summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/man.7mp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/man.7mp.po')
-rw-r--r--po/fr/man7/man.7mp.po537
1 files changed, 88 insertions, 449 deletions
diff --git a/po/fr/man7/man.7mp.po b/po/fr/man7/man.7mp.po
index d37c3906..a992f983 100644
--- a/po/fr/man7/man.7mp.po
+++ b/po/fr/man7/man.7mp.po
@@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "man"
msgstr "man"
@@ -48,45 +48,45 @@ msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "man - macros to format man pages"
msgstr "man - Macros pour la mise en forme des pages de manuel"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tascii -man> I<fichier> \\&..."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tps -man> I<fichier> \\&..."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<man> [I<section>] I<title>"
msgstr "B<man> [I<section>] I<titre>"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called "
"the B<man> macro package). This macro package should be used by developers "
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"B<mdoc>(7))."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by "
"specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"puisque cela détectera automatiquement le paquet de macros utilisé."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux "
"I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)."
@@ -126,13 +126,13 @@ msgstr ""
"pour Linux sont décrites dans B<man-pages>(7)."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Title line"
msgstr "Ligne de titre"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that "
"start with B<.\\e\">) should be"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
msgstr "B<\\&.TH> I<titre section date source manuel>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, "
"see B<man-pages>(7)."
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"pages>(7)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the "
"B<TH> command."
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"B<Dd> et non pas B<TH>."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
msgstr "Les sections commencent par B<\\&.SH> suivi du titre de section."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be "
"followed on the next line by a one-line description of the program:"
@@ -190,17 +190,17 @@ msgstr ""
"du programme\\ :"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\&.SH NAME"
msgstr "\\&.SH NAME"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "item \\e- description"
msgstr "objet \\e- description"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
"backslash before the single dash which follows the item name. This syntax "
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
"pour de plus amples précisions sur la syntaxe de la section NAME)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-"
"pages>(7)."
@@ -225,13 +225,13 @@ msgstr ""
"manuel, consultez B<man-pages>(7)."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "The commands to select the type face are:"
msgstr ""
"Les commandes pour sélectionner le type de caractère sont les suivantes."
@@ -243,7 +243,7 @@ msgid "B<\\&.B>"
msgstr "B<\\&.B>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Bold"
msgstr "Gras."
@@ -254,7 +254,7 @@ msgid "B<\\&.BI>"
msgstr "B<\\&.BI>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)"
msgstr ""
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid "B<\\&.BR>"
msgstr "B<\\&.BR>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual "
"pages)"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid "B<\\&.I>"
msgstr "B<\\&.I>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Italics"
msgstr "Italique."
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid "B<\\&.IB>"
msgstr "B<\\&.IB>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Italics alternating with bold"
msgstr "Italique alterné avec gras."
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid "B<\\&.IR>"
msgstr "B<\\&.IR>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Italics alternating with Roman"
msgstr "Italique alterné avec romain."
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid "B<\\&.RB>"
msgstr "B<\\&.RB>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Roman alternating with bold"
msgstr "Romain alterné avec gras."
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid "B<\\&.RI>"
msgstr "B<\\&.RI>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Roman alternating with italics"
msgstr "Romain alterné avec italique."
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "B<\\&.SB>"
msgstr "B<\\&.SB>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Small alternating with bold"
msgstr "Minuscule alterné avec gras."
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid "B<\\&.SM>"
msgstr "B<\\&.SM>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Small (useful for acronyms)"
msgstr "Minuscule (utile pour les acronymes)."
@@ -377,13 +377,13 @@ msgstr ""
"s'applique à la ligne suivante."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Other macros and strings"
msgstr "Autres macros et chaînes"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted "
"otherwise, all macros cause a break (end the current line of text). Many of "
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Normal paragraphs"
msgstr "Paragraphes normaux"
@@ -428,14 +428,14 @@ msgid "B<\\&.PP>"
msgstr "B<\\&.PP>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent."
msgstr ""
"Début d’un nouveau paragraphe et réinitialisation de l'indentation "
"prévalente."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Relative margin indent"
msgstr "Indentation relative de marge"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid "B<\\&.RE>"
msgstr "B<\\&.RE>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing "
"indent."
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"d'indentation prévalente"
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Indented paragraph macros"
msgstr "Macros d'indentation de paragraphe"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgid "B<\\&.HP>I< i>"
msgstr "B<\\&.HP>I< i>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at "
"the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines "
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
"B<\\&.IP>."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Hypertext link macros"
msgstr "Macros de liens hypertextes"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
"texte de lien."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and "
"Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)."
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
"Heirloom Doctools Troff depuis 160217 (17 février 2016)."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous macros"
msgstr "Macros diverses"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid "B<\\&.DT>"
msgstr "B<\\&.DT>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
msgstr ""
@@ -644,7 +644,7 @@ msgid "B<\\&.PD>I< d>"
msgstr "B<\\&.PD>I< d>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not "
"cause a break."
@@ -667,79 +667,79 @@ msgstr ""
"d'une section)."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Predefined strings"
msgstr "Chaînes prédéfinies"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "The B<man> package has the following predefined strings:"
msgstr "Le paquet B<man> contient les chaînes prédéfinies suivantes\\ :"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*R"
msgstr "\\e*R"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Registration Symbol: \\*R"
msgstr "Symbole de marque déposée\\ : \\*R"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*S"
msgstr "\\e*S"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Change to default font size"
msgstr "Taille de la fonte par défaut."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(Tm"
msgstr "\\e*(Tm"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
msgstr "Symbole marque déposée\\ : \\*(Tm"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(lq"
msgstr "\\e*(lq"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Left angled double quote: ``"
msgstr "Double guillemet-virgule gauche\\ : ``"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(rq"
msgstr "\\e*(rq"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Right angled double quote: ''"
msgstr "Double guillemet-virgule droit\\ : ''"
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Safe subset"
msgstr "Sous\\(hyensemble sûr"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large "
"number of other tools process man page files that don't implement all of "
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
"B<ig>, B<in>, B<na>, B<ne>, B<nf>, B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with "
"\\e). When you need to include the backslash character as normal text, use "
@@ -780,7 +780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only positive "
"values for B<sp> (vertical space). Don't define a macro (B<de>) with the "
@@ -796,7 +796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several "
"tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let "
@@ -809,29 +809,29 @@ msgstr ""
"mainteneur de cette page."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/man/whatis>"
msgstr "I</usr/man/whatis>"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such "
"as B<man2html>(1) can automatically turn them into hypertext links. You "
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
"E<.UE )> pour s'assurer que ces outils les trouveront automatiquement."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Tools processing these files should open the file and examine the first "
"nonwhitespace character. A period (.) or single quote (\\[aq]) at the "
@@ -858,7 +858,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Many man pages begin with B<\\[aq]\\e\"> followed by a space and a list of "
"characters, indicating how the page is to be preprocessed. For "
@@ -870,79 +870,79 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "eqn(1)"
msgstr "eqn(1)"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "grap(1)"
msgstr "grap(1)"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "pic(1)"
msgstr "pic(1)"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "refer(1)"
msgstr "refer(1)"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "tbl(1)"
msgstr "tbl(1)"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "vgrind(1)"
msgstr "vgrind(1)"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
"of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another "
@@ -976,382 +976,21 @@ msgstr ""
#. David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this
#. manual page, such as adding detailed information on sections and macros.
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented."
msgstr "La macro Sun B<TX> n'est pas implémentée."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)"
msgstr ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2023-07-29"
-msgstr "29 juillet 2023"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
-msgid "B<.TH> I<title section date source manual>"
-msgstr "B<\\&.TH> I<titre section date source manuel>"
-
-#. The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303),
-#. If the name contains spaces and appears
-#. on the same line as
-#. .BR .SH ,
-#. then place the heading in double quotes.
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
-msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name."
-msgstr "Les sections commencent par B<\\&.SH> suivi du titre de section."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.B>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.BI>"
-msgid "B<.BI>"
-msgstr "B<\\&.BI>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.BR>"
-msgid "B<.BR>"
-msgstr "B<\\&.BR>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.I>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.IB>"
-msgid "B<.IB>"
-msgstr "B<\\&.IB>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.IR>"
-msgid "B<.IR>"
-msgstr "B<\\&.IR>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RB>"
-msgid "B<.RB>"
-msgstr "B<\\&.RB>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RI>"
-msgid "B<.RI>"
-msgstr "B<\\&.RI>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.SB>"
-msgid "B<.SB>"
-msgstr "B<\\&.SB>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.SM>"
-msgid "B<.SM>"
-msgstr "B<\\&.SM>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
-#| "implementation removes this limitation (you might still want to limit "
-#| "yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited "
-#| "by spaces. Double quotes can be used to specify an argument which "
-#| "contains spaces. For the macros that produce alternating type faces, the "
-#| "arguments will be printed next to each other without intervening spaces, "
-#| "so that the B<\\&.BR> command can be used to specify a word in bold "
-#| "followed by a mark of punctuation in Roman. If no arguments are given, "
-#| "the command is applied to the following line of text."
-msgid ""
-"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
-"implementation removes this limitation (you might still want to limit "
-"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by "
-"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains "
-"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments "
-"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the "
-"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of "
-"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to "
-"the following line of text."
-msgstr ""
-"Traditionnellement, chaque commande peut avoir jusqu'à six arguments, mais "
-"les versions GNU semblent éliminer cette contrainte (vous préférerez "
-"sûrement vous limiter à 6 arguments pour des raisons de portabilité). Les "
-"arguments sont délimités par des espaces. Des guillemets sont utilisés pour "
-"encadrer un argument qui contient des espaces. Pour les macros qui "
-"produisent des types de caractère différents, les arguments seront imprimés "
-"les uns après les autres sans intercaler d'espace, ainsi la commande B<\\&."
-"BR> peut être utilisée pour indiquer un mot en gras suivi par un signe de "
-"ponctuation en romain. Si aucun argument n'est fourni, la commande "
-"s'applique à la ligne suivante."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.LP>"
-msgid "B<.LP>"
-msgstr "B<\\&.LP>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)."
-msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)."
-msgstr "Comme B<\\&.PP> (début d’un nouveau paragraphe)."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.P>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.PP>"
-msgid "B<.PP>"
-msgstr "B<\\&.PP>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RS>I< i>"
-msgid "B<.RS>I< i>"
-msgstr "B<\\&.RS>I< i>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-#| "I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-#| "indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) "
-#| "will be indented until the corresponding B<\\&.RE>."
-msgid ""
-"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will "
-"be indented until the corresponding B<.RE>."
-msgstr ""
-"Début d’une indentation relative\\ : déplacement de la marge gauche de I<i> "
-"vers la droite (si I<i> est absent, la valeur d'indentation prévalente est "
-"utilisée). Une nouvelle valeur d'indentation prévalente est placée à 0,5\\ "
-"pouce. En conséquence, tous les paragraphes suivants seront indentés "
-"jusqu'au B<\\&.RE> correspondant."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RE>"
-msgid "B<.RE>"
-msgstr "B<\\&.RE>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.HP>I< i>"
-msgid "B<.HP>I< i>"
-msgstr "B<\\&.HP>I< i>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.IP>I< x i>"
-msgid "B<.IP>I< x i>"
-msgstr "B<\\&.IP>I< x i>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is "
-#| "omitted, the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag "
-#| "I<x> is provided, it is hung at the left margin before the following "
-#| "indented paragraph (this is just like B<\\&.TP> except the tag is "
-#| "included with the command instead of being on the following line). If "
-#| "the tag is too long, the text after the tag will be moved down to the "
-#| "next line (text will not be lost or garbled). For bulleted lists, use "
-#| "this macro with \\e(bu (bullet) or \\e(em (em dash) as the tag, and for "
-#| "numbered lists, use the number or letter followed by a period as the tag; "
-#| "this simplifies translation to other formats."
-msgid ""
-"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, "
-"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is "
-"provided, it is hung at the left margin before the following indented "
-"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the "
-"command instead of being on the following line). If the tag is too long, "
-"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be "
-"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) "
-"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or "
-"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other "
-"formats."
-msgstr ""
-"Indentation de paragraphe avec une balise d’accroche éventuelle. Si la "
-"balise I<x> est omise, tout le paragraphe est indenté de I<i>. Si la balise "
-"I<x> est fournie, elle est accrochée le long de la marge gauche, avant le "
-"paragraphe indenté (c'est comme B<\\&.TP> sauf que la balise est incluse "
-"avec la commande elle-même plutôt que d'être sur la ligne suivante). Si la "
-"balise est trop longue, le texte sera transposé à la ligne suivante (le "
-"texte ne sera ni perdu ni tronqué). Pour les listes à puces, utilisez cette "
-"macro avec \\e(bu (rond) ou \\e(em (tiret) comme balise, et pour les listes "
-"numérotées utilisez le numéro ou la lettre suivi par un point. Cela "
-"simplifie la traduction dans d'autres formats."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.TP>I< i>"
-msgid "B<.TP>I< i>"
-msgstr "B<\\&.TP>I< i>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-#| "its results are like those of the B<\\&.IP> command."
-msgid ""
-"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-"its results are like those of the B<.IP> command."
-msgstr ""
-"Début d'un paragraphe avec une balise d’accroche. La balise est donnée sur "
-"la ligne suivante, mais le résultat est identique à celui de la commande "
-"B<\\&.IP>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.UR>I< url>"
-msgid "B<.UR>I< url>"
-msgstr "B<\\&.UR>I< url>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the "
-#| "following B<\\&.UE> macro as the link text."
-msgid ""
-"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the "
-"following B<.UE> macro as the link text."
-msgstr ""
-"Insertion d’un lien hypertexte vers l’URI (URL) I<url>, avec tout le texte "
-"jusqu’à la macro B<\\&.UE> suivante comme texte du lien."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.UE>\\~"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with the "
-#| "optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-"
-#| "of-sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output "
-#| "devices (e.g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in "
-#| "angle brackets; if there is no link text, the URL is printed as its own "
-#| "link text, surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be "
-#| "available on all output devices.) For the HTML output device, the link "
-#| "text is hyperlinked to the URL; if there is no link text, the URL is "
-#| "printed as its own link text."
-msgid ""
-"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the "
-"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-"
-"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e."
-"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; "
-"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, "
-"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all "
-"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked "
-"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
-"text."
-msgstr ""
-"Fin du texte du lien de la macro B<\\&.UR> précédente avec le caractère "
-"final I<trailer> (si présent, habituellement une parenthèse fermante ou une "
-"ponctuation de fin de phrase) en suite immédiate. Pour les dispositifs de "
-"sortie non HTML (par exemple, B<man\\ -Tutf8>), le texte du lien est suivi "
-"par l’URL encadré de chevrons. S’il n’y a pas de texte de lien, l’URL est "
-"affiché comme son propre texte de lien, entouré de chevrons (les chevrons "
-"peuvent ne pas être disponibles dans tous les dispositifs de sortie). Pour "
-"les dispositifs de sortie HTML, le texte de sortie sert d’hypertexte pour "
-"l’URL. S’il n’y a pas de texte de lien, l’URL est affiché comme son propre "
-"texte de lien."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.DT>"
-msgid "B<.DT>"
-msgstr "B<\\&.DT>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.PD>I< d>"
-msgid "B<.PD>I< d>"
-msgstr "B<\\&.PD>I< d>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.SS>I< t>"
-msgid "B<.SS>I< t>"
-msgstr "B<\\&.SS>I< t>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a "
-#| "section)."
-msgid ""
-"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)."
-msgstr ""
-"Sous-chapitre I<t> (comme B<\\&.SH>, mais pour les sous-sections au sein "
-"d'une section)."