summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/symlink.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/symlink.7.po')
-rw-r--r--po/fr/man7/symlink.7.po1131
1 files changed, 1131 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/symlink.7.po b/po/fr/man7/symlink.7.po
new file mode 100644
index 00000000..acf1022b
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man7/symlink.7.po
@@ -0,0 +1,1131 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-20 09:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "symlink"
+msgstr "symlink"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "symlink - symbolic link handling"
+msgstr "symlink - Gestion des liens symboliques"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Symbolic links are files that act as pointers to other files. To understand "
+"their behavior, you must first understand how hard links work."
+msgstr ""
+"Les liens symboliques sont des fichiers qui agissent comme des pointeurs "
+"vers d'autres fichiers. Pour comprendre leur fonctionnement, vous devez "
+"d'abord comprendre comment fonctionnent les liens physiques."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A hard link to a file is indistinguishable from the original file because it "
+"is a reference to the object underlying the original filename. (To be "
+"precise: each of the hard links to a file is a reference to the same I<inode "
+"number>, where an inode number is an index into the inode table, which "
+"contains metadata about all files on a filesystem. See B<stat>(2).) "
+"Changes to a file are independent of the name used to reference the file. "
+"Hard links may not refer to directories (to prevent the possibility of loops "
+"within the filesystem tree, which would confuse many programs) and may not "
+"refer to files on different filesystems (because inode numbers are not "
+"unique across filesystems)."
+msgstr ""
+"Un lien physique (hard link) vers un fichier est indistinguable du fichier "
+"d'origine, car c'est une référence directe vers l'objet sous-jacent pointé "
+"par le nom originel. (Pour être précis, chaque lien physique sur un fichier "
+"fait référence au même I<numéro d'inœud>, ce numéro étant un indice dans une "
+"table d'inœuds qui contient des métadonnées sur tout le contenu du système "
+"de fichiers. Consultez B<stat>(2)). Les changements dans un fichier sont "
+"indépendants du nom utilisé pour faire référence au fichier. Les liens "
+"physiques ne peuvent pas faire référence aux répertoires (pour éviter le "
+"risque de boucles dans l’arborescence du système de fichiers, ce qui "
+"planterait de nombreux programmes) et ne peuvent pas référencer des fichiers "
+"sur un autre système de fichiers (car les numéros d'inœud ne sont uniques "
+"que sur un même système de fichiers)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file whose contents are a string that "
+"is the pathname of another file, the file to which the link refers. (The "
+"contents of a symbolic link can be read using B<readlink>(2).) In other "
+"words, a symbolic link is a pointer to another name, and not to an "
+"underlying object. For this reason, symbolic links may refer to directories "
+"and may cross filesystem boundaries."
+msgstr ""
+"Un lien symbolique est un fichier d'un type spécial, dont le contenu est une "
+"chaîne représentant le chemin d'accès vers un autre fichier, celui vers "
+"lequel le lien pointe. (Le contenu d'un lien symbolique peut être lu en "
+"utilisant B<readlink>(2).) En d'autres termes, un lien symbolique est un "
+"pointeur vers un autre nom, pas vers le contenu sous-jacent. Pour cette "
+"raison, les liens symboliques peuvent faire référence aux répertoires et "
+"peuvent franchir les frontières des systèmes de fichiers."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no requirement that the pathname referred to by a symbolic link "
+"should exist. A symbolic link that refers to a pathname that does not exist "
+"is said to be a I<dangling link>."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'obligation pour que le fichier dont le nom est référencé par "
+"un lien symbolique existe. Un lien symbolique qui fait référence à un nom de "
+"fichier inexistant est dit I<dangling link> (pendouillant)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because a symbolic link and its referenced object coexist in the filesystem "
+"name space, confusion can arise in distinguishing between the link itself "
+"and the referenced object. On historical systems, commands and system calls "
+"adopted their own link-following conventions in a somewhat ad-hoc fashion. "
+"Rules for a more uniform approach, as they are implemented on Linux and "
+"other systems, are outlined here. It is important that site-local "
+"applications also conform to these rules, so that the user interface can be "
+"as consistent as possible."
+msgstr ""
+"Comme un lien symbolique et l'objet qu'il référence coexistent sur le "
+"système de fichiers, une confusion peut survenir pour distinguer le lien lui-"
+"même et l'objet référencé. Sur des systèmes historiques, les commandes et "
+"les appels système adoptaient leur propres conventions pour le suivi des "
+"liens symboliques de manière arbitraire. Des règles pour une approche plus "
+"uniforme, comme elles sont implémentées sur Linux et d'autres systèmes, sont "
+"présentées ici. Il est important que les applications locales se conforment "
+"aussi à ces règles pour que l'interface avec l'utilisateur soit la plus "
+"cohérente possible."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Magic links"
+msgstr "Liens magiques"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is a special class of symbolic-link-like objects known as \"magic "
+#| "links\", which can be found in certain pseudofilesystems such as "
+#| "B<proc>(5) (examples include I</proc/[pid]/exe> and I</proc/[pid]/fd/"
+#| "*>). Unlike normal symbolic links, magic links are not resolved through "
+#| "pathname-expansion, but instead act as direct references to the kernel's "
+#| "own representation of a file handle. As such, these magic links allow "
+#| "users to access files which cannot be referenced with normal paths (such "
+#| "as unlinked files still referenced by a running program )."
