diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/socket.7.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man7/socket.7.po | 2527 |
1 files changed, 2527 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/socket.7.po b/po/fr/man7/socket.7.po new file mode 100644 index 00000000..b05f62ee --- /dev/null +++ b/po/fr/man7/socket.7.po @@ -0,0 +1,2527 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013, 2014. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-20 07:17+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: vim\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-16" +msgstr "16 janvier 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "socket - Linux socket interface" +msgstr "socket – Interface Linux aux sockets" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sockfd>B< = socket(int >I<socket_family>B<, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>\n" +msgstr "I<sockfd>B< = socket(int >I<famille_socket>B<, int >I<type_socket>B<, int >I<protocole>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page describes the Linux networking socket layer user " +"interface. The BSD compatible sockets are the uniform interface between the " +"user process and the network protocol stacks in the kernel. The protocol " +"modules are grouped into I<protocol families> such as B<AF_INET>, B<AF_IPX>, " +"and B<AF_PACKET>, and I<socket types> such as B<SOCK_STREAM> or " +"B<SOCK_DGRAM>. See B<socket>(2) for more information on families and types." +msgstr "" +"Cette page de manuel documente l'interface utilisateur de l'implémentation " +"Linux des sockets réseau. Les sockets compatibles BSD représentent " +"l'interface uniforme entre le processus utilisateur et les piles de " +"protocoles réseau dans le noyau. Les modules des protocoles sont regroupés " +"en I<familles de protocoles> tels que B<AF_INET>, B<AF_IPX> et B<AF_PACKET>, " +"et en I<types de sockets> comme B<SOCK_STREAM> ou B<SOCK_DGRAM>. Consultez " +"B<socket>(2) pour plus d'informations sur les familles et les types de " +"sockets." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket-layer functions" +msgstr "Fonctions du niveau socket" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These functions are used by the user process to send or receive packets " +#| "and to do other socket operations. For more information see their " +#| "respective manual pages." +msgid "" +"These functions are used by the user process to send or receive packets and " +"to do other socket operations. For more information, see their respective " +"manual pages." +msgstr "" +"Ces fonctions servent au processus utilisateur pour envoyer ou recevoir des " +"paquets et pour faire d'autres opérations sur les sockets. Pour plus de " +"détails, consultez leurs pages de manuel respectives." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<socket>(2) creates a socket, B<connect>(2) connects a socket to a remote " +"socket address, the B<bind>(2) function binds a socket to a local socket " +"address, B<listen>(2) tells the socket that new connections shall be " +"accepted, and B<accept>(2) is used to get a new socket with a new incoming " +"connection. B<socketpair>(2) returns two connected anonymous sockets " +"(implemented only for a few local families like B<AF_UNIX>)" +msgstr "" +"B<socket>(2) crée un socket, B<connect>(2) connecte un socket à une adresse " +"de socket distant, la fonction B<bind>(2) attache un socket à une adresse " +"locale, B<listen>(2) indique au socket que de nouvelles connexions doivent " +"être acceptées et B<accept>(2) est utilisé pour obtenir un nouveau socket " +"avec une nouvelle connexion entrante. B<socketpair>(2) renvoie deux sockets " +"anonymes connectés (seulement implémentée pour quelques familles locales " +"comme B<AF_UNIX>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2) send data over a socket, and " +"B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2) receive data from a socket. " +"B<poll>(2) and B<select>(2) wait for arriving data or a readiness to send " +"data. In addition, the standard I/O operations like B<write>(2), " +"B<writev>(2), B<sendfile>(2), B<read>(2), and B<readv>(2) can be used to " +"read and write data." +msgstr "" +"B<send>(2), B<sendto>(2) et B<sendmsg>(2) envoient des données sur un " +"socket, et B<recv>(2), B<recvfrom>(2) et B<recvmsg>(2) reçoivent les données " +"d’un socket. B<poll>(2) et B<select>(2) attendent que des données arrivent " +"ou que l'émission soit possible. De plus, les opérations d'entrée-sortie " +"standard comme B<write>(2), B<writev>(2), B<sendfile>(2), B<read>(2) et " +"B<readv>(2) peuvent être utilisées pour la lecture et l'écriture des données." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getsockname>(2) returns the local socket address and B<getpeername>(2) " +"returns the remote socket address. B<getsockopt>(2) and B<setsockopt>(2) " +"are used to set or get socket layer or protocol options. B<ioctl>(2) can " +"be used to set or read some other options." +msgstr "" +"B<getsockname>(2) renvoie l'adresse du socket local et B<getpeername>(2) " +"renvoie l'adresse du socket distant. B<getsockopt>(2) et B<setsockopt>(2) " +"servent à définir et à obtenir les options de la couche socket ou du " +"protocole. B<ioctl>(2) peut être utilisée pour lire et écrire d'autres " +"options." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<close>(2) is used to close a socket. B<shutdown>(2) closes parts of a " +"full-duplex socket connection." +msgstr "" +"B<close>(2) sert à fermer un socket. B<shutdown>(2) ferme une partie des " +"connexions d'un duplex intégral de socket." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Seeking, or calling B<pread>(2) or B<pwrite>(2) with a nonzero position is " +"not supported on sockets." +msgstr "" +"La recherche ou l'utilisation de B<pread>(2) ou B<pwrite>(2) avec une " +"position différente de zéro n'est pas possible sur les sockets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to do nonblocking I/O on sockets by setting the B<O_NONBLOCK> " +"flag on a socket file descriptor using B<fcntl>(2). Then all operations " +"that would block will (usually) return with B<EAGAIN> (operation should be " +"retried later); B<connect>(2) will return B<EINPROGRESS> error. The user " +"can then wait for various events via B<poll>(2) or B<select>(2)." +msgstr "" +"Des opérations d'entrée-sortie non bloquantes sur les sockets sont possibles " +"en définissant l'attribut B<O_NONBLOCK> du descripteur de fichier du socket " +"avec B<fcntl>(2). Toutes les opérations qui devraient normalement bloquer se " +"terminent alors avec l'erreur B<EAGAIN> (l'opération devra être retentée " +"ultérieurement). B<connect>(2) renverra l'erreur B<EINPROGRESS>. " +"L'utilisateur peut alors attendre divers événements avec B<poll>(2) ou " +"B<select>(2)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I/O events" +msgstr "Événements E/S" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Event" +msgstr "Évènement" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Poll flag" +msgstr "Indicateur d’état" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Occurrence" +msgstr "Occurrence" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read" +msgstr "Lecture" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLIN" +msgstr "POLLIN" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "New data arrived." +msgstr "Arrivée de nouvelles données." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"A connection setup has been completed\n" +"(for connection-oriented sockets)" +msgstr "" +"Une connexion a été réalisée\n" +"(pour les sockets orientés connexion)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLHUP" +msgstr "POLLHUP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A disconnection request has been initiated by the other end." +msgstr "Une demande de déconnexion a été initiée par l'autre extrémité." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"A connection is broken (only for connection-oriented protocols).\n" +"When the socket is written\n" +"B<SIGPIPE>\n" +"is also sent." +msgstr "" +"Une connexion est rompue (seulement pour les protocoles orientés\n" +"connexion). Lorsque le socket est écrit,\n" +"B<SIGPIPE> est aussi envoyé." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write" +msgstr "Écriture" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLOUT" +msgstr "POLLOUT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket has enough send buffer space for writing new data." +msgstr "" +"Le socket a assez de place dans le tampon d'émission\n" +"pour écrire de nouvelles données." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read/Write" +msgstr "Lect./Écrit." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLIN |\n" +msgstr "POLLIN |\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".br\n" +msgstr ".br\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"An outgoing\n" +"B<connect>(2)\n" +"finished." +msgstr "" +"Un B<connect>(2)\n" +"sortant\n" +"a terminé." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLERR" +msgstr "POLLERR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "An asynchronous error occurred." +msgstr "Une erreur asynchrone s'est produite." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The other end has shut down one direction." +msgstr "Le correspondant a clos un sens de communication." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Exception" +msgstr "Exception" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLPRI" +msgstr "POLLPRI" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Urgent data arrived.\n" +"B<SIGURG>\n" +"is sent then." +msgstr "" +"Arrivée de données urgentes.\n" +"B<SIGURG>\n" +"est alors envoyé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An alternative to B<poll>(2) and B<select>(2) is to let the kernel inform " +"the application about events via a B<SIGIO> signal. For that the B<O_ASYNC> " +"flag must be set on a socket file descriptor via B<fcntl>(2) and a valid " +"signal handler for B<SIGIO> must be installed via B<sigaction>(2). See the " +"I<Signals> discussion below." +msgstr "" +"Une alternative à B<poll>(2) et B<select>(2) est de laisser le noyau " +"informer l'application des événements par l'intermédiaire d'un signal " +"B<SIGIO>. Pour cela, l'attribut B<O_ASYNC> doit être défini sur un " +"descripteur de fichier du socket à l’aide de B<fcntl>(2) et un gestionnaire " +"de signal valable pour B<SIGIO> doit être installé avec B<sigaction>(2). " +"Consultez les remarques sur les I<Signaux> ci-dessous." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket address structures" +msgstr "Structures d'adresses de socket" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each socket domain has its own format for socket addresses, with a domain-" +"specific address structure. Each of these structures begins with an integer " +"\"family\" field (typed as I<sa_family_t>) that indicates the type of the " +"address structure. This allows the various system calls (e.g., " +"B<connect>(2), B<bind>(2), B<accept>(2), B<getsockname>(2), " +"B<getpeername>(2)), which are generic to all socket domains, to determine " +"the domain of a particular socket address." +msgstr "" +"Chaque domaine de socket a son propre format pour les adresses de socket, " +"avec une structure d'adresse propre. Chacune de ces structures commence par " +"un champ d’entier « family » (famille), de type I<sa_family_t>, qui indique " +"le type de structure d'adresse. Cela permet aux appels système génériques à " +"tous les domaines de socket (par exemple B<connect>(2), B<bind>(2), " +"B<accept>(2), B<getsockname>(2), B<getpeername>(2)) de déterminer le domaine " +"d'une adresse de socket donnée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To allow any type of socket address to be passed to interfaces in the " +"sockets API, the type I<struct sockaddr> is defined. The purpose of this " +"type is purely to allow casting of domain-specific socket address types to a " +"\"generic\" type, so as to avoid compiler warnings about type mismatches in " +"calls to the sockets API." +msgstr "" +"Le type I<struct sockaddr> est défini afin de pouvoir passer n'importe quel " +"type d'adresse de socket aux interfaces dans l'API des sockets. Le but de ce " +"type est purement d'autoriser la conversion de types d'adresse de socket " +"propres à un domaine vers le type « générique », afin d'éviter les " +"avertissements du compilateur au sujet de la non correspondance de type dans " +"les appels de l'API des sockets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, the sockets API provides the data type I<struct " +"sockaddr_storage>. This type is suitable to accommodate all supported " +"domain-specific socket address structures; it is large enough and is aligned " +"properly. (In particular, it is large enough to hold IPv6 socket " +"addresses.) The structure includes the following field, which can be used " +"to identify the type of socket address actually stored in the structure:" +msgstr "" +"De plus, l'API des sockets fournit le type de données I<struct " +"sockaddr_storage>. Ce type est fait pour contenir toute structure d'adresse " +"de socket spécifique à un domaine. Il est suffisamment grand et est aligné " +"correctement (en particulier, il est assez grand pour contenir des adresses " +"de socket IPv6). Cette structure contient le champ suivant, qui peut être " +"utilisé pour identifier le type d'adresse de socket effectivement stockée " +"dans la structure :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " sa_family_t ss_family;\n" +msgstr " sa_family_t ss_family;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sockaddr_storage> structure is useful in programs that must handle " +"socket addresses in a generic way (e.g., programs that must deal with both " +"IPv4 and IPv6 socket addresses)." +msgstr "" +"La structure I<sockaddr_storage> est utile dans les programmes qui doivent " +"prendre en charge les adresses de socket de manière générique (par exemple " +"les programmes qui doivent gérer à la fois des adresses de socket IPv4 et " +"IPv6)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket options" +msgstr "Options de socket" + +#. FIXME . +#. In the list below, the text used to describe argument types +#. for each socket option should be more consistent +#. SO_ACCEPTCONN is in POSIX.1-2001, and its origin is explained in +#. W R Stevens, UNPv1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket options listed below can be set by using B<setsockopt>(2) and " +"read with B<getsockopt>(2) with the socket level set to B<SOL_SOCKET> for " +"all sockets. Unless otherwise noted, I<optval> is a pointer to an I<int>." +msgstr "" +"Les options de socket présentées ci-dessous peuvent être définies en " +"utilisant B<setsockopt>(2) et lues avec B<getsockopt>(2) avec le niveau de " +"socket positionné à B<SOL_SOCKET> pour tous les sockets. Sauf mention " +"contraire, I<optval> est un pointeur vers un I<int>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_ACCEPTCONN>" +msgstr "B<SO_ACCEPTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns a value indicating whether or not this socket has been marked to " +"accept connections with B<listen>(2). The value 0 indicates that this is " +"not a listening socket, the value 1 indicates that this is a listening " +"socket. This socket option is read-only." +msgstr "" +"Renvoyer une valeur indiquant si le socket a été déclaré comme acceptant ou " +"non les connexions à l'aide de B<listen>(2). La valeur B<0> indique que le " +"socket n'est pas à l’écoute et la valeur B<1> indique que le socket l’est. " +"Cette option de socket peut être seulement lue. " + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_MARK> (since Linux 2.6.25)" +msgid "B<SO_ATTACH_FILTER> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<SO_MARK> (depuis Linux 2.6.25)" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<CLOCK_TAI> (since Linux 3.10)" +msgid "B<SO_ATTACH_BPF> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<CLOCK_TAI> (depuis Linux 3.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attach a classic BPF (B<SO_ATTACH_FILTER>) or an extended BPF " +"(B<SO_ATTACH_BPF>) program to the socket for use as a filter of incoming " +"packets. A packet will be dropped if the filter program returns zero. If " +"the filter program returns a nonzero value which is less than the packet's " +"data length, the packet will be truncated to the length returned. If the " +"value returned by the filter is greater than or equal to the packet's data " +"length, the packet is allowed to proceed unmodified." +msgstr "" +"Attacher un programme BPF classique (B<SO_ATTACH_FILTER>) ou un programme " +"BPF étendu (B<SO_ATTACH_BPF>) au socket pour une utilisation comme filtre " +"dans les paquets entrants. Un paquet sera abandonné si le programme de " +"filtrage renvoie zéro. Si le programme de filtrage renvoie une valeur " +"différente de zéro qui est moindre que la taille des données du paquet, " +"celui-ci sera tronqué à la taille renvoyée. Si la valeur renvoyée par le " +"filtre est supérieure ou égale à la taille des données du paquet, le paquet " +"est autorisé à continuer non modifié." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument for B<SO_ATTACH_FILTER> is a I<sock_fprog> structure, defined " +"in I<E<lt>linux/filter.hE<gt>>:" +msgstr "" +"L’argument pour B<SO_ATTACH_FILTER> est une structure I<sock_fprog>, définie " +"dans I<E<lt>linux/filter.hE<gt>> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sock_fprog {\n" +" unsigned short len;\n" +" struct sock_filter *filter;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sock_fprog {\n" +" unsigned short len;\n" +" struct sock_filter *filter;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument for B<SO_ATTACH_BPF> is a file descriptor returned by the " +"B<bpf>(2) system call and must refer to a program of type " +"B<BPF_PROG_TYPE_SOCKET_FILTER>." +msgstr "" +"L’argument pour B<SO_ATTACH_BPF> est un descripteur de fichier renvoyé par " +"l’appel système B<bpf>(2) et doit référer à un programme de type " +"B<BPF_PROG_TYPE_SOCKET_FILTER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options may be set multiple times for a given socket, each time " +"replacing the previous filter program. The classic and extended versions " +"may be called on the same socket, but the previous filter will always be " +"replaced such that a socket never has more than one filter defined." +msgstr "" +"Ces options peuvent être définies plusieurs fois pour un socket donné, " +"remplaçant à chaque fois le programme de filtre précédent. Les versions " +"classiques et étendues peuvent être appelées sur le même socket, mais le " +"filtre précédent sera toujours remplacé de telle façon qu’un socket n’aura " +"jamais plus d’un filtre défini." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Both classic and extended BPF are explained in the kernel source file " +"I<Documentation/networking/filter.txt>" +msgstr "" +"Les versions BPF classique et étendue sont expliquées dans le fichier source " +"du noyau, I<Documentation/networking/filter.txt>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" +msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>" +msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" +msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" +msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For use with the B<SO_REUSEPORT> option, these options allow the user to set " +"a classic BPF (B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>) or an extended BPF " +"(B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>) program which defines how packets are " +"assigned to the sockets in the reuseport group (that is, all sockets which " +"have B<SO_REUSEPORT> set and are using the same local address to receive " +"packets)." +msgstr "" +"Pour une utilisation avec l’option B<SO_REUSEPORT>, ces options permettent à " +"l’utilisateur de définir un programme BPF classique " +"(B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>) ou étendu (B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>) qui " +"précise comment les paquets sont assignés aux sockets dans le groupe de " +"réutilisation de port (c’est-à-dire tous les sockets qui ont B<SO_REUSEPORT> " +"activé et qui utilisent la même adresse locale pour recevoir des paquets)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The BPF program must return an index between 0 and N-1 representing the " +"socket which should receive the packet (where N is the number of sockets in " +"the group). If the BPF program returns an invalid index, socket selection " +"will fall back to the plain B<SO_REUSEPORT> mechanism." +msgstr "" +"Le programme BPF doit renvoyer un indice entre 0 et N-1 représentant le " +"socket qui doit recevoir le paquet (où N est le nombre de sockets dans le " +"groupe). Si le programme BPF renvoie un indice non valable, la sélection du " +"socket reviendra au mécanisme strict B<SO_REUSEPORT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sockets are numbered in the order in which they are added to the group (that " +"is, the order of B<bind>(2) calls for UDP sockets or the order of " +"B<listen>(2) calls for TCP sockets). New sockets added to a reuseport " +"group will inherit the BPF program. When a socket is removed from a " +"reuseport group (via B<close>(2)), the last socket in the group will be " +"moved into the closed socket's position." +msgstr "" +"Les sockets sont numérotés dans l’ordre dont ils sont ajoutés dans le groupe " +"(c’est-à-dire l’ordre des appels B<bind>(2) pour les sockets UDP ou l’ordre " +"des appels B<listen>(2) pour les sockets TCP). Les nouveaux sockets ajoutés " +"à un groupe de réutilisation de port hériteront du programme BPF. Quand un " +"socket est supprimé d’un groupe de réutilisation (à l’aide de B<close>(2)), " +"le dernier socket sera déplacé dans la position du socket fermé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options may be set repeatedly at any time on any socket in the group " +"to replace the current BPF program used by all sockets in the group." +msgstr "" +"Ces options peuvent être définies à plusieurs reprises n’importe quand sur " +"n’importe quel socket dans le groupe pour remplacer le programme BPF en " +"cours utilisé par tous les sockets du groupe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> takes the same argument type as " +"B<SO_ATTACH_FILTER> and B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF> takes the same argument " +"type as B<SO_ATTACH_BPF>." +msgstr "" +"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> prend le même type d’argument que " +"B<SO_ATTACH_FILTER> et B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF> prend le même argument " +"type que B<SO_ATTACH_BPF>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UDP support for this feature is available since Linux 4.5; TCP support is " +"available since Linux 4.6." +msgstr "" +"La prise en charge d’UDP pour cette fonctionnalité est disponible depuis " +"Linux 4.5. La prise en charge de TCP est disponible depuis Linux 4.6." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_BINDTODEVICE>" +msgstr "B<SO_BINDTODEVICE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Bind this socket to a particular device like \\(lqeth0\\(rq, as specified " +#| "in the passed interface name. If the name is an empty string or the " +#| "option length is zero, the socket device binding is removed. The passed " +#| "option is a variable-length null-terminated interface name string with " +#| "the maximum size of B<IFNAMSIZ>. If a socket is bound to an interface, " +#| "only packets received from that particular interface are processed by the " +#| "socket. Note that this works only for some socket types, particularly " +#| "B<AF_INET> sockets. It is not supported for packet sockets (use normal " +#| "B<bind>(2) there)." +msgid "" +"Bind this socket to a particular device like \\[lq]eth0\\[rq], as specified " +"in the passed interface name. If the name is an empty string or the option " +"length is zero, the socket device binding is removed. The passed option is " +"a variable-length null-terminated interface name string with the maximum " +"size of B<IFNAMSIZ>. If a socket is bound to an interface, only packets " +"received from that particular interface are processed by the socket. Note " +"that this works only for some socket types, particularly B<AF_INET> " +"sockets. It is not supported for packet sockets (use normal B<bind>(2) " +"there)." +msgstr "" +"Attacher ce socket à un périphérique donné, tel que «\\ eth0\\ », comme " +"indiqué dans le nom d'interface transmis. Si le nom est une chaîne vide ou " +"si la longueur de l'option est nulle, le socket est détaché du périphérique. " +"L'option transmise est une chaîne de longueur variable terminée par un octet " +"NULL, contenant le nom de l'interface, la longueur maximale étant " +"B<IFNAMSIZ>. Si un socket est attaché à une interface, seuls les paquets " +"reçus de cette interface particulière sont traités par le socket. Cela ne " +"fonctionne que pour certains types de socket, en particulier les sockets " +"B<AF_INET>. Cela n'est pas géré pour les sockets paquet (utilisez pour cela " +"B<bind>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.8, this socket option could be set, but could not retrieved " +"with B<getsockopt>(2). Since Linux 3.8, it is readable. The I<optlen> " +"argument should contain the buffer size available to receive the device name " +"and is recommended to be B<IFNAMSIZ> bytes. The real device name length is " +"reported back in the I<optlen> argument." +msgstr "" +"Avant Linux 3.8, cette option de socket pouvait être configurée, sans " +"pouvoir être lue par B<getsockopt>(2). Depuis Linux 3.8, elle est lisible. " +"Le paramètre I<optlen> doit contenir la taille du tampon destiné à recevoir " +"le nom du périphérique et il est recommandé d'être de B<IFNAMSZ> octets. La " +"véritable longueur du nom du périphérique est renvoyée dans le paramètre " +"I<optlen>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_BROADCAST>" +msgstr "B<SO_BROADCAST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set or get the broadcast flag. When enabled, datagram sockets are allowed " +"to send packets to a broadcast address. This option has no effect on stream-" +"oriented sockets." +msgstr "" +"Définir ou lire l'attribut de diffusion. Une fois activé, les sockets de " +"datagrammes sont autorisés à envoyer des paquets à une adresse de diffusion. " +"Cette option n'a aucun effet sur les sockets orientés flux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_BSDCOMPAT>" +msgstr "B<SO_BSDCOMPAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable BSD bug-to-bug compatibility. This is used by the UDP protocol " +"module in Linux 2.0 and 2.2. If enabled, ICMP errors received for a UDP " +"socket will not be passed to the user program. In later kernel versions, " +"support for this option has been phased out: Linux 2.4 silently ignores it, " +"and Linux 2.6 generates a kernel warning (printk()) if a program uses this " +"option. Linux 2.0 also enabled BSD bug-to-bug compatibility options (random " +"header changing, skipping of the broadcast flag) for raw sockets with this " +"option, but that was removed in Linux 2.2." +msgstr "" +"Activer la compatibilité BSD bogue-à-bogue. Cela est utilisé par le module " +"du protocole UDP de Linux 2.0 et 2.2. Si cette compatibilité est activée, " +"les erreurs ICMP reçues pour un socket UDP ne seront pas transmises au " +"programme utilisateur. Dans les versions récentes du noyau, la gestion de " +"cette option a été abandonnée progressivement\\ : Linux\\ 2.4 l'ignore " +"silencieusement et Linux\\ 2.6 génère une alerte noyau (printk()) si le " +"programme utilise cette option. Linux 2.0 activait également les options de " +"compatibilité BSD bogue-à-bogue (modification aléatoire des en-têtes, non " +"prise en compte de l'attribut de diffusion) pour les sockets bruts ayant " +"cette option, mais cela a été éliminé dans Linux 2.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_DEBUG>" +msgstr "B<SO_DEBUG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable socket debugging. Allowed only for processes with the " +"B<CAP_NET_ADMIN> capability or an effective user ID of 0." +msgstr "" +"Activer le débogage de socket. Cela n'est autorisé que pour les processus " +"ayant la capacité B<CAP_NET_ADMIN> ou un identifiant d'utilisateur effectif " +"égal à 0." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_DOMAIN> (since Linux 2.6.32)" +msgid "B<SO_DETACH_FILTER> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<SO_DOMAIN> (depuis Linux 2.6.32)" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_PEEK_OFF> (since Linux 3.4)" +msgid "B<SO_DETACH_BPF> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<SO_PEEK_OFF> (depuis Linux 3.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These two options, which are synonyms, may be used to remove the classic or " +"extended BPF program attached to a socket with either B<SO_ATTACH_FILTER> or " +"B<SO_ATTACH_BPF>. The option value is ignored." +msgstr "" +"Ces deux options, qui sont synonymes, peuvent être utilisées pour retirer le " +"programme BPF classique ou étendu attaché à un socket avec soit " +"B<SO_ATTACH_FILTER> soit B<SO_ATTACH_BPF>. La valeur d’option est ignorée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_DOMAIN> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "B<SO_DOMAIN> (depuis Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieves the socket domain as an integer, returning a value such as " +"B<AF_INET6>. See B<socket>(2) for details. This socket option is read-" +"only." +msgstr "" +"Récupérer le domaine de socket sous forme d’entier, en renvoyant une valeur " +"telle que B<AF_INET6>. Consultez B<socket>(2) pour plus de détails. Cette " +"option de socket peut être seulement lue." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_ERROR>" +msgstr "B<SO_ERROR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get and clear the pending socket error. This socket option is read-only. " +"Expects an integer." +msgstr "" +"Lire et effacer l'erreur en cours sur le socket. Cette option de socket peut " +"être seulement lue. Un entier est attendu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_DONTROUTE>" +msgstr "B<SO_DONTROUTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't send via a gateway, send only to directly connected hosts. The same " +"effect can be achieved by setting the B<MSG_DONTROUTE> flag on a socket " +"B<send>(2) operation. Expects an integer boolean flag." +msgstr "" +"Ne pas émettre par l'intermédiaire d'une passerelle, n'envoyer qu'aux hôtes " +"directement connectés. Le même effet peut être obtenu avec l'attribut " +"B<MSG_DONTROUTE> durant une opération B<send>(2) sur le socket. Un attribut " +"entier booléen est attendu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_INCOMING_CPU> (gettable since Linux 3.19, settable since Linux 4.4)" +msgstr "B<SO_INCOMING_CPU> (récupérable depuis Linux 3.19, modifiable depuis Linux 4.4)" + +#. getsockopt 2c8c56e15df3d4c2af3d656e44feb18789f75837 +#. setsockopt 70da268b569d32a9fddeea85dc18043de9d89f89 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sets or gets the CPU affinity of a socket. Expects an integer flag." +msgstr "" +"Définir ou obtenir l’affinité CPU d’un socket. Un attribut entier est " +"attendu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"int cpu = 1;\n" +"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu,\n" +" sizeof(cpu));\n" +msgstr "" +"int cpu = 1;\n" +"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu,\n" +" sizeof(cpu));\n" + +# +# +# +#. From an email conversation with Eric Dumazet: +#. >> Note that setting the option is not supported if SO_REUSEPORT is used. +#. > +#. > Please define "not supported". Does this yield an API diagnostic? +#. > If so, what is it? +#. > +#. >> Socket will be selected from an array, either by a hash or BPF program +#. >> that has no access to this information. +#. > +#. > Sorry -- I'm lost here. How does this comment relate to the proposed +#. > man page text above? +#. Simply that : +#. If an application uses both SO_INCOMING_CPU and SO_REUSEPORT, then +#. SO_REUSEPORT logic, selecting the socket to receive the packet, ignores +#. SO_INCOMING_CPU setting. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because all of the packets for a single stream (i.e., all packets for the " +"same 4-tuple) arrive on the single RX queue that is associated with a " +"particular CPU, the typical use case is to employ one listening process per " +"RX queue, with the incoming flow being handled by a listener on the same CPU " +"that is handling the RX queue. This provides optimal NUMA behavior and " +"keeps CPU caches hot." +msgstr "" +"Parce que tous les paquets d’un flux unique (c’est-à-dire tous les paquets " +"pour le même 4-tuple) arrivent sur une file d’attente RX unique qui est " +"associée avec un CPU particulier, le cas d’utilisation classique est " +"d’employer un processus d’écoute par file RX, avec le flux entrant géré par " +"un écouteur sur le même CPU gérant la file RX. Cela fournit un comportement " +"NUMA optimal et conserve les caches de CPU prêts." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_INCOMING_NAPI_ID> (gettable since Linux 4.12)" +msgstr "B<SO_INCOMING_NAPI_ID> (récupérable depuis Linux 4.12)" + +#. getsockopt 6d4339028b350efbf87c61e6d9e113e5373545c9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns a system-level unique ID called NAPI ID that is associated with a RX " +"queue on which the last packet associated with that socket is received." +msgstr "" +"Renvoyer un ID unique au niveau système, appelé ID NAPI qui est associé avec " +"une file RX dans laquelle le dernier paquet associé à ce socket est reçu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This can be used by an application to split the incoming flows among " +#| "worker threads based on the RX queue on which the packets associated with " +#| "the flows are received. It allows each worker thread to be associated " +#| "with a NIC HW receive queue and service all the connection requests " +#| "received on that RX queue. This mapping between a app thread and a HW " +#| "NIC queue streamlines the flow of data from the NIC to the application." +msgid "" +"This can be used by an application to split the incoming flows among worker " +"threads based on the RX queue on which the packets associated with the flows " +"are received. It allows each worker thread to be associated with a NIC HW " +"receive queue and service all the connection requests received on that RX " +"queue. This mapping between an app thread and a HW NIC queue streamlines " +"the flow of data from the NIC to the application." +msgstr "" +"Cela peut être utilisé par une application qui sépare les flux entrants " +"entre les threads d’exécution (worker) en se basant sur la file RX sur " +"laquelle les paquets associés avec les flux sont reçus. Cela permet à chaque " +"thread d’exécution d’être associé à une file de réception HW de NIC et de " +"servir toutes les requêtes de connexion reçues sur cette file RX. Ce mappage " +"entre un thread d’application et une file HW de NIC rationalise le flux de " +"données du NIC vers l’application." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_KEEPALIVE>" +msgstr "B<SO_KEEPALIVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable sending of keep-alive messages on connection-oriented sockets. " +"Expects an integer boolean flag." +msgstr "" +"Activer l'émission de messages périodiques gardant le socket ouvert pour les " +"sockets orientés connexion. Un attribut entier booléen est attendu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_LINGER>" +msgstr "B<SO_LINGER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets or gets the B<SO_LINGER> option. The argument is a I<linger> structure." +msgstr "" +"Définir ou lire l'option B<SO_LINGER>. L’argument est une structure " +"I<linger>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct linger {\n" +" int l_onoff; /* linger active */\n" +" int l_linger; /* how many seconds to linger for */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct linger {\n" +" int l_onoff; /* attente activée */\n" +" int l_linger; /* durée d'attente en secondes */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When enabled, a B<close>(2) or B<shutdown>(2) will not return until all " +"queued messages for the socket have been successfully sent or the linger " +"timeout has been reached. Otherwise, the call returns immediately and the " +"closing is done in the background. When the socket is closed as part of " +"B<exit>(2), it always lingers in the background." +msgstr "" +"Lorsque ce paramètre est actif, un appel à B<close>(2) ou B<shutdown>(2) ne " +"se terminera pas avant que tous les messages en attente pour le socket aient " +"été correctement émis ou que le délai d'attente soit écoulé. Sinon, l'appel " +"se termine immédiatement et la fermeture est effectuée en arrière-plan. " +"Lorsque le socket est fermé au cours d'un B<exit>(2), il attend toujours en " +"arrière-plan." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_LOCK_FILTER>" +msgstr "B<SO_LOCK_FILTER>" + +#. commit d59577b6ffd313d0ab3be39cb1ab47e29bdc9182 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set, this option will prevent changing the filters associated with the " +"socket. These filters include any set using the socket options " +"B<SO_ATTACH_FILTER>, B<SO_ATTACH_BPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, and " +"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>." +msgstr "" +"Lorsqu'elle est établie cette option empêchera la modification des filtres " +"associés au socket. Ces filtres incluent tous les ensembles issus des " +"options de socket B<SO_ATTACH_FILTER>, B<SO_ATTACH_BPF>, " +"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> et B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The typical use case is for a privileged process to set up a raw socket (an " +"operation that requires the B<CAP_NET_RAW> capability), apply a restrictive " +"filter, set the B<SO_LOCK_FILTER> option, and then either drop its " +"privileges or pass the socket file descriptor to an unprivileged process via " +"a UNIX domain socket." +msgstr "" +"Le cas d’utilisation typique est celui d’un processus privilégié pour " +"définir un socket brut (une opération nécessitant la capacité " +"B<CAP_NET_RAW>), appliquer un filtre restrictif, régler l’option " +"B<SO_LOCK_FILTER> et alors soit abandonner ses privilèges soit passer le " +"descripteur de fichier du socket à un processus non privilégié à l’aide d’un " +"socket de domaine UNIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once the B<SO_LOCK_FILTER> option has been enabled, attempts to change or " +"remove the filter attached to a socket, or to disable the B<SO_LOCK_FILTER> " +"option will fail with the error B<EPERM>." +msgstr "" +"Une fois que l’option B<SO_LOCK_FILTER> a été activée, essayer de modifier " +"ou de supprimer le filtre attaché à un socket, ou désactiver l’option " +"B<SO_LOCK_FILTER> échouera avec l’erreur B<EPERM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_MARK> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "B<SO_MARK> (depuis Linux 2.6.25)" + +#. commit 4a19ec5800fc3bb64e2d87c4d9fdd9e636086fe0 +#. and 914a9ab386a288d0f22252fc268ecbc048cdcbd5 +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the " +#| "netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used " +#| "for mark-based routing without netfilter or for packet filtering. " +#| "Setting this option requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability." +msgid "" +"Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the " +"netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used for " +"mark-based routing without netfilter or for packet filtering. Setting this " +"option requires the B<CAP_NET_ADMIN> or B<CAP_NET_RAW> (since Linux 5.17) " +"capability." +msgstr "" +"Positionner la marque pour chaque paquet envoyé au travers de ce socket " +"(similaire à la cible MARK de netfilter, mais pour les sockets). Le " +"changement de marque peut être utilisé pour un routage par marques sans " +"netfilter ou pour le filtrage de paquets. Utiliser cette option nécessite la " +"capacité B<CAP_NET_ADMIN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_OOBINLINE>" +msgstr "B<SO_OOBINLINE>" + +#. don't document it because it can do too much harm. +#. .B SO_NO_CHECK +#. The kernel has support for the SO_NO_CHECK socket +#. option (boolean: 0 == default, calculate checksum on xmit, +#. 1 == do not calculate checksum on xmit). +#. Additional note from Andi Kleen on SO_NO_CHECK (2010-08-30) +#. On Linux UDP checksums are essentially free and there's no reason +#. to turn them off and it would disable another safety line. +#. That is why I didn't document the option. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is enabled, out-of-band data is directly placed into the " +"receive data stream. Otherwise, out-of-band data is passed only when the " +"B<MSG_OOB> flag is set during receiving." +msgstr "" +"Si cette option est activée, les données hors bande sont placées directement " +"dans le flux des données reçues. Sinon, elles ne sont transmises que si " +"l'attribut B<MSG_OOB> est défini durant la réception." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PASSCRED>" +msgstr "B<SO_PASSCRED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable or disable the receiving of the B<SCM_CREDENTIALS> control " +#| "message. For more information see B<unix>(7)." +msgid "" +"Enable or disable the receiving of the B<SCM_CREDENTIALS> control message. " +"For more information, see B<unix>(7)." +msgstr "" +"Autoriser ou interdire la réception des messages de contrôle " +"B<SCM_CREDENTIALS>. Pour plus de détails, consultez B<unix>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PASSSEC>" +msgstr "B<SO_PASSSEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable or disable the receiving of the B<SCM_SECURITY> control message. " +#| "For more information see B<unix>(7)." +msgid "" +"Enable or disable the receiving of the B<SCM_SECURITY> control message. For " +"more information, see B<unix>(7)." +msgstr "" +"Autoriser ou interdire la réception des messages de contrôle " +"B<SCM_SECURITY>. Pour plus de détails, consultez B<unix>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PEEK_OFF> (since Linux 3.4)" +msgstr "B<SO_PEEK_OFF> (depuis Linux 3.4)" + +#. commit ef64a54f6e558155b4f149bb10666b9e914b6c54 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option, which is currently supported only for B<unix>(7) sockets, sets " +"the value of the \"peek offset\" for the B<recv>(2) system call when used " +"with B<MSG_PEEK> flag." +msgstr "" +"Cette option, qui n'est à ce jour prise en charge que pour les sockets " +"B<unix>(7), définit la valeur de la première « position de lecture » (« peek " +"offset ») pour l'appel système B<recv>(2) lorsqu'il est invoqué avec " +"l'attribut B<MSG_PEEK>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this option is set to a negative value (it is set to -1 for all new " +"sockets), traditional behavior is provided: B<recv>(2) with the B<MSG_PEEK> " +"flag will peek data from the front of the queue." +msgstr "" +"Lorsque cette option reçoit une valeur négative (elle est initialisée à " +"B<-1> pour tout nouveau socket), elle se comporte classiquement : " +"B<recv>(2), avec l'attribut B<MSG_PEEK>, lit les données au début de la file." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the option is set to a value greater than or equal to zero, then the " +"next peek at data queued in the socket will occur at the byte offset " +"specified by the option value. At the same time, the \"peek offset\" will " +"be incremented by the number of bytes that were peeked from the queue, so " +"that a subsequent peek will return the next data in the queue." +msgstr "" +"Lorsque l'option reçoit une valeur supérieure ou égale à zéro, alors la " +"lecture suivante des données en file d’attente dans le socket est réalisée à " +"la position précisée par la valeur de l'option. Dans le même temps, la " +"« position de lecture » est incrémentée du nombre d'octets lus dans la file, " +"de façon à ce que la prochaine lecture renvoie la donnée suivante dans la " +"file." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If data is removed from the front of the queue via a call to B<recv>(2) (or " +"similar) without the B<MSG_PEEK> flag, the \"peek offset\" will be decreased " +"by the number of bytes removed. In other words, receiving data without the " +"B<MSG_PEEK> flag will cause the \"peek offset\" to be adjusted to maintain " +"the correct relative position in the queued data, so that a subsequent peek " +"will retrieve the data that would have been retrieved had the data not been " +"removed." +msgstr "" +"Si des données sont retirées de la tête de la file par la fonction " +"B<recv>(2) (ou équivalent) sans l'attribut B<MSG_PEEK>, alors la « position " +"de lecture » est diminuée du nombre d'octets supprimés. Autrement dit, " +"l'acquisition de données sans avoir recours à l'attribut B<MSG_PEEK> a pour " +"effet de modifier la « position de lecture », de sorte que la prochaine " +"lecture renvoie les données qui auraient été renvoyées si aucune donnée " +"n'avait été supprimée. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For datagram sockets, if the \"peek offset\" points to the middle of a " +"packet, the data returned will be marked with the B<MSG_TRUNC> flag." +msgstr "" +"Pour les sockets de datagrammes, si la « position de lecture » pointe à " +"l'intérieur d'un paquet, alors les données renvoyées seront marquées avec " +"l'attribut B<MSG_TRUNC>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following example serves to illustrate the use of B<SO_PEEK_OFF>. " +"Suppose a stream socket has the following queued input data:" +msgstr "" +"L'exemple suivant illustre l'usage de B<SO_PEEK_OFF>. Imaginons un socket de " +"flux contenant les données suivantes dans sa file :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " aabbccddeeff\n" +msgid "aabbccddeeff\n" +msgstr " aabbccddeeff\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following sequence of B<recv>(2) calls would have the effect noted in " +"the comments:" +msgstr "" +"La séquence suivante d'appels à B<recv>(2) aura l'effet décrit dans les " +"commentaires :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n" +#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n" +#| "recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n" +#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n" +msgid "" +"int ov = 4; // Set peek offset to 4\n" +"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n" +"\\&\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n" +"recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n" +msgstr "" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"cc\"; position réglée à 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"dd\"; position réglée à 8\n" +"recv(fd, buf, 2, 0); // Lit \"aa\"; position réglée à 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"ee\"; position réglée à 8\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PEERCRED>" +msgstr "B<SO_PEERCRED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the credentials of the peer process connected to this socket. For " +"further details, see B<unix>(7)." +msgstr "" +"Renvoyer les accréditations du processus pair connecté à ce socket. Pour " +"plus de détails, consultez B<unix>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PEERSEC> (since Linux 2.6.2)" +msgstr "B<SO_PEERSEC> (depuis Linux 2.6.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the security context of the peer socket connected to this socket. " +"For further details, see B<unix>(7) and B<ip>(7)." +msgstr "" +"Renvoyer le contexte de sécurité du socket pair connecté à ce socket. Pour " +"plus de détails, consultez B<unix>(7) et B<ip>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PRIORITY>" +msgstr "B<SO_PRIORITY>" + +#. For +#. .BR ip (7), +#. this also sets the IP type-of-service (TOS) field for outgoing packets. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the protocol-defined priority for all packets to be sent on this " +"socket. Linux uses this value to order the networking queues: packets with " +"a higher priority may be processed first depending on the selected device " +"queueing discipline. Setting a priority outside the range 0 to 6 requires " +"the B<CAP_NET_ADMIN> capability." +msgstr "" +"Définir la priorité définie par le protocole pour tous les paquets envoyés " +"sur ce socket. Linux utilise cette valeur pour trier les files réseau\\ : " +"les paquets avec une priorité élevée peuvent être traités d'abord, en " +"fonction de la gestion des files sur le périphérique sélectionné. Établir " +"une priorité en dehors de l'intervalle allant de 0 à 6 nécessite la capacité " +"B<CAP_NET_ADMIN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PROTOCOL> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "B<SO_PROTOCOL> (depuis Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieves the socket protocol as an integer, returning a value such as " +"B<IPPROTO_SCTP>. See B<socket>(2) for details. This socket option is read-" +"only." +msgstr "" +"Récupérer le protocole de socket sous forme d’entier, en renvoyant une " +"valeur telle que B<IPPROTO_SCTP>. Consultez B<socket>(2) pour plus de " +"détails. Cette option de socket peut être seulement lue et pas modifiée. " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_RCVBUF>" +msgstr "B<SO_RCVBUF>" + +#. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05 +#. The following thread on LMKL is quite informative: +#. getsockopt/setsockopt with SO_RCVBUF and SO_SNDBUF "non-standard" behavior +#. 17 July 2012 +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1328935 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets or gets the maximum socket receive buffer in bytes. The kernel doubles " +"this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using " +"B<setsockopt>(2), and this doubled value is returned by B<getsockopt>(2). " +"The default value is set by the I</proc/sys/net/core/rmem_default> file, and " +"the maximum allowed value is set by the I</proc/sys/net/core/rmem_max> " +"file. The minimum (doubled) value for this option is 256." +msgstr "" +"Définir ou lire la taille maximale en octets du tampon de réception. Le " +"noyau double cette valeur (pour prévoir de l'espace pour les opérations de " +"service) lorsque la valeur est définie avec B<setsockopt>(2) et cette valeur " +"doublée est retournée par B<getsockopt>(2). La valeur par défaut est définie " +"par le fichier I</proc/sys/net/core/rmem_default> et la valeur maximale " +"autorisée est définie par le fichier I</proc/sys/net/core/rmem_max>. La " +"valeur (doublée) minimale pour cette option est 256." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_RCVBUFFORCE> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "B<SO_RCVBUFFORCE> (depuis Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>) process can " +"perform the same task as B<SO_RCVBUF>, but the I<rmem_max> limit can be " +"overridden." +msgstr "" +"En utilisant cette option de socket, un processus privilégié " +"(B<CAP_NET_ADMIN>) peut exécuter la même tâche que B<SO_RCVBUF>, mais la " +"limite I<rmem_max> peut être remplacée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_RCVLOWAT> and B<SO_SNDLOWAT>" +msgstr "B<SO_RCVLOWAT> et B<SO_SNDLOWAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the minimum number of bytes in the buffer until the socket layer " +"will pass the data to the protocol (B<SO_SNDLOWAT>) or the user on " +"receiving (B<SO_RCVLOWAT>). These two values are initialized to 1. " +"B<SO_SNDLOWAT> is not changeable on Linux (B<setsockopt>(2) fails with the " +"error B<ENOPROTOOPT>). B<SO_RCVLOWAT> is changeable only since Linux 2.4." +msgstr "" +"Indiquer le nombre minimal d'octets dans le tampon pour que la couche socket " +"passe les données au protocole (B<SO_SNDLOWAT>) ou à l'utilisateur en " +"réception (B<SO_RCVLOWAT>). Ces deux valeurs sont initialisées à B<1>. " +"B<SO_SNDLOWAT> n'est pas modifiable sur Linux (B<setsockopt>(2) échoue avec " +"l'erreur B<ENOPROTOOPT>). B<SO_RCVLOWAT> est modifiable seulement depuis " +"Linux 2.4. " + +#. Tested on kernel 2.6.14 -- mtk, 30 Nov 05 +#. commit c7004482e8dcb7c3c72666395cfa98a216a4fb70 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.28 B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7) did not " +"respect the B<SO_RCVLOWAT> setting on Linux, and indicated a socket as " +"readable when even a single byte of data was available. A subsequent read " +"from the socket would then block until B<SO_RCVLOWAT> bytes are available. " +"Since Linux 2.6.28, B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7) indicate a " +"socket as readable only if at least B<SO_RCVLOWAT> bytes are available." +msgstr "" +"Avant Linux 2.6.28, B<select>(2), B<poll>(2) et B<epoll>(7) ne respectaient " +"pas le réglage B<SO_RCVLOWAT> sur Linux et indiquaient un socket comme " +"lisible même si un seul octet était disponible. Une prochaine lecture du " +"socket bloquerait alors jusqu’à ce que B<SO_RCVLOWAT> octets soient " +"disponibles. Depuis Linux 2.6.28, B<select>(2), B<poll>(2) et B<epoll>(7) " +"indiquent qu’un socket est lisible uniquement si au moins B<SO_RCVLOWAT> " +"octets sont disponibles." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_RCVTIMEO> and B<SO_SNDTIMEO>" +msgstr "B<SO_RCVTIMEO> et B<SO_SNDTIMEO>" + +#. Not implemented in Linux 2.0. +#. Implemented in Linux 2.1.11 for getsockopt: always return a zero struct. +#. Implemented in Linux 2.3.41 for setsockopt, and actually used. +#. in fact to EAGAIN +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The " +#| "argument is a I<struct timeval>. If an input or output function blocks " +#| "for this period of time, and data has been sent or received, the return " +#| "value of that function will be the amount of data transferred; if no data " +#| "has been transferred and the timeout has been reached, then -1 is " +#| "returned with I<errno> set to B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>, or " +#| "B<EINPROGRESS> (for B<connect>(2)) just as if the socket was specified " +#| "to be nonblocking. If the timeout is set to zero (the default), then the " +#| "operation will never timeout. Timeouts only have effect for system calls " +#| "that perform socket I/O (e.g., B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), " +#| "B<sendmsg>(2)); timeouts have no effect for B<select>(2), B<poll>(2), " +#| "B<epoll_wait>(2), and so on." +msgid "" +"Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The " +"argument is a I<struct timeval>. If an input or output function blocks for " +"this period of time, and data has been sent or received, the return value of " +"that function will be the amount of data transferred; if no data has been " +"transferred and the timeout has been reached, then -1 is returned with " +"I<errno> set to B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>, or B<EINPROGRESS> (for " +"B<connect>(2)) just as if the socket was specified to be nonblocking. If " +"the timeout is set to zero (the default), then the operation will never " +"timeout. Timeouts only have effect for system calls that perform socket I/O " +"(e.g., B<accept>(2), B<connect>(2), B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), " +"B<sendmsg>(2)); timeouts have no effect for B<select>(2), B<poll>(2), " +"B<epoll_wait>(2), and so on." +msgstr "" +"Indiquer le délai maximal d'émission ou de réception avant de signaler une " +"erreur. Le paramètre est une structure I<timeval>. Si une fonction d'entrée " +"ou de sortie bloque pendant cet intervalle de temps et que des données ont " +"été envoyées ou reçues, la valeur de retour de cette fonction sera la " +"quantité de données transmises. Si aucune donnée n'a été transmise et si le " +"délai d'attente est atteint, B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionné à " +"B<EAGAIN> ou B<EWOULDBLOCK>, ou B<EINPROGRESS> (pour B<connect>(2)), comme " +"si le socket avait été défini comme non bloquant. Si le délai d'attente est " +"défini à zéro (valeur par défaut), l'opération ne sera jamais interrompue. " +"Les délais n'ont d'effet que pour les appels système faisant des E/S sur des " +"sockets (par exemple B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), " +"B<sendmsg>(2))\\ ; ils n'ont pas d'effet pour B<select>(2), B<poll>(2), " +"B<epoll_wait>(2), etc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_REUSEADDR>" +msgstr "B<SO_REUSEADDR>" + +#. commit c617f398edd4db2b8567a28e899a88f8f574798d +#. https://lwn.net/Articles/542629/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates that the rules used in validating addresses supplied in a " +"B<bind>(2) call should allow reuse of local addresses. For B<AF_INET> " +"sockets this means that a socket may bind, except when there is an active " +"listening socket bound to the address. When the listening socket is bound " +"to B<INADDR_ANY> with a specific port then it is not possible to bind to " +"this port for any local address. Argument is an integer boolean flag." +msgstr "" +"Indiquer que les règles utilisées pour la validation des adresses fournies " +"dans un appel à B<bind>(2) doivent autoriser la réutilisation des adresses " +"locales. Pour les sockets B<AF_INET>, cela signifie que le socket peut être " +"attaché à n'importe quelle adresse sauf lorsqu'un socket actif en écoute y " +"est liée. Lorsque le socket en écoute est attaché à B<INADDR_ANY> avec un " +"port spécifique, il n'est pas possible de s'attacher à ce port quelle que " +"soit l'adresse locale. L'argument est un attribut booléen entier." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_REUSEPORT> (since Linux 3.9)" +msgstr "B<SO_REUSEPORT> (depuis Linux 3.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permits multiple B<AF_INET> or B<AF_INET6> sockets to be bound to an " +"identical socket address. This option must be set on each socket (including " +"the first socket) prior to calling B<bind>(2) on the socket. To prevent " +"port hijacking, all of the processes binding to the same address must have " +"the same effective UID. This option can be employed with both TCP and UDP " +"sockets." +msgstr "" +"Autoriser plusieurs sockets B<AF_INET> ou B<AF_INET6> à être liés à une " +"adresse identique de socket. Cette option doit être déclarée sur chaque " +"socket (y compris le premier socket) avant d’appeler B<bind>(2) sur le " +"socket. Pour prévenir le détournement de port, tous les processus reliés à " +"la même adresse doivent avoir le même UID effectif. Cette option peut être " +"employée avec les sockets TCP et UDP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For TCP sockets, this option allows B<accept>(2) load distribution in a " +"multi-threaded server to be improved by using a distinct listener socket for " +"each thread. This provides improved load distribution as compared to " +"traditional techniques such using a single B<accept>(2)ing thread that " +"distributes connections, or having multiple threads that compete to " +"B<accept>(2) from the same socket." +msgstr "" +"Pour les sockets TCP, cette option autorise la répartition des charges " +"B<accept>(2) dans un serveur multithread pour être renforcée en utilisant un " +"socket d’écoute pour chaque thread. Cela améliore la répartition des charges " +"par rapport aux techniques traditionnelles telles qu’un unique thread " +"B<accept>(2)ant qui répartit les connexions ou d’avoir plusieurs threads qui " +"rivalisent pour B<accept>(2) à partir du même socket." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For UDP sockets, the use of this option can provide better distribution of " +"incoming datagrams to multiple processes (or threads) as compared to the " +"traditional technique of having multiple processes compete to receive " +"datagrams on the same socket." +msgstr "" +"Pour les sockets UDP, l’utilisation de cette option peut procurer une " +"meilleure répartition des datagrammes entrants vers plusieurs processus (ou " +"threads) par rapport aux techniques traditionnelles d’avoir plusieurs " +"processus rivalisant pour recevoir des datagrammes sur le même socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_RXQ_OVFL> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "B<SO_RXQ_OVFL> (depuis Linux 2.6.33)" + +#. commit 3b885787ea4112eaa80945999ea0901bf742707f +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates that an unsigned 32-bit value ancillary message (cmsg) should be " +"attached to received skbs indicating the number of packets dropped by the " +"socket since its creation." +msgstr "" +"Indiquer qu'un message auxiliaire (cmsg) sous la forme d'une valeur non " +"signée et codée sur 32 bits doit être joint aux tampons de socket (skb " +"— socket buffer), indiquant le nombre de paquets perdus par le socket depuis " +"sa création." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_SELECT_ERR_QUEUE> (since Linux 3.10)" +msgstr "B<SO_SELECT_ERR_QUEUE> (depuis Linux 3.10)" + +#. commit 7d4c04fc170087119727119074e72445f2bb192b +#. Author: Keller, Jacob E <jacob.e.keller@intel.com> +#. It does not affect wake up. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this option is set on a socket, an error condition on a socket causes " +"notification not only via the I<exceptfds> set of B<select>(2). Similarly, " +"B<poll>(2) also returns a B<POLLPRI> whenever an B<POLLERR> event is " +"returned." +msgstr "" +"Quand cette option est activée sur un socket, une condition d’erreur sur un " +"socket entraîne une notification pas seulement à l’aide de l’ensemble " +"I<exceptfds> de B<select>(2). De la même façon, B<poll>(2) renvoie aussi " +"B<POLLPRI> a chaque fois qu’un évènement B<POLLERR> est renvoyé." + +#. commit 6e5d58fdc9bedd0255a8 +#. ("skbuff: Fix not waking applications when errors are enqueued") +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Background: this option was added when waking up on an error condition " +"occurred only via the I<readfds> and I<writefds> sets of B<select>(2). The " +"option was added to allow monitoring for error conditions via the " +"I<exceptfds> argument without simultaneously having to receive notifications " +"(via I<readfds>) for regular data that can be read from the socket. After " +"changes in Linux 4.16, the use of this flag to achieve the desired " +"notifications is no longer necessary. This option is nevertheless retained " +"for backwards compatibility." +msgstr "" +"Contexte : cette option a été ajoutée depuis que le réveil sur une condition " +"d’erreur se produisait seulement au travers des ensembles I<readfds> et " +"I<writefds> de B<select>(2). Cette option a été ajoutée pour permettre la " +"supervision des conditions d’erreur à l’aide de l’argument I<exceptfds> sans " +"avoir simultanément à recevoir des notifications (à l’aide de I<readfds>) " +"pour des données régulières pouvant être lues à partir du socket. Après les " +"changements dans Linux 4.16, l’utilisation de cet indicateur n’est plus " +"nécessaire. Cette option est néanmoins conservée pour la rétrocompatibilité." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_SNDBUF>" +msgstr "B<SO_SNDBUF>" + +#. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05 +#. See also the comment to SO_RCVBUF (17 Jul 2012 LKML mail) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets or gets the maximum socket send buffer in bytes. The kernel doubles " +"this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using " +"B<setsockopt>(2), and this doubled value is returned by B<getsockopt>(2). " +"The default value is set by the I</proc/sys/net/core/wmem_default> file and " +"the maximum allowed value is set by the I</proc/sys/net/core/wmem_max> " +"file. The minimum (doubled) value for this option is 2048." +msgstr "" +"Définir ou lire la taille maximale en octets du tampon d'émission. Le noyau " +"double cette valeur (pour prévoir de l'espace pour les opérations de " +"service) lorsque la valeur est définie avec B<setsockopt>(2), et cette " +"valeur doublée est retournée par B<getsockopt>(2). La valeur par défaut est " +"définie par le fichier I</proc/sys/net/core/wmem_default> et la valeur " +"maximale autorisée est définie par le fichier I</proc/sys/net/core/" +"wmem_max>. La valeur (doublée) minimale pour cette option est 2048." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_SNDBUFFORCE> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "B<SO_SNDBUFFORCE> (depuis Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>) process can " +"perform the same task as B<SO_SNDBUF>, but the I<wmem_max> limit can be " +"overridden." +msgstr "" +"En utilisant cette option de socket, un processus privilégié " +"(B<CAP_NET_ADMIN>) peut exécuter la même tâche que B<SO_SNDBUF>, mais la " +"limite I<wmem_max> peut être remplacée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_TIMESTAMP>" +msgstr "B<SO_TIMESTAMP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMP> control message. The " +"timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and a " +"I<cmsg_type> of B<SCM_TIMESTAMP>. The I<cmsg_data> field is a I<struct " +"timeval> indicating the reception time of the last packet passed to the user " +"in this call. See B<cmsg>(3) for details on control messages." +msgstr "" +"Activer ou désactiver la réception des messages de contrôle B<SO_TIMESTAMP>. " +"Le message de contrôle d'horodatage est envoyé avec le niveau B<SOL_SOCKET> " +"et un I<cmsg_type> de B<SCM_TIMESTAMP>. Le champ I<cmsg_data> est une " +"structure I<timeval> indiquant la date de réception du dernier paquet fourni " +"à l'utilisateur dans cet appel. Consultez B<cmsg>(3) pour plus de détails " +"sur les messages de contrôle." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_TIMESTAMPNS> (since Linux 2.6.22)" +msgstr "B<SO_TIMESTAMPNS> (depuis Linux 2.6.22)" + +#. commit 92f37fd2ee805aa77925c1e64fd56088b46094fc +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMPNS> control message. " +"The timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and a " +"I<cmsg_type> of B<SCM_TIMESTAMPNS>. The I<cmsg_data> field is a I<struct " +"timespec> indicating the reception time of the last packet passed to the " +"user in this call. The clock used for the timestamp is B<CLOCK_REALTIME>. " +"See B<cmsg>(3) for details on control messages." +msgstr "" +"Activer ou désactiver la réception des messages de contrôle " +"B<SO_TIMESTAMPNS>. Le message de contrôle d'horodatage est envoyé avec le " +"niveau B<SOL_SOCKET> et un I<cmsg_type> de B<SCM_TIMESTAMPNS>. Le champ " +"I<cmsg_data> est une structure I<timespec> indiquant la date de réception du " +"dernier paquet fourni à l'utilisateur dans cet appel. L’horloge utilisée " +"pour l’horodatage est B<CLOCK_REALTIME>. Consultez B<cmsg>(3) pour plus de " +"détails sur les messages de contrôle." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A socket cannot mix B<SO_TIMESTAMP> and B<SO_TIMESTAMPNS>: the two modes are " +"mutually exclusive." +msgstr "" +"Un socket ne peut pas mélanger B<SO_TIMESTAMP> et B<SO_TIMESTAMPNS>, les " +"deux modes sont mutuellement exclusifs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_TYPE>" +msgstr "B<SO_TYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gets the socket type as an integer (e.g., B<SOCK_STREAM>). This socket " +"option is read-only." +msgstr "" +"Lire le type de socket, sous forme d'entier (par exemple, B<SOCK_STREAM>). " +"Cette option de socket peut être seulement lue, et pas modifiée. " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_BUSY_POLL> (since Linux 3.11)" +msgstr "B<SO_BUSY_POLL> (depuis Linux 3.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the approximate time in microseconds to busy poll on a blocking receive " +"when there is no data. Increasing this value requires B<CAP_NET_ADMIN>. " +"The default for this option is controlled by the I</proc/sys/net/core/" +"busy_read> file." +msgstr "" +"Définir la durée approximative, en milliseconde, d’attente active de " +"réception bloquante en absence de données. B<CAP_NET_ADMIN> est nécessaire " +"pour augmenter cette valeur. La valeur par défaut pour cette option est " +"contrôlée par le fichier I</proc/sys/net/core/busy_read>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in the I</proc/sys/net/core/busy_poll> file determines how long " +"B<select>(2) and B<poll>(2) will busy poll when they operate on sockets " +"with B<SO_BUSY_POLL> set and no events to report are found." +msgstr "" +"La valeur dans le fichier I</proc/sys/net/core/busy_poll> détermine la durée " +"pendant laquelle B<select>(2) et B<poll>(2) seront en attente active lors " +"d’une opération sur des sockets avec B<SO_BUSY_POLL> défini et qu’aucun " +"événement à signaler n’est trouvé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In both cases, busy polling will only be done when the socket last received " +"data from a network device that supports this option." +msgstr "" +"Dans les deux cas, l’attente active ne sera réalisée que lorsque les " +"dernières données reçues par le socket proviennent d’un périphérique réseau " +"qui prend en charge cette option." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While busy polling may improve latency of some applications, care must be " +"taken when using it since this will increase both CPU utilization and power " +"usage." +msgstr "" +"Bien que l’attente active peut améliorer la latence de quelques " +"applications, une attention particulière doit être portée à son utilisation " +"puisque cela augmentera à la fois l’utilisation du processeur et la " +"consommation de puissance." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Signals" +msgstr "Signaux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When writing onto a connection-oriented socket that has been shut down (by " +"the local or the remote end) B<SIGPIPE> is sent to the writing process and " +"B<EPIPE> is returned. The signal is not sent when the write call specified " +"the B<MSG_NOSIGNAL> flag." +msgstr "" +"Lors de l'écriture sur un socket orienté connexion qui a été fermé " +"(localement ou à l'autre extrémité), le signal B<SIGPIPE> est envoyé au " +"processus qui écrivait et B<EPIPE> est renvoyé. Le signal n'est pas envoyé " +"lorsque l'appel d'écriture indiqué contenait l'attribut B<MSG_NOSIGNAL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When requested with the B<FIOSETOWN> B<fcntl>(2) or B<SIOCSPGRP> " +"B<ioctl>(2), B<SIGIO> is sent when an I/O event occurs. It is possible to " +"use B<poll>(2) or B<select>(2) in the signal handler to find out which " +"socket the event occurred on. An alternative (in Linux 2.2) is to set a " +"real-time signal using the B<F_SETSIG> B<fcntl>(2); the handler of the real " +"time signal will be called with the file descriptor in the I<si_fd> field of " +"its I<siginfo_t>. See B<fcntl>(2) for more information." +msgstr "" +"Lorsque demandé avec l'option B<FIOSETOWN> de B<fcntl>(2) ou l'option " +"B<SIOCSPGRP> de B<ioctl>(2), le signal B<SIGIO> est envoyé quand un " +"événement d'entrée-sortie a lieu. Il est possible d'utiliser B<poll>(2) ou " +"B<select>(2) dans le gestionnaire de signal pour savoir sur quel socket " +"l'événement s'est produit. Une alternative (sous Linux 2.2) est de définir " +"un signal en temps réel avec le B<fnctl>(2) B<F_SETSIG>. Le gestionnaire du " +"signal en temps réel sera appelé avec le descripteur de fichier dans le " +"champ I<si_fd> de son I<siginfo_t>. Consultez B<fcntl>(2) pour plus " +"d'informations." + +#. .SS Ancillary messages +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under some circumstances (e.g., multiple processes accessing a single " +"socket), the condition that caused the B<SIGIO> may have already disappeared " +"when the process reacts to the signal. If this happens, the process should " +"wait again because Linux will resend the signal later." +msgstr "" +"Dans certains cas (par exemple, différents processus accédant au même " +"socket), la condition ayant déclenché le signal B<SIGIO> peut avoir déjà " +"disparu quand le processus réagit au signal. Si cela se produit, le " +"processus devrait attendre à nouveau, car Linux renverra ce signal " +"ultérieurement." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "/proc interfaces" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The core socket networking parameters can be accessed via files in the " +"directory I</proc/sys/net/core/>." +msgstr "" +"Les paramètres réseau de base des sockets sont accessibles en utilisant les " +"fichiers du répertoire I</proc/sys/net/core/>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rmem_default>" +msgstr "I<rmem_default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "contains the default setting in bytes of the socket receive buffer." +msgstr "" +"contient la taille en octets par défaut du tampon de réception du socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rmem_max>" +msgstr "I<rmem_max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"contains the maximum socket receive buffer size in bytes which a user may " +"set by using the B<SO_RCVBUF> socket option." +msgstr "" +"contient la taille maximale en octets du tampon de réception qu'un " +"utilisateur peut définir avec l'option B<SO_RCVBUF> du socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wmem_default>" +msgstr "I<wmem_default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "contains the default setting in bytes of the socket send buffer." +msgstr "" +"contient la taille en octets par défaut du tampon d'émission du socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wmem_max>" +msgstr "I<wmem_max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"contains the maximum socket send buffer size in bytes which a user may set " +"by using the B<SO_SNDBUF> socket option." +msgstr "" +"contient la taille maximale en octets du tampon d'émission qu'un utilisateur " +"peut définir avec l'option B<SO_SNDBUF> du socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<message_cost> and I<message_burst>" +msgstr "I<message_cost> et I<message_burst>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"configure the token bucket filter used to load limit warning messages caused " +"by external network events." +msgstr "" +"configurent le filtrage par seau à jetons (token bucket) utilisé pour " +"limiter la charge des messages d'avertissement dus aux événements réseau " +"extérieurs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<netdev_max_backlog>" +msgstr "I<netdev_max_backlog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Maximum number of packets in the global input queue." +msgstr "contient le nombre maximal de paquets dans la file d'entrée globale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<optmem_max>" +msgstr "I<optmem_max>" + +#. netdev_fastroute is not documented because it is experimental +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum length of ancillary data and user control data like the iovecs per " +"socket." +msgstr "" +"contient la taille maximale par socket des données auxiliaires et des " +"données de contrôle utilisateur comme les « iovec »." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Ioctls" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These operations can be accessed using B<ioctl>(2):" +msgstr "Ces opérations sont accessibles en utilisant B<ioctl>(2)\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<error>B< = ioctl(>I<ip_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, >I<&value_result>B<);>\n" +msgstr "I<error>B< = ioctl(>I<ip_socket>B<, >I<type_ioctl>B<, >I<&valeur_résultat>B<);>\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIOCGSTAMP>" +msgstr "B<SIOCGSTAMP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a I<struct timeval> with the receive timestamp of the last packet " +"passed to the user. This is useful for accurate round trip time " +"measurements. See B<setitimer>(2) for a description of I<struct timeval>. " +"This ioctl should be used only if the socket options B<SO_TIMESTAMP> and " +"B<SO_TIMESTAMPNS> are not set on the socket. Otherwise, it returns the " +"timestamp of the last packet that was received while B<SO_TIMESTAMP> and " +"B<SO_TIMESTAMPNS> were not set, or it fails if no such packet has been " +"received, (i.e., B<ioctl>(2) returns -1 with I<errno> set to B<ENOENT>)." +msgstr "" +"Renvoyer une structure I<timeval> avec la date de réception du dernier " +"paquet transmis à l'utilisateur. Cela est utile pour des mesures précises du " +"temps de cheminement. Consultez B<setitimer>(2) pour une description de la " +"structure I<timeval>. L'ioctl ne doit être utilisé que si les options " +"B<SO_TIMESTAMP> et B<SO_TIMESTAMPNS> du socket ne sont pas définies. Sinon, " +"la date du dernier paquet reçu quand B<SO_TIMESTAMP> et B<SO_TIMESTAMPNS> " +"n'étaient pas définies est renvoyée, ou un échec est constaté si de tels " +"paquets ne sont pas reçus (c'est-à-dire que B<ioctl>(2) renvoie B<-1> avec " +"un I<errno> défini à B<ENOENT>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIOCSPGRP>" +msgstr "B<SIOCSPGRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the process or process group that is to receive B<SIGIO> or B<SIGURG> " +"signals when I/O becomes possible or urgent data is available. The argument " +"is a pointer to a I<pid_t>. For further details, see the description of " +"B<F_SETOWN> in B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Définir le processus ou le groupe de processus qui doivent recevoir les " +"signaux B<SIGIO> ou B<SIGURG> quand les E/S deviennent possibles ou que des " +"données urgentes sont disponibles. L’argument est un pointeur vers un " +"I<pid_t>. Pour d’autres détails, consultez la description de B<F_SETOWN> " +"dans B<fcntl>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIOASYNC>" +msgstr "B<FIOASYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the B<O_ASYNC> flag to enable or disable asynchronous I/O mode of the " +"socket. Asynchronous I/O mode means that the B<SIGIO> signal or the signal " +"set with B<F_SETSIG> is raised when a new I/O event occurs." +msgstr "" +"Changer l'attribut B<O_ASYNC> pour activer ou désactiver le mode d'entrée-" +"sortie asynchrone du socket. Un mode d'entrée-sortie asynchrone signifie que " +"le signal B<SIGIO> ou le signal défini avec B<F_SETSIG> est envoyé quand un " +"événement d'entrée-sortie se produit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Argument is an integer boolean flag. (This operation is synonymous with the " +"use of B<fcntl>(2) to set the B<O_ASYNC> flag.)" +msgstr "" +"Le paramètre est un entier booléen. (Cette opération est synonyme de " +"l'utilisation de B<fcntl>(2) pour définir l'attribut B<O_ASYNC>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIOCGPGRP>" +msgstr "B<SIOCGPGRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get the current process or process group that receives B<SIGIO> or B<SIGURG> " +"signals, or 0 when none is set." +msgstr "" +"Lire le processus ou le groupe de processus en cours auquel les signaux " +"B<SIGIO> ou B<SIGURG> sont envoyés. Zéro est obtenu quand aucun n'est défini." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid B<fcntl>(2) operations:" +msgstr "Opérations B<fcntl>(2) valables\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIOGETOWN>" +msgstr "B<FIOGETOWN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The same as the B<SIOCGPGRP> B<ioctl>(2)." +msgstr "Identique à l'B<ioctl>(2) B<SIOCGPGRP>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIOSETOWN>" +msgstr "B<FIOSETOWN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The same as the B<SIOCSPGRP> B<ioctl>(2)." +msgstr "Identique à l'B<ioctl>(2) B<SIOCSPGRP>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SO_BINDTODEVICE> was introduced in Linux 2.0.30. B<SO_PASSCRED> is new in " +"Linux 2.2. The I</proc> interfaces were introduced in Linux 2.2. " +"B<SO_RCVTIMEO> and B<SO_SNDTIMEO> are supported since Linux 2.3.41. " +"Earlier, timeouts were fixed to a protocol-specific setting, and could not " +"be read or written." +msgstr "" +"B<SO_BINDTODEVICE> a été introduit dans Linux 2.0.30. B<SO_PASSCRED> est une " +"nouveauté de Linux 2.2. Les interfaces I</proc> ont été introduites dans " +"Linux 2.2. B<SO_RCVTIMEO> et B<SO_SNDTIMEO> sont gérés depuis Linux 2.3.41. " +"Auparavant, les délais d'attente étaient définis selon un réglage spécifique " +"aux protocoles et ne pouvaient être ni lus ni modifiés." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux assumes that half of the send/receive buffer is used for internal " +"kernel structures; thus the values in the corresponding I</proc> files are " +"twice what can be observed on the wire." +msgstr "" +"Linux suppose que la moitié du tampon d'émission/réception est utilisé pour " +"les structures internes du noyau. Ainsi les valeurs dans les fichiers I</" +"proc> correspondants sont deux fois plus grandes que ce que l'on peut " +"observer directement sur le câble." + +#. .SH AUTHORS +#. This man page was written by Andi Kleen. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux will allow port reuse only with the B<SO_REUSEADDR> option when this " +"option was set both in the previous program that performed a B<bind>(2) to " +"the port and in the program that wants to reuse the port. This differs from " +"some implementations (e.g., FreeBSD) where only the later program needs to " +"set the B<SO_REUSEADDR> option. Typically this difference is invisible, " +"since, for example, a server program is designed to always set this option." +msgstr "" +"Linux ne permettra la réutilisation des ports qu'avec l'option " +"B<SO_REUSEADDR> lorsque celle-ci sera définie à la fois par le précédent " +"programme qui a effectué un B<bind>(2) sur le port et par le programme qui " +"veut réutiliser ce port. Cela diffère de certaines implémentations (par " +"exemple, sur FreeBSD) où seul le dernier programme doit définir l'option " +"B<SO_REUSEADDR>. Habituellement, cette différence est invisible, puisque, " +"par exemple, un programme serveur est conçu pour toujours définir cette " +"option." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wireshark>(1), B<bpf>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), " +"B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<pcap>(3), B<address_families>(7), " +"B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<packet>(7), " +"B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7), B<tcpdump>(8)" +msgstr "" +"B<wireshark>(1), B<bpf>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), " +"B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<pcap>(3), B<address_families>(7), " +"B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<packet>(7), " +"B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7), B<tcpdump>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_ATTACH_FILTER> (since Linux 2.2), B<SO_ATTACH_BPF> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<SO_ATTACH_FILTER> (depuis Linux 2.2), B<SO_ATTACH_BPF> (depuis Linux 3.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" +msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_DETACH_FILTER> (since Linux 2.2), B<SO_DETACH_BPF> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<SO_DETACH_FILTER> (depuis Linux 2.2), B<SO_DETACH_BPF> (depuis Linux 3.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This can be used by an application to split the incoming flows among worker " +"threads based on the RX queue on which the packets associated with the flows " +"are received. It allows each worker thread to be associated with a NIC HW " +"receive queue and service all the connection requests received on that RX " +"queue. This mapping between a app thread and a HW NIC queue streamlines the " +"flow of data from the NIC to the application." +msgstr "" +"Cela peut être utilisé par une application qui sépare les flux entrants " +"entre les threads d’exécution (worker) en se basant sur la file RX sur " +"laquelle les paquets associés avec les flux sont reçus. Cela permet à chaque " +"thread d’exécution d’être associé à une file de réception HW de NIC et de " +"servir toutes les requêtes de connexion reçues sur cette file RX. Ce mappage " +"entre un thread d’application et une file HW de NIC rationalise le flux de " +"données du NIC vers l’application." + +#. commit 4a19ec5800fc3bb64e2d87c4d9fdd9e636086fe0 +#. and 914a9ab386a288d0f22252fc268ecbc048cdcbd5 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the " +"netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used for " +"mark-based routing without netfilter or for packet filtering. Setting this " +"option requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability." +msgstr "" +"Positionner la marque pour chaque paquet envoyé au travers de ce socket " +"(similaire à la cible MARK de netfilter, mais pour les sockets). Le " +"changement de marque peut être utilisé pour un routage par marques sans " +"netfilter ou pour le filtrage de paquets. Utiliser cette option nécessite la " +"capacité B<CAP_NET_ADMIN>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int ov = 4; // Set peek offset to 4\n" +"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n" +msgstr "" +"int ov = 4; // réglage à 4 de la position de lecture\n" +"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n" +"recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n" +msgstr "" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"cc\"; position réglée à 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"dd\"; position réglée à 8\n" +"recv(fd, buf, 2, 0); // Lit \"aa\"; position réglée à 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"ee\"; position réglée à 8\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 juillet 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |