summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/pipe.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fr/man7/pipe.7.po143
1 files changed, 56 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/fr/man7/pipe.7.po b/po/fr/man7/pipe.7.po
index 57fef07c..11953e27 100644
--- a/po/fr/man7/pipe.7.po
+++ b/po/fr/man7/pipe.7.po
@@ -20,9 +20,9 @@
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: perkamon\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-03 10:37+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-10 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -40,16 +40,16 @@ msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octobre 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -144,14 +144,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a process attempts to read from an empty pipe, then B<read>(2) will "
-#| "block until data is available. If a process attempts to write to a full "
-#| "pipe (see below), then B<write>(2) blocks until sufficient data has been "
-#| "read from the pipe to allow the write to complete. Nonblocking I/O is "
-#| "possible by using the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation to enable the "
-#| "B<O_NONBLOCK> open file status flag."
msgid ""
"If a process attempts to read from an empty pipe, then B<read>(2) will "
"block until data is available. If a process attempts to write to a full "
@@ -162,9 +154,7 @@ msgstr ""
"jusqu'à ce que des données soient disponibles. Si un processus essaie "
"d'écrire dans un tube plein (voir ci\\(hydessous), B<write>(2) bloque "
"jusqu'à ce que suffisamment de données aient été lues dans le tube pour "
-"permettre la réussite de l'écriture. Des E/S non bloquantes sont possibles "
-"en utilisant l'opération B<F_SETFL> de B<fcntl>(2) pour activer l'attribut "
-"B<O_NONBLOCK> d’état de fichier ouvert."
+"permettre la réussite de l'écriture."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -176,6 +166,12 @@ msgid ""
"writing, reads fail with B<EAGAIN>; otherwise\\[em]with no potential "
"writers\\[em]reads succeed and return empty."
msgstr ""
+"Des E/S non bloquantes sont possibles en utilisant l'opération B<F_SETFL> de "
+"B<fcntl>(2) pour activer l'attribut B<O_NONBLOCK> d’état de fichier ouvert "
+"ou en ouvrant une B<fifo>(7) avec B<O_NONBLOCK>. Si le tube d'un processus "
+"est ouvert en écriture, les lectures échoue avec une erreur B<EAGAIN> ; "
+"autrement, sans processus écrivant potentiel, les lectures réussissent et ne "
+"renvoient rien."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,15 +244,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Linux versions before 2.6.11, the capacity of a pipe was the same as "
-#| "the system page size (e.g., 4096 bytes on i386). Since Linux 2.6.11, the "
-#| "pipe capacity is 16 pages (i.e., 65,536 bytes in a system with a page "
-#| "size of 4096 bytes). Since Linux 2.6.35, the default pipe capacity is 16 "
-#| "pages, but the capacity can be queried and set using the B<fcntl>(2) "
-#| "B<F_GETPIPE_SZ> and B<F_SETPIPE_SZ> operations. See B<fcntl>(2) for "
-#| "more information."
msgid ""
"Before Linux 2.6.11, the capacity of a pipe was the same as the system page "
"size (e.g., 4096 bytes on i386). Since Linux 2.6.11, the pipe capacity is "
@@ -265,14 +252,13 @@ msgid ""
"can be queried and set using the B<fcntl>(2) B<F_GETPIPE_SZ> and "
"B<F_SETPIPE_SZ> operations. See B<fcntl>(2) for more information."
msgstr ""
-"Dans les versions de Linux antérieures à 2.6.11, la capacité d'un tube était "
-"la même que la taille d'une page système (p.ex. 4 096 octets sur i386). "
-"Depuis Linux 2.6.11, la capacité d'un tube est par défaut de 16 pages (c’est-"
-"à-dire 65 536 octets sur un système avec 4 096 octets comme taille de page). "
-"Depuis Linux 2.6.35, la capacité d’un tube est de 16 pages, mais la capacité "
-"peut être recherchée et définie en utilisant les opérations B<F_GETPIPE_SZ> "
-"et B<F_SETPIPE_SZ> de B<fcntl>(2). Consultez B<fcntl>(2) pour davantage "
-"d’informations."
