summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/unicode.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fr/man7/unicode.7.po175
1 files changed, 67 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/fr/man7/unicode.7.po b/po/fr/man7/unicode.7.po
index b85e9efd..b2e6e5a9 100644
--- a/po/fr/man7/unicode.7.po
+++ b/po/fr/man7/unicode.7.po
@@ -18,9 +18,9 @@
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: perkamon\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-15 09:05+0800\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -28,26 +28,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unicode"
-msgstr ""
+msgstr "unicode"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 janvier 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -72,13 +72,6 @@ msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The international standard ISO 10646 defines the Universal Character Set "
-#| "(UCS). UCS contains all characters of all other character set "
-#| "standards. It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other "
-#| "words, conversion tables can be built such that no information is lost "
-#| "when a string is converted from any other encoding to UCS and back."
msgid ""
"The international standard ISO/IEC 10646 defines the Universal Character Set "
"(UCS). UCS contains all characters of all other character set standards. "
@@ -86,7 +79,7 @@ msgid ""
"tables can be built such that no information is lost when a string is "
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
-"La norme internationale ISO 10646 définit le jeu de caractères universel "
+"La norme internationale ISO/IEC 10646 définit le jeu de caractères universel "
"(UCS). UCS contient tous les caractères de tous les autres normes de jeux de "
"caractères. Il garantit également une « compatibilité circulaire », ce qui "
"signifie que les tables de conversions peuvent être construites de manière à "
@@ -135,23 +128,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UCS standard (ISO 10646) describes a 31-bit character set "
-#| "architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-"
-#| "bit I<planes> made up of 256 8-bit I<rows> with 256 I<column> positions, "
-#| "one for each character. Part 1 of the standard (ISO 10646-1) defines "
-#| "the first 65534 code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I<Basic "
-#| "Multilingual Plane> (BMP), that is plane 0 in group 0. Part 2 of the "
-#| "standard (ISO 10646-2) adds characters to group 0 outside the BMP in "
-#| "several I<supplementary planes> in the range 0x10000 to 0x10ffff. There "
-#| "are no plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore "
-#| "of the entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be "
-#| "actually used in the foreseeable future. The BMP contains all characters "
-#| "found in the commonly used other character sets. The supplemental planes "
-#| "added by ISO 10646-2 cover only more exotic characters for special "
-#| "scientific, dictionary printing, publishing industry, higher-level "
-#| "protocol and enthusiast needs."
msgid ""
"The UCS standard (ISO/IEC 10646) describes a 31-bit character set "
"architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-"
@@ -169,22 +145,22 @@ msgid ""
"dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and "
"enthusiast needs."
msgstr ""
-"La norme UCS (ISO 10646) décrit un jeu de caractères sur 31 bits, constitué "
-"de 128 I<groupes> sur 24 bits, chacun d'eux divisés en 256 I<plans> sur "
-"16 bits, composés de 256 I<rangées> de 8 bits, avec 256 positions en "
-"I<colonne> contenant chacune un caractère. La première partie de la norme "
-"(ISO 10646-1) définit les 65\\ 534 premiers codes (0x0000 à 0xFFFD) qui "
-"forment le I<plan multilingue de base> (PMB), c'est-à-dire le plan 0 du "
-"groupe 0. La partie 2 de la norme (ISO 10646-2) ajoute des caractères au "
-"groupe 0 en dehors du PMB, dans plusieurs I<plans supplémentaires> de "
-"l'espace 0x10000 à 0x10ffff. On ne prévoit pas d'ajouter à la norme des "
-"caractères au-delà de 0x10ffff. Ainsi sur l'ensemble de l'espace disponible, "
-"une faible fraction du groupe 0 ne sera effectivement utilisée dans un futur "
-"proche. Le PMB contient tous les caractères des jeux habituels. Les plans "
-"supplémentaires ajoutés par ISO 10646-2 ne contiennent que des caractères "
-"exotiques pour des notations scientifiques spéciales, des impressions de "
-"dictionnaires, l'industrie de l'impression, des protocoles de plus haut "
-"niveau et les besoins de quelques enthousiastes."
+"La norme UCS (ISO/IEC 10646) décrit un jeu de caractères sur 31 bits, "
+"constitué de 128 I<groupes> sur 24 bits, chacun d'eux divisés en 256 "
+"I<plans> sur 16 bits, composés de 256 I<rangées> de 8 bits, avec 256 "
+"positions en I<colonne> contenant chacune un caractère. La première partie "
+"de la norme (ISO/IEC 10646-1) définit les 65\\ 534 premiers codes (0x0000 à "
+"0xFFFD) qui forment le I<plan multilingue de base> (PMB), c'est-à-dire le "
+"plan 0 du groupe 0. La partie 2 de la norme (ISO/IEC 10646-2) ajoute des "
+"caractères au groupe 0 en dehors du PMB, dans plusieurs I<plans "
+"supplémentaires> de l'espace 0x10000 à 0x10ffff. On ne prévoit pas d'ajouter "
+"à la norme des caractères au-delà de 0x10ffff. Ainsi sur l'ensemble de "
+"l'espace disponible, une faible fraction du groupe 0 ne sera effectivement "
+"utilisée dans un futur proche. Le PMB contient tous les caractères des jeux "
+"habituels. Les plans supplémentaires ajoutés par ISO/IEC 10646-2 ne "
+"contiennent que des caractères exotiques pour des notations scientifiques "
+"spéciales, des impressions de dictionnaires, l'industrie de l'impression, "
+"des protocoles de plus haut niveau et les besoins de quelques enthousiastes."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,20 +181,16 @@ msgstr ""
"non PMB jusqu'à 0x10ffff par des logiciels UCS-2."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic "
-#| "US-ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff "
-#| "are identical to those in ISO 8859-1 (Latin-1)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
-"identical to those in ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)."
