" +"La valeur de cette clé est soit 1 si ce cgroup ou n’importe lequel de ses " +"descendants a des processus membres, soit 0 dans le cas contraire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<frozen> (since Linux 5.2)" +msgstr "I<frozen> (depuis Linux 5.2)" + +#. commit 76f969e8948d82e78e1bc4beb6b9465908e7487 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this key is 1 if this cgroup is currently frozen, or 0 if it is " +"not." +msgstr "" +"La valeur de cette clé est 1 si ce cgroup est actuellement gelé ou 0 s’il ne " +"l’est pas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<cgroup.events> file can be monitored, in order to receive notification " +"when the value of one of its keys changes. Such monitoring can be done " +"using B<inotify>(7), which notifies changes as B<IN_MODIFY> events, or " +"B<poll>(2), which notifies changes by returning the B<POLLPRI> and " +"B<POLLERR> bits in the I<revents> field." +msgstr "" +"Le fichier I<cgroup.events> peut être surveillé dans le but de recevoir des " +"notifications quand la valeur d’une des clés change. Cette surveillance peut " +"être réalisée en utilisant B<inotify>(7), qui notifie les changements tels " +"que les évènements B<IN_MODIFY> ou B<poll>(2) qui notifie les changements en " +"renvoyant les bits B<POLLPRI> et B<POLLERR> dans le champ I<revents>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroup v2 release notification" +msgstr "Notification de libération de cgroups version 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cgroups v2 provides a new mechanism for obtaining notification when a cgroup " +"becomes empty. The cgroups v1 I<release_agent> and I<notify_on_release> " +"files are removed, and replaced by the I<populated> key in the I<cgroup." +"events> file. This key either has the value 0, meaning that the cgroup (and " +"its descendants) contain no (nonzombie) member processes, or 1, meaning " +"that the cgroup (or one of its descendants) contains member processes." +msgstr "" +"Les cgroups version 2 fournissent un nouveau mécanisme pour recevoir des " +"notifications lorsqu’un cgroup devient vide. Les fichiers cgroups version 1 " +"I<release_agent> et I<notify_on_release> sont supprimés et remplacés par la " +"clé I<populated> dans le fichier I<cgroup.events>. Cette clé a soit la " +"valeur 0, signifiant que le cgroup (et ses descendants) ne contient aucun " +"processus membre (non zombie), ou 1, signifiant que le cgroup (ou un de ses " +"descendants) contient des processus membres." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The cgroups v2 release-notification mechanism offers the following " +"advantages over the cgroups v1 I<release_agent> mechanism:" +msgstr "" +"Le mécanisme de notification de libération de cgroups version 2 offre les " +"avantages suivants par rapport au mécanisme I<release_agent> de cgroups " +"version 1 :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It allows for cheaper notification, since a single process can monitor " +"multiple I<cgroup.events> files (using the techniques described earlier). " +"By contrast, the cgroups v1 mechanism requires the expense of creating a " +"process for each notification." +msgstr "" +"IL permet une notification moins coûteuse puisqu’un seul processus peut " +"contrôler plusieurs fichiers I<cgroup.events> (en utilisant les techniques " +"décrites précédemment). En revanche, le mécanisme de cgroups version 1 " +"requiert la charge de créer un processus pour chaque notification." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Notification for different cgroup subhierarchies can be delegated to " +"different processes. By contrast, the cgroups v1 mechanism allows only one " +"release agent for an entire hierarchy." +msgstr "" +"Les notifications pour des sous-hiérarchies différentes de cgroup peuvent " +"être déléguées à des processus différents. En revanche, le mécanisme de " +"cgroups version 1 permet seulement un agent de notification pour la " +"hiérarchie complète." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups v2 cgroup.stat file" +msgstr "Fichier cgroup.stat de cgroups version 2" + +#. commit ec39225cca42c05ac36853d11d28f877fde5c42e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each cgroup in the v2 hierarchy contains a read-only I<cgroup.stat> file " +"(first introduced in Linux 4.14) that consists of lines containing key-" +"value pairs. The following keys currently appear in this file:" +msgstr "" +"Chaque cgroup d’une hiérarchie version 2 contient un fichier I<cgroup.stat> " +"en lecture seule (introduit en premier dans Linux 4.14) qui consiste en " +"lignes contenant des paires clé-valeur. Les clés suivantes apparaissent " +"actuellement dans ce fichier :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_descendants>" +msgstr "I<nr_descendants>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the total number of visible (i.e., living) descendant cgroups " +"underneath this cgroup." +msgstr "" +"C’est le nombre total de cgroups descendants visibles (c’est-à-dire en " +"vivants) en dessous de ce cgroup." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dying_descendants>" +msgstr "I<nr_dying_descendants>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the total number of dying descendant cgroups underneath this " +"cgroup. A cgroup enters the dying state after being deleted. It remains in " +"that state for an undefined period (which will depend on system load) while " +"resources are freed before the cgroup is destroyed. Note that the presence " +"of some cgroups in the dying state is normal, and is not indicative of any " +"problem." +msgstr "" +"C’est le nombre de cgroups descendants mourants en dessous de ce cgroup. Un " +"cgroup devient mourant après avoir été supprimé. Il reste dans cet état pour " +"une période indéfinie (qui dépend de la charge du système) pendant que les " +"ressources sont libérées avant que le cgroup soit détruit. Remarquez que la " +"présence de quelques cgroups dans l’état mourant est normal et n’indique pas " +"un quelconque problème." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process can't be made a member of a dying cgroup, and a dying cgroup can't " +"be brought back to life." +msgstr "" +"Un processus ne peut devenir membre d’un cgroup mourant et celui-ci ne peut " +"redevenir actif." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Limiting the number of descendant cgroups" +msgstr "Limitation du nombre de cgroups descendants" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each cgroup in the v2 hierarchy contains the following files, which can be " +"used to view and set limits on the number of descendant cgroups under that " +"cgroup:" +msgstr "" +"Chaque cgroup dans une hiérarchie version 2 contient les fichiers suivants " +"qui peuvent être utilisés pour afficher et définir les limites du nombre de " +"cgroups descendants dans ce cgroup :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cgroup.max.depth> (since Linux 4.14)" +msgstr "I<cgroup.max.depth> (depuis Linux 4.14)" + +#. commit 1a926e0bbab83bae8207d05a533173425e0496d1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a limit on the depth of nesting of descendant cgroups. A " +"value of 0 in this file means that no descendant cgroups can be created. An " +"attempt to create a descendant whose nesting level exceeds the limit fails " +"(I<mkdir>(2) fails with the error B<EAGAIN>)." +msgstr "" +"Ce fichier définit une limite sur le niveau d’imbrication de cgroups " +"descendants. Une valeur de 0 dans ce fichier signifie qu’aucun cgroup " +"descendant ne peut être créé. Un essai de création dont le niveau " +"d’imbrication excède la limite échouera (I<mkdir>(2) échoue avec l’erreur " +"B<EAGAIN>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing the string I<\"max\"> to this file means that no limit is imposed. " +"The default value in this file is I<\"max\" .>" +msgstr "" +"Écrire la chaîne I<\"max\"> dans ce fichier signifie qu’aucune limite n’est " +"imposée. La valeur par défaut dans ce fichier est I<\"max\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cgroup.max.descendants> (since Linux 4.14)" +msgstr "I<cgroup.max.descendants> (depuis Linux 4.14)" + +#. commit 1a926e0bbab83bae8207d05a533173425e0496d1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a limit on the number of live descendant cgroups that this " +"cgroup may have. An attempt to create more descendants than allowed by the " +"limit fails (I<mkdir>(2) fails with the error B<EAGAIN>)." +msgstr "" +"Ce fichier définit une limite du nombre de cgroups descendants actifs que ce " +"cgroup peut posséder. Un essai de créer plus de descendants qu’autorisés par " +"la limite échoue (I<mkdir>(2) échoue avec l’erreur B<EAGAIN>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing the string I<\"max\"> to this file means that no limit is imposed. " +"The default value in this file is I<\"max\">." +msgstr "" +"Écrire la chaîne I<\"max\"> dans ce fichier signifie qu’aucune limite n’est " +"imposée. La valeur par défaut dans ce fichier est I<\"max\">." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CGROUPS DELEGATION: DELEGATING A HIERARCHY TO A LESS PRIVILEGED USER" +msgstr "DÉLÉGATION DE CGROUPS À UN UTILISATEUR AVEC DES PRIVILÈGES MOINDRES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the context of cgroups, delegation means passing management of some " +"subtree of the cgroup hierarchy to a nonprivileged user. Cgroups v1 " +"provides support for delegation based on file permissions in the cgroup " +"hierarchy but with less strict containment rules than v2 (as noted below). " +"Cgroups v2 supports delegation with containment by explicit design. The " +"focus of the discussion in this section is on delegation in cgroups v2, with " +"some differences for cgroups v1 noted along the way." +msgstr "" +"Dans le contexte de cgroups, déléguer signifie transmettre la gestion d'un " +"sous-arbre de la hiérarchie de cgroup à un utilisateur non privilégié. " +"Cgroups version 1 fournit une prise en charge de la délégation basée sur les " +"permissions de fichier dans la hiérarchie de cgroup, mais avec des règles de " +"confinement moins strictes que dans la version 2 (comme signalé ci-dessous). " +"Cgroups version 2 gère la délégation avec confinement selon un modèle " +"explicite. L’explication dans cette section se concentre sur la délégation " +"dans cgroups version 2, avec quelques différences pour cgroups version 1 " +"signalées au fur et à mesure." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some terminology is required in order to describe delegation. A " +"I<delegater> is a privileged user (i.e., root) who owns a parent cgroup. A " +"I<delegatee> is a nonprivileged user who will be granted the permissions " +"needed to manage some subhierarchy under that parent cgroup, known as the " +"I<delegated subtree>." +msgstr "" +"Un peu de terminologie est nécessaire pour expliquer la délégation. Un " +"I<délégant> est un utilisateur privilégié (c’est-à-dire le superutilisateur) " +"qui possède un cgroup parent. Un I<délégué> est un utilisateur non " +"privilégié à qui sont accordées les permissions nécessaires pour gérer une " +"sous-hiérarchie sous le cgroup parent, connue comme le I<sous-arbre délégué>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To perform delegation, the delegater makes certain directories and files " +"writable by the delegatee, typically by changing the ownership of the " +"objects to be the user ID of the delegatee. Assuming that we want to " +"delegate the hierarchy rooted at (say) I</dlgt_grp> and that there are not " +"yet any child cgroups under that cgroup, the ownership of the following is " +"changed to the user ID of the delegatee:" +msgstr "" +"Pour réaliser la délégation, le délégant autorise l'écriture par le délégué " +"sur certains répertoires et fichiers, typiquement en transférant la " +"propriété des objets à l’ID utilisateur du délégué. En supposant une " +"délégation de hiérarchie de racine (par exemple) I</dlgt_grp> et qu’il n’y a " +"pas encore de cgroup enfant sous ce cgroup, la propriété de ce qui suit est " +"transférée à l’ID utilisateur du délégué :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dlgt_grp>" +msgstr "I</dlgt_grp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changing the ownership of the root of the subtree means that any new cgroups " +"created under the subtree (and the files they contain) will also be owned " +"by the delegatee." +msgstr "" +"Modifier le propriétaire de la racine d’un sous-arbre signifie que n’importe " +"quel cgroup nouvellement créé dans ce sous-arbre (et les fichiers qu’il " +"contient) sera aussi la propriété du délégué." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dlgt_grp/cgroup.procs>" +msgstr "I</dlgt_grp/cgroup.procs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changing the ownership of this file means that the delegatee can move " +"processes into the root of the delegated subtree." +msgstr "" +"Modifier le propriétaire de ce fichier signifie que le délégué peut déplacer " +"les processus dans la racine du sous-arbre délégué." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dlgt_grp/cgroup.subtree_control> (cgroups v2 only)" +msgstr "I</dlgt_grp/cgroup.subtree_control> (cgroups version 2 seulement)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changing the ownership of this file means that the delegatee can enable " +"controllers (that are present in I</dlgt_grp/cgroup.controllers>) in order " +"to further redistribute resources at lower levels in the subtree. (As an " +"alternative to changing the ownership of this file, the delegater might " +"instead add selected controllers to this file.)" +msgstr "" +"Modifier le propriétaire de ce fichier signifie que le délégué peut activer " +"des contrôleurs (qui sont présents dans I</dlgt_grp/cgroup.controllers>) " +"dans le but d’une redistribution postérieure des ressources à des niveaux " +"inférieurs du sous-arbre. Comme alternative au changement de propriétaire de " +"ce fichier, le délégant pourrait à la place ajouter les contrôleurs " +"sélectionnés dans ce fichier." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dlgt_grp/cgroup.threads> (cgroups v2 only)" +msgstr "I</dlgt_grp/cgroup.threads> (cgroups version 2 seulement)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changing the ownership of this file is necessary if a threaded subtree is " +"being delegated (see the description of \"thread mode\", below). This " +"permits the delegatee to write thread IDs to the file. (The ownership of " +"this file can also be changed when delegating a domain subtree, but " +"currently this serves no purpose, since, as described below, it is not " +"possible to move a thread between domain cgroups by writing its thread ID to " +"the I<cgroup.threads> file.)" +msgstr "" +"Modifier le propriétaire de ce fichier est nécessaire si un sous-arbre " +"threaded est sous le coup d’une délégation (consultez la description du " +"« mode thread » ci-dessous). Cela permet au délégué d’écrire des ID de " +"thread dans ce fichier. Le propriétaire de ce fichier peut être aussi changé " +"lors de la délégation d’un sous-arbre de domaine, mais actuellement cela ne " +"sert à rien puisque, comme décrit ci-dessous, il n’est pas possible de " +"déplacer un thread entre des cgroups de domaine en inscrivant son ID de " +"thread dans le fichier I<cgroup.threads>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In cgroups v1, the corresponding file that should instead be delegated is " +"the I<tasks> file." +msgstr "" +"Pour les cgroups version 1, le fichier correspondant qui doit être délégué " +"est le fichier I<tasks>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The delegater should I<not> change the ownership of any of the controller " +"interfaces files (e.g., I<pids.max>, I<memory.high>) in I<dlgt_grp>. Those " +"files are used from the next level above the delegated subtree in order to " +"distribute resources into the subtree, and the delegatee should not have " +"permission to change the resources that are distributed into the delegated " +"subtree." +msgstr "" +"Le délégant ne doit I<pas> changer le propriétaire de n’importe quel fichier " +"d’interface de contrôleur (par exemple, I<pids.max>, I<memory.high>) dans " +"I<dlgt_grp>. Ces fichiers sont utilisés au niveau juste au-dessus du sous-" +"arbre délégué dans le but de distribuer les ressources dans le sous-arbre, " +"et le délégant ne doit pas avoir la permission de modifier les ressources " +"qui sont distribuées dans le sous-arbre délégué." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See also the discussion of the I</sys/kernel/cgroup/delegate> file in NOTES " +"for information about further delegatable files in cgroups v2." +msgstr "" +"Consultez aussi l’explication dans le fichier I</sys/kernel/cgroup/delegate> " +"dans NOTES pour des informations sur les autres fichiers délégables dans " +"cgroups version 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the aforementioned steps have been performed, the delegatee can create " +"child cgroups within the delegated subtree (the cgroup subdirectories and " +"the files they contain will be owned by the delegatee) and move processes " +"between cgroups in the subtree. If some controllers are present in " +"I<dlgt_grp/cgroup.subtree_control>, or the ownership of that file was passed " +"to the delegatee, the delegatee can also control the further redistribution " +"of the corresponding resources into the delegated subtree." +msgstr "" +"Après que les étapes précitées aient été réalisées, le délégué peut créer " +"des cgroups enfants dans le sous-arbre délégué (les sous-répertoires et les " +"fichiers de cgroup qu’ils contiennent seront la propriété du délégué) et " +"déplacer des processus entre des cgroups dans le sous-arbre. Si quelques " +"contrôleurs sont présents dans I<dlgt_grp/cgroup.subtree_control>, ou si la " +"propriété de ce fichier a été transférée au délégué, celui-ci peut aussi " +"contrôler une prochaine redistribution des ressources correspondantes dans " +"le sous-arbre délégué." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroups v2 delegation: nsdelegate and cgroup namespaces" +msgstr "Délégation de cgroups version 2 : nsdelegate et espace de noms cgroup" + +#. commit 5136f6365ce3eace5a926e10f16ed2a233db5ba9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 4.13, there is a second way to perform cgroup delegation " +"in the cgroups v2 hierarchy. This is done by mounting or remounting the " +"cgroup v2 filesystem with the I<nsdelegate> mount option. For example, if " +"the cgroup v2 filesystem has already been mounted, we can remount it with " +"the I<nsdelegate> option as follows:" +msgstr "" +"Depuis Linux 4.13, une seconde manière existe pour réaliser une délégation " +"de cgroup dans une hiérarchie de cgroups version 2. Cela est fait en montant " +"ou remontant le système de fichiers de cgroups version 2 avec l’option de " +"montage I<nsdelegate>. Par exemple, si un système de fichiers de cgroups " +"version 2 a déjà été monté, il est possible de le remonter avec l’option " +"I<nsdelegate> comme suit :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mount -t cgroup2 -o remount,nsdelegate \\e\n" +" none /sys/fs/cgroup/unified\n" +msgstr "" +"mount -t cgroup2 -o remount,nsdelegate \\e\n" +" none /sys/fs/cgroup/unified\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect of this mount option is to cause cgroup namespaces to " +"automatically become delegation boundaries. More specifically, the " +"following restrictions apply for processes inside the cgroup namespace:" +msgstr "" +"L’effet de cette option de montage est que l’espace de noms cgroup " +"deviennent automatiquement les limites de délégation. Plus particulièrement, " +"les restrictions suivantes s’appliquent pour les processus à l’intérieur de " +"l’espace de noms cgroup :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writes to controller interface files in the root directory of the namespace " +"will fail with the error B<EPERM>. Processes inside the cgroup namespace " +"can still write to delegatable files in the root directory of the cgroup " +"namespace such as I<cgroup.procs> and I<cgroup.subtree_control>, and can " +"create subhierarchy underneath the root directory." +msgstr "" +"Inscrire les fichiers des interfaces de contrôleur dans le répertoire racine " +"de l’espace de noms échouera avec l’erreur B<EPERM>. Les processus à " +"l’intérieur de l’espace de noms cgroup peuvent toujours écrire dans les " +"fichiers délégables dans le répertoire racine de l’espace de noms cgroup " +"tels que I<cgroup.procs> et I<cgroup.subtree_control>, et peuvent créer des " +"sous-hiérarchies au-dessous du répertoire racine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempts to migrate processes across the namespace boundary are denied (with " +"the error B<ENOENT>). Processes inside the cgroup namespace can still " +"(subject to the containment rules described below) move processes between " +"cgroups I<within> the subhierarchy under the namespace root." +msgstr "" +"Les essais de migrer des processus à travers des limites d’espace de noms " +"sont interdits (avec l’erreur B<ENOENT>). Les processus à l’intérieur d’un " +"espace de noms cgroup peuvent toujours (soumis aux règles de confinement " +"décrites ci-après) déplacer des processus entre cgroups I<à l’intérieur> de " +"la sous-hiérarchie sous l’espace de noms racine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ability to define cgroup namespaces as delegation boundaries makes " +"cgroup namespaces more useful. To understand why, suppose that we already " +"have one cgroup hierarchy that has been delegated to a nonprivileged user, " +"I<cecilia>, using the older delegation technique described above. Suppose " +"further that I<cecilia> wanted to further delegate a subhierarchy under the " +"existing delegated hierarchy. (For example, the delegated hierarchy might " +"be associated with an unprivileged container run by I<cecilia>.) Even if a " +"cgroup namespace was employed, because both hierarchies are owned by the " +"unprivileged user I<cecilia>, the following illegitimate actions could be " +"performed:" +msgstr "" +"La possibilité de définir des espaces de noms cgroup comme des limites de " +"délégation rend les espaces de noms cgroup beaucoup plus utiles. Pour en " +"comprendre la raison, supposons qu’il existe déjà une hiérarchie de cgroup " +"qui a été déléguée à un utilisateur non privilégié, I<cecilia>, en utilisant " +"la technique ancienne de délégation décrite ci-dessus. Supposons que plus " +"tard I<cecilia> veuille déléguer une sous-hiérarchie sous la hiérarchie " +"déléguée existante (par exemple, la hiérarchie déléguée peut être associée " +"avec un conteneur non privilégié exécuté par I<cecilia>). Même si un espace " +"de noms cgroup était employé, parce que les deux hiérarchies sont la " +"propriété de l’utilisateur I<cecilia> non privilégié, les actions " +"illégitimes suivantes pourraient être réalisées :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process in the inferior hierarchy could change the resource controller " +"settings in the root directory of that hierarchy. (These resource " +"controller settings are intended to allow control to be exercised from the " +"I<parent> cgroup; a process inside the child cgroup should not be allowed to " +"modify them.)" +msgstr "" +"Un processus dans la hiérarchie inférieure pourrait modifier les réglages du " +"contrôleur de ressources dans le répertoire racine de cette hiérarchie (ces " +"réglages sont conçus pour permettre le contrôle à exercer à partir du cgroup " +"I<parent> ; un processus dans le cgroup enfant ne devrait pas pouvoir les " +"modifier) ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process inside the inferior hierarchy could move processes into and out of " +"the inferior hierarchy if the cgroups in the superior hierarchy were somehow " +"visible." +msgstr "" +"un processus à l’intérieur de hiérarchie subalterne pourrait déplacer des " +"processus dans ou en dehors de la hiérarchie inférieure si les cgroups dans " +"la hiérarchie supérieure étaient de quelque façon visibles." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Employing the I<nsdelegate> mount option prevents both of these " +"possibilities." +msgstr "" +"L’utilisation de l’option de montage I<nsdelegate> empêche les deux " +"possibilités." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<nsdelegate> mount option only has an effect when performed in the " +"initial mount namespace; in other mount namespaces, the option is silently " +"ignored." +msgstr "" +"L’option de montage I<nsdelegate> a seulement un effet lorsque elle est " +"utilisée dans l’espace de noms initial montage, dans d’autres espaces de " +"noms montage cette option est ignorée silencieusement." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: On some systems, B<systemd>(1) automatically mounts the cgroup v2 " +"filesystem. In order to experiment with the I<nsdelegate> operation, it may " +"be useful to boot the kernel with the following command-line options:" +msgstr "" +"I<Remarque> : sur certains systèmes, B<systemd>(1) monte automatiquement le " +"système de fichiers de cgroup version 2. Dans le but de tester l’opération " +"I<nsdelegate>, il peut être utile d’amorcer le noyau avec les options de " +"ligne de commande suivantes :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cgroup_no_v1=all systemd.legacy_systemd_cgroup_controller\n" +msgstr "cgroup_no_v1=all systemd.legacy_systemd_cgroup_controller\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options cause the kernel to boot with the cgroups v1 controllers " +"disabled (meaning that the controllers are available in the v2 hierarchy), " +"and tells B<systemd>(1) not to mount and use the cgroup v2 hierarchy, so " +"that the v2 hierarchy can be manually mounted with the desired options after " +"boot-up." +msgstr "" +"Ces options font que le noyau amorce avec les contrôleurs cgroups version 1 " +"désactivés (signifiant que les contrôleurs sont disponibles dans une " +"hiérarchie version 2) et indique à B<systemd>(1) de ne pas monter et " +"utiliser la hiérarchie de cgroup version 2, de façon que la hiérarchie " +"version 2 puisse être montée manuellement avec les options désirées après " +"l’amorçage." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cgroup delegation containment rules" +msgstr "Règles de confinement de délégation de cgroup" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some delegation I<containment rules> ensure that the delegatee can move " +"processes between cgroups within the delegated subtree, but can't move " +"processes from outside the delegated subtree into the subtree or vice " +"versa. A nonprivileged process (i.e., the delegatee) can write the PID of a " +"\"target\" process into a I<cgroup.procs> file only if all of the following " +"are true:" +msgstr "" +"Certaines I<règles de confinement> de délégation assurent que le délégué " +"peut déplacer des processus entre des cgroups à l’intérieur du sous-arbre " +"délégué, mais ne puisse pas déplacer les processus de l’extérieur du sous-" +"arbre délégué dans le sous-arbre ou vice versa. Un processus non privilégié " +"(c’est-à-dire le délégué) peut écrire le PID d’un processus « cible » dans " +"un fichier I<cgroup.procs> seulement si toutes les conditions suivantes sont " +"remplies :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The writer has write permission on the I<cgroup.procs> file in the " +"destination cgroup." +msgstr "" +"l’écrivain a la permission d’écriture dans le fichier I<cgroup.procs> du " +"cgroup de destination ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The writer has write permission on the I<cgroup.procs> file in the nearest " +"common ancestor of the source and destination cgroups. Note that in some " +"cases, the nearest common ancestor may be the source or destination cgroup " +"itself. This requirement is not enforced for cgroups v1 hierarchies, with " +"the consequence that containment in v1 is less strict than in v2. (For " +"example, in cgroups v1 the user that owns two distinct delegated " +"subhierarchies can