diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/numa.7.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man7/numa.7.po | 560 |
1 files changed, 560 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/numa.7.po b/po/fr/man7/numa.7.po new file mode 100644 index 00000000..e6a6c030 --- /dev/null +++ b/po/fr/man7/numa.7.po @@ -0,0 +1,560 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "numa" +msgstr "numa" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "numa - overview of Non-Uniform Memory Architecture" +msgstr "numa - Panorama des architectures à mémoire non uniforme" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-Uniform Memory Access (NUMA) refers to multiprocessor systems whose " +"memory is divided into multiple memory nodes. The access time of a memory " +"node depends on the relative locations of the accessing CPU and the accessed " +"node. (This contrasts with a symmetric multiprocessor system, where the " +"access time for all of the memory is the same for all CPUs.) Normally, each " +"CPU on a NUMA system has a local memory node whose contents can be accessed " +"faster than the memory in the node local to another CPU or the memory on a " +"bus shared by all CPUs." +msgstr "" +"NUMA (« Non-Uniform Memory Access » : accès à la mémoire de façon non " +"uniforme) se réfère aux systèmes multiprocesseur dont la mémoire est divisé " +"en plusieurs nœuds mémoire. Le temps d'accès à un nœud mémoire dépend de la " +"localisation relative du CPU utilisateur et du nœud utilisé (à l'opposé des " +"systèmes multiprocesseur symétriques pour lesquels le temps d'accès à la " +"mémoire est le même quel que soit le CPU). Normalement, chaque CPU sur un " +"système NUMA a un nœud mémoire local pour lequel il peut accéder plus " +"rapidement au contenu, par rapport aux mémoires des nœuds locaux aux autres " +"CPU où à la mémoire sur un bus partagé par tous les CPU." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NUMA system calls" +msgstr "Appels système NUMA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel implements the following NUMA-related system calls: " +"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<migrate_pages>(2), B<move_pages>(2), and " +"B<set_mempolicy>(2). However, applications should normally use the " +"interface provided by I<libnuma>; see \"Library Support\" below." +msgstr "" +"Le noyau Linux implémente les appels système suivants liés aux NUM : " +"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<migrate_pages>(2), B<move_pages>(2) et " +"B<set_mempolicy>(2). Cependant les applications devraient normalement " +"utiliser l'interface fournie par I<libnuma> ; consultez « Prise en charge " +"par la bibliothèque » ci-dessous." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (depuis Linux 2.6.14)" + +#. See also Changelog-2.6.14 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays information about a process's NUMA memory policy and " +"allocation." +msgstr "" +"Ce fichier affiche des informations concernant l'allocation et la politique " +"mémoire NUMA d'un processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line contains information about a memory range used by the process, " +"displaying\\[em]among other information\\[em]the effective memory policy for " +"that memory range and on which nodes the pages have been allocated." +msgstr "" +"Chaque ligne contient des informations concernant un intervalle mémoire " +"utilisé par un processus, indiquant, entre autre, la politique mémoire " +"effective pour cet intervalle mémoire et sur quels nœuds les pages ont été " +"allouées." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<numa_maps> is a read-only file. When I</proc/>pidI</numa_maps> is read, " +"the kernel will scan the virtual address space of the process and report how " +"memory is used. One line is displayed for each unique memory range of the " +"process." +msgstr "" +"I<numa_maps> est un fichier en lecture seule. Quand I</proc/>pidI</" +"numa_maps> est lu, le noyau analyse l'espace d'adressage virtuel du " +"processus et indique comment la mémoire est utilisée. Une ligne est affichée " +"pour chaque intervalle mémoire du processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first field of each line shows the starting address of the memory " +"range. This field allows a correlation with the contents of the I</proc/" +">pidI</maps> file, which contains the end address of the range and other " +"information, such as the access permissions and sharing." +msgstr "" +"Le premier champ de chaque ligne indique l'adresse de départ de l'intervalle " +"mémoire. Ce champ permet une corrélation avec le contenu du fichier I</proc/" +">pidI</maps>, qui contient l'adresse de fin de l'intervalle et d'autres " +"informations, comme les permissions d'accès et le partage." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second field shows the memory policy currently in effect for the memory " +"range. Note that the effective policy is not necessarily the policy " +"installed by the process for that memory range. Specifically, if the " +"process installed a \"default\" policy for that range, the effective policy " +"for that range will be the process policy, which may or may not be " +"\"default\"." +msgstr "" +"Le second champ indique la politique mémoire effective actuellement pour " +"l'intervalle mémoire. Notez que la politique effective n'est pas forcément " +"la politique installée par le processus pour cet intervalle mémoire. En " +"particulier, si le processus a installé une politique par défaut " +"(« default ») pour cet intervalle, la politique effective pour cet " +"intervalle sera la politique du processus, qui peut être ou ne pas être " +"« default »." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rest of the line contains information about the pages allocated in the " +"memory range, as follows:" +msgstr "" +"Le reste de la ligne contient des informations sur les pages allouées dans " +"l'intervalle mémoire, comme ceci :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NE<lt>nodeE<gt>=E<lt>nr_pagesE<gt>>" +msgstr "I<NE<lt>nodeE<gt>=E<lt>nombre_pagesE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of pages allocated on I<E<lt>nodeE<gt>>. I<E<lt>nr_pagesE<gt>> " +"includes only pages currently mapped by the process. Page migration and " +"memory reclaim may have temporarily unmapped pages associated with this " +"memory range. These pages may show up again only after the process has " +"attempted to reference them. If the memory range represents a shared memory " +"area or file mapping, other processes may currently have additional pages " +"mapped in a corresponding memory range." +msgstr "" +"Le nombre de pages allouées sur le nœud I<E<lt>nodeE<gt>>. " +"I<E<lt>nombre_pagesE<gt>> ne comprend que les pages actuellement projetées " +"par le processus. Un déplacement ou une libération de page peut avoir " +"temporairement déprojeté les pages associées avec cet intervalle mémoire. " +"Ces pages ne peuvent réapparaître que quand le processus essaie de les " +"référencer. Si l'intervalle mémoire représente une zone de mémoire partagée " +"ou une projection dans un fichier, d'autres processus peuvent actuellement " +"avoir d'autres pages projetées dans l'intervalle mémoire associé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file=E<lt>filenameE<gt>>" +msgstr "I<file=E<lt>nom_fichierE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file backing the memory range. If the file is mapped as private, write " +"accesses may have generated COW (Copy-On-Write) pages in this memory range. " +"These pages are displayed as anonymous pages." +msgstr "" +"Le fichier contenant l'intervalle mémoire. Si le fichier est une projection " +"privée, des accès en écriture peuvent avoir produit des pages COW (« Copy-On-" +"Write » : copie à l'écriture) dans cet intervalle mémoire. Ces pages sont " +"affichées comme des pages anonymes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<heap>" +msgstr "I<heap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory range is used for the heap." +msgstr "L'intervalle mémoire est utilisé pour le tas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<stack>" +msgstr "I<stack>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory range is used for the stack." +msgstr "L'intervalle mémoire est utilisé pour la pile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<huge>" +msgstr "I<huge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Huge memory range. The page counts shown are huge pages and not regular " +"sized pages." +msgstr "" +"Gros intervalle mémoire. Le nombre de pages indiqué correspond à de grosses " +"pages, pas à des pages de taille usuelle." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<anon=E<lt>pagesE<gt>>" +msgstr "I<anon=E<lt>pagesE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of anonymous page in the range." +msgstr "Le nombre de pages anonymes dans l'intervalle." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dirty=E<lt>pagesE<gt>>" +msgstr "I<dirty=E<lt>pagesE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of dirty pages." +msgstr "Nombre de pages sales." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mapped=E<lt>pagesE<gt>>" +msgstr "I<mapped=E<lt>pagesE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total number of mapped pages, if different from I<dirty> and I<anon> pages." +msgstr "" +"Nombre total de pages projetées, n'étant ni sales (I<dirty>), ni anonymes " +"(I<anon>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mapmax=E<lt>countE<gt>>" +msgstr "I<mapmax=E<lt>compteE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum mapcount (number of processes mapping a single page) encountered " +"during the scan. This may be used as an indicator of the degree of sharing " +"occurring in a given memory range." +msgstr "" +"Nombre maximal de processus projetant une même page (« mapcount ») " +"rencontrés lors de l'analyse. Ceci peut être utilisé comme indicateur du " +"degré de partage dans un intervalle mémoire donné." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<swapcache=E<lt>countE<gt>>" +msgstr "I<swapcache=E<lt>compteE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of pages that have an associated entry on a swap device." +msgstr "" +"Nombre de pages qui ont une entrée associée sur un périphérique de partage." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<active=E<lt>pagesE<gt>>" +msgstr "I<active=E<lt>pagesE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of pages on the active list. This field is shown only if " +"different from the number of pages in this range. This means that some " +"inactive pages exist in the memory range that may be removed from memory by " +"the swapper soon." +msgstr "" +"Le nombre de pages sur la liste active. Ce champ n'est affiché que si ce " +"nombre diffère du nombre de pages dans l'intervalle. Ceci signifie que " +"certaines pages inactives existent dans l'intervalle mémoire, et qu'elles " +"pourront être retirées de la mémoire prochainement par le " +"« swapper » (processus de gestion des périphériques d'échange)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<writeback=E<lt>pagesE<gt>>" +msgstr "I<writeback=E<lt>pagesE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of pages that are currently being written out to disk." +msgstr "" +"Nombre de pages qui sont actuellement en cours d'écriture sur le disque." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Aucun." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NUMA system calls and I</proc> interface are available only if the " +"kernel was configured and built with the B<CONFIG_NUMA> option." +msgstr "" +"Les appels système NUMA de Linux et les interfaces I</proc> ne sont " +"disponibles que si le noyau est configuré et construit avec l'option " +"B<CONFIG_NUMA>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Library support" +msgstr "Prise en charge par la bibliothèque" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Link with I<-lnuma> to get the system call definitions. I<libnuma> and the " +"required I<E<lt>numaif.hE<gt>> header are available in the I<numactl> " +"package." +msgstr "" +"Faire l'édition des liens avec I<-lnuma> pour obtenir la définition des " +"appels système. I<libnuma> et l'en-tête I<E<lt>numaif.hE<gt>> sont " +"disponibles dans le paquet I<numactl>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, applications should not use these system calls directly. Instead, " +"the higher level interface provided by the B<numa>(3) functions in the " +"I<numactl> package is recommended. The I<numactl> package is available at " +"E<.UR ftp://oss.sgi.com\\:/www\\:/projects\\:/libnuma\\:/download/> E<.UE .> " +"The package is also included in some Linux distributions. Some " +"distributions include the development library and header in the separate " +"I<numactl-devel> package." +msgstr "" +"Cependant, les applications ne devraient pas utiliser ces appels système " +"directement. À la place, l'interface de plus haut niveau fournie par les " +"fonctions B<numa>(3) du paquet I<numactl> est recommandée. Le paquet " +"I<numactl> est disponible à l'adresse E<.UR ftp://oss.sgi.com\\:/www\\:/" +"projects\\:/libnuma\\:/download/> E<.UE .> Le paquet est aussi inclus dans " +"certaines distributions. Certaines distributions inclues séparément la " +"bibliothèque et les en-têtes pour le développement dans le paquet I<numactl-" +"devel>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<move_pages>(2), B<set_mempolicy>(2), " +"B<numa>(3), B<cpuset>(7), B<numactl>(8)" +msgstr "" +"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<move_pages>(2), B<set_mempolicy>(2), " +"B<numa>(3), B<cpuset>(7), B<numactl>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "/proc/[number]/numa_maps (since Linux 2.6.14)" +msgstr "/proc/[number]/numa_maps (depuis Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<numa_maps> is a read-only file. When I</proc/E<lt>pidE<gt>/numa_maps> is " +"read, the kernel will scan the virtual address space of the process and " +"report how memory is used. One line is displayed for each unique memory " +"range of the process." +msgstr "" +"I<numa_maps> est un fichier en lecture seule. Quand I</proc/E<lt>pidE<gt>/" +"numa_maps> est lu, le noyau analyse l'espace d'adressage virtuel du " +"processus et indique comment la mémoire est utilisée. Une ligne est affichée " +"pour chaque intervalle mémoire du processus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The first field of each line shows the starting address of the memory " +"range. This field allows a correlation with the contents of the I</proc/" +"E<lt>pidE<gt>/maps> file, which contains the end address of the range and " +"other information, such as the access permissions and sharing." +msgstr "" +"Le premier champ de chaque ligne indique l'adresse de départ de l'intervalle " +"mémoire. Ce champ permet une corrélation avec le contenu du fichier I</proc/" +"E<lt>pidE<gt>/maps>, qui contient l'adresse de fin de l'intervalle et " +"d'autres informations, comme les permissions d'accès et le partage." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "No standards govern NUMA interfaces." +msgstr "Aucune norme ne régi les interfaces NUMA." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 avril 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |