diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fr/man7/unicode.7.po | 175 |
1 files changed, 67 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/fr/man7/unicode.7.po b/po/fr/man7/unicode.7.po index b85e9efd..b2e6e5a9 100644 --- a/po/fr/man7/unicode.7.po +++ b/po/fr/man7/unicode.7.po @@ -18,9 +18,9 @@ # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: perkamon\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-15 09:05+0800\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:53+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -28,26 +28,26 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unicode" -msgstr "" +msgstr "unicode" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 janvier 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -72,13 +72,6 @@ msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The international standard ISO 10646 defines the Universal Character Set " -#| "(UCS). UCS contains all characters of all other character set " -#| "standards. It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other " -#| "words, conversion tables can be built such that no information is lost " -#| "when a string is converted from any other encoding to UCS and back." msgid "" "The international standard ISO/IEC 10646 defines the Universal Character Set " "(UCS). UCS contains all characters of all other character set standards. " @@ -86,7 +79,7 @@ msgid "" "tables can be built such that no information is lost when a string is " "converted from any other encoding to UCS and back." msgstr "" -"La norme internationale ISO 10646 définit le jeu de caractères universel " +"La norme internationale ISO/IEC 10646 définit le jeu de caractères universel " "(UCS). UCS contient tous les caractères de tous les autres normes de jeux de " "caractères. Il garantit également une « compatibilité circulaire », ce qui " "signifie que les tables de conversions peuvent être construites de manière à " @@ -135,23 +128,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The UCS standard (ISO 10646) describes a 31-bit character set " -#| "architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-" -#| "bit I<planes> made up of 256 8-bit I<rows> with 256 I<column> positions, " -#| "one for each character. Part 1 of the standard (ISO 10646-1) defines " -#| "the first 65534 code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I<Basic " -#| "Multilingual Plane> (BMP), that is plane 0 in group 0. Part 2 of the " -#| "standard (ISO 10646-2) adds characters to group 0 outside the BMP in " -#| "several I<supplementary planes> in the range 0x10000 to 0x10ffff. There " -#| "are no plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore " -#| "of the entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be " -#| "actually used in the foreseeable future. The BMP contains all characters " -#| "found in the commonly used other character sets. The supplemental planes " -#| "added by ISO 10646-2 cover only more exotic characters for special " -#| "scientific, dictionary printing, publishing industry, higher-level " -#| "protocol and enthusiast needs." msgid "" "The UCS standard (ISO/IEC 10646) describes a 31-bit character set " "architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-" @@ -169,22 +145,22 @@ msgid "" "dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and " "enthusiast needs." msgstr "" -"La norme UCS (ISO 10646) décrit un jeu de caractères sur 31 bits, constitué " -"de 128 I<groupes> sur 24 bits, chacun d'eux divisés en 256 I<plans> sur " -"16 bits, composés de 256 I<rangées> de 8 bits, avec 256 positions en " -"I<colonne> contenant chacune un caractère. La première partie de la norme " -"(ISO 10646-1) définit les 65\\ 534 premiers codes (0x0000 à 0xFFFD) qui " -"forment le I<plan multilingue de base> (PMB), c'est-à-dire le plan 0 du " -"groupe 0. La partie 2 de la norme (ISO 10646-2) ajoute des caractères au " -"groupe 0 en dehors du PMB, dans plusieurs I<plans supplémentaires> de " -"l'espace 0x10000 à 0x10ffff. On ne prévoit pas d'ajouter à la norme des " -"caractères au-delà de 0x10ffff. Ainsi sur l'ensemble de l'espace disponible, " -"une faible fraction du groupe 0 ne sera effectivement utilisée dans un futur " -"proche. Le PMB contient tous les caractères des jeux habituels. Les plans " -"supplémentaires ajoutés par ISO 10646-2 ne contiennent que des caractères " -"exotiques pour des notations scientifiques spéciales, des impressions de " -"dictionnaires, l'industrie de l'impression, des protocoles de plus haut " -"niveau et les besoins de quelques enthousiastes." +"La norme UCS (ISO/IEC 10646) décrit un jeu de caractères sur 31 bits, " +"constitué de 128 I<groupes> sur 24 bits, chacun d'eux divisés en 256 " +"I<plans> sur 16 bits, composés de 256 I<rangées> de 8 bits, avec 256 " +"positions en I<colonne> contenant chacune un caractère. La première partie " +"de la norme (ISO/IEC 10646-1) définit les 65\\ 534 premiers codes (0x0000 à " +"0xFFFD) qui forment le I<plan multilingue de base> (PMB), c'est-à-dire le " +"plan 0 du groupe 0. La partie 2 de la norme (ISO/IEC 10646-2) ajoute des " +"caractères au groupe 0 en dehors du PMB, dans plusieurs I<plans " +"supplémentaires> de l'espace 0x10000 à 0x10ffff. On ne prévoit pas d'ajouter " +"à la norme des caractères au-delà de 0x10ffff. Ainsi sur l'ensemble de " +"l'espace disponible, une faible fraction du groupe 0 ne sera effectivement " +"utilisée dans un futur proche. Le PMB contient tous les caractères des jeux " +"habituels. Les plans supplémentaires ajoutés par ISO/IEC 10646-2 ne " +"contiennent que des caractères exotiques pour des notations scientifiques " +"spéciales, des impressions de dictionnaires, l'industrie de l'impression, " +"des protocoles de plus haut niveau et les besoins de quelques enthousiastes." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -205,20 +181,16 @@ msgstr "" "non PMB jusqu'à 0x10ffff par des logiciels UCS-2." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic " -#| "US-ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff " -#| "are identical to those in ISO 8859-1 (Latin-1)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-" "ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are " -"identical to those in ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)." +"identical to those in ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)." msgstr "" "Les caractères UCS 0x0000 à 0x007f sont identiques à ceux du jeu classique " "US-ASCII, et ceux de l'intervalle 0x0000 à 0x00ff sont identiques à ceux du " -"jeu de caractères ISO 8859-1 (latin-1)." +"jeu de caractères ISO/IEC\\ 8859-1 (latin-1)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -277,19 +249,14 @@ msgstr "Niveaux d'implémentation" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As not all systems are expected to support advanced mechanisms like " -#| "combining characters, ISO 10646-1 specifies the following three " -#| "I<implementation levels> of UCS:" msgid "" "As not all systems are expected to support advanced mechanisms like " "combining characters, ISO/IEC 10646-1 specifies the following three " "I<implementation levels> of UCS:" msgstr "" "Comme tous les systèmes ne sont pas censés gérer les mécanismes avancés " -"comme les caractères composés, ISO 10646-1 spécifie les trois I<niveaux " -"d'implémentation> suivants pour l'UCS\\ :" +"comme les caractères composés, ISO/IEC\\ 10646-1 spécifie les trois " +"I<niveaux d'implémentation> suivants pour l'UCS\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -345,16 +312,6 @@ msgstr "Tous les caractères UCS sont gérés." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains " -#| "exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as " -#| "described in ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 added the supplemental planes " -#| "of ISO 10646-2. The Unicode standard and technical reports published by " -#| "the Unicode Consortium provide much additional information on the " -#| "semantics and recommended usages of various characters. They provide " -#| "guidelines and algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, " -#| "converting, and displaying Unicode strings." msgid "" "The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains " "exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as " @@ -367,8 +324,8 @@ msgid "" msgstr "" "La norme Unicode 3.0 publiée par le Consortium Unicode contient exactement " "le plan multilingue de base UCS au niveau 3 de l’implémentation, comme " -"décrit dans la norme ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 ajoute les plans " -"supplémentaires de l'ISO 10646-2. La norme Unicode et les rapports " +"décrit dans la norme ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 ajoute les plans " +"supplémentaires de l'ISO/IEC 10646-2. La norme Unicode et les rapports " "techniques publiés par le Consortium Unicode fournissent beaucoup de " "renseignements supplémentaires sur la sémantique et les recommandations " "d’utilisation de nombreux caractères. Elles fournissent des guides et des " @@ -419,14 +376,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected " -#| "encoding. Library functions such as B<wctomb>(3) and B<mbsrtowcs>(3) " -#| "can be used to transform the internal I<wchar_t> characters and strings " -#| "into the system character encoding and back and B<wcwidth>(3) tells how " -#| "many positions (0\\(en2) the cursor is advanced by the output of a " -#| "character." msgid "" "The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected " "encoding. Library functions such as B<wctomb>(3) and B<mbsrtowcs>(3) can " @@ -439,7 +388,7 @@ msgstr "" "B<mbsrtowcs>(3) peuvent être utilisées pour transformer les caractères " "internes I<wchar_t> et les chaînes dans le jeu de caractères du système et " "inversement. La fonction B<wcwidth>(3) indique de combien de positions " -"(0\\(en2) le curseur a été avancé en affichant un caractère." +"(0\\[en]2) le curseur a été avancé en affichant un caractère." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -504,22 +453,16 @@ msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Information technology \\(em Universal Multiple-Octet Coded Character Set " -#| "(UCS) \\(em Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. " -#| "International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for " -#| "Standardization, Geneva, 2000." msgid "" "Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set " "(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. " "International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for " "Standardization, Geneva, 2000." msgstr "" -"Information technology \\(em Universal Multiple-Octet Coded Character Set " -"(UCS) \\(em Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. International " -"Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for Standardization, " -"Geneva, 2000." +"Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set " +"(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. " +"International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for " +"Standardization, Geneva, 2000." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -589,10 +532,8 @@ msgstr "Markus Kuhn\\ : UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\(timgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" -msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\(timgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -687,7 +628,7 @@ msgstr "" "niveau et les besoins de quelques enthousiastes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-" "ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are " @@ -731,19 +672,37 @@ msgstr "" "des chaînes Unicode." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-12" -msgstr "12 mars 2023" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 janvier 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" +msgid "2023-03-12" +msgstr "12 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)" |