summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/socket.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/socket.7.po')
-rw-r--r--po/fr/man7/socket.7.po2527
1 files changed, 2527 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/socket.7.po b/po/fr/man7/socket.7.po
new file mode 100644
index 00000000..b05f62ee
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man7/socket.7.po
@@ -0,0 +1,2527 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013, 2014.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-20 07:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-16"
+msgstr "16 janvier 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "socket - Linux socket interface"
+msgstr "socket – Interface Linux aux sockets"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sockfd>B< = socket(int >I<socket_family>B<, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>\n"
+msgstr "I<sockfd>B< = socket(int >I<famille_socket>B<, int >I<type_socket>B<, int >I<protocole>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page describes the Linux networking socket layer user "
+"interface. The BSD compatible sockets are the uniform interface between the "
+"user process and the network protocol stacks in the kernel. The protocol "
+"modules are grouped into I<protocol families> such as B<AF_INET>, B<AF_IPX>, "
+"and B<AF_PACKET>, and I<socket types> such as B<SOCK_STREAM> or "
+"B<SOCK_DGRAM>. See B<socket>(2) for more information on families and types."
+msgstr ""
+"Cette page de manuel documente l'interface utilisateur de l'implémentation "
+"Linux des sockets réseau. Les sockets compatibles BSD représentent "
+"l'interface uniforme entre le processus utilisateur et les piles de "
+"protocoles réseau dans le noyau. Les modules des protocoles sont regroupés "
+"en I<familles de protocoles> tels que B<AF_INET>, B<AF_IPX> et B<AF_PACKET>, "
+"et en I<types de sockets> comme B<SOCK_STREAM> ou B<SOCK_DGRAM>. Consultez "
+"B<socket>(2) pour plus d'informations sur les familles et les types de "
+"sockets."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket-layer functions"
+msgstr "Fonctions du niveau socket"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These functions are used by the user process to send or receive packets "
+#| "and to do other socket operations. For more information see their "
+#| "respective manual pages."
+msgid ""
+"These functions are used by the user process to send or receive packets and "
+"to do other socket operations. For more information, see their respective "
+"manual pages."
+msgstr ""
+"Ces fonctions servent au processus utilisateur pour envoyer ou recevoir des "
+"paquets et pour faire d'autres opérations sur les sockets. Pour plus de "
+"détails, consultez leurs pages de manuel respectives."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<socket>(2) creates a socket, B<connect>(2) connects a socket to a remote "
+"socket address, the B<bind>(2) function binds a socket to a local socket "
+"address, B<listen>(2) tells the socket that new connections shall be "
+"accepted, and B<accept>(2) is used to get a new socket with a new incoming "
+"connection. B<socketpair>(2) returns two connected anonymous sockets "
+"(implemented only for a few local families like B<AF_UNIX>)"
+msgstr ""
+"B<socket>(2) crée un socket, B<connect>(2) connecte un socket à une adresse "
+"de socket distant, la fonction B<bind>(2) attache un socket à une adresse "
+"locale, B<listen>(2) indique au socket que de nouvelles connexions doivent "
+"être acceptées et B<accept>(2) est utilisé pour obtenir un nouveau socket "
+"avec une nouvelle connexion entrante. B<socketpair>(2) renvoie deux sockets "
+"anonymes connectés (seulement implémentée pour quelques familles locales "
+"comme B<AF_UNIX>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2) send data over a socket, and "
+"B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2) receive data from a socket. "
+"B<poll>(2) and B<select>(2) wait for arriving data or a readiness to send "
+"data. In addition, the standard I/O operations like B<write>(2), "
+"B<writev>(2), B<sendfile>(2), B<read>(2), and B<readv>(2) can be used to "
+"read and write data."
+msgstr ""
+"B<send>(2), B<sendto>(2) et B<sendmsg>(2) envoient des données sur un "
+"socket, et B<recv>(2), B<recvfrom>(2) et B<recvmsg>(2) reçoivent les données "
+"d’un socket. B<poll>(2) et B<select>(2) attendent que des données arrivent "
+"ou que l'émission soit possible. De plus, les opérations d'entrée-sortie "
+"standard comme B<write>(2), B<writev>(2), B<sendfile>(2), B<read>(2) et "
+"B<readv>(2) peuvent être utilisées pour la lecture et l'écriture des données."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getsockname>(2) returns the local socket address and B<getpeername>(2) "
+"returns the remote socket address. B<getsockopt>(2) and B<setsockopt>(2) "
+"are used to set or get socket layer or protocol options. B<ioctl>(2) can "
+"be used to set or read some other options."
+msgstr ""
+"B<getsockname>(2) renvoie l'adresse du socket local et B<getpeername>(2) "
+"renvoie l'adresse du socket distant. B<getsockopt>(2) et B<setsockopt>(2) "
+"servent à définir et à obtenir les options de la couche socket ou du "
+"protocole. B<ioctl>(2) peut être utilisée pour lire et écrire d'autres "
+"options."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<close>(2) is used to close a socket. B<shutdown>(2) closes parts of a "
+"full-duplex socket connection."
+msgstr ""
+"B<close>(2) sert à fermer un socket. B<shutdown>(2) ferme une partie des "
+"connexions d'un duplex intégral de socket."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Seeking, or calling B<pread>(2) or B<pwrite>(2) with a nonzero position is "
+"not supported on sockets."
+msgstr ""
+"La recherche ou l'utilisation de B<pread>(2) ou B<pwrite>(2) avec une "
+"position différente de zéro n'est pas possible sur les sockets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to do nonblocking I/O on sockets by setting the B<O_NONBLOCK> "
+"flag on a socket file descriptor using B<fcntl>(2). Then all operations "
+"that would block will (usually) return with B<EAGAIN> (operation should be "
+"retried later); B<connect>(2) will return B<EINPROGRESS> error. The user "
+"can then wait for various events via B<poll>(2) or B<select>(2)."
+msgstr ""
+"Des opérations d'entrée-sortie non bloquantes sur les sockets sont possibles "
+"en définissant l'attribut B<O_NONBLOCK> du descripteur de fichier du socket "
+"avec B<fcntl>(2). Toutes les opérations qui devraient normalement bloquer se "
+"terminent alors avec l'erreur B<EAGAIN> (l'opération devra être retentée "
+"ultérieurement). B<connect>(2) renverra l'erreur B<EINPROGRESS>. "
+"L'utilisateur peut alors attendre divers événements avec B<poll>(2) ou "
+"B<select>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I/O events"
+msgstr "Événements E/S"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Event"
+msgstr "Évènement"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Poll flag"
+msgstr "Indicateur d’état"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Occurrence"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLIN"
+msgstr "POLLIN"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "New data arrived."
+msgstr "Arrivée de nouvelles données."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A connection setup has been completed\n"
+"(for connection-oriented sockets)"
+msgstr ""
+"Une connexion a été réalisée\n"
+"(pour les sockets orientés connexion)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLHUP"
+msgstr "POLLHUP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A disconnection request has been initiated by the other end."
+msgstr "Une demande de déconnexion a été initiée par l'autre extrémité."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A connection is broken (only for connection-oriented protocols).\n"
+"When the socket is written\n"
+"B<SIGPIPE>\n"
+"is also sent."
+msgstr ""
+"Une connexion est rompue (seulement pour les protocoles orientés\n"
+"connexion). Lorsque le socket est écrit,\n"
+"B<SIGPIPE> est aussi envoyé."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write"
+msgstr "Écriture"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLOUT"
+msgstr "POLLOUT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket has enough send buffer space for writing new data."
+msgstr ""
+"Le socket a assez de place dans le tampon d'émission\n"
+"pour écrire de nouvelles données."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read/Write"
+msgstr "Lect./Écrit."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLIN |\n"
+msgstr "POLLIN |\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"An outgoing\n"
+"B<connect>(2)\n"
+"finished."
+msgstr ""
+"Un B<connect>(2)\n"
+"sortant\n"
+"a terminé."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLERR"
+msgstr "POLLERR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "An asynchronous error occurred."
+msgstr "Une erreur asynchrone s'est produite."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The other end has shut down one direction."
+msgstr "Le correspondant a clos un sens de communication."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exception"
+msgstr "Exception"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLPRI"
+msgstr "POLLPRI"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Urgent data arrived.\n"
+"B<SIGURG>\n"
+"is sent then."
+msgstr ""
+"Arrivée de données urgentes.\n"
+"B<SIGURG>\n"
+"est alors envoyé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An alternative to B<poll>(2) and B<select>(2) is to let the kernel inform "
+"the application about events via a B<SIGIO> signal. For that the B<O_ASYNC> "
+"flag must be set on a socket file descriptor via B<fcntl>(2) and a valid "
+"signal handler for B<SIGIO> must be installed via B<sigaction>(2). See the "
+"I<Signals> discussion below."
+msgstr ""
+"Une alternative à B<poll>(2) et B<select>(2) est de laisser le noyau "
+"informer l'application des événements par l'intermédiaire d'un signal "
+"B<SIGIO>. Pour cela, l'attribut B<O_ASYNC> doit être défini sur un "
+"descripteur de fichier du socket à l’aide de B<fcntl>(2) et un gestionnaire "
+"de signal valable pour B<SIGIO> doit être installé avec B<sigaction>(2). "
+"Consultez les remarques sur les I<Signaux> ci-dessous."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket address structures"
+msgstr "Structures d'adresses de socket"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each socket domain has its own format for socket addresses, with a domain-"
+"specific address structure. Each of these structures begins with an integer "
+"\"family\" field (typed as I<sa_family_t>) that indicates the type of the "
+"address structure. This allows the various system calls (e.g., "
+"B<connect>(2), B<bind>(2), B<accept>(2), B<getsockname>(2), "
+"B<getpeername>(2)), which are generic to all socket domains, to determine "
+"the domain of a particular socket address."
+msgstr ""
+"Chaque domaine de socket a son propre format pour les adresses de socket, "
+"avec une structure d'adresse propre. Chacune de ces structures commence par "
+"un champ d’entier « family » (famille), de type I<sa_family_t>, qui indique "
+"le type de structure d'adresse. Cela permet aux appels système génériques à "
+"tous les domaines de socket (par exemple B<connect>(2), B<bind>(2), "
+"B<accept>(2), B<getsockname>(2), B<getpeername>(2)) de déterminer le domaine "
+"d'une adresse de socket donnée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To allow any type of socket address to be passed to interfaces in the "
+"sockets API, the type I<struct sockaddr> is defined. The purpose of this "
+"type is purely to allow casting of domain-specific socket address types to a "
+"\"generic\" type, so as to avoid compiler warnings about type mismatches in "
+"calls to the sockets API."
+msgstr ""
+"Le type I<struct sockaddr> est défini afin de pouvoir passer n'importe quel "
+"type d'adresse de socket aux interfaces dans l'API des sockets. Le but de ce "
+"type est purement d'autoriser la conversion de types d'adresse de socket "
+"propres à un domaine vers le type « générique », afin d'éviter les "
+"avertissements du compilateur au sujet de la non correspondance de type dans "
+"les appels de l'API des sockets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, the sockets API provides the data type I<struct "
+"sockaddr_storage>. This type is suitable to accommodate all supported "
+"domain-specific socket address structures; it is large enough and is aligned "
+"properly. (In particular, it is large enough to hold IPv6 socket "
+"addresses.) The structure includes the following field, which can be used "
+"to identify the type of socket address actually stored in the structure:"
+msgstr ""
+"De plus, l'API des sockets fournit le type de données I<struct "
+"sockaddr_storage>. Ce type est fait pour contenir toute structure d'adresse "
+"de socket spécifique à un domaine. Il est suffisamment grand et est aligné "
+"correctement (en particulier, il est assez grand pour contenir des adresses "
+"de socket IPv6). Cette structure contient le champ suivant, qui peut être "
+"utilisé pour identifier le type d'adresse de socket effectivement stockée "
+"dans la structure :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " sa_family_t ss_family;\n"
+msgstr " sa_family_t ss_family;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sockaddr_storage> structure is useful in programs that must handle "
+"socket addresses in a generic way (e.g., programs that must deal with both "
+"IPv4 and IPv6 socket addresses)."
+msgstr ""
+"La structure I<sockaddr_storage> est utile dans les programmes qui doivent "
+"prendre en charge les adresses de socket de manière générique (par exemple "
+"les programmes qui doivent gérer à la fois des adresses de socket IPv4 et "
+"IPv6)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket options"
+msgstr "Options de socket"
+
+#. FIXME .
+#. In the list below, the text used to describe argument types
+#. for each socket option should be more consistent
+#. SO_ACCEPTCONN is in POSIX.1-2001, and its origin is explained in
+#. W R Stevens, UNPv1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket options listed below can be set by using B<setsockopt>(2) and "
+"read with B<getsockopt>(2) with the socket level set to B<SOL_SOCKET> for "
+"all sockets. Unless otherwise noted, I<optval> is a pointer to an I<int>."
+msgstr ""
+"Les options de socket présentées ci-dessous peuvent être définies en "
+"utilisant B<setsockopt>(2) et lues avec B<getsockopt>(2) avec le niveau de "
+"socket positionné à B<SOL_SOCKET> pour tous les sockets. Sauf mention "
+"contraire, I<optval> est un pointeur vers un I<int>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_ACCEPTCONN>"
+msgstr "B<SO_ACCEPTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns a value indicating whether or not this socket has been marked to "
+"accept connections with B<listen>(2). The value 0 indicates that this is "
+"not a listening socket, the value 1 indicates that this is a listening "
+"socket. This socket option is read-only."
+msgstr ""
+"Renvoyer une valeur indiquant si le socket a été déclaré comme acceptant ou "
+"non les connexions à l'aide de B<listen>(2). La valeur B<0> indique que le "
+"socket n'est pas à l’écoute et la valeur B<1> indique que le socket l’est. "
+"Cette option de socket peut être seulement lue. "
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_MARK> (since Linux 2.6.25)"
+msgid "B<SO_ATTACH_FILTER> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<SO_MARK> (depuis Linux 2.6.25)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLOCK_TAI> (since Linux 3.10)"
+msgid "B<SO_ATTACH_BPF> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<CLOCK_TAI> (depuis Linux 3.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attach a classic BPF (B<SO_ATTACH_FILTER>) or an extended BPF "
+"(B<SO_ATTACH_BPF>) program to the socket for use as a filter of incoming "
+"packets. A packet will be dropped if the filter program returns zero. If "
+"the filter program returns a nonzero value which is less than the packet's "
+"data length, the packet will be truncated to the length returned. If the "
+"value returned by the filter is greater than or equal to the packet's data "
+"length, the packet is allowed to proceed unmodified."
+msgstr ""
+"Attacher un programme BPF classique (B<SO_ATTACH_FILTER>) ou un programme "
+"BPF étendu (B<SO_ATTACH_BPF>) au socket pour une utilisation comme filtre "
+"dans les paquets entrants. Un paquet sera abandonné si le programme de "
+"filtrage renvoie zéro. Si le programme de filtrage renvoie une valeur "
+"différente de zéro qui est moindre que la taille des données du paquet, "
+"celui-ci sera tronqué à la taille renvoyée. Si la valeur renvoyée par le "
+"filtre est supérieure ou égale à la taille des données du paquet, le paquet "
+"est autorisé à continuer non modifié."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument for B<SO_ATTACH_FILTER> is a I<sock_fprog> structure, defined "
+"in I<E<lt>linux/filter.hE<gt>>:"
+msgstr ""
+"L’argument pour B<SO_ATTACH_FILTER> est une structure I<sock_fprog>, définie "
+"dans I<E<lt>linux/filter.hE<gt>> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sock_fprog {\n"
+" unsigned short len;\n"
+" struct sock_filter *filter;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sock_fprog {\n"
+" unsigned short len;\n"
+" struct sock_filter *filter;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument for B<SO_ATTACH_BPF> is a file descriptor returned by the "
+"B<bpf>(2) system call and must refer to a program of type "
+"B<BPF_PROG_TYPE_SOCKET_FILTER>."
+msgstr ""
+"L’argument pour B<SO_ATTACH_BPF> est un descripteur de fichier renvoyé par "
+"l’appel système B<bpf>(2) et doit référer à un programme de type "
+"B<BPF_PROG_TYPE_SOCKET_FILTER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options may be set multiple times for a given socket, each time "
+"replacing the previous filter program. The classic and extended versions "
+"may be called on the same socket, but the previous filter will always be "
+"replaced such that a socket never has more than one filter defined."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être définies plusieurs fois pour un socket donné, "
+"remplaçant à chaque fois le programme de filtre précédent. Les versions "
+"classiques et étendues peuvent être appelées sur le même socket, mais le "
+"filtre précédent sera toujours remplacé de telle façon qu’un socket n’aura "
+"jamais plus d’un filtre défini."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Both classic and extended BPF are explained in the kernel source file "
+"I<Documentation/networking/filter.txt>"
+msgstr ""
+"Les versions BPF classique et étendue sont expliquées dans le fichier source "
+"du noyau, I<Documentation/networking/filter.txt>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>"
+msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For use with the B<SO_REUSEPORT> option, these options allow the user to set "
+"a classic BPF (B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>) or an extended BPF "
+"(B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>) program which defines how packets are "
+"assigned to the sockets in the reuseport group (that is, all sockets which "
+"have B<SO_REUSEPORT> set and are using the same local address to receive "
+"packets)."
+msgstr ""
+"Pour une utilisation avec l’option B<SO_REUSEPORT>, ces options permettent à "
+"l’utilisateur de définir un programme BPF classique "
+"(B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>) ou étendu (B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>) qui "
+"précise comment les paquets sont assignés aux sockets dans le groupe de "
+"réutilisation de port (c’est-à-dire tous les sockets qui ont B<SO_REUSEPORT> "
+"activé et qui utilisent la même adresse locale pour recevoir des paquets)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The BPF program must return an index between 0 and N-1 representing the "
+"socket which should receive the packet (where N is the number of sockets in "
+"the group). If the BPF program returns an invalid index, socket selection "
+"will fall back to the plain B<SO_REUSEPORT> mechanism."
+msgstr ""
+"Le programme BPF doit renvoyer un indice entre 0 et N-1 représentant le "
+"socket qui doit recevoir le paquet (où N est le nombre de sockets dans le "
+"groupe). Si le programme BPF renvoie un indice non valable, la sélection du "
+"socket reviendra au mécanisme strict B<SO_REUSEPORT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sockets are numbered in the order in which they are added to the group (that "
+"is, the order of B<bind>(2) calls for UDP sockets or the order of "
+"B<listen>(2) calls for TCP sockets). New sockets added to a reuseport "
+"group will inherit the BPF program. When a socket is removed from a "
+"reuseport group (via B<close>(2)), the last socket in the group will be "
+"moved into the closed socket's position."
+msgstr ""
+"Les sockets sont numérotés dans l’ordre dont ils sont ajoutés dans le groupe "
+"(c’est-à-dire l’ordre des appels B<bind>(2) pour les sockets UDP ou l’ordre "
+"des appels B<listen>(2) pour les sockets TCP). Les nouveaux sockets ajoutés "
+"à un groupe de réutilisation de port hériteront du programme BPF. Quand un "
+"socket est supprimé d’un groupe de réutilisation (à l’aide de B<close>(2)), "
+"le dernier socket sera déplacé dans la position du socket fermé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options may be set repeatedly at any time on any socket in the group "
+"to replace the current BPF program used by all sockets in the group."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être définies à plusieurs reprises n’importe quand sur "
+"n’importe quel socket dans le groupe pour remplacer le programme BPF en "
+"cours utilisé par tous les sockets du groupe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> takes the same argument type as "
+"B<SO_ATTACH_FILTER> and B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF> takes the same argument "
+"type as B<SO_ATTACH_BPF>."