move a process between the hierarchies.)" +msgstr "" +"l’écrivain a la permission d’écrire dans le fichier I<cgroup.procs> dans le " +"plus proche ancêtre commun des cgroups source et de destination. Remarquez " +"que dans certains cas, ce plus proche ancêtre commun peut être le cgroup " +"source ou celui de destination eux-mêmes. Ce besoin n’est pas imposé pour " +"les hiérarchies version 1, avec pour conséquence que le confinement dans la " +"version 1 est moins strict que dans la version 2 (par exemple, dans cgroups " +"version 1 l’utilisateur possédant deux sous-hiérarchies déléguées distinctes " +"peut déplacer un processus entre les hiérarchies) ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the cgroup v2 filesystem was mounted with the I<nsdelegate> option, the " +"writer must be able to see the source and destination cgroups from its " +"cgroup namespace." +msgstr "" +"si le système de fichiers d’un cgroup version 2 a été monté avec l’option " +"I<nsdelegate>, l’écrivain doit être capable de voir les cgroups source et " +"destination à partir de son espace de noms cgroup ;" + +#. commit 576dd464505fc53d501bb94569db76f220104d28 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In cgroups v1: the effective UID of the writer (i.e., the delegatee) matches " +"the real user ID or the saved set-user-ID of the target process. Before " +"Linux 4.11, this requirement also applied in cgroups v2 (This was a " +"historical requirement inherited from cgroups v1 that was later deemed " +"unnecessary, since the other rules suffice for containment in cgroups v2.)" +msgstr "" +"Dans cgroups version 1, l’UID effectif de l’écrivain (c’est-à-dire le " +"délégué) correspond à l’ID réel utilisateur ou au set-user-ID enregistré du " +"processus cible. Avant Linux 4.11, cette exigence s’appliquait aussi dans " +"cgroups version 2 (c’était une exigence historique héritée de cgroups " +"version 1 qui a été plus tard estimée non nécessaire, puisque les autres " +"règles suffisent pour le confinement dans cgroups version 2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: one consequence of these delegation containment rules is that the " +"unprivileged delegatee can't place the first process into the delegated " +"subtree; instead, the delegater must place the first process (a process " +"owned by the delegatee) into the delegated subtree." +msgstr "" +"I<Remarque> : une conséquence des ces règles de confinement de délégation " +"est que le délégué non privilégié ne peut placer le premier processus dans " +"le sous-arbre délégué. À la place, le délégant doit placer le premier " +"processus (un processus possédé par le délégué) dans le sous-arbre délégué." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CGROUPS VERSION 2 THREAD MODE" +msgstr "MODE THREAD DE CGROUPS VERSION 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Among the restrictions imposed by cgroups v2 that were not present in " +"cgroups v1 are the following:" +msgstr "" +"Parmi les restrictions imposées par cgroups version 2 qui n’étaient pas " +"présentes dans cgroups version 1 :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<No thread-granularity control>: all of the threads of a process must be in " +"the same cgroup." +msgstr "" +"I<pas contrôle de granularité au niveau thread> : tous les threads d’un " +"processus doivent être dans le même cgroup ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<No internal processes>: a cgroup can't both have member processes and " +"exercise controllers on child cgroups." +msgstr "" +"I<pas de processus internes> : un cgroup ne peut à la fois avoir des " +"processus membres et mettre en œuvre des contrôleurs sur des cgroups enfants." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Both of these restrictions were added because the lack of these restrictions " +"had caused problems in cgroups v1. In particular, the cgroups v1 ability to " +"allow thread-level granularity for cgroup membership made no sense for some " +"controllers. (A notable example was the I<memory> controller: since threads " +"share an address space, it made no sense to split threads across different " +"I<memory> cgroups.)" +msgstr "" +"Ces deux restrictions ont été ajoutées parce que l’absence de ces " +"restrictions a causé des problèmes dans cgroups version 1. En particulier, " +"la possibilité de cgroups version 1 de permettre une granularité au niveau " +"threads pour l’appartenance à un cgroup n’avait aucun sens pour certains " +"contrôleurs. Un exemple notable était le contrôleur I<memory> : puisque les " +"threads partagent un espace d’adressage, cela n’avait aucun sens de répartir " +"les threads à travers des cgroups I<memory> différents." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Notwithstanding the initial design decision in cgroups v2, there were use " +"cases for certain controllers, notably the I<cpu> controller, for which " +"thread-level granularity of control was meaningful and useful. To " +"accommodate such use cases, Linux 4.14 added I<thread mode> for cgroups v2." +msgstr "" +"Malgré le fait de la décision initiale de conception de cgroups version 2, " +"des cas d’utilisation existaient pour certains contrôleurs, notablement le " +"contrôleur I<cpu>, pour lesquels la granularité au niveau thread du contrôle " +"était justifiée et utile. Pour tenir compte de tels cas, Linux 4.14 a ajouté " +"le I<mode thread> pour cgroups version 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Thread mode allows the following:" +msgstr "Le mode thread permet les choses suivantes :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The creation of I<threaded subtrees> in which the threads of a process may " +"be spread across cgroups inside the tree. (A threaded subtree may contain " +"multiple multithreaded processes.)" +msgstr "" +"la création de I<sous-arbres threaded> dans lesquels les threads d’un " +"processus peuvent être répartis à travers des cgroups à l’intérieur de " +"l’arbre (un sous-arbre threaded peut contenir plusieurs processus " +"multithreads) ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The concept of I<threaded controllers>, which can distribute resources " +"across the cgroups in a threaded subtree." +msgstr "" +"le concept de I<contrôleurs threaded> qui peuvent distribuer des ressources " +"à travers les cgroups dans un sous-arbre threaded ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A relaxation of the \"no internal processes rule\", so that, within a " +"threaded subtree, a cgroup can both contain member threads and exercise " +"resource control over child cgroups." +msgstr "" +"un relâchement de la règle « pas de processus internes », de façon à ce que, " +"à l’intérieur d’un sous-arbre threaded, un cgroup puisse à la fois avoir des " +"processus membres et mettre en œuvre des contrôleurs de ressources de " +"cgroups enfants." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the addition of thread mode, each nonroot cgroup now contains a new " +"file, I<cgroup.type>, that exposes, and in some circumstances can be used to " +"change, the \"type\" of a cgroup. This file contains one of the following " +"type values:" +msgstr "" +"Avec l’ajout du mode thread, chaque cgroup non racine contient désormais un " +"nouveau fichier, I<cgroup.type>, qui expose, et dans certaines circonstances " +"qui peut être utilisé pour modifier, le « type » d’un cgroup. Ce fichier " +"contient une des valeurs de type suivantes :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<domain>" +msgstr "I<domain>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a normal v2 cgroup that provides process-granularity control. If a " +"process is a member of this cgroup, then all threads of the process are (by " +"definition) in the same cgroup. This is the default cgroup type, and " +"provides the same behavior that was provided for cgroups in the initial " +"cgroups v2 implementation." +msgstr "" +"C’est un cgroup version 2 normal fournissant un contrôle de niveau de " +"granularité processus. Si un processus est membre de ce cgroup, alors tous " +"les threads de ce processus sont (par définition) dans le même cgroup. C’est " +"le type par défaut de cgroup et il fournit le même comportement qui était " +"fourni pour les cgroups dans l’implémentation initiale de cgroups version 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<threaded>" +msgstr "I<threaded>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This cgroup is a member of a threaded subtree. Threads can be added to this " +"cgroup, and controllers can be enabled for the cgroup." +msgstr "" +"Ce cgroup est un membre d’un sous-arbre threaded. Des threads peuvent être " +"ajoutés à ce cgroup et des contrôleurs peuvent être activés pour le cgroup." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<domain threaded>" +msgstr "I<domain threaded>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a domain cgroup that serves as the root of a threaded subtree. This " +"cgroup type is also known as \"threaded root\"." +msgstr "" +"C’est un cgroup domain qui sert de racine à un sous-arbre threaded. Ce type " +"de cgroup est aussi connu comme « threaded root »." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<domain invalid>" +msgstr "I<domain invalid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a cgroup inside a threaded subtree that is in an \"invalid\" state. " +"Processes can't be added to the cgroup, and controllers can't be enabled for " +"the cgroup. The only thing that can be done with this cgroup (other than " +"deleting it) is to convert it to a I<threaded> cgroup by writing the string " +"I<\"threaded\"> to the I<cgroup.type> file." +msgstr "" +"C’est un cgroup à l’intérieur d’un sous-arbre threaded qui est dans un état " +"« invalid ». Un processus ne peut être ajouté au cgroup et un contrôleur ne " +"peut être activé pour le cgroup. La seule chose qui puisse être faite avec " +"ce cgroup (à part le supprimer) est de le convertir en cgroup I<threaded> en " +"inscrivant la chaine I<« threaded »> dans le fichier I<cgroup.type>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rationale for the existence of this \"interim\" type during the creation " +"of a threaded subtree (rather than the kernel simply immediately converting " +"all cgroups under the threaded root to the type I<threaded>) is to allow " +"for possible future extensions to the thread mode model" +msgstr "" +"La raison de l’existence de ce type « transitoire » lors de la création d’un " +"sous-arbre threaded (plutôt que le noyau ne convertisse simplement " +"immédiatement tous les cgroups sous la racine threaded au type I<threaded>) " +"est de permettre des extensions futures au modèle de mode thread." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Threaded versus domain controllers" +msgstr "Threaded versus contrôleurs de domaine" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the addition of threads mode, cgroups v2 now distinguishes two types of " +"resource controllers:" +msgstr "" +"Avec l’ajout du mode threads, cgroups version 2 distingue désormais deux " +"types de contrôleurs de ressource :" + +#. In the kernel source, look for ".threaded[ \t]*= true" in +#. initializations of struct cgroup_subsys +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Threaded> controllers: these controllers support thread-granularity for " +"resource control and can be enabled inside threaded subtrees, with the " +"result that the corresponding controller-interface files appear inside the " +"cgroups in the threaded subtree. As at Linux 4.19, the following " +"controllers are threaded: I<cpu>, I<perf_event>, and I<pids>." +msgstr "" +"contrôleurs I<Threaded> : ces contrôleurs gèrent la granularité au niveau " +"thread pour le contrôle des ressources et peuvent être activés à l’intérieur " +"de sous-arbres threaded avec pour résultat que les fichiers de l’interface " +"de contrôleur correspondants apparaissent dans les cgroups du sous-arbre " +"threaded. Depuis Linux 4.19, les contrôleurs suivants sont threaded : " +"I<cpu>, I<perf_event>, et I<pids> ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Domain> controllers: these controllers support only process granularity " +"for resource control. From the perspective of a domain controller, all " +"threads of a process are always in the same cgroup. Domain controllers " +"can't be enabled inside a threaded subtree." +msgstr "" +"contrôleurs I<Domain> : ces contrôleurs gèrent seulement une granularité au " +"niveau processus pour le contrôle de ressource. Du point de vue contrôleur " +"de domaine, tous les threads d’un processus sont toujours dans le même " +"cgroup. Les contrôleurs de domaine ne peuvent être activés à l’intérieur " +"d’un sous-arbre threaded." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Creating a threaded subtree" +msgstr "Création d’un sous-arbre threaded" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two pathways that lead to the creation of a threaded subtree. The " +"first pathway proceeds as follows:" +msgstr "" +"Il existe deux manières qui conduisent à la création de sous-arbre threaded. " +"La première manière fonctionne comme ceci :" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We write the string I<\"threaded\"> to the I<cgroup.type> file of a cgroup " +"I<y/z> that currently has the type I<domain>. This has the following " +"effects:" +msgstr "" +"Nous écrivons La chaine I<« threaded »> dans le fichier I<cgroup.type> d’un " +"cgroup I<y/z> ayant actuellement le type I<domain>. Cela a les effets " +"suivants :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The type of the cgroup I<y/z> becomes I<threaded>." +msgstr "le type du cgroup I<y/z> devient I<threaded> ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The type of the parent cgroup, I<y>, becomes I<domain threaded>. The parent " +"cgroup is the root of a threaded subtree (also known as the \"threaded " +"root\")." +msgstr "" +"le type du cgroup parent, I<y>, devient I<domain threaded>. Le cgroup parent " +"est la racine d’un sous-arbre threaded (aussi connu comme « threaded root » –" +" racine threaded) ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All other cgroups under I<y> that were not already of type I<threaded> " +"(because they were inside already existing threaded subtrees under the new " +"threaded root) are converted to type I<domain invalid>. Any subsequently " +"created cgroups under I<y> will also have the type I<domain invalid>." +msgstr "" +"Tous les autres cgroups sous I<y> qui n’étaient pas déjà de type I<threaded> " +"(parce qu’ils étaient déjà dans des sous-arbres threaded existants sous la " +"nouvelle racine root threaded) sont convertis au type I<domain invalid>. " +"Tout cgroup créé après sous I<y> aura aussi le type I<domain invalid>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We write the string I<\"threaded\"> to each of the I<domain invalid> cgroups " +"under I<y>, in order to convert them to the type I<threaded>. As a " +"consequence of this step, all threads under the threaded root now have the " +"type I<threaded> and the threaded subtree is now fully usable. The " +"requirement to write I<\"threaded\"> to each of these cgroups is somewhat " +"cumbersome, but allows for possible future extensions to the thread-mode " +"model." +msgstr "" +"Nous écrivons La chaine I<« threaded »> pour chacun des cgroups I<domain " +"invalid> sous I<y>, dans le but de les convertir au type I<threaded>. Comme " +"conséquence de cette étape, tous les threads sous la racine threaded ont " +"désormais le type I<threaded> et le sous-arbre threaded est désormais " +"pleinement utilisable. Les conditions nécessaires pour écrire " +"I<« threaded »> pour chacun de ces cgroups sont quelque peu laborieuses, " +"mais permettent de futures extensions au modèle de mode thread." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The second way of creating a threaded subtree is as follows:" +msgstr "La second manière de créer un sous-arbre threaded est la suivante :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In an existing cgroup, I<z>, that currently has the type I<domain>, we (1.1) " +"enable one or more threaded controllers and (1.2) make a process a member of " +"I<z>. (These two steps can be done in either order.) This has the " +"following consequences:" +msgstr "" +"Dans un cgroup existant, I<z>, qui actuellement a le type I<domain>, nous " +"(1.1) activons un ou plusieurs contrôleurs threaded et (1.2) faisons d’un " +"processus un membre de I<z> (ces deux étapes pouvant être réalisées dans " +"n’importe quel ordre). Cela a les conséquences suivantes :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The type of I<z> becomes I<domain threaded>." +msgstr "le type de I<z> devient I<domain threaded> ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the descendant cgroups of I<x> that were not already of type " +"I<threaded> are converted to type I<domain invalid>." +msgstr "" +"tous les cgroups descendants de I<x> qui n’étaient déjà de type I<threaded> " +"sont convertis au type I<domain invalid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As before, we make the threaded subtree usable by writing the string " +"I<\"threaded\"> to each of the I<domain invalid> cgroups under I<y>, in " +"order to convert them to the type I<threaded>." +msgstr "" +"Comme auparavant, nous rendons le sous-arbre threaded utilisable en écrivant " +"la chaine I<« threaded »> pour chacun des cgroups I<domain invalid> " +"sous I<y>, dans le but de les convertir au type I<threaded>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of the consequences of the above pathways to creating a threaded subtree " +"is that the threaded root cgroup can be a parent only to I<threaded> (and " +"I<domain invalid>) cgroups. The threaded root cgroup can't be a parent of " +"a I<domain> cgroups, and a I<threaded> cgroup can't have a sibling that is a " +"I<domain> cgroup." +msgstr "" +"Une des conséquences des manières ci-dessus de créer un sous-arbre threaded " +"est qu’un cgroup de racine threaded peut être un parent pour seulement des " +"cgroups I<threaded> (et I<domain invalid>). Le cgroup racine threaded ne " +"peut pas être un parent d’un cgroup I<domain> et un cgroup I<threaded> ne " +"peut avoir de frère qui soit un cgroup I<domain>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Using a threaded subtree" +msgstr "Utilisation de sous-arbre threaded" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within a threaded subtree, threaded controllers can be enabled in each " +"subgroup whose type has been changed to I<threaded>; upon doing so, the " +"corresponding controller interface files appear in the children of that " +"cgroup." +msgstr "" +"À l’intérieur d’un sous-arbre threaded, des contrôleurs threaded peuvent " +"être activés dans chaque sous-groupe dont le type a été changé à " +"I<threaded>. Ce faisant, les fichiers de l’interface de contrôleur " +"correspondants apparaissent dans l’enfant de ce cgroup." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process can be moved into a threaded subtree by writing its PID to the " +"I<cgroup.procs> file in one of the cgroups inside the tree. This has the " +"effect of making all of the threads in the process members of the " +"corresponding cgroup and makes the process a member of the threaded " +"subtree. The threads of the process can then be spread across the threaded " +"subtree by writing their thread IDs (see B<gettid>(2)) to the I<cgroup." +"threads> files in different cgroups inside the subtree. The threads of a " +"process must all reside in the same threaded subtree." +msgstr "" +"Un processus peut être déplacé dans un sous-arbre threaded en écrivant son " +"PID dans le fichier I<cgroup.procs> dans un des cgroups de l’arbre. Cela a " +"pour effet de rendre tous les threads du processus membres du cgroup " +"correspondant et de faire du processus un membre du sous-arbre threaded. Les " +"threads du processus peuvent être répartis à travers le sous-arbre threaded " +"en écrivant leurs ID de thread (voir B<gettid>(2)) dans les fichiers " +"I<cgroup.threads> dans différents cgroups à l’intérieur du sous-arbre. Les " +"threads d’un processus doivent tous résider dans le même sous-arbre threaded." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with writing to I<cgroup.procs>, some containment rules apply when " +"writing to the I<cgroup.threads> file:" +msgstr "" +"Comme pour l’écriture dans I<cgroup.procs>, quelques règles de confinement " +"s’appliquent pour l’écriture dans le fichier I<cgroup.threads> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The writer must have write permission on the cgroup.threads file in the " +"destination cgroup." +msgstr "" +"l’écrivain doit avoir la permission d’écriture dans le fichier I<cgroup." +"threads> dans le cgroup de destination ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The writer must have write permission on the I<cgroup.procs> file in the " +"common ancestor of the source and destination cgroups. (In some cases, the " +"common ancestor may be the source or destination cgroup itself.)" +msgstr "" +"l’écrivain doit avoir la permission d’écriture dans le fichier I<cgroup." +"procs> dans l’ancêtre commun des cgroups source et destination (dans " +"certains cas, cet ancêtre peut être le cgroup source ou destination eux-" +"mêmes) ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The source and destination cgroups must be in the same threaded subtree. " +"(Outside a threaded subtree, an attempt to move a thread by writing its " +"thread ID to the I<cgroup.threads> file in a different I<domain> cgroup " +"fails with the error B<EOPNOTSUPP>.)" +msgstr "" +"les cgroups source et destination doivent être dans le même sous-arbre " +"threaded (en dehors d’un sous-arbre threaded, un essai de déplacer un thread " +"en écrivant son ID de thread dans le fichier I<cgroup.threads> dans un " +"cgroup I<domain> différent échoue avec l’erreur B<EOPNOTSUPP>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<cgroup.threads> file is present in each cgroup (including I<domain> " +"cgroups) and can be read in order to discover the set of threads that is " +"present in the cgroup. The set of thread IDs obtained when reading this " +"file is not guaranteed to be ordered or free of duplicates." +msgstr "" +"Le fichier I<cgroup.threads> est présent dans chaque cgroup (incluant les " +"cgroups I<domain>) et peut être lu pour découvrir l’ensemble de threads " +"présents dans le cgroup. L’ensemble d’ID de threads obtenu lors de la " +"lecture de ce fichier n’est pas garanti d’être ordonné ou ne pas avoir de " +"doublons." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<cgroup.procs> file in the threaded root shows the PIDs of all " +"processes that are members of the threaded subtree. The I<cgroup.procs> " +"files in the other cgroups in the subtree are not readable." +msgstr "" +"Le fichier I<cgroup.procs> dans la racine threaded affiche le PID de tous " +"les processus membres du sous-arbre threaded. Les fichiers I<cgroup.procs> " +"dans les autres cgroups du sous-arbre ne sont pas lisibles." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Domain controllers can't be enabled in a threaded subtree; no controller-" +"interface files appear inside the cgroups underneath the threaded root. " +"From the point of view of a domain controller, threaded subtrees are " +"invisible: a multithreaded process inside a threaded subtree appears to a " +"domain controller as a process that resides in the threaded root cgroup." +msgstr "" +"Les contrôleurs de domaine ne peuvent être activés dans un sous-arbre " +"threaded. Aucun fichier d’interface de contrôleur n’apparait dans les " +"cgroups sous la racine threaded. Du point de vue du contrôleur de domaine, " +"les sous-arbres threaded sont invisibles : un processus multithreaded à " +"l’intérieur d’un sous-arbre threaded apparait pour un contrôleur de domaine " +"comme un processus qui réside dans le cgroup racine threaded." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within a threaded subtree, the \"no internal processes\" rule does not " +"apply: a cgroup can both contain member processes (or thread) and exercise " +"controllers on child cgroups." +msgstr "" +"Dans un sous-arbre threaded, la règle « pas de processus internes » ne " +"s’applique pas : un cgroup peut contenir des processus membres (ou des " +"threads) et utiliser des contrôleurs sur des cgroups enfants." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rules for writing to cgroup.type and creating threaded subtrees" +msgstr "Règles pour écrire dans cgroup.type et créer des sous-arbres threaded" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A number of rules apply when writing to the I<cgroup.type> file:" +msgstr "" +"Un certain nombre de règles s’appliquent lors de l’écriture dans le fichier " +"I<cgroup.type> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only the string I<\"threaded\"> may be written. In other words, the only " +"explicit transition that is possible is to convert a I<domain> cgroup to " +"type I<threaded>." +msgstr "" +"seule la chaine I<« threaded »> peut être écrite. En d’autres mots, la seule " +"transition explicite possible est de convertir un cgroup I<domain> au type " +"I<threaded> ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect of writing I<\"threaded\"> depends on the current value in " +"I<cgroup.type>, as follows:" +msgstr "" +"l’effet d’écrire I<« threaded »> dépend de la valeur en cours dans I<cgroup." +"type>, comme suit :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<domain> or I<domain threaded>: start the creation of a threaded subtree " +"(whose root is the parent of this cgroup) via the first of the pathways " +"described above;" +msgstr "" +"I<domain> ou I<domain threaded> : début de la création d’un sous-arbre " +"threaded (dont la racine est le parent de ce cgroup) à l’aide de la première " +"des manières décrites ci-dessus," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<domain\\ invalid>: convert this cgroup (which is inside a threaded " +"subtree) to a usable (i.e., I<threaded>) state;" +msgstr "" +"I<domain\\ invalid> : conversion de ce cgroup (qui est à l’intérieur d’un " +"sous-arbre threaded) pour être dans un état utilisable (c’est-à-dire " +"I<threaded>)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<threaded>: no effect (a \"no-op\")." +msgstr "I<threaded> : aucun effet (une « no-op ») ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We can't write to a I<cgroup.type> file if the parent's type is I<domain " +"invalid>. In other words, the cgroups of a threaded subtree must be " +"converted to the I<threaded> state in a top-down manner." +msgstr "" +"il n’est pas possible d’écrire dans un fichier I<cgroup.type> si le type du " +"parent est I<domain invalid>. En d’autres mots, les cgroups d’un sous-arbre " +"threaded doivent être convertis dans l’état I<threaded> d’une manière " +"descendante." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are also some constraints that must be satisfied in order to create a " +"threaded subtree rooted at the cgroup I<x>:" +msgstr "" +"Quelques contraintes doivent aussi être satisfaites pour créer un sous-arbre " +"threaded dont la racine est le cgroup I<x> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There can be no member processes in the descendant cgroups of I<x>. (The " +"cgroup I<x> can itself have member processes.)" +msgstr "" +"il ne peut exister de processus membres dans les cgroups descendants de I<x> " +"(le cgroup_I<x> peut lui avoir des processus membres) ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No domain controllers may be enabled in I<x>'s I<cgroup.subtree_control> " +"file." +msgstr "" +"aucun contrôleur de domaine ne peut être activé dans le fichier I<cgroup." +"subtree_control> de I<x>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any of the above constraints is violated, then an attempt to write " +"I<\"threaded\"> to a I<cgroup.type> file fails with the error B<ENOTSUP>." +msgstr "" +"Si n’importe laquelle des contraintes ci-dessus n’est pas satisfaite, alors " +"un essai d’écrire I<« threaded »> dans un fichier I<cgroup.type> échouera " +"avec l’erreur B<ENOTSUP>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The \"domain threaded\" cgroup type" +msgstr "Le type « domain threaded » de cgroup" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to the pathways described above, the type of a cgroup can change " +"to I<domain threaded> in either of the following cases:" +msgstr "" +"Selon les chemins décrits ci-dessus, le type d’un cgroup peut changer à " +"I<domain threaded> dans chacun des cas suivants :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The string I<\"threaded\"> is written to a child cgroup." +msgstr "la chaine I<« threaded »> est écrite pour un cgroup enfant ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A threaded controller is enabled inside the cgroup and a process is made a " +"member of the cgroup." +msgstr "" +"un contrôleur threaded est activé dans le cgroup et un processus est fait " +"membre du cgroup." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<domain threaded> cgroup, I<x>, can revert to the type I<domain> if the " +"above conditions no longer hold true\\[em]that is, if all I<threaded> child " +"cgroups of I<x> are removed and either I<x> no longer has threaded " +"controllers enabled or no longer has member processes." +msgstr "" +"Un cgroup I<domain threaded>, I<x>, peut redevenir du type I<domain> si les " +"conditions ci-dessus ne sont plus vraies, c’est-à-dire si tous les cgroups " +"enfants I<threaded> de I<x> ont été supprimés et si I<x> n’a plus de " +"contrôleurs threaded activés ou n’a plus de processus membres." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When a I<domain threaded> cgroup I<x> reverts to the type I<domain>:" +msgstr "Quand un cgroup I<domain threaded> I<x> redevient du type I<domain> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All I<domain invalid> descendants of I<x> that are not in lower-level " +"threaded subtrees revert to the type I<domain>." +msgstr "" +"tous les descendants I<domain invalid> de I<x> qui ne sont pas dans des sous-" +"arbres threaded de bas niveau redeviennent du type I<domain> ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root cgroups in any lower-level threaded subtrees revert to the type " +"I<domain threaded>." +msgstr "" +"les cgroups racines dans n’importe quels sous-arbres threaded de bas niveau " +"redeviennent de type I<domain threaded>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Exceptions for the root cgroup" +msgstr "Exceptions pour le cgroup racine" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root cgroup of the v2 hierarchy is treated exceptionally: it can be the " +"parent of both I<domain> and I<threaded> cgroups. If the string " +"I<\"threaded\"> is written to the I<cgroup.type> file of one of the children " +"of the root cgroup, then" +msgstr "" +"Le cgroup racine de la hiérarchie version 2 est traité exceptionnellement : " +"il peut être le parent à la fois de cgroups I<domain> et I<threaded>. Si la " +"chaine I<« threaded »> est écrite dans le fichier I<cgroup.type> d’un des " +"enfants du cgroup racine, alors :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The type of that cgroup becomes I<threaded>." +msgstr "le type de ce cgroup devient I<threaded> ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The type of any descendants of that cgroup that are not part of lower-level " +"threaded subtrees changes to I<domain invalid>." +msgstr "" +"le type de tous les descendants de ce cgroup qui ne fait pas partie de sous-" +"arbres threaded de bas niveau change à I<domain invalid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that in this case, there is no cgroup whose type becomes I<domain " +"threaded>. (Notionally, the root cgroup can be considered as the threaded " +"root for the cgroup whose type was changed to I<threaded>.)" +msgstr "" +"Remarquez que dans ce cas, il n’y a pas de cgroup qui deviennent I<domain " +"threaded> (théoriquement, le cgroup racine peut être considéré comme la " +"racine threaded pour le cgroup dont le type a été changé à I<threaded>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The aim of this exceptional treatment for the root cgroup is to allow a " +"threaded cgroup that employs the I<cpu> controller to be placed as high as " +"possible in the hierarchy, so as to minimize the (small) cost of traversing " +"the cgroup hierarchy." +msgstr "" +"Le but de ce traitement exceptionnel pour le cgroup racine est de permettre " +"à un cgroup threaded qui emploie le contrôleur I<cpu> d’être placé aussi " +"haut que possible dans la hiérarchie, de façon à minimiser le (faible) coût " +"de parcourir la hiérarchie de cgroup." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The cgroups v2 \"cpu\" controller and realtime threads" +msgstr "Le contrôleur « cpu » de cgroups version 2 et les threads en temps réel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As at Linux 4.19, the cgroups v2 I<cpu> controller does not support control " +"of realtime threads (specifically threads scheduled under any of the " +"policies B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, described B<SCHED_DEADLINE>; see " +"B<sched>(7)). Therefore, the I<cpu> controller can be enabled in the root " +"cgroup only if all realtime threads are in the root cgroup. (If there are " +"realtime threads in nonroot cgroups, then a B<write>(2) of the string " +"I<\"+cpu\"> to the I<cgroup.subtree_control> file fails with the error " +"B<EINVAL>.)" +msgstr "" +"Depuis Linux 4.19, le contrôleur I<cpu> de cgroups version 2 ne prend pas en " +"charge le contrôle des threads en temps réel (particulièrement les threads " +"ordonnancés sous les politiques B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, " +"B<SCHED_DEADLINE> ; voir B<sched>(7)). Par conséquent, le contrôleur I<cpu> " +"ne peut être activé dans le cgroup racine seulement si tous les threads en " +"temps réel sont dans le cgroup racine (si des threads en temps réel sont " +"dans des cgroups non racines, alors une écriture B<write>(2) de la chaine " +"I<« +cpu »> dans le fichier I<cgroup.subtree_control> échoue avec l’erreur " +"B<EINVAL>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some systems, B<systemd>(1) places certain realtime threads in nonroot " +"cgroups in the v2 hierarchy. On such systems, these threads must first be " +"moved to the root cgroup before the I<cpu> controller can be enabled." +msgstr "" +"Dans certains systèmes, B<systemd>(1) place certains threads en temps réel " +"dans des cgroups non racines dans la hiérarchie version 2. Pour de tels " +"systèmes, ces threads doivent d’abord être déplacés dans le cgroup racine " +"avant que le contrôleur I<cpu> ne soit activé." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following errors can occur for B<mount>(2):" +msgstr "Les erreurs suivantes peuvent survenir pour B<mount>(2) :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt to mount a cgroup version 1 filesystem specified neither the " +"I<name=> option (to mount a named hierarchy) nor a controller name (or " +"I<all>)." +msgstr "" +"Un essai de monter un système de fichiers cgroup version 1 n’indiquait ni " +"l’option I<name=> (pour monter une hiérarchie nommée) ni un nom de " +"contrôleur (ou I<all>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's cgroup " +"memberships. A process's cgroup memberships are preserved across " +"B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un processus enfant créé à l’aide de B<fork>(2) hérite des appartenances de " +"cgroup de son parent. Les appartenances de cgroup de processus sont " +"préservées à travers B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<clone3>(2) B<CLONE_INTO_CGROUP> flag can be used to create a child " +"process that begins its life in a different version 2 cgroup from the parent " +"process." +msgstr "" +"Le drapeau B<CLONE_INTO_CGROUP> de B<clone3>(2) peut être utilisé pour créer " +"un processus enfant qui débute son existence dans un cgroup version 2 " +"différent du processus parent." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc files" +msgstr "Fichiers /proc" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/cgroups> (depuis Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about the controllers that are compiled into " +"the kernel. An example of the contents of this file (reformatted for " +"readability) is the following:" +msgstr "" +"Ce fichier contient des informations sur les contrôleurs qui sont compilés " +"dans le noyau. Un exemple du contenu de ce fichier (reformaté pour une " +"meilleure lisibilité) est ce qui suit :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#subsys_name hierarchy num_cgroups enabled\n" +"cpuset 4 1 1\n" +"cpu 8 1 1\n" +"cpuacct 8 1 1\n" +"blkio 6 1 1\n" +"memory 3 1 1\n" +"devices 10 84 1\n" +"freezer 7 1 1\n" +"net_cls 9 1 1\n" +"perf_event 5 1 1\n" +"net_prio 9 1 1\n" +"hugetlb 0 1 0\n" +"pids 2 1 1\n" +msgstr "" +"#subsys_name hierarchy num_cgroups enabled\n" +"cpuset 4 1 1\n" +"cpu 8 1 1\n" +"cpuacct 8 1 1\n" +"blkio 6 1 1\n" +"memory 3 1 1\n" +"devices 10 84 1\n" +"freezer 7 1 1\n" +"net_cls 9 1 1\n" +"perf_event 5 1 1\n" +"net_prio 9 1 1\n" +"hugetlb 0 1 0\n" +"pids 2 1 1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields in this file are, from left to right:" +msgstr "Les champs dans ce fichier sont de gauche à droite :" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[1]" +msgstr "[1]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The name of the controller." +msgstr "Le nom du contrôleur." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[2]" +msgstr "[2]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The unique ID of the cgroup hierarchy on which this controller is mounted. " +"If multiple cgroups v1 controllers are bound to the same hierarchy, then " +"each will show the same hierarchy ID in this field. The value in this field " +"will be 0 if:" +msgstr "" +"L’ID unique de la hiérarchie de cgroup pour laquelle le contrôleur est " +"monté. Si plusieurs contrôleurs de cgroups version 1 sont liés à la même " +"hiérarchie, chacun d'entre eux affichera le même ID de hiérarchie dans ce " +"champ. La valeur dans ce champ sera zéro si :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the controller is not mounted on a cgroups v1 hierarchy;" +msgstr "" +"le contrôleur n’est pas monté pour une hiérarchie de cgroups version 1 ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the controller is bound to the cgroups v2 single unified hierarchy; or" +msgstr "" +"le contrôleur est lié à la seule hiérarchie unifiée de cgroups version 2 ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the controller is disabled (see below)." +msgstr "le contrôleur est désactivé (voir ci-dessous)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[3]" +msgstr "[3]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of control groups in this hierarchy using this controller." +msgstr "" +"Le nombre de groupes de contrôle dans cette hiérarchie utilisant ce " +"contrôleur." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[4]" +msgstr "[4]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains the value 1 if this controller is enabled, or 0 if it " +"has been disabled (via the I<cgroup_disable> kernel command-line boot " +"parameter)." +msgstr "" +"Ce champ contient la valeur 1 si le contrôleur est activé ou zéro s’il a été " +"désactivé (à l’aide du paramètre I<cgroup_disable> d’amorçage du noyau dans " +"la ligne de commande)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (depuis Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file describes control groups to which the process with the " +"corresponding PID belongs. The displayed information differs for cgroups " +"version 1 and version 2 hierarchies." +msgstr "" +"Ce fichier décrit les groupes de contrôle auxquels le processus ayant le PID " +"correspondant appartient. L’information affichée diffère pour les " +"hiérarchies version 1 et version 2 de cgroups." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each cgroup hierarchy of which the process is a member, there is one " +"entry containing three colon-separated fields:" +msgstr "" +"Pour chaque hiérarchie de cgroup dont le processus est membre, il existe une " +"entrée contenant trois champs séparés par des deux-points :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hierarchy-ID:controller-list:cgroup-path\n" +msgstr "ID_hiérarchie:liste_contrôleurs:chemin_cgroup\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example:" +msgstr "Par exemple :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5:cpuacct,cpu,cpuset:/daemons\n" +msgstr "5:cpuacct,cpu,cpuset:/daemons\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The colon-separated fields are, from left to right:" +msgstr "" +"De gauche à droite, ces trois champs séparés par des deux-points sont :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For cgroups version 1 hierarchies, this field contains a unique hierarchy ID " +"number that can be matched to a hierarchy ID in I</proc/cgroups>. For the " +"cgroups version 2 hierarchy, this field contains the value 0." +msgstr "" +"Pour les hiérarchies de cgroups version 1, ce champ contient un numéro d’ID " +"unique de hiérarchie qui peut être comparé avec un ID de hiérarchie dans I</" +"proc/cgroups>. Pour les hiérarchies de cgroups version 2, ce champ contient " +"la valeur 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For cgroups version 1 hierarchies, this field contains a comma-separated " +"list of the controllers bound to the hierarchy. For the cgroups version 2 " +"hierarchy, this field is empty." +msgstr "" +"Pour les hiérarchies de cgroups version 1, ce champ contient une liste " +"séparée par des virgules de contrôleurs liés à la hiérarchie. Pour les " +"hiérarchies de cgroups version 2, ce champ est vide." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains the pathname of the control group in the hierarchy to " +"which the process belongs. This pathname is relative to the mount point of " +"the hierarchy." +msgstr "" +"Ce champ contient le chemin du groupe de contrôle dans la hiérarchie à " +"laquelle le processus appartient. Ce chemin est relatif au point de montage " +"de la hiérarchie." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/sys/kernel/cgroup files" +msgstr "Fichiers /sys/kernel/cgroup" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/cgroup/delegate> (since Linux 4.15)" +msgstr "I</sys/kernel/cgroup/delegate> (depuis Linux 4.15)" + +#. commit 01ee6cfb1483fe57c9cbd8e73817dfbf9bacffd3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exports a list of the cgroups v2 files (one per line) that are " +"delegatable (i.e., whose ownership should be changed to the user ID of the " +"delegatee). In the future, the set of delegatable files may change or grow, " +"and this file provides a way for the kernel to inform user-space " +"applications of which files must be delegated. As at Linux 4.15, one sees " +"the following when inspecting this file:" +msgstr "" +"Ce fichier exporte une liste de fichiers cgroups version 2 (un par ligne) " +"qui sont délégables (c’est-à-dire dont la propriété peut être changée à l’ID " +"utilisateur du délégué). Dans le futur, l’ensemble des fichiers délégables " +"peut être modifié ou grossir, et ce fichier fournit un moyen pour le noyau " +"d’informer les applications en espace utilisateur quels fichiers doivent " +"être délégués. Depuis Linux 4.15, il est possible de voir ce qui suit lors " +"de l’inspection de ce fichier :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<cat /sys/kernel/cgroup/delegate>\n" +"cgroup.procs\n" +"cgroup.subtree_control\n" +"cgroup.threads\n" +msgstr "" +"$ B<cat /sys/kernel/cgroup/delegate>\n" +"cgroup.procs\n" +"cgroup.subtree_control\n" +"cgroup.threads\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/cgroup/features> (since Linux 4.15)" +msgstr "I</sys/kernel/cgroup/features> (depuis Linux 4.15)" + +#. commit 5f2e673405b742be64e7c3604ed4ed3ac14f35ce +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Over time, the set of cgroups v2 features that are provided by the kernel " +"may change or grow, or some features may not be enabled by default. This " +"file provides a way for user-space applications to discover what features " +"the running kernel supports and has enabled. Features are listed one per " +"line:" +msgstr "" +"Avec le temps, l’ensemble de fonctionnalités de cgroups version 2 fournies " +"par le noyau peut évoluer ou grossir, ou certaines fonctionnalités " +"pourraient ne pas être activées par défaut. Ce fichier fournit un moyen aux " +"applications en espace utilisateur de découvrir quelles fonctionnalités le " +"noyau utilisé gère et a d’activées. Les fonctionnalités sont listées, une " +"par ligne :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<cat /sys/kernel/cgroup/features>\n" +"nsdelegate\n" +"memory_localevents\n" +msgstr "" +"$ B<cat /sys/kernel/cgroup/features>\n" +"nsdelegate\n" +"memory_localevents\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The entries that can appear in this file are:" +msgstr "Les entrées pouvant apparaitre dans ce fichier sont :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel supports the I<memory_localevents> mount option." +msgstr "Le noyau gère l’option de montage I<memory_localevents>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel supports the I<nsdelegate> mount option." +msgstr "Le noyau gère l’option de montage I<nsdelegate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<memory_recursiveprot> (since Linux 5.7)" +msgstr "I<memory_recursiveprot> (depuis Linux 5.7)" + +#. commit 8a931f801340c2be10552c7b5622d5f4852f3a36 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel supports the I<memory_recursiveprot> mount option." +msgstr "Le noyau gère l’option de montage I<memory_recursiveprot>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<prlimit>(1), B<systemd>(1), B<systemd-cgls>(1), B<systemd-cgtop>(1), " +"B<clone>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), B<setrlimit>(2), " +"B<cgroup_namespaces>(7), B<cpuset>(7), B<namespaces>(7), B<sched>(7), " +"B<user_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<prlimit>(1), B<systemd>(1), B<systemd-cgls>(1), B<systemd-cgtop>(1), " +"B<clone>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), B<setrlimit>(2), " +"B<cgroup_namespaces>(7), B<cpuset>(7), B<namespaces>(7), B<sched>(7), " +"B<user_namespaces>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel source file I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst>." +msgstr "" +"Le fichier des sources du noyau I<Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I</proc/[pid]/cgroup> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/[pid]/cgroup> (depuis Linux 2.6.24)" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 avril 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |