summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/ipv6.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/ipv6.7.po')
-rw-r--r--po/fr/man7/ipv6.7.po835
1 files changed, 835 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/ipv6.7.po b/po/fr/man7/ipv6.7.po
new file mode 100644
index 00000000..aeee4418
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man7/ipv6.7.po
@@ -0,0 +1,835 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-25 23:45+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ipv6 - Linux IPv6 protocol implementation"
+msgstr "ipv6 - Implémentation Linux du protocole IPv6"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<tcp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_STREAM, 0);>\n"
+"I<raw6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>\n"
+"I<udp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, >I<protocol>B<);>\n"
+msgstr ""
+"I<tcp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_STREAM, 0);>\n"
+"I<raw6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_RAW, >I<protocole>B<);>\n"
+"I<udp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, >I<protocole>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.2 optionally implements the Internet Protocol, version 6. This man "
+"page contains a description of the IPv6 basic API as implemented by the "
+"Linux kernel and glibc 2.1. The interface is based on the BSD sockets "
+"interface; see B<socket>(7)."
+msgstr ""
+"Linux 2.2 implémente en option le protocole internet version 6 (IPv6). Cette "
+"page de manuel contient la description de l'API IPv6 de base, telle "
+"qu'implémentée dans le noyau Linux et la glibc 2.1 L'interface est basée sur "
+"l'interface des sockets BSD. Consultez B<socket>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The IPv6 API aims to be mostly compatible with the IPv4 API (see B<ip>(7)). "
+"Only differences are described in this man page."
+msgstr ""
+"L'API IPv6 est conçue pour être essentiellement compatible avec l'API IPv4 "
+"(consultez B<ip>(7)). Seules les différences sont décrites dans cette page "
+"de manuel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To bind an B<AF_INET6> socket to any process, the local address should be "
+"copied from the I<in6addr_any> variable which has I<in6_addr> type. In "
+"static initializations, B<IN6ADDR_ANY_INIT> may also be used, which expands "
+"to a constant expression. Both of them are in network byte order."
+msgstr ""
+"Pour attacher un socket B<AF_INET6>, l'adresse locale doit être copiée dans "
+"une variable I<in6addr_any> qui a le type I<in6_addr>. Dans les "
+"initialisations statiques, B<IN6ADDR_ANY_INIT> peut servir aussi et se "
+"développe en une expression constante. Toutes les valeurs sont dans l'ordre "
+"des octets du réseau."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The IPv6 loopback address (::1) is available in the global "
+"I<in6addr_loopback> variable. For initializations, B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT> "
+"should be used."
+msgstr ""
+"L'adresse de boucle IPv6 (::1) est disponible dans la variable globale "
+"I<in6addr_loopback>. Pour les initialisations, on doit utiliser "
+"B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv4 connections can be handled with the v6 API by using the v4-mapped-on-v6 "
+"address type; thus a program needs to support only this API type to support "
+"both protocols. This is handled transparently by the address handling "
+"functions in the C library."
+msgstr ""
+"Les connexions IPv4 peuvent être traitées avec l'API v6 en utilisant le type "
+"d'adresse v4-projeté-dans-v6. Ainsi un programme n'a qu'un seul type d'API à "
+"utiliser pour prendre en charge les deux protocoles. C’est géré de manière "
+"transparente par les fonctions d'adressage de la bibliothèque C."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv4 and IPv6 share the local port space. When you get an IPv4 connection "
+"or packet to an IPv6 socket, its source address will be mapped to v6."
+msgstr ""
+"IPv4 et IPv6 partagent l'espace des ports locaux. Lorsqu'une connexion ou un "
+"paquet IPv4 est obtenu sur un socket IPv6, son adresse source sera projetée "
+"en v6."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Address format"
+msgstr "Formats d'adresse"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sockaddr_in6 {\n"
+" sa_family_t sin6_family; /* AF_INET6 */\n"
+" in_port_t sin6_port; /* port number */\n"
+" uint32_t sin6_flowinfo; /* IPv6 flow information */\n"
+" struct in6_addr sin6_addr; /* IPv6 address */\n"
+" uint32_t sin6_scope_id; /* Scope ID (new in Linux 2.4) */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct in6_addr {\n"
+" unsigned char s6_addr[16]; /* IPv6 address */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_in6 {\n"
+" sa_family_t sin6_family; /* AF_INET6 */\n"
+" in_port_t sin6_port; /* numéro de port */\n"
+" uint32_t sin6_flowinfo; /* information de flux IPv6 */\n"
+" struct in6_addr sin6_addr; /* adresse IPv6 */\n"
+" uint32_t sin6_scope_id; /* Scope ID (nouveau dans Linux 2.4) */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct in6_addr {\n"
+" unsigned char s6_addr[16]; /* adresse IPv6 */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sin6_family> is always set to B<AF_INET6>; I<sin6_port> is the protocol "
+"port (see I<sin_port> in B<ip>(7)); I<sin6_flowinfo> is the IPv6 flow "
+"identifier; I<sin6_addr> is the 128-bit IPv6 address. I<sin6_scope_id> is "
+"an ID depending on the scope of the address. It is new in Linux 2.4. Linux "
+"supports it only for link-local addresses, in that case I<sin6_scope_id> "
+"contains the interface index (see B<netdevice>(7))"
+msgstr ""
+"I<sin6_family> est toujours rempli avec B<AF_INET6>\\ ; I<sin6_port> est le "
+"port du protocole (consultez I<sin_port> dans B<ip>(7))\\ ; I<sin6_flowinfo> "
+"est l'identificateur de flux IPv6, I<sin6_addr> est l'adresse IPv6 sur "
+"128 bits. I<sin6_scope_id> est un identificateur qui dépend de la portée de "
+"l'adresse. C'est une nouveauté Linux 2.4. Linux ne le prend en charge que "
+"pour les adresses locales lien, dans ce cas I<sin6_scope_id> contient le "
+"numéro d'interface (consultez B<netdevice>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 supports several address types: unicast to address a single host, "
+"multicast to address a group of hosts, anycast to address the nearest member "
+"of a group of hosts (not implemented in Linux), IPv4-on-IPv6 to address an "
+"IPv4 host, and other reserved address types."
+msgstr ""
+"IPv6 prend en charge plusieurs types d'adresses\\ : unicast pour représenter "
+"un hôte unique, multicast pour un groupe d'hôtes, anycast pour indiquer le "
+"membre le plus proche d'un groupe d'hôtes (non implémenté sous Linux), IPv4-"
+"on-IPv6 pour un hôte IPv4 et d'autres types d'adresse réservés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The address notation for IPv6 is a group of 8 4-digit hexadecimal numbers, "
+"separated with a \\[aq]:\\[aq]. \\&\"::\" stands for a string of 0 bits. "
+"Special addresses are ::1 for loopback and ::FFFF:E<lt>IPv4 addressE<gt> for "
+"IPv4-mapped-on-IPv6."
+msgstr ""
+"La notation d'adresse pour l'IPv6 est un groupe de 8 nombres hexadécimaux "
+"sur 4 chiffres, séparés par un deux-points «\\ :\\ ». Un «\\ ::\\ » "
+"représente une chaîne de bits\\ 0. Les adresses spéciales sont\\ ::1 pour le "
+"bouclage loopback et\\ ::FFFF:E<lt>adresse IPv4E<gt> pour les projections "
+"d'adresses IPv4 sur l'IPv6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The port space of IPv6 is shared with IPv4."
+msgstr "L'espace des ports de l'IPv6 est partagé avec l'IPv4."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket options"
+msgstr "Options de socket"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 supports some protocol-specific socket options that can be set with "
+"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2). The socket option level "
+"for IPv6 is B<IPPROTO_IPV6>. A boolean integer flag is zero when it is "
+"false, otherwise true."
+msgstr ""
+"IPv6 accepte quelques options des sockets spécifiques du protocole, qui "
+"peuvent être définies avec B<setsockopt>(2) et consultées avec "
+"B<getsockopt>(2). Le niveau d'option de socket pour l'IPv6 est "
+"B<IPPROTO_IPV6>. Un entier booléen est faux quand il est nul et vrai sinon."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_ADDRFORM>"
+msgstr "B<IPV6_ADDRFORM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn an B<AF_INET6> socket into a socket of a different address family. "
+"Only B<AF_INET> is currently supported for that. It is allowed only for "
+"IPv6 sockets that are connected and bound to a v4-mapped-on-v6 address. The "
+"argument is a pointer to an integer containing B<AF_INET>. This is useful "
+"to pass v4-mapped sockets as file descriptors to programs that don't know "
+"how to deal with the IPv6 API."
+msgstr ""
+"Transformer un socket B<AF_INET6> en un socket d'une famille d'adresse "
+"différente. Seul B<AF_INET> est actuellement pris en charge pour cela. Cela "
+"n'est autorisé que pour les sockets IPv6 connectés et attachés à une adresse "
+"v4-sur-v6. L'argument est un pointeur sur un entier contenant B<AF_INET>. "
+"Cela est utile pour passer des sockets projetés en v4 comme descripteurs à "
+"des programmes ne sachant pas manipuler l'API IPv6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_ADD_MEMBERSHIP, IPV6_DROP_MEMBERSHIP>"
+msgstr "B<IPV6_ADD_MEMBERSHIP, IPV6_DROP_MEMBERSHIP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control membership in multicast groups. Argument is a pointer to a I<struct "
+"ipv6_mreq>."
+msgstr ""
+"Déterminer l'appartenance aux groupes multicast. L'argument est un pointeur "
+"sur une structure I<struct ipv6_mreq>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_MTU>"
+msgstr "B<IPV6_MTU>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getsockopt>(): Retrieve the current known path MTU of the current socket. "
+"Valid only when the socket has been connected. Returns an integer."
+msgstr ""
+"B<getsockopt>() : récupérer la MTU du chemin actuellement déterminée pour le "
+"socket. Valable seulement quand le socket a été connecté. Renvoie un entier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setsockopt>(): Set the MTU to be used for the socket. The MTU is limited "
+"by the device MTU or the path MTU when path MTU discovery is enabled. "
+"Argument is a pointer to integer."
+msgstr ""
+"B<setsockopt>() : définir le MTU à utiliser pour le socket. Le MTU est "
+"limité par celui du périphérique ou celui du chemin lorsque la recherche du "
+"MTU par chemin est activée. L'argument est un pointeur sur un entier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_MTU_DISCOVER>"
+msgstr "B<IPV6_MTU_DISCOVER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control path-MTU discovery on the socket. See B<IP_MTU_DISCOVER> in "
+"B<ip>(7) for details."
+msgstr ""
+"Commander la recherche du MTU du chemin sur le socket. Consultez l'option "
+"B<IP_MTU_DISCOVER> dans B<ip>(7) pour plus de précisions."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_MULTICAST_HOPS>"
+msgstr "B<IPV6_MULTICAST_HOPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the multicast hop limit for the socket. Argument is a pointer to an "
+"integer. -1 in the value means use the route default, otherwise it should "
+"be between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Définir la limite du nombre de sauts (hops) multicast du socket. L'argument "
+"est un pointeur sur un entier. La valeur -1 correspond à la valeur par "
+"défaut de routage, sinon il doit s'agir d'un entier entre 0 et 255."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_MULTICAST_IF>"
+msgstr "B<IPV6_MULTICAST_IF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the device for outgoing multicast packets on the socket. This is "
+"allowed only for B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> socket. The argument is a "
+"pointer to an interface index (see B<netdevice>(7)) in an integer."
+msgstr ""
+"Définir le périphérique pour les paquets multicast sortants du socket. Ce "
+"n'est permis que pour les sockets B<SOCK_DGRAM> et B<SOCK_RAW>. L'argument "
+"est un pointeur sur un numéro d'interface (consultez B<netdevice>(7)) dans "
+"un entier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_MULTICAST_LOOP>"
+msgstr "B<IPV6_MULTICAST_LOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control whether the socket sees multicast packets that it has send itself. "
+"Argument is a pointer to boolean."
+msgstr ""
+"Déterminer si le socket voit les paquets multicast qu'il a lui-même émis. "
+"L'argument est un pointeur sur une valeur booléenne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_RECVPKTINFO> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "B<IPV6_RECVPKTINFO> (depuis Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set delivery of the B<IPV6_PKTINFO> control message on incoming datagrams. "
+"Such control messages contain a I<struct in6_pktinfo>, as per RFC 3542. "
+"Allowed only for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. Argument is a "
+"pointer to a boolean value in an integer."
+msgstr ""
+"Définir la distribution des messages de contrôle B<IPV6_PKTINFO> des "
+"datagrammes entrants. Ce type de messages de contrôle contient une I<struct "
+"in6_pktinfo>, conformément à la RFC 3542. Uniquement autorisé pour les "
+"sockets B<SOCK_DGRAM> ou B<SOCK_RAW>. L'argument est un pointeur sur une "
+"valeur booléenne dans un entier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\%IPV6_RTHDR, \\%IPV6_AUTHHDR, \\%IPV6_DSTOPTS, \\%IPV6_HOPOPTS, \\%IPV6_FLOWINFO, \\%IPV6_HOPLIMIT>"
+msgstr "B<\\%IPV6_RTHDR, \\%IPV6_AUTHHDR, \\%IPV6_DSTOPTS, \\%IPV6_HOPOPTS, \\%IPV6_FLOWINFO, \\%IPV6_HOPLIMIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set delivery of control messages for incoming datagrams containing extension "
+"headers from the received packet. B<IPV6_RTHDR> delivers the routing "
+"header, B<IPV6_AUTHHDR> delivers the authentication header, B<IPV6_DSTOPTS> "
+"delivers the destination options, B<IPV6_HOPOPTS> delivers the hop options, "
+"B<IPV6_FLOWINFO> delivers an integer containing the flow ID, "
+"B<IPV6_HOPLIMIT> delivers an integer containing the hop count of the "
+"packet. The control messages have the same type as the socket option. All "
+"these header options can also be set for outgoing packets by putting the "
+"appropriate control message into the control buffer of B<sendmsg>(2). "
+"Allowed only for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. Argument is a "
+"pointer to a boolean value."
+msgstr ""
+"Définir la distribution des messages de contrôle des datagrammes entrants "
+"contenant les en-têtes d'extensions du paquet reçu. B<IPV6_RTHDR> délivre "
+"l'en-tête de routage, B<IPV6_AUTHHDR> délivre l'en-tête d'authentification, "
+"B<IPV6_DSTOPTS> délivre les options de destination, B<IPV6_HOPOPTS> délivre "
+"les options de saut, B<IPV6_FLOWINFO> délivre un entier contenant "
+"l'identificateur de flux, B<IPV6_HOPLIMIT> délivre un entier contenant le "
+"nombre de sauts du paquet. Les messages de contrôle ont le même type que "
+"l'option de socket. Toutes ces options d'en-tête peuvent aussi être définies "
+"pour les paquets sortants en mettant le message de contrôle approprié dans "
+"le tampon de contrôle de B<sendmsg>(2). Uniquement autorisé pour les sockets "
+"B<SOCK_DGRAM> ou B<SOCK_RAW>. L'argument est un pointeur sur une valeur "
+"booléenne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_RECVERR>"
+msgstr "B<IPV6_RECVERR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control receiving of asynchronous error options. See B<IP_RECVERR> in "
+"B<ip>(7) for details. Argument is a pointer to boolean."
+msgstr ""
+"Commander la réception des erreurs asynchrones. Consultez B<IP_RECVERR> dans "
+"B<ip>(7) pour plus de précisions. L'argument est un pointeur sur un booléen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_ROUTER_ALERT>"
+msgstr "B<IPV6_ROUTER_ALERT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass forwarded packets containing a router alert hop-by-hop option to this "
+"socket. Allowed only for B<SOCK_RAW> sockets. The tapped packets are not "
+"forwarded by the kernel, it is the user's responsibility to send them out "
+"again. Argument is a pointer to an integer. A positive integer indicates a "
+"router alert option value to intercept. Packets carrying a router alert "
+"option with a value field containing this integer will be delivered to the "
+"socket. A negative integer disables delivery of packets with router alert "
+"options to this socket."
+msgstr ""
+"Passer sur ce socket tous les paquets redirigés (forwarded) contenant une "
+"option « hop-by-hop » d'alerte du routeur. Uniquement autorisé pour les "
+"sockets B<SOCK_RAW>. Les paquets exploités ne sont pas redirigés par le "
+"noyau, il est de la responsabilité de l'utilisateur de les renvoyer. "
+"L'argument est un pointeur vers un entier. Un entier positif indique une "
+"valeur option d'alerte du routeur à intercepter. Les paquets portant une "
+"option d'alerte du routeur avec un champ de valeur contenant cet entier sera "
+"délivré au socket. Un entier négatif désactive la délivrance de packets avec "
+"des options d'alerte du routeur à ce socket."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_UNICAST_HOPS>"
+msgstr "B<IPV6_UNICAST_HOPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the unicast hop limit for the socket. Argument is a pointer to an "
+"integer. -1 in the value means use the route default, otherwise it should "
+"be between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Définir la limite du nombre de sauts (hops) unicast pour le socket. "
+"L'argument est un pointeur sur un entier. La valeur -1 correspond à la "
+"valeur par défaut de routage, sinon il doit s'agir d'un entier entre 0 et "
+"255."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_V6ONLY> (since Linux 2.4.21 and 2.6)"
+msgstr "B<IPV6_V6ONLY> (depuis Linux 2.4.21 et 2.6)"
+
+#. See RFC 3493
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this flag is set to true (nonzero), then the socket is restricted to "
+"sending and receiving IPv6 packets only. In this case, an IPv4 and an IPv6 "
+"application can bind to a single port at the same time."
+msgstr ""
+"Quand cet attribut est positionné (différent de zéro), alors le socket est "
+"limité à l'émission et la réception de paquets IPv6. Dans ce cas, une "
+"application IPv4 et IPv6 peuvent s'associer à un même port en même temps."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this flag is set to false (zero), then the socket can be used to send and "
+"receive packets to and from an IPv6 address or an IPv4-mapped IPv6 address."
+msgstr ""
+"Si cet attribut n'est pas positionné (zéro), alors le socket peut être "
+"utilisé pour émettre ou recevoir des paquets depuis et vers une adresse IPv6 "
+"ou une projections d'adresse IPv4 sur IPv6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument is a pointer to a boolean value in an integer."
+msgstr "Le paramètre est un pointeur vers un booléen dans un entier."
+
+#. FLOWLABEL_MGR, FLOWINFO_SEND
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value for this flag is defined by the contents of the file I</"
+"proc/sys/net/ipv6/bindv6only>. The default value for that file is 0 (false)."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut de cet attribut est défini par le contenu du fichier I</"
+"proc/sys/net/ipv6/bindv6only>. La valeur par défaut de ce fichier est 0 "
+"(désactivé)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user tried to B<bind>(2) to a link-local IPv6 address, but the "
+"I<sin6_scope_id> in the supplied I<sockaddr_in6> structure is not a valid "
+"interface index."
+msgstr ""
+"L'utilisateur a essayé de lier avec B<bind>(2) sur une adresse locale lien "
+"IPv6, mais le I<sin6_scope_id> de la structure I<sockaddr_in6> fournie n'est "
+"pas un numéro d'interface valable."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.4 will break binary compatibility for the I<sockaddr_in6> for 64-bit "
+"hosts by changing the alignment of I<in6_addr> and adding an additional "
+"I<sin6_scope_id> field. The kernel interfaces stay compatible, but a "
+"program including I<sockaddr_in6> or I<in6_addr> into other structures may "
+"not be. This is not a problem for 32-bit hosts like i386."
+msgstr ""
+"Linux 2.4 rompt la compatibilité binaire pour la structure I<sockaddr_in6> "
+"des hôtes sur 64 bits, en modifiant l'alignement de I<in6_addr> et en "
+"ajoutant un champ I<sin6_scope_id> supplémentaire. Les interfaces du noyau "
+"restent compatible, mais un programme contenant des I<sockaddr_in6> ou des "
+"I<in6_addr> dans d'autres structures ne l'est peut être pas. Ce n'est pas un "
+"problème pour les hôtes sur 32 bits comme les i386."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sin6_flowinfo> field is new in Linux 2.4. It is transparently passed/"
+"read by the kernel when the passed address length contains it. Some "
+"programs that pass a longer address buffer and then check the outgoing "
+"address length may break."
+msgstr ""
+"Le champ I<sin6_flowinfo> est une nouveauté Linux 2.4. Il est écrit/lu de "
+"manière transparente par le noyau quand la longueur de l'adresse passée le "
+"contient. Certains programmes qui passent un tampon d'adresse plus long et "
+"vérifient ensuite la longueur de l'adresse renvoyée peuvent échouer."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sockaddr_in6> structure is bigger than the generic I<sockaddr>. "
+"Programs that assume that all address types can be stored safely in a "
+"I<struct sockaddr> need to be changed to use I<struct sockaddr_storage> for "
+"that instead."
+msgstr ""
+"La structure I<sockaddr_in6> est plus grande que la structure I<sockaddr> "
+"générique. Les programmes qui supposent que tous les types d'adresses "
+"peuvent être stockés dans une I<struct sockaddr> doivent être modifiés pour "
+"utiliser I<struct sockaddr_storage> à la place."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SOL_IP>, B<SOL_IPV6>, B<SOL_ICMPV6>, and other B<SOL_*> socket options are "
+"nonportable variants of B<IPPROTO_*>. See also B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"B<SOL_IP>, B<SOL_IPV6>, B<SOL_ICMPV6> et d'autres options de socket B<SOL_*> "
+"sont des variantes non portables de B<IPPROTO_*>. Voir aussi B<ip>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The IPv6 extended API as in RFC\\ 2292 is currently only partly implemented; "
+"although the 2.2 kernel has near complete support for receiving options, the "
+"macros for generating IPv6 options are missing in glibc 2.1."
+msgstr ""
+"L'API IPv6 étendue, telle que dans la RFC\\ 2292, n'est encore que "
+"partiellement implémentée. Bien que les noyaux 2.2 ont une prise en charge "
+"pratiquement complète des options de réception, les macros déclarant les "
+"options IPv6 manquent dans la glibc 2.1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPSec support for EH and AH headers is missing."
+msgstr "La prise en charge IPSec pour les en-têtes EH et AH manque."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Flow label management is not complete and not documented here."
+msgstr ""
+"La gestion des étiquettes de flux n'est pas complète, ni documentée ici."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This man page is not complete."
+msgstr "Cette page de manuel n'est pas complète."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cmsg>(3), B<ip>(7)"
+msgstr "B<cmsg>(3), B<ip>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API; Linux tries to be compliant to this. RFC\\ "
+"2460: IPv6 specification."
+msgstr ""
+"RFC\\ 2553 : API IPv6 de base, avec laquelle Linux essaye d'être compatible. "
+"RFC\\ 2460 : spécifications d'IPv6."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sockaddr_in6 {\n"
+" sa_family_t sin6_family; /* AF_INET6 */\n"
+" in_port_t sin6_port; /* port number */\n"
+" uint32_t sin6_flowinfo; /* IPv6 flow information */\n"
+" struct in6_addr sin6_addr; /* IPv6 address */\n"
+" uint32_t sin6_scope_id; /* Scope ID (new in Linux 2.4) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_in6 {\n"
+" sa_family_t sin6_family; /* AF_INET6 */\n"
+" in_port_t sin6_port; /* numéro de port */\n"
+" uint32_t sin6_flowinfo; /* information de flux IPv6 */\n"
+" struct in6_addr sin6_addr; /* adresse IPv6 */\n"
+" uint32_t sin6_scope_id; /* Scope ID (nouveau dans Linux 2.4) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct in6_addr {\n"
+" unsigned char s6_addr[16]; /* IPv6 address */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct in6_addr {\n"
+" unsigned char s6_addr[16]; /* adresse IPv6 */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, "
+"IPV6_HOPLIMIT>"
+msgstr ""
+"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, "
+"IPV6_HOPLIMIT>"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-30"
+msgstr "30 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"