+msgstr ""
+"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> prend le même type d’argument que "
+"B<SO_ATTACH_FILTER> et B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF> prend le même argument "
+"type que B<SO_ATTACH_BPF>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UDP support for this feature is available since Linux 4.5; TCP support is "
+"available since Linux 4.6."
+msgstr ""
+"La prise en charge d’UDP pour cette fonctionnalité est disponible depuis "
+"Linux 4.5. La prise en charge de TCP est disponible depuis Linux 4.6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_BINDTODEVICE>"
+msgstr "B<SO_BINDTODEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bind this socket to a particular device like \\(lqeth0\\(rq, as specified "
+#| "in the passed interface name. If the name is an empty string or the "
+#| "option length is zero, the socket device binding is removed. The passed "
+#| "option is a variable-length null-terminated interface name string with "
+#| "the maximum size of B<IFNAMSIZ>. If a socket is bound to an interface, "
+#| "only packets received from that particular interface are processed by the "
+#| "socket. Note that this works only for some socket types, particularly "
+#| "B<AF_INET> sockets. It is not supported for packet sockets (use normal "
+#| "B<bind>(2) there)."
+msgid ""
+"Bind this socket to a particular device like \\[lq]eth0\\[rq], as specified "
+"in the passed interface name. If the name is an empty string or the option "
+"length is zero, the socket device binding is removed. The passed option is "
+"a variable-length null-terminated interface name string with the maximum "
+"size of B<IFNAMSIZ>. If a socket is bound to an interface, only packets "
+"received from that particular interface are processed by the socket. Note "
+"that this works only for some socket types, particularly B<AF_INET> "
+"sockets. It is not supported for packet sockets (use normal B<bind>(2) "
+"there)."
+msgstr ""
+"Attacher ce socket à un périphérique donné, tel que «\\ eth0\\ », comme "
+"indiqué dans le nom d'interface transmis. Si le nom est une chaîne vide ou "
+"si la longueur de l'option est nulle, le socket est détaché du périphérique. "
+"L'option transmise est une chaîne de longueur variable terminée par un octet "
+"NULL, contenant le nom de l'interface, la longueur maximale étant "
+"B<IFNAMSIZ>. Si un socket est attaché à une interface, seuls les paquets "
+"reçus de cette interface particulière sont traités par le socket. Cela ne "
+"fonctionne que pour certains types de socket, en particulier les sockets "
+"B<AF_INET>. Cela n'est pas géré pour les sockets paquet (utilisez pour cela "
+"B<bind>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.8, this socket option could be set, but could not retrieved "
+"with B<getsockopt>(2). Since Linux 3.8, it is readable. The I<optlen> "
+"argument should contain the buffer size available to receive the device name "
+"and is recommended to be B<IFNAMSIZ> bytes. The real device name length is "
+"reported back in the I<optlen> argument."
+msgstr ""
+"Avant Linux 3.8, cette option de socket pouvait être configurée, sans "
+"pouvoir être lue par B<getsockopt>(2). Depuis Linux 3.8, elle est lisible. "
+"Le paramètre I<optlen> doit contenir la taille du tampon destiné à recevoir "
+"le nom du périphérique et il est recommandé d'être de B<IFNAMSZ> octets. La "
+"véritable longueur du nom du périphérique est renvoyée dans le paramètre "
+"I<optlen>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_BROADCAST>"
+msgstr "B<SO_BROADCAST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set or get the broadcast flag. When enabled, datagram sockets are allowed "
+"to send packets to a broadcast address. This option has no effect on stream-"
+"oriented sockets."
+msgstr ""
+"Définir ou lire l'attribut de diffusion. Une fois activé, les sockets de "
+"datagrammes sont autorisés à envoyer des paquets à une adresse de diffusion. "
+"Cette option n'a aucun effet sur les sockets orientés flux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_BSDCOMPAT>"
+msgstr "B<SO_BSDCOMPAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable BSD bug-to-bug compatibility. This is used by the UDP protocol "
+"module in Linux 2.0 and 2.2. If enabled, ICMP errors received for a UDP "
+"socket will not be passed to the user program. In later kernel versions, "
+"support for this option has been phased out: Linux 2.4 silently ignores it, "
+"and Linux 2.6 generates a kernel warning (printk()) if a program uses this "
+"option. Linux 2.0 also enabled BSD bug-to-bug compatibility options (random "
+"header changing, skipping of the broadcast flag) for raw sockets with this "
+"option, but that was removed in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"Activer la compatibilité BSD bogue-à-bogue. Cela est utilisé par le module "
+"du protocole UDP de Linux 2.0 et 2.2. Si cette compatibilité est activée, "
+"les erreurs ICMP reçues pour un socket UDP ne seront pas transmises au "
+"programme utilisateur. Dans les versions récentes du noyau, la gestion de "
+"cette option a été abandonnée progressivement\\ : Linux\\ 2.4 l'ignore "
+"silencieusement et Linux\\ 2.6 génère une alerte noyau (printk()) si le "
+"programme utilise cette option. Linux 2.0 activait également les options de "
+"compatibilité BSD bogue-à-bogue (modification aléatoire des en-têtes, non "
+"prise en compte de l'attribut de diffusion) pour les sockets bruts ayant "
+"cette option, mais cela a été éliminé dans Linux 2.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_DEBUG>"
+msgstr "B<SO_DEBUG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable socket debugging. Allowed only for processes with the "
+"B<CAP_NET_ADMIN> capability or an effective user ID of 0."
+msgstr ""
+"Activer le débogage de socket. Cela n'est autorisé que pour les processus "
+"ayant la capacité B<CAP_NET_ADMIN> ou un identifiant d'utilisateur effectif "
+"égal à 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_DOMAIN> (since Linux 2.6.32)"
+msgid "B<SO_DETACH_FILTER> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<SO_DOMAIN> (depuis Linux 2.6.32)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_PEEK_OFF> (since Linux 3.4)"
+msgid "B<SO_DETACH_BPF> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<SO_PEEK_OFF> (depuis Linux 3.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These two options, which are synonyms, may be used to remove the classic or "
+"extended BPF program attached to a socket with either B<SO_ATTACH_FILTER> or "
+"B<SO_ATTACH_BPF>. The option value is ignored."
+msgstr ""
+"Ces deux options, qui sont synonymes, peuvent être utilisées pour retirer le "
+"programme BPF classique ou étendu attaché à un socket avec soit "
+"B<SO_ATTACH_FILTER> soit B<SO_ATTACH_BPF>. La valeur d’option est ignorée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_DOMAIN> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<SO_DOMAIN> (depuis Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieves the socket domain as an integer, returning a value such as "
+"B<AF_INET6>. See B<socket>(2) for details. This socket option is read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Récupérer le domaine de socket sous forme d’entier, en renvoyant une valeur "
+"telle que B<AF_INET6>. Consultez B<socket>(2) pour plus de détails. Cette "
+"option de socket peut être seulement lue."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_ERROR>"
+msgstr "B<SO_ERROR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get and clear the pending socket error. This socket option is read-only. "
+"Expects an integer."
+msgstr ""
+"Lire et effacer l'erreur en cours sur le socket. Cette option de socket peut "
+"être seulement lue. Un entier est attendu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_DONTROUTE>"
+msgstr "B<SO_DONTROUTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't send via a gateway, send only to directly connected hosts. The same "
+"effect can be achieved by setting the B<MSG_DONTROUTE> flag on a socket "
+"B<send>(2) operation. Expects an integer boolean flag."
+msgstr ""
+"Ne pas émettre par l'intermédiaire d'une passerelle, n'envoyer qu'aux hôtes "
+"directement connectés. Le même effet peut être obtenu avec l'attribut "
+"B<MSG_DONTROUTE> durant une opération B<send>(2) sur le socket. Un attribut "
+"entier booléen est attendu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_INCOMING_CPU> (gettable since Linux 3.19, settable since Linux 4.4)"
+msgstr "B<SO_INCOMING_CPU> (récupérable depuis Linux 3.19, modifiable depuis Linux 4.4)"
+
+#. getsockopt 2c8c56e15df3d4c2af3d656e44feb18789f75837
+#. setsockopt 70da268b569d32a9fddeea85dc18043de9d89f89
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets or gets the CPU affinity of a socket. Expects an integer flag."
+msgstr ""
+"Définir ou obtenir l’affinité CPU d’un socket. Un attribut entier est "
+"attendu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int cpu = 1;\n"
+"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu,\n"
+" sizeof(cpu));\n"
+msgstr ""
+"int cpu = 1;\n"
+"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu,\n"
+" sizeof(cpu));\n"
+
+#
+#
+#
+#. From an email conversation with Eric Dumazet:
+#. >> Note that setting the option is not supported if SO_REUSEPORT is used.
+#. >
+#. > Please define "not supported". Does this yield an API diagnostic?
+#. > If so, what is it?
+#. >
+#. >> Socket will be selected from an array, either by a hash or BPF program
+#. >> that has no access to this information.
+#. >
+#. > Sorry -- I'm lost here. How does this comment relate to the proposed
+#. > man page text above?
+#. Simply that :
+#. If an application uses both SO_INCOMING_CPU and SO_REUSEPORT, then
+#. SO_REUSEPORT logic, selecting the socket to receive the packet, ignores
+#. SO_INCOMING_CPU setting.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because all of the packets for a single stream (i.e., all packets for the "
+"same 4-tuple) arrive on the single RX queue that is associated with a "
+"particular CPU, the typical use case is to employ one listening process per "
+"RX queue, with the incoming flow being handled by a listener on the same CPU "
+"that is handling the RX queue. This provides optimal NUMA behavior and "
+"keeps CPU caches hot."