+"identical to those in ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)."
msgstr ""
"Les caractères UCS 0x0000 à 0x007f sont identiques à ceux du jeu classique "
"US-ASCII, et ceux de l'intervalle 0x0000 à 0x00ff sont identiques à ceux du "
-"jeu de caractères ISO 8859-1 (latin-1)."
+"jeu de caractères ISO/IEC\\ 8859-1 (latin-1)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,19 +249,14 @@ msgstr "Niveaux d'implémentation"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As not all systems are expected to support advanced mechanisms like "
-#| "combining characters, ISO 10646-1 specifies the following three "
-#| "I<implementation levels> of UCS:"
msgid ""
"As not all systems are expected to support advanced mechanisms like "
"combining characters, ISO/IEC 10646-1 specifies the following three "
"I<implementation levels> of UCS:"
msgstr ""
"Comme tous les systèmes ne sont pas censés gérer les mécanismes avancés "
-"comme les caractères composés, ISO 10646-1 spécifie les trois I<niveaux "
-"d'implémentation> suivants pour l'UCS\\ :"
+"comme les caractères composés, ISO/IEC\\ 10646-1 spécifie les trois "
+"I<niveaux d'implémentation> suivants pour l'UCS\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,16 +312,6 @@ msgstr "Tous les caractères UCS sont gérés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains "
-#| "exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as "
-#| "described in ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 added the supplemental planes "
-#| "of ISO 10646-2. The Unicode standard and technical reports published by "
-#| "the Unicode Consortium provide much additional information on the "
-#| "semantics and recommended usages of various characters. They provide "
-#| "guidelines and algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, "
-#| "converting, and displaying Unicode strings."
msgid ""
"The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains "
"exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as "
@@ -367,8 +324,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La norme Unicode 3.0 publiée par le Consortium Unicode contient exactement "
"le plan multilingue de base UCS au niveau 3 de l’implémentation, comme "
-"décrit dans la norme ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 ajoute les plans "
-"supplémentaires de l'ISO 10646-2. La norme Unicode et les rapports "
+"décrit dans la norme ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 ajoute les plans "
+"supplémentaires de l'ISO/IEC 10646-2. La norme Unicode et les rapports "
"techniques publiés par le Consortium Unicode fournissent beaucoup de "
"renseignements supplémentaires sur la sémantique et les recommandations "
"d’utilisation de nombreux caractères. Elles fournissent des guides et des "
@@ -419,14 +376,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected "
-#| "encoding. Library functions such as B<wctomb>(3) and B<mbsrtowcs>(3) "
-#| "can be used to transform the internal I<wchar_t> characters and strings "
-#| "into the system character encoding and back and B<wcwidth>(3) tells how "
-#| "many positions (0\\(en2) the cursor is advanced by the output of a "
-#| "character."
msgid ""
"The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected "
"encoding. Library functions such as B<wctomb>(3) and B<mbsrtowcs>(3) can "
@@ -439,7 +388,7 @@ msgstr ""
"B<mbsrtowcs>(3) peuvent être utilisées pour transformer les caractères "
"internes I<wchar_t> et les chaînes dans le jeu de caractères du système et "
"inversement. La fonction B<wcwidth>(3) indique de combien de positions "
-"(0\\(en2) le curseur a été avancé en affichant un caractère."
+"(0\\[en]2) le curseur a été avancé en affichant un caractère."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -504,22 +453,16 @@ msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information technology \\(em Universal Multiple-Octet Coded Character Set "
-#| "(UCS) \\(em Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. "
-#| "International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for "
-#| "Standardization, Geneva, 2000."
msgid ""
"Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set "
"(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. "
"International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for "
"Standardization, Geneva, 2000."
msgstr ""
-"Information technology \\(em Universal Multiple-Octet Coded Character Set "
-"(UCS) \\(em Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. International "
-"Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for Standardization, "
-"Geneva, 2000."
+"Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set "
+"(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. "
+"International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for "
+"Standardization, Geneva, 2000."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -589,10 +532,8 @@ msgstr "Markus Kuhn\\ : UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\(timgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"
msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"
-msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\(timgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -687,7 +628,7 @@ msgstr ""
"niveau et les besoins de quelques enthousiastes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
@@ -731,19 +672,37 @@ msgstr ""
"des chaînes Unicode."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 mars 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 janvier 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"