+msgid ""
+"There is a special class of symbolic-link-like objects known as \"magic "
+"links\", which can be found in certain pseudofilesystems such as B<proc>(5) "
+"(examples include I</proc/>pidI</exe> and I</proc/>pidI</fd/>*). Unlike "
+"normal symbolic links, magic links are not resolved through pathname-"
+"expansion, but instead act as direct references to the kernel's own "
+"representation of a file handle. As such, these magic links allow users to "
+"access files which cannot be referenced with normal paths (such as unlinked "
+"files still referenced by a running program )."
+msgstr ""
+"Il existe une classe spéciale d’objets ressemblant aux liens symboliques "
+"connus comme « liens magiques » qui peuvent être trouvés dans certains "
+"pseudo-systèmes de fichiers tels que B<proc>(5) (par exemple, I</proc/[pid]/"
+"exe> et I</proc/[pid]/fd/*>). Au contraire des liens symboliques, les liens "
+"magiques ne sont pas résolus au travers d’une expansion de noms de chemin, "
+"mais agissent plutôt comme des références directes vers la propre "
+"représentation du noyau de la gestion de fichier. Comme tels, ces liens "
+"magiques permettent aux utilisateurs d’accéder à des fichiers qui ne peuvent "
+"être référencés par des chemins normaux (tels que des fichiers déliés encore "
+"référencés par un programme en cours d’exécution)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because they can bypass ordinary B<mount_namespaces>(7)-based restrictions, "
+"magic links have been used as attack vectors in various exploits."
+msgstr ""
+"Parce qu’ils peuvent contourner les restrictions ordinaires basées sur "
+"B<mount_namespaces>(7), les liens magiques ont été utilisés comme vecteur "
+"d’attaque dans divers exploits."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Symbolic link ownership, permissions, and timestamps"
+msgstr "Propriétés, permissions et horodatage des liens symboliques"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The owner and group of an existing symbolic link can be changed using "
+#| "B<lchown>(2). The only time that the ownership of a symbolic link "
+#| "matters is when the link is being removed or renamed in a directory that "
+#| "has the sticky bit set (see B<stat>(2))."
+msgid ""
+"The owner and group of an existing symbolic link can be changed using "
+"B<lchown>(2). The ownership of a symbolic link matters when the link is "
+"being removed or renamed in a directory that has the sticky bit set (see "
+"B<inode>(7)), and when the I<fs.protected_symlinks> sysctl is set (see "
+"B<proc>(5))."
+msgstr ""
+"Le propriétaire et le groupe d'un lien symbolique existant peuvent être "
+"modifiés en utilisant B<lchown>(2). Le seul moment où l'appartenance d'un "
+"lien symbolique est importante est lors de sa suppression ou de son "
+"renommage dans un répertoire dont le bit « Sticky » est positionné "
+"(consultez B<stat>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The last access and last modification timestamps of a symbolic link can be "
+"changed using B<utimensat>(2) or B<lutimes>(3)."
+msgstr ""
+"Les horodatages du dernier accès et de la dernière modification d'un lien "
+"symbolique peuvent être modifiés en utilisant B<utimensat>(2) ou "
+"B<lutimes>(3)."
+
+#
+#. Linux does not currently implement an lchmod(2).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the permissions of an ordinary symbolic link are not used in any "
+"operations; the permissions are always 0777 (read, write, and execute for "
+"all user categories), and can't be changed."
+msgstr ""
+"Sur Linux, les permissions associées à un lien symbolique ordinaire ne sont "
+"utilisées dans aucune opération. Ces permissions sont toujours 0777 "
+"(lecture, écriture et exécution pour toutes les catégories d'utilisateurs) "
+"et ne peuvent pas être modifiées."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. The
+#. 4.4BSD
+#. system differs from historical
+#. 4BSD
+#. systems in that the system call
+#. .BR chown (2)
+#. has been changed to follow symbolic links.
+#. The
+#. .BR lchown (2)
+#. system call was added later when the limitations of the new
+#. .BR chown (2)
+#. became apparent.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. The
+#. 4.4BSD
+#. system differs from historical
+#. 4BSD
+#. systems in that the system call
+#. .BR chown (2)
+#. has been changed to follow symbolic links.
+#. The
+#. .BR lchown (2)
+#. system call was added later when the limitations of the new
+#. .BR chown (2)
+#. became apparent.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. The
+#. 4.4BSD
+#. system differs from historical
+#. 4BSD
+#. systems in that the system call
+#. .BR chown (2)
+#. has been changed to follow symbolic links.
+#. The
+#. .BR lchown (2)
+#. system call was added later when the limitations of the new
+#. .BR chown (2)
+#. became apparent.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. The
+#. 4.4BSD
+#. system differs from historical
+#. 4BSD
+#. systems in that the system call
+#. .BR chown (2)
+#. has been changed to follow symbolic links.