+msgstr ""
+"Parce que tous les paquets d’un flux unique (c’est-à-dire tous les paquets "
+"pour le même 4-tuple) arrivent sur une file d’attente RX unique qui est "
+"associée avec un CPU particulier, le cas d’utilisation classique est "
+"d’employer un processus d’écoute par file RX, avec le flux entrant géré par "
+"un écouteur sur le même CPU gérant la file RX. Cela fournit un comportement "
+"NUMA optimal et conserve les caches de CPU prêts."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_INCOMING_NAPI_ID> (gettable since Linux 4.12)"
+msgstr "B<SO_INCOMING_NAPI_ID> (récupérable depuis Linux 4.12)"
+
+#. getsockopt 6d4339028b350efbf87c61e6d9e113e5373545c9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns a system-level unique ID called NAPI ID that is associated with a RX "
+"queue on which the last packet associated with that socket is received."
+msgstr ""
+"Renvoyer un ID unique au niveau système, appelé ID NAPI qui est associé avec "
+"une file RX dans laquelle le dernier paquet associé à ce socket est reçu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This can be used by an application to split the incoming flows among "
+#| "worker threads based on the RX queue on which the packets associated with "
+#| "the flows are received. It allows each worker thread to be associated "
+#| "with a NIC HW receive queue and service all the connection requests "
+#| "received on that RX queue. This mapping between a app thread and a HW "
+#| "NIC queue streamlines the flow of data from the NIC to the application."
+msgid ""
+"This can be used by an application to split the incoming flows among worker "
+"threads based on the RX queue on which the packets associated with the flows "
+"are received. It allows each worker thread to be associated with a NIC HW "
+"receive queue and service all the connection requests received on that RX "
+"queue. This mapping between an app thread and a HW NIC queue streamlines "
+"the flow of data from the NIC to the application."
+msgstr ""
+"Cela peut être utilisé par une application qui sépare les flux entrants "
+"entre les threads d’exécution (worker) en se basant sur la file RX sur "
+"laquelle les paquets associés avec les flux sont reçus. Cela permet à chaque "
+"thread d’exécution d’être associé à une file de réception HW de NIC et de "
+"servir toutes les requêtes de connexion reçues sur cette file RX. Ce mappage "
+"entre un thread d’application et une file HW de NIC rationalise le flux de "
+"données du NIC vers l’application."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_KEEPALIVE>"
+msgstr "B<SO_KEEPALIVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable sending of keep-alive messages on connection-oriented sockets. "
+"Expects an integer boolean flag."
+msgstr ""
+"Activer l'émission de messages périodiques gardant le socket ouvert pour les "
+"sockets orientés connexion. Un attribut entier booléen est attendu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_LINGER>"
+msgstr "B<SO_LINGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets or gets the B<SO_LINGER> option. The argument is a I<linger> structure."
+msgstr ""
+"Définir ou lire l'option B<SO_LINGER>. L’argument est une structure "
+"I<linger>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct linger {\n"
+" int l_onoff; /* linger active */\n"
+" int l_linger; /* how many seconds to linger for */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct linger {\n"
+" int l_onoff; /* attente activée */\n"
+" int l_linger; /* durée d'attente en secondes */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When enabled, a B<close>(2) or B<shutdown>(2) will not return until all "
+"queued messages for the socket have been successfully sent or the linger "
+"timeout has been reached. Otherwise, the call returns immediately and the "
+"closing is done in the background. When the socket is closed as part of "
+"B<exit>(2), it always lingers in the background."
+msgstr ""
+"Lorsque ce paramètre est actif, un appel à B<close>(2) ou B<shutdown>(2) ne "
+"se terminera pas avant que tous les messages en attente pour le socket aient "
+"été correctement émis ou que le délai d'attente soit écoulé. Sinon, l'appel "
+"se termine immédiatement et la fermeture est effectuée en arrière-plan. "
+"Lorsque le socket est fermé au cours d'un B<exit>(2), il attend toujours en "
+"arrière-plan."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_LOCK_FILTER>"
+msgstr "B<SO_LOCK_FILTER>"
+
+#. commit d59577b6ffd313d0ab3be39cb1ab47e29bdc9182
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set, this option will prevent changing the filters associated with the "
+"socket. These filters include any set using the socket options "
+"B<SO_ATTACH_FILTER>, B<SO_ATTACH_BPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, and "
+"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est établie cette option empêchera la modification des filtres "
+"associés au socket. Ces filtres incluent tous les ensembles issus des "
+"options de socket B<SO_ATTACH_FILTER>, B<SO_ATTACH_BPF>, "
+"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> et B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The typical use case is for a privileged process to set up a raw socket (an "
+"operation that requires the B<CAP_NET_RAW> capability), apply a restrictive "
+"filter, set the B<SO_LOCK_FILTER> option, and then either drop its "
+"privileges or pass the socket file descriptor to an unprivileged process via "
+"a UNIX domain socket."
+msgstr ""
+"Le cas d’utilisation typique est celui d’un processus privilégié pour "
+"définir un socket brut (une opération nécessitant la capacité "
+"B<CAP_NET_RAW>), appliquer un filtre restrictif, régler l’option "
+"B<SO_LOCK_FILTER> et alors soit abandonner ses privilèges soit passer le "
+"descripteur de fichier du socket à un processus non privilégié à l’aide d’un "
+"socket de domaine UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once the B<SO_LOCK_FILTER> option has been enabled, attempts to change or "
+"remove the filter attached to a socket, or to disable the B<SO_LOCK_FILTER> "
+"option will fail with the error B<EPERM>."
+msgstr ""
+"Une fois que l’option B<SO_LOCK_FILTER> a été activée, essayer de modifier "
+"ou de supprimer le filtre attaché à un socket, ou désactiver l’option "
+"B<SO_LOCK_FILTER> échouera avec l’erreur B<EPERM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_MARK> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "B<SO_MARK> (depuis Linux 2.6.25)"
+
+#. commit 4a19ec5800fc3bb64e2d87c4d9fdd9e636086fe0
+#. and 914a9ab386a288d0f22252fc268ecbc048cdcbd5
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the "
+#| "netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used "
+#| "for mark-based routing without netfilter or for packet filtering. "
+#| "Setting this option requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability."
+msgid ""
+"Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the "
+"netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used for "
+"mark-based routing without netfilter or for packet filtering. Setting this "
+"option requires the B<CAP_NET_ADMIN> or B<CAP_NET_RAW> (since Linux 5.17) "
+"capability."
+msgstr ""
+"Positionner la marque pour chaque paquet envoyé au travers de ce socket "
+"(similaire à la cible MARK de netfilter, mais pour les sockets). Le "
+"changement de marque peut être utilisé pour un routage par marques sans "
+"netfilter ou pour le filtrage de paquets. Utiliser cette option nécessite la "
+"capacité B<CAP_NET_ADMIN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_OOBINLINE>"
+msgstr "B<SO_OOBINLINE>"
+
+#. don't document it because it can do too much harm.
+#. .B SO_NO_CHECK
+#. The kernel has support for the SO_NO_CHECK socket
+#. option (boolean: 0 == default, calculate checksum on xmit,
+#. 1 == do not calculate checksum on xmit).
+#. Additional note from Andi Kleen on SO_NO_CHECK (2010-08-30)
+#. On Linux UDP checksums are essentially free and there's no reason
+#. to turn them off and it would disable another safety line.
+#. That is why I didn't document the option.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is enabled, out-of-band data is directly placed into the "
+"receive data stream. Otherwise, out-of-band data is passed only when the "
+"B<MSG_OOB> flag is set during receiving."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les données hors bande sont placées directement "
+"dans le flux des données reçues. Sinon, elles ne sont transmises que si "
+"l'attribut B<MSG_OOB> est défini durant la réception."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PASSCRED>"
+msgstr "B<SO_PASSCRED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable the receiving of the B<SCM_CREDENTIALS> control "
+#| "message. For more information see B<unix>(7)."
+msgid ""
+"Enable or disable the receiving of the B<SCM_CREDENTIALS> control message. "
+"For more information, see B<unix>(7)."
+msgstr ""
+"Autoriser ou interdire la réception des messages de contrôle "
+"B<SCM_CREDENTIALS>. Pour plus de détails, consultez B<unix>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PASSSEC>"
+msgstr "B<SO_PASSSEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable the receiving of the B<SCM_SECURITY> control message. "
+#| "For more information see B<unix>(7)."
+msgid ""
+"Enable or disable the receiving of the B<SCM_SECURITY> control message. For "
+"more information, see B<unix>(7)."
+msgstr ""
+"Autoriser ou interdire la réception des messages de contrôle "
+"B<SCM_SECURITY>. Pour plus de détails, consultez B<unix>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PEEK_OFF> (since Linux 3.4)"
+msgstr "B<SO_PEEK_OFF> (depuis Linux 3.4)"
+
+#. commit ef64a54f6e558155b4f149bb10666b9e914b6c54
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option, which is currently supported only for B<unix>(7) sockets, sets "
+"the value of the \"peek offset\" for the B<recv>(2) system call when used "
+"with B<MSG_PEEK> flag."
+msgstr ""
+"Cette option, qui n'est à ce jour prise en charge que pour les sockets "
+"B<unix>(7), définit la valeur de la première « position de lecture » (« peek "
+"offset ») pour l'appel système B<recv>(2) lorsqu'il est invoqué avec "
+"l'attribut B<MSG_PEEK>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is set to a negative value (it is set to -1 for all new "
+"sockets), traditional behavior is provided: B<recv>(2) with the B<MSG_PEEK> "
+"flag will peek data from the front of the queue."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option reçoit une valeur négative (elle est initialisée à "
+"B<-1> pour tout nouveau socket), elle se comporte classiquement : "
+"B<recv>(2), avec l'attribut B<MSG_PEEK>, lit les données au début de la file."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the option is set to a value greater than or equal to zero, then the "
+"next peek at data queued in the socket will occur at the byte offset "
+"specified by the option value. At the same time, the \"peek offset\" will "
+"be incremented by the number of bytes that were peeked from the queue, so "
+"that a subsequent peek will return the next data in the queue."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option reçoit une valeur supérieure ou égale à zéro, alors la "
+"lecture suivante des données en file d’attente dans le socket est réalisée à "
+"la position précisée par la valeur de l'option. Dans le même temps, la "
+"« position de lecture » est incrémentée du nombre d'octets lus dans la file, "
+"de façon à ce que la prochaine lecture renvoie la donnée suivante dans la "
+"file."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If data is removed from the front of the queue via a call to B<recv>(2) (or "
+"similar) without the B<MSG_PEEK> flag, the \"peek offset\" will be decreased "
+"by the number of bytes removed. In other words, receiving data without the "
+"B<MSG_PEEK> flag will cause the \"peek offset\" to be adjusted to maintain "
+"the correct relative position in the queued data, so that a subsequent peek "
+"will retrieve the data that would have been retrieved had the data not been "
+"removed."
+msgstr ""
+"Si des données sont retirées de la tête de la file par la fonction "
+"B<recv>(2) (ou équivalent) sans l'attribut B<MSG_PEEK>, alors la « position "
+"de lecture » est diminuée du nombre d'octets supprimés. Autrement dit, "
+"l'acquisition de données sans avoir recours à l'attribut B<MSG_PEEK> a pour "
+"effet de modifier la « position de lecture », de sorte que la prochaine "
+"lecture renvoie les données qui auraient été renvoyées si aucune donnée "
+"n'avait été supprimée. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For datagram sockets, if the \"peek offset\" points to the middle of a "
+"packet, the data returned will be marked with the B<MSG_TRUNC> flag."
+msgstr ""
+"Pour les sockets de datagrammes, si la « position de lecture » pointe à "
+"l'intérieur d'un paquet, alors les données renvoyées seront marquées avec "
+"l'attribut B<MSG_TRUNC>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following example serves to illustrate the use of B<SO_PEEK_OFF>. "
+"Suppose a stream socket has the following queued input data:"
+msgstr ""
+"L'exemple suivant illustre l'usage de B<SO_PEEK_OFF>. Imaginons un socket de "
+"flux contenant les données suivantes dans sa file :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " aabbccddeeff\n"
+msgid "aabbccddeeff\n"
+msgstr " aabbccddeeff\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following sequence of B<recv>(2) calls would have the effect noted in "
+"the comments:"
+msgstr ""
+"La séquence suivante d'appels à B<recv>(2) aura l'effet décrit dans les "
+"commentaires :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n"
+#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n"
+#| "recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n"
+#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n"
+msgid ""
+"int ov = 4; // Set peek offset to 4\n"
+"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n"
+"\\&\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n"
+"recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n"
+msgstr ""
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"cc\"; position réglée à 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"dd\"; position réglée à 8\n"
+"recv(fd, buf, 2, 0); // Lit \"aa\"; position réglée à 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"ee\"; position réglée à 8\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PEERCRED>"
+msgstr "B<SO_PEERCRED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the credentials of the peer process connected to this socket. For "
+"further details, see B<unix>(7)."
+msgstr ""
+"Renvoyer les accréditations du processus pair connecté à ce socket. Pour "
+"plus de détails, consultez B<unix>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PEERSEC> (since Linux 2.6.2)"
+msgstr "B<SO_PEERSEC> (depuis Linux 2.6.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the security context of the peer socket connected to this socket. "
+"For further details, see B<unix>(7) and B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"Renvoyer le contexte de sécurité du socket pair connecté à ce socket. Pour "
+"plus de détails, consultez B<unix>(7) et B<ip>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PRIORITY>"
+msgstr "B<SO_PRIORITY>"
+
+#. For
+#. .BR ip (7),
+#. this also sets the IP type-of-service (TOS) field for outgoing packets.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the protocol-defined priority for all packets to be sent on this "
+"socket. Linux uses this value to order the networking queues: packets with "
+"a higher priority may be processed first depending on the selected device "
+"queueing discipline. Setting a priority outside the range 0 to 6 requires "
+"the B<CAP_NET_ADMIN> capability."
+msgstr ""
+"Définir la priorité définie par le protocole pour tous les paquets envoyés "
+"sur ce socket. Linux utilise cette valeur pour trier les files réseau\\ : "
+"les paquets avec une priorité élevée peuvent être traités d'abord, en "
+"fonction de la gestion des files sur le périphérique sélectionné. Établir "
+"une priorité en dehors de l'intervalle allant de 0 à 6 nécessite la capacité "
+"B<CAP_NET_ADMIN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PROTOCOL> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<SO_PROTOCOL> (depuis Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieves the socket protocol as an integer, returning a value such as "
+"B<IPPROTO_SCTP>. See B<socket>(2) for details. This socket option is read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Récupérer le protocole de socket sous forme d’entier, en renvoyant une "
+"valeur telle que B<IPPROTO_SCTP>. Consultez B<socket>(2) pour plus de "
+"détails. Cette option de socket peut être seulement lue et pas modifiée. "
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RCVBUF>"
+msgstr "B<SO_RCVBUF>"
+
+#. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05
+#. The following thread on LMKL is quite informative:
+#. getsockopt/setsockopt with SO_RCVBUF and SO_SNDBUF "non-standard" behavior
+#. 17 July 2012
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1328935
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets or gets the maximum socket receive buffer in bytes. The kernel doubles "
+"this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using "
+"B<setsockopt>(2), and this doubled value is returned by B<getsockopt>(2). "
+"The default value is set by the I</proc/sys/net/core/rmem_default> file, and "
+"the maximum allowed value is set by the I</proc/sys/net/core/rmem_max> "
+"file. The minimum (doubled) value for this option is 256."
+msgstr ""
+"Définir ou lire la taille maximale en octets du tampon de réception. Le "
+"noyau double cette valeur (pour prévoir de l'espace pour les opérations de "
+"service) lorsque la valeur est définie avec B<setsockopt>(2) et cette valeur "
+"doublée est retournée par B<getsockopt>(2). La valeur par défaut est définie "
+"par le fichier I</proc/sys/net/core/rmem_default> et la valeur maximale "
+"autorisée est définie par le fichier I</proc/sys/net/core/rmem_max>. La "
+"valeur (doublée) minimale pour cette option est 256."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RCVBUFFORCE> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "B<SO_RCVBUFFORCE> (depuis Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>) process can "
+"perform the same task as B<SO_RCVBUF>, but the I<rmem_max> limit can be "
+"overridden."
+msgstr ""
+"En utilisant cette option de socket, un processus privilégié "
+"(B<CAP_NET_ADMIN>) peut exécuter la même tâche que B<SO_RCVBUF>, mais la "
+"limite I<rmem_max> peut être remplacée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RCVLOWAT> and B<SO_SNDLOWAT>"
+msgstr "B<SO_RCVLOWAT> et B<SO_SNDLOWAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the minimum number of bytes in the buffer until the socket layer "
+"will pass the data to the protocol (B<SO_SNDLOWAT>) or the user on "
+"receiving (B<SO_RCVLOWAT>). These two values are initialized to 1. "
+"B<SO_SNDLOWAT> is not changeable on Linux (B<setsockopt>(2) fails with the "
+"error B<ENOPROTOOPT>). B<SO_RCVLOWAT> is changeable only since Linux 2.4."
+msgstr ""
+"Indiquer le nombre minimal d'octets dans le tampon pour que la couche socket "
+"passe les données au protocole (B<SO_SNDLOWAT>) ou à l'utilisateur en "
+"réception (B<SO_RCVLOWAT>). Ces deux valeurs sont initialisées à B<1>. "
+"B<SO_SNDLOWAT> n'est pas modifiable sur Linux (B<setsockopt>(2) échoue avec "
+"l'erreur B<ENOPROTOOPT>). B<SO_RCVLOWAT> est modifiable seulement depuis "
+"Linux 2.4. "
+
+#. Tested on kernel 2.6.14 -- mtk, 30 Nov 05
+#. commit c7004482e8dcb7c3c72666395cfa98a216a4fb70
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.28 B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7) did not "
+"respect the B<SO_RCVLOWAT> setting on Linux, and indicated a socket as "
+"readable when even a single byte of data was available. A subsequent read "
+"from the socket would then block until B<SO_RCVLOWAT> bytes are available. "
+"Since Linux 2.6.28, B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7) indicate a "
+"socket as readable only if at least B<SO_RCVLOWAT> bytes are available."
+msgstr ""
+"Avant Linux 2.6.28, B<select>(2), B<poll>(2) et B<epoll>(7) ne respectaient "
+"pas le réglage B<SO_RCVLOWAT> sur Linux et indiquaient un socket comme "
+"lisible même si un seul octet était disponible. Une prochaine lecture du "
+"socket bloquerait alors jusqu’à ce que B<SO_RCVLOWAT> octets soient "
+"disponibles. Depuis Linux 2.6.28, B<select>(2), B<poll>(2) et B<epoll>(7) "
+"indiquent qu’un socket est lisible uniquement si au moins B<SO_RCVLOWAT> "
+"octets sont disponibles."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RCVTIMEO> and B<SO_SNDTIMEO>"
+msgstr "B<SO_RCVTIMEO> et B<SO_SNDTIMEO>"
+
+#. Not implemented in Linux 2.0.
+#. Implemented in Linux 2.1.11 for getsockopt: always return a zero struct.
+#. Implemented in Linux 2.3.41 for setsockopt, and actually used.