+"Avant Linux 2.6.11, la capacité d'un tube était la même que la taille d'une "
+"page système (par exemple 4 096 octets sur i386). Depuis Linux 2.6.11, la "
+"capacité d'un tube est par défaut de 16 pages (c’est-à-dire 65 536 octets "
+"sur un système avec 4 096 octets comme taille de page). Depuis Linux 2.6.35, "
+"la capacité d’un tube est de 16 pages, mais la capacité peut être recherchée "
+"et définie en utilisant les opérations B<F_GETPIPE_SZ> et B<F_SETPIPE_SZ> de "
+"B<fcntl>(2). Consultez B<fcntl>(2) pour davantage d’informations."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -291,10 +277,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " ioctl(fd, FIONREAD, &nbytes);\n"
+#, no-wrap
msgid "ioctl(fd, FIONREAD, &nbytes);\n"
-msgstr " ioctl(fd, FIONREAD, &nbytes);\n"
+msgstr "ioctl(fd, FIONREAD, &nbytes);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -511,16 +496,6 @@ msgstr "PIPE_BUF"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1 says that B<write>(2)s of less than B<PIPE_BUF> bytes must be "
-#| "atomic: the output data is written to the pipe as a contiguous sequence. "
-#| "Writes of more than B<PIPE_BUF> bytes may be nonatomic: the kernel may "
-#| "interleave the data with data written by other processes. POSIX.1 "
-#| "requires B<PIPE_BUF> to be at least 512 bytes. (On Linux, B<PIPE_BUF> is "
-#| "4096 bytes.) The precise semantics depend on whether the file descriptor "
-#| "is nonblocking (B<O_NONBLOCK>), whether there are multiple writers to the "
-#| "pipe, and on I<n>, the number of bytes to be written:"
msgid ""
"POSIX.1 says that writes of less than B<PIPE_BUF> bytes must be atomic: the "
"output data is written to the pipe as a contiguous sequence. Writes of more "
@@ -531,15 +506,15 @@ msgid ""
"(B<O_NONBLOCK>), whether there are multiple writers to the pipe, and on "
"I<n>, the number of bytes to be written:"
msgstr ""
-"POSIX.1-2001 indique que les écritures B<write>(2) de moins de "
-"B<PIPE_BUF> octets doivent être atomiques\\ : les données produites sont "
-"écrites dans le tube de façon contiguë. Les écritures de plus de B<PIPE_BUF> "
-"octets peuvent ne pas être atomiques\\ : le noyau peut entrelacer les "
-"données avec des données écrites par d'autres processus. POSIX.1-2001 "
-"demande que B<PIPE_BUF> soit au moins de 512 octets ; sous Linux, "
-"B<PIPE_BUF> vaut 4 096 octets. La sémantique précise dépend de l'attribut "
-"non bloquant du descripteur de fichier (B<O_NONBLOCK>), du nombre de "
-"processus écrivant dans le tube et de I<n>, le nombre d'octets à écrire\\ :"
+"POSIX.1-2001 indique que les écritures de moins de B<PIPE_BUF> octets "
+"doivent être atomiques\\ : les données produites sont écrites dans le tube "
+"de façon contiguë. Les écritures de plus de B<PIPE_BUF> octets peuvent ne "
+"pas être atomiques\\ : le noyau peut entrelacer les données avec des données "
+"écrites par d'autres processus. POSIX.1-2001 demande que B<PIPE_BUF> soit au "
+"moins de 512 octets ; sous Linux, B<PIPE_BUF> vaut 4 096 octets. La "
+"sémantique précise dépend de l'attribut non bloquant du descripteur de "
+"fichier (B<O_NONBLOCK>), du nombre de processus écrivant dans le tube et de "
+"I<n>, le nombre d'octets à écrire\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -639,13 +614,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Setting the B<O_ASYNC> flag for the read end of a pipe causes a signal "
-#| "(B<SIGIO> by default) to be generated when new input becomes available on "
-#| "the pipe. The target for delivery of signals must be set using the "
-#| "B<fcntl>(2) B<F_SETOWN> command. On Linux, B<O_ASYNC> is supported for "
-#| "pipes and FIFOs only since kernel 2.6."
msgid ""
"Setting the B<O_ASYNC> flag for the read end of a pipe causes a signal "
"(B<SIGIO> by default) to be generated when new input becomes available on "
@@ -657,7 +625,7 @@ msgstr ""
"signal (B<SIGIO> par défaut) lorsque de nouvelles données sont disponibles "
"dans le tube. La cible de réception du signal doit être définie en utilisant "
"la commande B<F_SETOWN> de B<fcntl>(2). Sous Linux, B<O_ASYNC> n'est "
-"possible sur les tubes et les FIFO que depuis le noyau 2.6."
+"possible sur les tubes et les FIFO que depuis Linux 2.6."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -829,21 +797,15 @@ msgstr "Comparaison de la nouvelle allocation avec les limites."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This was racey. Multiple processes could pass point (a) simultaneously, "
-#| "and then allocate pipe buffers that were accounted for only in step (c), "
-#| "with the result that the user's pipe buffer allocation could be pushed "
-#| "over the limit."
msgid ""
"This was racey. Multiple processes could pass point (1) simultaneously, and "
"then allocate pipe buffers that were accounted for only in step (3), with "
"the result that the user's pipe buffer allocation could be pushed over the "
"limit."
msgstr ""
-"Cela est risqué. Plusieurs processus peuvent passer le point (a) "
+"Cela est risqué. Plusieurs processus peuvent passer le point (1) "
"simultanément et puis allouer des tampons de tube qui sont pris en compte "
-"lors de l’étape (c), avec comme résultat que l’allocation du tampon de tube "
+"lors de l’étape (3), avec comme résultat que l’allocation du tampon de tube "
"de l’utilisateur peut dépasser la limite."
#. type: Plain text
@@ -859,17 +821,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before Linux 4.9, bugs similar to points (1) and (3) could also occur "
-#| "when the kernel allocated memory for a new pipe buffer; that is, when "
-#| "calling B<pipe>(2) and when opening a previously unopened FIFO."
msgid ""
"Before Linux 4.9, bugs similar to points (a) and (c) could also occur when "
"the kernel allocated memory for a new pipe buffer; that is, when calling "
"B<pipe>(2) and when opening a previously unopened FIFO."
msgstr ""
-"Avant Linux 4.9, des bogues similaires aux points (1) et (3) pourraient se "
+"Avant Linux 4.9, des bogues similaires aux points (a) et (c) pourraient se "
"produire quand le noyau alloue de la mémoire pour le nouveau tampon de tube, "
"c’est-à-dire lors de l’appel B<pipe>(2) et lors de l’ouverture d’une "
"nouvelle FIFO précédemment non ouverte."
@@ -924,16 +881,22 @@ msgstr ""
"B<O_NONBLOCK> d’état de fichier ouvert."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-16"
-msgstr "16 juillet 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -946,3 +909,9 @@ msgstr "8 mars 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"