+#. The
+#. .BR lchown (2)
+#. system call was added later when the limitations of the new
+#. .BR chown (2)
+#. became apparent.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. The
+#. 4.4BSD
+#. system differs from historical
+#. 4BSD
+#. systems in that the system call
+#. .BR chown (2)
+#. has been changed to follow symbolic links.
+#. The
+#. .BR lchown (2)
+#. system call was added later when the limitations of the new
+#. .BR chown (2)
+#. became apparent.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. The
+#. 4.4BSD
+#. system differs from historical
+#. 4BSD
+#. systems in that the system call
+#. .BR chown (2)
+#. has been changed to follow symbolic links.
+#. The
+#. .BR lchown (2)
+#. system call was added later when the limitations of the new
+#. .BR chown (2)
+#. became apparent.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. The
+#. 4.4BSD
+#. system differs from historical
+#. 4BSD
+#. systems in that the system call
+#. .BR chown (2)
+#. has been changed to follow symbolic links.
+#. The
+#. .BR lchown (2)
+#. system call was added later when the limitations of the new
+#. .BR chown (2)
+#. became apparent.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. The
+#. 4.4BSD
+#. system differs from historical
+#. 4BSD
+#. systems in that the system call
+#. .BR chown (2)
+#. has been changed to follow symbolic links.
+#. The
+#. .BR lchown (2)
+#. system call was added later when the limitations of the new
+#. .BR chown (2)
+#. became apparent.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, magic links do not follow this rule. They can have a non-0777 "
+"mode, though this mode is not currently used in any permission checks."
+msgstr ""
+"Cependant, les liens magiques ne suivent pas cette règle. Ils peuvent avoir "
+"un mode différent de 0777, bien que ce mode ne soit pas actuellement utilisé "
+"pour la vérification des permissions."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Obtaining a file descriptor that refers to a symbolic link"
+msgstr "Obtention d’un descripteur de fichier faisant référence à un lien symbolique."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the combination of the B<O_PATH> and B<O_NOFOLLOW> flags to "
+"B<open>(2) yields a file descriptor that can be passed as the I<dirfd> "
+"argument in system calls such as B<fstatat>(2), B<fchownat>(2), "
+"B<fchmodat>(2), B<linkat>(2), and B<readlinkat>(2), in order to operate on "
+"the symbolic link itself (rather than the file to which it refers)."
+msgstr ""
+"L'utilisation des indicateurs B<O_PATH> et B<O_NOFOLLOW> en association pour "
+"un appel B<open>(2) délivre un descripteur de fichier qui peut être transmis "
+"comme l'argument I<dirfd> à des appels système tels que B<fstatat>(2), "
+"B<fchownat>(2), B<fchmodat>(2), B<linkat>(2) et B<readlinkat>(2), afin "
+"d'agir sur des liens symboliques eux-mêmes (et non sur les fichiers vers "
+"lesquels ils pointent)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default (i.e., if the B<AT_SYMLINK_FOLLOW> flag is not specified), if "
+"B<name_to_handle_at>(2) is applied to a symbolic link, it yields a handle "
+"for the symbolic link (rather than the file to which it refers). One can "
+"then obtain a file descriptor for the symbolic link (rather than the file to "
+"which it refers) by specifying the B<O_PATH> flag in a subsequent call to "
+"B<open_by_handle_at>(2). Again, that file descriptor can be used in the "
+"aforementioned system calls to operate on the symbolic link itself."
+msgstr ""
+"Par défaut (c'est-à-dire si l'indicateur B<AT_SYMLINK_FOLLOW> n'est pas "
+"précisé), lorsque B<name_to_handle_at>(2) est utilisée sur un lien "
+"symbolique, il délivre un gestionnaire pour le lien symbolique (et non pour "
+"le fichier vers lequel il pointe). On peut alors obtenir un descripteur de "
+"fichier du lien symbolique (et non du fichier vers lequel il pointe) en "
+"précisant l'indicateur B<O_PATH> lors d'un appel ultérieur à "
+"B<open_by_handle_at>(2). De nouveau, ce descripteur de fichier peut être "
+"utilisé dans des appels système cités précédemment pour agir sur le lien "
+"symbolique lui-même."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Handling of symbolic links by system calls and commands"
+msgstr "Traitement des liens symboliques par les appels système et les commandes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Symbolic links are handled either by operating on the link itself, or by "
+"operating on the object referred to by the link. In the latter case, an "
+"application or system call is said to I<follow> the link. Symbolic links "
+"may refer to other symbolic links, in which case the links are dereferenced "
+"until an object that is not a symbolic link is found, a symbolic link that "
+"refers to a file which does not exist is found, or a loop is detected. "
+"(Loop detection is done by placing an upper limit on the number of links "
+"that may be followed, and an error results if this limit is exceeded.)"
+msgstr ""
+"Les liens symboliques sont traités en agissant soit sur le lien lui-même, "
+"soit sur l'objet pointé par le lien. Dans ce dernier cas, on dit que "
+"l'application ou l'appel système I<suit> le lien. Les liens symboliques "
+"peuvent faire référence à d'autres liens symboliques, auquel cas les liens "
+"sont suivis jusqu'à ce qu'un objet qui n'est pas un lien symbolique soit "
+"rencontré, qu'un lien symbolique pointant sur un fichier inexistant soit "
+"trouvé, ou qu'une boucle soit détectée (la détection des boucles est faite "
+"en définissant une limite maximale sur le nombre de liens qui peuvent être "
+"suivis, et une erreur se produit si cette limite est atteinte)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are three separate areas that need to be discussed. They are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Il faut considérer trois domaines d'utilisation différents des liens "
+"symboliques. Ce sont :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Symbolic links used as filename arguments for system calls."
+msgstr ""
+"Les liens symboliques fournis en argument des appels système sous forme de "
+"noms de fichiers."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Symbolic links specified as command-line arguments to utilities that are not "
+"traversing a file tree."
+msgstr ""
+"Les liens symboliques indiqués comme arguments de la ligne de commande pour "
+"les utilitaires qui ne parcourent pas l'arborescence des fichiers."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Symbolic links encountered by utilities that are traversing a file tree "
+"(either specified on the command line or encountered as part of the file "
+"hierarchy walk)."
+msgstr ""
+"Les liens symboliques rencontrés par les utilitaires qui traversent "
+"l'arborescence (soit indiqués sur la ligne de commande, soit rencontrés "
+"comme partie de la hiérarchie des fichiers)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before describing the treatment of symbolic links by system calls and "
+"commands, we require some terminology. Given a pathname of the form I<a/b/"
+"c>, the part preceding the final slash (i.e., I<a/b>) is called the "
+"I<dirname> component, and the part following the final slash (i.e., I<c>) "
+"is called the I<basename> component."
+msgstr ""
+"Avant de décrire le traitement des liens symboliques par les appels système "
+"et les commandes, quelques explications technologiques sont nécessaires. "
+"Étant donné un nom de chemin de la forme I<a/b/c>, la partie précédant la "
+"barre oblique finale (c’est-à-dire I<a/b>) est appelée la composante "
+"I<dirname> (nom de répertoire) et la partie suivant la barre oblique finale "
+"(c’est-à-dire I<c>) est appelée la composante I<basename> (nom de base)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Treatment of symbolic links in system calls"
+msgstr "Traitement des liens symboliques par les appels système"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first area is symbolic links used as filename arguments for system calls."
+msgstr ""
+"Le premier domaine est celui des liens symboliques utilisés en noms de "
+"fichiers comme argument pour les appels système."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The treatment of symbolic links within a pathname passed to a system call is "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Le traitement des liens symboliques dans un nom de chemin passé à un appel "
+"système est le suivant :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within the dirname component of a pathname, symbolic links are always "
+"followed in nearly every system call. (This is also true for commands.) "
+"The one exception is B<openat2>(2), which provides flags that can be used to "
+"explicitly prevent following of symbolic links in the dirname component."
+msgstr ""
+"Dans la composante du nom de répertoire d’un chemin, les liens symboliques "
+"sont toujours suivis dans presque tous les appels système (cela est aussi "
+"vrai pour les commandes). La seule exception est B<openat2>(2) qui fournit "
+"des indicateurs pouvant être utilisés pour empêcher explicitement le suivi "
+"de liens symboliques dans la composante du nom de répertoire."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Except as noted below, all system calls follow symbolic links in the "
+"basename component of a pathname. For example, if there were a symbolic "
+"link I<slink> which pointed to a file named I<afile>, the system call "
+"I<open(\"slink\" ...\\&)> would return a file descriptor referring to the "
+"file I<afile>."
+msgstr ""
+"Sauf exceptions mentionnées ci-dessous, tous les appels système suivent les "
+"liens symboliques dans la composante du nom de base d’un chemin. Par "
+"exemple, s'il existe un lien symbolique I<slink> qui pointe vers un fichier "
+"appelé I<un_fichier>, l'appel système I<open(\"slink\" ...\\&)> renverra un "
+"descripteur de fichier faisant référence à I<un_fichier>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various system calls do not follow links in the basename component of a "
+"pathname, and operate on the symbolic link itself. They are: B<lchown>(2), "
+"B<lgetxattr>(2), B<llistxattr>(2), B<lremovexattr>(2), B<lsetxattr>(2), "
+"B<lstat>(2), B<readlink>(2), B<rename>(2), B<rmdir>(2), and B<unlink>(2)."
+msgstr ""
+"Certains appels système ne suivent pas les liens symboliques dans la "
+"composante du nom de base d’un chemin et agissent sur le lien symbolique lui-"
+"même. Ce sont : B<lchown>(2), B<lgetxattr>(2), B<llistxattr>(2), "
+"B<lremovexattr>(2), B<lsetxattr>(2), B<lstat>(2), B<readlink>(2), "
+"B<rename>(2), B<rmdir>(2) et B<unlink>(2)."
+
+#. Maybe one day: .BR fchownat (2)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certain other system calls optionally follow symbolic links in the basename "
+"component of a pathname. They are: B<faccessat>(2), B<fchownat>(2), "
+"B<fstatat>(2), B<linkat>(2), B<name_to_handle_at>(2), B<open>(2), "
+"B<openat>(2), B<open_by_handle_at>(2), and B<utimensat>(2); see their manual "
+"pages for details. Because B<remove>(3) is an alias for B<unlink>(2), that "
+"library function also does not follow symbolic links. When B<rmdir>(2) is "
+"applied to a symbolic link, it fails with the error B<ENOTDIR>."
+msgstr ""
+"Certains autres appels système suivent éventuellement les liens symboliques "
+"dans la composante du nom de base d’un chemin. Il s'agit de : "
+"B<faccessat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>(2), "
+"B<name_to_handle_at>(2), B<open>(2), B<openat>(2), B<open_by_handle_at>(2) "
+"et B<utimensat>(2). Reportez-vous à leur pages de manuel pour plus de "
+"détails. Comme B<remove>(3) est un alias pour B<unlink>(2), cette fonction "
+"de bibliothèque ne suit pas non plus les liens symboliques. Quand "
+"B<rmdir>(2) est utilisée sur un lien symbolique, elle échoue avec l'erreur "
+"B<ENOTDIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<link>(2) warrants special discussion. POSIX.1-2001 specifies that "
+"B<link>(2) should dereference I<oldpath> if it is a symbolic link. "
+"However, Linux does not do this. (By default, Solaris is the same, but the "
+"POSIX.1-2001 specified behavior can be obtained with suitable compiler "
+"options.) POSIX.1-2008 changed the specification to allow either behavior "
+"in an implementation."
+msgstr ""
+"L'appel B<link>(2) réclame une discussion particulière. POSIX.1-2001 précise "
+"que B<link>(2) doit déréférencer I<ancien_chemin> si c'est un lien "
+"symbolique. Néanmoins, Linux ne le fait pas. (Par défaut, Solaris non plus, "
+"mais des options de compilation permettent d'obtenir le comportement "
+"POSIX.1-2001). POSIX.1-2008 a modifié la spécification pour permettre les "
+"deux comportements dans une implémentation."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Commands not traversing a file tree"
+msgstr "Commandes ne parcourant pas les arborescences de fichiers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The second area is symbolic links, specified as command-line filename "
+"arguments, to commands which are not traversing a file tree."
+msgstr ""
+"Le second domaine est celui des liens symboliques, indiqués en tant que noms "
+"de fichiers, comme argument pour des commandes ne traversant pas les "
+"arborescences."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Except as noted below, commands follow symbolic links named as command-line "
+"arguments. For example, if there were a symbolic link I<slink> which "
+"pointed to a file named I<afile>, the command I<cat slink> would display the "
+"contents of the file I<afile>."
+msgstr ""
+"Sauf exception mentionnée ci-dessous, les commandes suivent les liens "
+"symboliques fournis en argument de ligne de commande. Par exemple, si un "
+"lien symbolique I<slink> pointe vers un fichier nommé I<un_fichier>, la "
+"commande I<cat\\ slink> affichera le contenu du fichier I<un_fichier>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is important to realize that this rule includes commands which may "
+"optionally traverse file trees; for example, the command I<chown file> is "
+"included in this rule, while the command I<chown\\ -R file>, which performs "
+"a tree traversal, is not. (The latter is described in the third area, "
+"below.)"
+msgstr ""
+"Notez bien que cette règle s'applique à des commandes qui peuvent dans "
+"d'autres situations parcourir l'arborescence, par exemple la commande "
+"I<chown\\ fichier> suit cette règle, alors que I<chown\\ -R\\ fichier>, qui "
+"descend l'arborescence, ne la suit pas. (Cette dernière est traitée dans la "
+"troisième partie ci-dessous)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If it is explicitly intended that the command operate on the symbolic "
+#| "link instead of following the symbolic link\\(emfor example, it is "
+#| "desired that I<chown slink> change the ownership of the file that "
+#| "I<slink> is, whether it is a symbolic link or not\\(emthen the I<-h> "
+#| "option should be used. In the above example, I<chown root slink> would "
+#| "change the ownership of the file referred to by I<slink>, while I<chown\\ "
+#| "-h root slink> would change the ownership of I<slink> itself."
+msgid ""
+"If it is explicitly intended that the command operate on the symbolic link "
+"instead of following the symbolic link\\[em]for example, it is desired that "
+"I<chown slink> change the ownership of the file that I<slink> is, whether it "
+"is a symbolic link or not\\[em]then the I<-h> option should be used. In the "
+"above example, I<chown root slink> would change the ownership of the file "
+"referred to by I<slink>, while I<chown\\ -h root slink> would change the "
+"ownership of I<slink> itself."
+msgstr ""
+"Si on désire qu'une commande agisse sur le lien symbolique lui-même plutôt "
+"qu'en le suivant \\(em par exemple si on veut que I<chown\\ slink> change le "
+"propriétaire du fichier I<slink>, que ce soit un lien symbolique ou "
+"non \\(em l'option I<-h> doit être utilisée. Dans cet exemple, la commande "
+"I<chown\\ root\\ slink> modifierait le propriétaire du fichier référencé par "
+"I<slink>, tandis que I<chown\\ -h\\ root\\ slink> modifierait le "
+"propriétaire de I<slink> lui-même."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are some exceptions to this rule:"
+msgstr "Il y a quelques exceptions à cette règle :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mv>(1) and B<rm>(1) commands do not follow symbolic links named as "
+"arguments, but respectively attempt to rename and delete them. (Note, if "
+"the symbolic link references a file via a relative path, moving it to "
+"another directory may very well cause it to stop working, since the path may "
+"no longer be correct.)"
+msgstr ""
+"Les commandes B<mv>(1) et B<rm>(1) ne suivent pas les liens symboliques "
+"fournis en argument, mais essayent respectivement de les renommer ou de les "
+"détruire. (Notez que lorsqu'un lien symbolique fait référence à un fichier "
+"par un chemin relatif, il peut cesser de fonctionner si on le déplace dans "
+"un autre répertoire puisque le chemin relatif ne serait plus correct)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<ls>(1) command is also an exception to this rule. For "
+#| "compatibility with historic systems (when B<ls>(1) is not doing a tree "
+#| "walk\\(emthat is, I<-R> option is not specified), the B<ls>(1) command "
+#| "follows symbolic links named as arguments if the I<-H> or I<-L> option is "
+#| "specified, or if the I<-F>, I<-d>, or I<-l> options are not specified. "
+#| "(The B<ls>(1) command is the only command where the I<-H> and I<-L> "
+#| "options affect its behavior even though it is not doing a walk of a file "
+#| "tree.)"
+msgid ""
+"The B<ls>(1) command is also an exception to this rule. For compatibility "
+"with historic systems (when B<ls>(1) is not doing a tree walk\\[em]that is, "
+"I<-R> option is not specified), the B<ls>(1) command follows symbolic links "
+"named as arguments if the I<-H> or I<-L> option is specified, or if the I<-"
+"F>, I<-d>, or I<-l> options are not specified. (The B<ls>(1) command is "
+"the only command where the I<-H> and I<-L> options affect its behavior even "
+"though it is not doing a walk of a file tree.)"
+msgstr ""
+"La commande B<ls>(1) est aussi une exception à cette règle. Pour assurer la "
+"compatibilité avec des systèmes historiques (quand B<ls>(1) ne descend pas "
+"une arborescence \\(em c'est-à-dire si l'option I<-R> n'est pas présente), "
+"la commande B<ls>(1) suit les liens symboliques fournis en argument si les "
+"options I<-H> ou I<-L> sont indiquées ou si les options I<-F>, I<-d> et I<-"
+"l> ne sont pas présentes (la commande B<ls>(1) est la seule dont les options "
+"I<-H> et I<-L> modifient le comportement même lorsqu'elle ne fait pas un "
+"parcours d'arborescence)."
+
+#
+#. The 4.4BSD system differs from historical 4BSD systems in that the
+#. .BR chown (1)
+#. and
+#. .BR chgrp (1)
+#. commands follow symbolic links specified on the command line.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<file>(1) command is also an exception to this rule. The B<file>(1) "
+"command does not follow symbolic links named as argument by default. The "
+"B<file>(1) command does follow symbolic links named as argument if the I<-"
+"L> option is specified."
+msgstr ""
+"La commande B<file>(1) est aussi une exception à cette règle. Par défaut, la "
+"commande B<file>(1) ne suit pas les liens symboliques fournis en argument. "
+"La commande B<file>(1) ne les suit que si l'option I<-L> est mentionnée."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Commands traversing a file tree"
+msgstr "Commandes parcourant une arborescence"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following commands either optionally or always traverse file trees: "
+"B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<chown>(1), B<cp>(1), B<du>(1), B<find>(1), "
+"B<ls>(1), B<pax>(1), B<rm>(1), and B<tar>(1)."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes parcourent, toujours ou sur option, l'arborescence "
+"des fichiers : B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<chown>(1), B<cp>(1), B<du>(1), "
+"B<find>(1), B<ls>(1), B<pax>(1), B<rm>(1) et B<tar>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is important to realize that the following rules apply equally to "
+"symbolic links encountered during the file tree traversal and symbolic links "
+"listed as command-line arguments."
+msgstr ""
+"Il est important de remarquer que les règles ci-dessous s'appliquent tant "
+"aux liens symboliques rencontrés durant un parcours d'arborescence qu'aux "
+"liens fournis en argument de ligne de commande."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<first rule> applies to symbolic links that reference files other than "
+"directories. Operations that apply to symbolic links are performed on the "
+"links themselves, but otherwise the links are ignored."
+msgstr ""
+"La I<première règle> s'applique aux liens qui référencent des fichiers "
+"autres que des répertoires. Les opérations entreprises sur ces liens sont "
+"appliquées sur les liens eux-mêmes, ou alors les liens sont ignorés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<rm\\ -r slink directory> will remove I<slink>, as well as any "
+"symbolic links encountered in the tree traversal of I<directory>, because "
+"symbolic links may be removed. In no case will B<rm>(1) affect the file "
+"referred to by I<slink>."
+msgstr ""
+"La commande I<rm\\ -r\\ slink\\ répertoire> effacera I<slink>, ainsi que "
+"tout lien symbolique rencontré durant le parcours dans le I<répertoire>, car "
+"les liens symboliques peuvent être effacés. En aucun cas B<rm>(1) ne "
+"touchera au fichier référencé par I<slink>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<second rule> applies to symbolic links that refer to directories. "
+"Symbolic links that refer to directories are never followed by default. "
+"This is often referred to as a \"physical\" walk, as opposed to a "
+"\"logical\" walk (where symbolic links that refer to directories are "
+"followed)."
+msgstr ""
+"La I<seconde règle> s'applique aux liens symboliques qui pointent vers des "
+"répertoires. Par défaut, ces liens ne sont jamais suivis. Cela est souvent "
+"appelé un parcours « physique » par opposition à un parcours « logique » (où "
+"les liens symboliques vers des répertoires seraient suivis)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certain conventions are (should be) followed as consistently as possible by "
+"commands that perform file tree walks:"
+msgstr ""
+"Certaines conventions sont (ou devraient être) respectées autant que "
+"possible par les commandes parcourant des arborescences de fichiers :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A command can be made to follow any symbolic links named on the command "
+"line, regardless of the type of file they reference, by specifying the I<-H> "
+"(for \"half-logical\") flag. This flag is intended to make the command-line "
+"name space look like the logical name space. (Note, for commands that do "
+"not always do file tree traversals, the I<-H> flag will be ignored if the I<-"
+"R> flag is not also specified.)"
+msgstr ""
+"Une commande peut être forcée à suivre n'importe quel lien symbolique "
+"indiqué sur la ligne de commande, quel que soit le type de fichier vers "
+"lequel il pointe, en utilisant l'option I<-H> (pour « half-logical »). Cette "
+"option permet d'avoir un espace de noms de la ligne de commande conforme à "
+"l'espace de noms logique. (Notez que pour les commandes qui ne parcourent "
+"pas toujours l'arborescence, l'option I<-H> sera ignorée si l'option I<-R> "
+"n'est pas également présente.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, the command I<chown\\ -HR user slink> will traverse the file "
+"hierarchy rooted in the file pointed to by I<slink>. Note, the I<-H> is not "
+"the same as the previously discussed I<-h> flag. The I<-H> flag causes "
+"symbolic links specified on the command line to be dereferenced for the "
+"purposes of both the action to be performed and the tree walk, and it is as "
+"if the user had specified the name of the file to which the symbolic link "
+"pointed."
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande I<chown\\ -HR\\ utilisateur\\ slink> parcourra la "
+"hiérarchie de fichiers débutant par le fichier pointé par I<slink>. "
+"Remarquez que l'option I<-H> n'est pas la même que l'option I<-h> traitée "
+"précédemment. L'option I<-H> permet de suivre les liens symboliques indiqués "
+"sur la ligne de commande aussi bien pour l'action à exécuter que pour le "
+"parcours de l'arborescence ; tout se passe comme si l'utilisateur avait "
+"fourni le nom du fichier référencé par le lien symbolique."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A command can be made to follow any symbolic links named on the command "
+"line, as well as any symbolic links encountered during the traversal, "
+"regardless of the type of file they reference, by specifying the I<-L> (for "
+"\"logical\") flag. This flag is intended to make the entire name space look "
+"like the logical name space. (Note, for commands that do not always do file "
+"tree traversals, the I<-L> flag will be ignored if the I<-R> flag is not "
+"also specified.)"
+msgstr ""
+"Une commande peut être forcée à suivre les liens symboliques nommés sur sa "
+"ligne de commande, ainsi que tous les liens rencontrés durant le parcours, "
+"quel que soit le type des fichiers qu'ils référencent, en utilisant l'option "
+"I<-L> (pour « logical »). Cette option permet de rendre l'espace de noms en "
+"entier semblable à l'espace de noms logique. Notez que les commandes qui ne "
+"font pas systématiquement de parcours d'arborescence ignoreront l'option I<-"
+"L> si l'option I<-R> n'est pas présente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, the command I<chown\\ -LR user slink> will change the owner of "
+"the file referred to by I<slink>. If I<slink> refers to a directory, "
+"B<chown> will traverse the file hierarchy rooted in the directory that it "
+"references. In addition, if any symbolic links are encountered in any file "
+"tree that B<chown> traverses, they will be treated in the same fashion as "
+"I<slink>."
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande I<chown\\ -LR\\ utilisateur\\ slink> modifiera le "
+"propriétaire du fichier référencé par I<slink>. Si I<slink> pointe vers un "
+"répertoire, B<chown>(1) descendra l'arborescence à partir de ce répertoire. "
+"En outre, si des liens symboliques sont rencontrés pendant le parcours de "
+"B<chown>(1), ils seront traités de la même façon que I<slink>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A command can be made to provide the default behavior by specifying the I<-"
+"P> (for \"physical\") flag. This flag is intended to make the entire name "
+"space look like the physical name space."
+msgstr ""
+"Une commande peut être forcée à employer le comportement par défaut en "
+"utilisant l'option I<-P> (pour « physique »). Cet attribut permet de rendre "
+"l'espace de noms semblable à l'espace de noms physique."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For commands that do not by default do file tree traversals, the I<-H>, I<-"
+"L>, and I<-P> flags are ignored if the I<-R> flag is not also specified. In "
+"addition, you may specify the I<-H>, I<-L>, and I<-P> options more than "
+"once; the last one specified determines the command's behavior. This is "
+"intended to permit you to alias commands to behave one way or the other, and "
+"then override that behavior on the command line."
+msgstr ""
+"Pour les commandes qui ne parcourent pas d'arborescence par défaut, les "
+"options I<-H>, I<-L> et I<-P> sont ignorées si l'option I<-R> n'est pas "
+"présente. De plus, vous pouvez indiquer I<-H>, I<-L> et I<-P> plusieurs "
+"fois ; c'est la dernière option qui déterminera le comportement de la "
+"commande. Cela permet de créer des alias de commandes afin d'avoir un "
+"comportement choisi et de surcharger ce comportement en ligne de commande."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<ls>(1) and B<rm>(1) commands have exceptions to these rules:"
+msgstr ""
+"Les commandes B<ls>(1) et B<rm>(1) présentent des exceptions pour ces "
+"règles :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rm>(1) command operates on the symbolic link, and not the file it "
+"references, and therefore never follows a symbolic link. The B<rm>(1) "
+"command does not support the I<-H>, I<-L>, or I<-P> options."
+msgstr ""
+"La commande B<rm>(1) agit toujours sur le lien symbolique et jamais sur le "
+"fichier qu'il référence. Ainsi le lien n'est jamais suivi. La commande "
+"B<rm>(1) ne prend pas en charge les options I<-H>, I<-L> ou I<-P>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To maintain compatibility with historic systems, the B<ls>(1) command acts "
+"a little differently. If you do not specify the I<-F>, I<-d>, or I<-l> "
+"options, B<ls>(1) will follow symbolic links specified on the command "
+"line. If the I<-L> flag is specified, B<ls>(1) follows all symbolic links, "
+"regardless of their type, whether specified on the command line or "
+"encountered in the tree walk."
+msgstr ""
+"Afin d'assurer une compatibilité avec les systèmes historiques, la commande "
+"B<ls>(1) agit un peu différemment. Si une option I<-F>, I<-d> ou I<-l> n’est "
+"pas précisée, alors B<ls>(1) suivra les liens indiqués sur la ligne de "
+"commande. Si l'option I<-L> est mentionnée, B<ls>(1) suivra tous les liens "
+"symboliques, quels que soient leurs types, qu'ils soient fournis sur la "
+"ligne de commande ou rencontrés en parcourant l'arborescence."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<find>(1), B<ln>(1), B<ls>(1), B<mv>(1), "
+"B<namei>(1), B<rm>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), "
+"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), B<utimensat>(2), "
+"B<lutimes>(3), B<path_resolution>(7)"
+msgstr ""
+"B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<find>(1), B<ln>(1), B<ls>(1), B<mv>(1), "
+"B<namei>(1), B<rm>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), "
+"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), B<utimensat>(2), "
+"B<lutimes>(3), B<path_resolution>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"There is a special class of symbolic-link-like objects known as \"magic "
+"links\", which can be found in certain pseudofilesystems such as B<proc>(5) "
+"(examples include I</proc/[pid]/exe> and I</proc/[pid]/fd/*>). Unlike "
+"normal symbolic links, magic links are not resolved through pathname-"
+"expansion, but instead act as direct references to the kernel's own "
+"representation of a file handle. As such, these magic links allow users to "
+"access files which cannot be referenced with normal paths (such as unlinked "
+"files still referenced by a running program )."
+msgstr ""
+"Il existe une classe spéciale d’objets ressemblant aux liens symboliques "
+"connus comme « liens magiques » qui peuvent être trouvés dans certains "
+"pseudo-systèmes de fichiers tels que B<proc>(5) (par exemple, I</proc/[pid]/"
+"exe> et I</proc/[pid]/fd/*>). Au contraire des liens symboliques, les liens "
+"magiques ne sont pas résolus au travers d’une expansion de noms de chemin, "
+"mais agissent plutôt comme des références directes vers la propre "
+"représentation du noyau de la gestion de fichier. Comme tels, ces liens "
+"magiques permettent aux utilisateurs d’accéder à des fichiers qui ne peuvent "
+"être référencés par des chemins normaux (tels que des fichiers déliés encore "
+"référencés par un programme en cours d’exécution)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The owner and group of an existing symbolic link can be changed using "
+"B<lchown>(2). The only time that the ownership of a symbolic link matters "
+"is when the link is being removed or renamed in a directory that has the "
+"sticky bit set (see B<stat>(2))."
+msgstr ""
+"Le propriétaire et le groupe d'un lien symbolique existant peuvent être "
+"modifiés en utilisant B<lchown>(2). Le seul moment où l'appartenance d'un "
+"lien symbolique est importante est lors de sa suppression ou de son "
+"renommage dans un répertoire dont le bit « Sticky » est positionné "
+"(consultez B<stat>(2))."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 avril 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"