+#. in fact to EAGAIN
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The "
+#| "argument is a I<struct timeval>. If an input or output function blocks "
+#| "for this period of time, and data has been sent or received, the return "
+#| "value of that function will be the amount of data transferred; if no data "
+#| "has been transferred and the timeout has been reached, then -1 is "
+#| "returned with I<errno> set to B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>, or "
+#| "B<EINPROGRESS> (for B<connect>(2)) just as if the socket was specified "
+#| "to be nonblocking. If the timeout is set to zero (the default), then the "
+#| "operation will never timeout. Timeouts only have effect for system calls "
+#| "that perform socket I/O (e.g., B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), "
+#| "B<sendmsg>(2)); timeouts have no effect for B<select>(2), B<poll>(2), "
+#| "B<epoll_wait>(2), and so on."
+msgid ""
+"Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The "
+"argument is a I<struct timeval>. If an input or output function blocks for "
+"this period of time, and data has been sent or received, the return value of "
+"that function will be the amount of data transferred; if no data has been "
+"transferred and the timeout has been reached, then -1 is returned with "
+"I<errno> set to B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>, or B<EINPROGRESS> (for "
+"B<connect>(2)) just as if the socket was specified to be nonblocking. If "
+"the timeout is set to zero (the default), then the operation will never "
+"timeout. Timeouts only have effect for system calls that perform socket I/O "
+"(e.g., B<accept>(2), B<connect>(2), B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), "
+"B<sendmsg>(2)); timeouts have no effect for B<select>(2), B<poll>(2), "
+"B<epoll_wait>(2), and so on."
+msgstr ""
+"Indiquer le délai maximal d'émission ou de réception avant de signaler une "
+"erreur. Le paramètre est une structure I<timeval>. Si une fonction d'entrée "
+"ou de sortie bloque pendant cet intervalle de temps et que des données ont "
+"été envoyées ou reçues, la valeur de retour de cette fonction sera la "
+"quantité de données transmises. Si aucune donnée n'a été transmise et si le "
+"délai d'attente est atteint, B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionné à "
+"B<EAGAIN> ou B<EWOULDBLOCK>, ou B<EINPROGRESS> (pour B<connect>(2)), comme "
+"si le socket avait été défini comme non bloquant. Si le délai d'attente est "
+"défini à zéro (valeur par défaut), l'opération ne sera jamais interrompue. "
+"Les délais n'ont d'effet que pour les appels système faisant des E/S sur des "
+"sockets (par exemple B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), "
+"B<sendmsg>(2))\\ ; ils n'ont pas d'effet pour B<select>(2), B<poll>(2), "
+"B<epoll_wait>(2), etc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_REUSEADDR>"
+msgstr "B<SO_REUSEADDR>"
+
+#. commit c617f398edd4db2b8567a28e899a88f8f574798d
+#. https://lwn.net/Articles/542629/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates that the rules used in validating addresses supplied in a "
+"B<bind>(2) call should allow reuse of local addresses. For B<AF_INET> "
+"sockets this means that a socket may bind, except when there is an active "
+"listening socket bound to the address. When the listening socket is bound "
+"to B<INADDR_ANY> with a specific port then it is not possible to bind to "
+"this port for any local address. Argument is an integer boolean flag."
+msgstr ""
+"Indiquer que les règles utilisées pour la validation des adresses fournies "
+"dans un appel à B<bind>(2) doivent autoriser la réutilisation des adresses "
+"locales. Pour les sockets B<AF_INET>, cela signifie que le socket peut être "
+"attaché à n'importe quelle adresse sauf lorsqu'un socket actif en écoute y "
+"est liée. Lorsque le socket en écoute est attaché à B<INADDR_ANY> avec un "
+"port spécifique, il n'est pas possible de s'attacher à ce port quelle que "
+"soit l'adresse locale. L'argument est un attribut booléen entier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_REUSEPORT> (since Linux 3.9)"
+msgstr "B<SO_REUSEPORT> (depuis Linux 3.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permits multiple B<AF_INET> or B<AF_INET6> sockets to be bound to an "
+"identical socket address. This option must be set on each socket (including "
+"the first socket) prior to calling B<bind>(2) on the socket. To prevent "
+"port hijacking, all of the processes binding to the same address must have "
+"the same effective UID. This option can be employed with both TCP and UDP "
+"sockets."
+msgstr ""
+"Autoriser plusieurs sockets B<AF_INET> ou B<AF_INET6> à être liés à une "
+"adresse identique de socket. Cette option doit être déclarée sur chaque "
+"socket (y compris le premier socket) avant d’appeler B<bind>(2) sur le "
+"socket. Pour prévenir le détournement de port, tous les processus reliés à "
+"la même adresse doivent avoir le même UID effectif. Cette option peut être "
+"employée avec les sockets TCP et UDP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For TCP sockets, this option allows B<accept>(2) load distribution in a "
+"multi-threaded server to be improved by using a distinct listener socket for "
+"each thread. This provides improved load distribution as compared to "
+"traditional techniques such using a single B<accept>(2)ing thread that "
+"distributes connections, or having multiple threads that compete to "
+"B<accept>(2) from the same socket."
+msgstr ""
+"Pour les sockets TCP, cette option autorise la répartition des charges "
+"B<accept>(2) dans un serveur multithread pour être renforcée en utilisant un "
+"socket d’écoute pour chaque thread. Cela améliore la répartition des charges "
+"par rapport aux techniques traditionnelles telles qu’un unique thread "
+"B<accept>(2)ant qui répartit les connexions ou d’avoir plusieurs threads qui "
+"rivalisent pour B<accept>(2) à partir du même socket."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For UDP sockets, the use of this option can provide better distribution of "
+"incoming datagrams to multiple processes (or threads) as compared to the "
+"traditional technique of having multiple processes compete to receive "
+"datagrams on the same socket."
+msgstr ""
+"Pour les sockets UDP, l’utilisation de cette option peut procurer une "
+"meilleure répartition des datagrammes entrants vers plusieurs processus (ou "
+"threads) par rapport aux techniques traditionnelles d’avoir plusieurs "
+"processus rivalisant pour recevoir des datagrammes sur le même socket."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RXQ_OVFL> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "B<SO_RXQ_OVFL> (depuis Linux 2.6.33)"
+
+#. commit 3b885787ea4112eaa80945999ea0901bf742707f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates that an unsigned 32-bit value ancillary message (cmsg) should be "
+"attached to received skbs indicating the number of packets dropped by the "
+"socket since its creation."
+msgstr ""
+"Indiquer qu'un message auxiliaire (cmsg) sous la forme d'une valeur non "
+"signée et codée sur 32 bits doit être joint aux tampons de socket (skb "
+"— socket buffer), indiquant le nombre de paquets perdus par le socket depuis "
+"sa création."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_SELECT_ERR_QUEUE> (since Linux 3.10)"
+msgstr "B<SO_SELECT_ERR_QUEUE> (depuis Linux 3.10)"
+
+#. commit 7d4c04fc170087119727119074e72445f2bb192b
+#. Author: Keller, Jacob E <jacob.e.keller@intel.com>
+#. It does not affect wake up.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is set on a socket, an error condition on a socket causes "
+"notification not only via the I<exceptfds> set of B<select>(2). Similarly, "
+"B<poll>(2) also returns a B<POLLPRI> whenever an B<POLLERR> event is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée sur un socket, une condition d’erreur sur un "
+"socket entraîne une notification pas seulement à l’aide de l’ensemble "
+"I<exceptfds> de B<select>(2). De la même façon, B<poll>(2) renvoie aussi "
+"B<POLLPRI> a chaque fois qu’un évènement B<POLLERR> est renvoyé."
+
+#. commit 6e5d58fdc9bedd0255a8
+#. ("skbuff: Fix not waking applications when errors are enqueued")
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Background: this option was added when waking up on an error condition "
+"occurred only via the I<readfds> and I<writefds> sets of B<select>(2). The "
+"option was added to allow monitoring for error conditions via the "
+"I<exceptfds> argument without simultaneously having to receive notifications "
+"(via I<readfds>) for regular data that can be read from the socket. After "
+"changes in Linux 4.16, the use of this flag to achieve the desired "
+"notifications is no longer necessary. This option is nevertheless retained "
+"for backwards compatibility."
+msgstr ""
+"Contexte : cette option a été ajoutée depuis que le réveil sur une condition "
+"d’erreur se produisait seulement au travers des ensembles I<readfds> et "
+"I<writefds> de B<select>(2). Cette option a été ajoutée pour permettre la "
+"supervision des conditions d’erreur à l’aide de l’argument I<exceptfds> sans "
+"avoir simultanément à recevoir des notifications (à l’aide de I<readfds>) "
+"pour des données régulières pouvant être lues à partir du socket. Après les "
+"changements dans Linux 4.16, l’utilisation de cet indicateur n’est plus "
+"nécessaire. Cette option est néanmoins conservée pour la rétrocompatibilité."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_SNDBUF>"
+msgstr "B<SO_SNDBUF>"
+
+#. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05
+#. See also the comment to SO_RCVBUF (17 Jul 2012 LKML mail)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets or gets the maximum socket send buffer in bytes. The kernel doubles "
+"this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using "
+"B<setsockopt>(2), and this doubled value is returned by B<getsockopt>(2). "
+"The default value is set by the I</proc/sys/net/core/wmem_default> file and "
+"the maximum allowed value is set by the I</proc/sys/net/core/wmem_max> "
+"file. The minimum (doubled) value for this option is 2048."
+msgstr ""
+"Définir ou lire la taille maximale en octets du tampon d'émission. Le noyau "
+"double cette valeur (pour prévoir de l'espace pour les opérations de "
+"service) lorsque la valeur est définie avec B<setsockopt>(2), et cette "
+"valeur doublée est retournée par B<getsockopt>(2). La valeur par défaut est "
+"définie par le fichier I</proc/sys/net/core/wmem_default> et la valeur "
+"maximale autorisée est définie par le fichier I</proc/sys/net/core/"
+"wmem_max>. La valeur (doublée) minimale pour cette option est 2048."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_SNDBUFFORCE> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "B<SO_SNDBUFFORCE> (depuis Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>) process can "
+"perform the same task as B<SO_SNDBUF>, but the I<wmem_max> limit can be "
+"overridden."
+msgstr ""
+"En utilisant cette option de socket, un processus privilégié "
+"(B<CAP_NET_ADMIN>) peut exécuter la même tâche que B<SO_SNDBUF>, mais la "
+"limite I<wmem_max> peut être remplacée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_TIMESTAMP>"
+msgstr "B<SO_TIMESTAMP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMP> control message. The "
+"timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and a "
+"I<cmsg_type> of B<SCM_TIMESTAMP>. The I<cmsg_data> field is a I<struct "
+"timeval> indicating the reception time of the last packet passed to the user "
+"in this call. See B<cmsg>(3) for details on control messages."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver la réception des messages de contrôle B<SO_TIMESTAMP>. "
+"Le message de contrôle d'horodatage est envoyé avec le niveau B<SOL_SOCKET> "
+"et un I<cmsg_type> de B<SCM_TIMESTAMP>. Le champ I<cmsg_data> est une "
+"structure I<timeval> indiquant la date de réception du dernier paquet fourni "
+"à l'utilisateur dans cet appel. Consultez B<cmsg>(3) pour plus de détails "
+"sur les messages de contrôle."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_TIMESTAMPNS> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "B<SO_TIMESTAMPNS> (depuis Linux 2.6.22)"
+
+#. commit 92f37fd2ee805aa77925c1e64fd56088b46094fc
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMPNS> control message. "
+"The timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and a "
+"I<cmsg_type> of B<SCM_TIMESTAMPNS>. The I<cmsg_data> field is a I<struct "
+"timespec> indicating the reception time of the last packet passed to the "
+"user in this call. The clock used for the timestamp is B<CLOCK_REALTIME>. "
+"See B<cmsg>(3) for details on control messages."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver la réception des messages de contrôle "
+"B<SO_TIMESTAMPNS>. Le message de contrôle d'horodatage est envoyé avec le "
+"niveau B<SOL_SOCKET> et un I<cmsg_type> de B<SCM_TIMESTAMPNS>. Le champ "
+"I<cmsg_data> est une structure I<timespec> indiquant la date de réception du "
+"dernier paquet fourni à l'utilisateur dans cet appel. L’horloge utilisée "
+"pour l’horodatage est B<CLOCK_REALTIME>. Consultez B<cmsg>(3) pour plus de "
+"détails sur les messages de contrôle."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A socket cannot mix B<SO_TIMESTAMP> and B<SO_TIMESTAMPNS>: the two modes are "
+"mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Un socket ne peut pas mélanger B<SO_TIMESTAMP> et B<SO_TIMESTAMPNS>, les "
+"deux modes sont mutuellement exclusifs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_TYPE>"
+msgstr "B<SO_TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gets the socket type as an integer (e.g., B<SOCK_STREAM>). This socket "
+"option is read-only."
+msgstr ""
+"Lire le type de socket, sous forme d'entier (par exemple, B<SOCK_STREAM>). "
+"Cette option de socket peut être seulement lue, et pas modifiée. "
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_BUSY_POLL> (since Linux 3.11)"
+msgstr "B<SO_BUSY_POLL> (depuis Linux 3.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the approximate time in microseconds to busy poll on a blocking receive "
+"when there is no data. Increasing this value requires B<CAP_NET_ADMIN>. "
+"The default for this option is controlled by the I</proc/sys/net/core/"
+"busy_read> file."
+msgstr ""
+"Définir la durée approximative, en milliseconde, d’attente active de "
+"réception bloquante en absence de données. B<CAP_NET_ADMIN> est nécessaire "
+"pour augmenter cette valeur. La valeur par défaut pour cette option est "
+"contrôlée par le fichier I</proc/sys/net/core/busy_read>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in the I</proc/sys/net/core/busy_poll> file determines how long "
+"B<select>(2) and B<poll>(2) will busy poll when they operate on sockets "
+"with B<SO_BUSY_POLL> set and no events to report are found."
+msgstr ""
+"La valeur dans le fichier I</proc/sys/net/core/busy_poll> détermine la durée "
+"pendant laquelle B<select>(2) et B<poll>(2) seront en attente active lors "
+"d’une opération sur des sockets avec B<SO_BUSY_POLL> défini et qu’aucun "
+"événement à signaler n’est trouvé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In both cases, busy polling will only be done when the socket last received "
+"data from a network device that supports this option."
+msgstr ""
+"Dans les deux cas, l’attente active ne sera réalisée que lorsque les "
+"dernières données reçues par le socket proviennent d’un périphérique réseau "
+"qui prend en charge cette option."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While busy polling may improve latency of some applications, care must be "
+"taken when using it since this will increase both CPU utilization and power "
+"usage."
+msgstr ""
+"Bien que l’attente active peut améliorer la latence de quelques "
+"applications, une attention particulière doit être portée à son utilisation "
+"puisque cela augmentera à la fois l’utilisation du processeur et la "
+"consommation de puissance."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signals"
+msgstr "Signaux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When writing onto a connection-oriented socket that has been shut down (by "
+"the local or the remote end) B<SIGPIPE> is sent to the writing process and "
+"B<EPIPE> is returned. The signal is not sent when the write call specified "
+"the B<MSG_NOSIGNAL> flag."
+msgstr ""
+"Lors de l'écriture sur un socket orienté connexion qui a été fermé "
+"(localement ou à l'autre extrémité), le signal B<SIGPIPE> est envoyé au "
+"processus qui écrivait et B<EPIPE> est renvoyé. Le signal n'est pas envoyé "
+"lorsque l'appel d'écriture indiqué contenait l'attribut B<MSG_NOSIGNAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When requested with the B<FIOSETOWN> B<fcntl>(2) or B<SIOCSPGRP> "
+"B<ioctl>(2), B<SIGIO> is sent when an I/O event occurs. It is possible to "
+"use B<poll>(2) or B<select>(2) in the signal handler to find out which "
+"socket the event occurred on. An alternative (in Linux 2.2) is to set a "
+"real-time signal using the B<F_SETSIG> B<fcntl>(2); the handler of the real "
+"time signal will be called with the file descriptor in the I<si_fd> field of "
+"its I<siginfo_t>. See B<fcntl>(2) for more information."
+msgstr ""
+"Lorsque demandé avec l'option B<FIOSETOWN> de B<fcntl>(2) ou l'option "
+"B<SIOCSPGRP> de B<ioctl>(2), le signal B<SIGIO> est envoyé quand un "
+"événement d'entrée-sortie a lieu. Il est possible d'utiliser B<poll>(2) ou "
+"B<select>(2) dans le gestionnaire de signal pour savoir sur quel socket "
+"l'événement s'est produit. Une alternative (sous Linux 2.2) est de définir "
+"un signal en temps réel avec le B<fnctl>(2) B<F_SETSIG>. Le gestionnaire du "
+"signal en temps réel sera appelé avec le descripteur de fichier dans le "
+"champ I<si_fd> de son I<siginfo_t>. Consultez B<fcntl>(2) pour plus "
+"d'informations."
+
+#. .SS Ancillary messages
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under some circumstances (e.g., multiple processes accessing a single "
+"socket), the condition that caused the B<SIGIO> may have already disappeared "
+"when the process reacts to the signal. If this happens, the process should "
+"wait again because Linux will resend the signal later."
+msgstr ""
+"Dans certains cas (par exemple, différents processus accédant au même "
+"socket), la condition ayant déclenché le signal B<SIGIO> peut avoir déjà "
+"disparu quand le processus réagit au signal. Si cela se produit, le "
+"processus devrait attendre à nouveau, car Linux renverra ce signal "
+"ultérieurement."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc interfaces"
+msgstr "/proc interfaces"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The core socket networking parameters can be accessed via files in the "
+"directory I</proc/sys/net/core/>."
+msgstr ""
+"Les paramètres réseau de base des sockets sont accessibles en utilisant les "
+"fichiers du répertoire I</proc/sys/net/core/>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rmem_default>"
+msgstr "I<rmem_default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "contains the default setting in bytes of the socket receive buffer."
+msgstr ""
+"contient la taille en octets par défaut du tampon de réception du socket."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rmem_max>"
+msgstr "I<rmem_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"contains the maximum socket receive buffer size in bytes which a user may "
+"set by using the B<SO_RCVBUF> socket option."
+msgstr ""
+"contient la taille maximale en octets du tampon de réception qu'un "
+"utilisateur peut définir avec l'option B<SO_RCVBUF> du socket."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wmem_default>"
+msgstr "I<wmem_default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "contains the default setting in bytes of the socket send buffer."
+msgstr ""
+"contient la taille en octets par défaut du tampon d'émission du socket."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wmem_max>"
+msgstr "I<wmem_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"contains the maximum socket send buffer size in bytes which a user may set "
+"by using the B<SO_SNDBUF> socket option."
+msgstr ""
+"contient la taille maximale en octets du tampon d'émission qu'un utilisateur "
+"peut définir avec l'option B<SO_SNDBUF> du socket."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<message_cost> and I<message_burst>"
+msgstr "I<message_cost> et I<message_burst>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"configure the token bucket filter used to load limit warning messages caused "
+"by external network events."
+msgstr ""
+"configurent le filtrage par seau à jetons (token bucket) utilisé pour "
+"limiter la charge des messages d'avertissement dus aux événements réseau "
+"extérieurs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<netdev_max_backlog>"
+msgstr "I<netdev_max_backlog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Maximum number of packets in the global input queue."
+msgstr "contient le nombre maximal de paquets dans la file d'entrée globale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<optmem_max>"
+msgstr "I<optmem_max>"
+
+#. netdev_fastroute is not documented because it is experimental
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum length of ancillary data and user control data like the iovecs per "
+"socket."
+msgstr ""
+"contient la taille maximale par socket des données auxiliaires et des "
+"données de contrôle utilisateur comme les « iovec »."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Ioctls"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These operations can be accessed using B<ioctl>(2):"
+msgstr "Ces opérations sont accessibles en utilisant B<ioctl>(2)\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<error>B< = ioctl(>I<ip_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, >I<&value_result>B<);>\n"
+msgstr "I<error>B< = ioctl(>I<ip_socket>B<, >I<type_ioctl>B<, >I<&valeur_résultat>B<);>\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIOCGSTAMP>"
+msgstr "B<SIOCGSTAMP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a I<struct timeval> with the receive timestamp of the last packet "
+"passed to the user. This is useful for accurate round trip time "
+"measurements. See B<setitimer>(2) for a description of I<struct timeval>. "
+"This ioctl should be used only if the socket options B<SO_TIMESTAMP> and "
+"B<SO_TIMESTAMPNS> are not set on the socket. Otherwise, it returns the "
+"timestamp of the last packet that was received while B<SO_TIMESTAMP> and "
+"B<SO_TIMESTAMPNS> were not set, or it fails if no such packet has been "
+"received, (i.e., B<ioctl>(2) returns -1 with I<errno> set to B<ENOENT>)."
+msgstr ""
+"Renvoyer une structure I<timeval> avec la date de réception du dernier "
+"paquet transmis à l'utilisateur. Cela est utile pour des mesures précises du "
+"temps de cheminement. Consultez B<setitimer>(2) pour une description de la "
+"structure I<timeval>. L'ioctl ne doit être utilisé que si les options "
+"B<SO_TIMESTAMP> et B<SO_TIMESTAMPNS> du socket ne sont pas définies. Sinon, "
+"la date du dernier paquet reçu quand B<SO_TIMESTAMP> et B<SO_TIMESTAMPNS> "
+"n'étaient pas définies est renvoyée, ou un échec est constaté si de tels "
+"paquets ne sont pas reçus (c'est-à-dire que B<ioctl>(2) renvoie B<-1> avec "
+"un I<errno> défini à B<ENOENT>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIOCSPGRP>"
+msgstr "B<SIOCSPGRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the process or process group that is to receive B<SIGIO> or B<SIGURG> "
+"signals when I/O becomes possible or urgent data is available. The argument "
+"is a pointer to a I<pid_t>. For further details, see the description of "
+"B<F_SETOWN> in B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"Définir le processus ou le groupe de processus qui doivent recevoir les "
+"signaux B<SIGIO> ou B<SIGURG> quand les E/S deviennent possibles ou que des "
+"données urgentes sont disponibles. L’argument est un pointeur vers un "
+"I<pid_t>. Pour d’autres détails, consultez la description de B<F_SETOWN> "
+"dans B<fcntl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIOASYNC>"
+msgstr "B<FIOASYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the B<O_ASYNC> flag to enable or disable asynchronous I/O mode of the "
+"socket. Asynchronous I/O mode means that the B<SIGIO> signal or the signal "
+"set with B<F_SETSIG> is raised when a new I/O event occurs."
+msgstr ""
+"Changer l'attribut B<O_ASYNC> pour activer ou désactiver le mode d'entrée-"
+"sortie asynchrone du socket. Un mode d'entrée-sortie asynchrone signifie que "
+"le signal B<SIGIO> ou le signal défini avec B<F_SETSIG> est envoyé quand un "
+"événement d'entrée-sortie se produit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Argument is an integer boolean flag. (This operation is synonymous with the "
+"use of B<fcntl>(2) to set the B<O_ASYNC> flag.)"
+msgstr ""
+"Le paramètre est un entier booléen. (Cette opération est synonyme de "
+"l'utilisation de B<fcntl>(2) pour définir l'attribut B<O_ASYNC>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIOCGPGRP>"
+msgstr "B<SIOCGPGRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the current process or process group that receives B<SIGIO> or B<SIGURG> "
+"signals, or 0 when none is set."
+msgstr ""
+"Lire le processus ou le groupe de processus en cours auquel les signaux "
+"B<SIGIO> ou B<SIGURG> sont envoyés. Zéro est obtenu quand aucun n'est défini."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid B<fcntl>(2) operations:"
+msgstr "Opérations B<fcntl>(2) valables\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIOGETOWN>"
+msgstr "B<FIOGETOWN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The same as the B<SIOCGPGRP> B<ioctl>(2)."
+msgstr "Identique à l'B<ioctl>(2) B<SIOCGPGRP>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIOSETOWN>"
+msgstr "B<FIOSETOWN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The same as the B<SIOCSPGRP> B<ioctl>(2)."
+msgstr "Identique à l'B<ioctl>(2) B<SIOCSPGRP>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SO_BINDTODEVICE> was introduced in Linux 2.0.30. B<SO_PASSCRED> is new in "
+"Linux 2.2. The I</proc> interfaces were introduced in Linux 2.2. "
+"B<SO_RCVTIMEO> and B<SO_SNDTIMEO> are supported since Linux 2.3.41. "
+"Earlier, timeouts were fixed to a protocol-specific setting, and could not "
+"be read or written."
+msgstr ""
+"B<SO_BINDTODEVICE> a été introduit dans Linux 2.0.30. B<SO_PASSCRED> est une "
+"nouveauté de Linux 2.2. Les interfaces I</proc> ont été introduites dans "
+"Linux 2.2. B<SO_RCVTIMEO> et B<SO_SNDTIMEO> sont gérés depuis Linux 2.3.41. "
+"Auparavant, les délais d'attente étaient définis selon un réglage spécifique "
+"aux protocoles et ne pouvaient être ni lus ni modifiés."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux assumes that half of the send/receive buffer is used for internal "
+"kernel structures; thus the values in the corresponding I</proc> files are "
+"twice what can be observed on the wire."
+msgstr ""
+"Linux suppose que la moitié du tampon d'émission/réception est utilisé pour "
+"les structures internes du noyau. Ainsi les valeurs dans les fichiers I</"
+"proc> correspondants sont deux fois plus grandes que ce que l'on peut "
+"observer directement sur le câble."
+
+#. .SH AUTHORS
+#. This man page was written by Andi Kleen.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux will allow port reuse only with the B<SO_REUSEADDR> option when this "
+"option was set both in the previous program that performed a B<bind>(2) to "
+"the port and in the program that wants to reuse the port. This differs from "
+"some implementations (e.g., FreeBSD) where only the later program needs to "
+"set the B<SO_REUSEADDR> option. Typically this difference is invisible, "
+"since, for example, a server program is designed to always set this option."
+msgstr ""
+"Linux ne permettra la réutilisation des ports qu'avec l'option "
+"B<SO_REUSEADDR> lorsque celle-ci sera définie à la fois par le précédent "
+"programme qui a effectué un B<bind>(2) sur le port et par le programme qui "
+"veut réutiliser ce port. Cela diffère de certaines implémentations (par "
+"exemple, sur FreeBSD) où seul le dernier programme doit définir l'option "
+"B<SO_REUSEADDR>. Habituellement, cette différence est invisible, puisque, "
+"par exemple, un programme serveur est conçu pour toujours définir cette "
+"option."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<wireshark>(1), B<bpf>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), "
+"B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<pcap>(3), B<address_families>(7), "
+"B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<packet>(7), "
+"B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7), B<tcpdump>(8)"
+msgstr ""
+"B<wireshark>(1), B<bpf>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), "
+"B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<pcap>(3), B<address_families>(7), "
+"B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<packet>(7), "
+"B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7), B<tcpdump>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_ATTACH_FILTER> (since Linux 2.2), B<SO_ATTACH_BPF> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<SO_ATTACH_FILTER> (depuis Linux 2.2), B<SO_ATTACH_BPF> (depuis Linux 3.19)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_DETACH_FILTER> (since Linux 2.2), B<SO_DETACH_BPF> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<SO_DETACH_FILTER> (depuis Linux 2.2), B<SO_DETACH_BPF> (depuis Linux 3.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This can be used by an application to split the incoming flows among worker "
+"threads based on the RX queue on which the packets associated with the flows "
+"are received. It allows each worker thread to be associated with a NIC HW "
+"receive queue and service all the connection requests received on that RX "
+"queue. This mapping between a app thread and a HW NIC queue streamlines the "
+"flow of data from the NIC to the application."
+msgstr ""
+"Cela peut être utilisé par une application qui sépare les flux entrants "
+"entre les threads d’exécution (worker) en se basant sur la file RX sur "
+"laquelle les paquets associés avec les flux sont reçus. Cela permet à chaque "
+"thread d’exécution d’être associé à une file de réception HW de NIC et de "
+"servir toutes les requêtes de connexion reçues sur cette file RX. Ce mappage "
+"entre un thread d’application et une file HW de NIC rationalise le flux de "
+"données du NIC vers l’application."
+
+#. commit 4a19ec5800fc3bb64e2d87c4d9fdd9e636086fe0
+#. and 914a9ab386a288d0f22252fc268ecbc048cdcbd5
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the "
+"netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used for "
+"mark-based routing without netfilter or for packet filtering. Setting this "
+"option requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability."
+msgstr ""
+"Positionner la marque pour chaque paquet envoyé au travers de ce socket "
+"(similaire à la cible MARK de netfilter, mais pour les sockets). Le "
+"changement de marque peut être utilisé pour un routage par marques sans "
+"netfilter ou pour le filtrage de paquets. Utiliser cette option nécessite la "
+"capacité B<CAP_NET_ADMIN>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int ov = 4; // Set peek offset to 4\n"
+"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n"
+msgstr ""
+"int ov = 4; // réglage à 4 de la position de lecture\n"
+"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n"
+"recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n"
+msgstr ""
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"cc\"; position réglée à 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"dd\"; position réglée à 8\n"
+"recv(fd, buf, 2, 0); // Lit \"aa\"; position réglée à 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Lit \"ee\"; position réglée à 8\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"