summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/unix.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/unix.7.po')
-rw-r--r--po/fr/man7/unix.7.po2999
1 files changed, 2999 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/unix.7.po b/po/fr/man7/unix.7.po
new file mode 100644
index 00000000..70c2eaed
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man7/unix.7.po
@@ -0,0 +1,2999 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-01 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNIX"
+msgstr "UNIX"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-21"
+msgstr "21 décembre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "unix - sockets for local interprocess communication"
+msgstr "unix – Sockets pour communications locales entre processus"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/un.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/un.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<unix_socket>B< = socket(AF_UNIX, type, 0);>\n"
+"I<error>B< = socketpair(AF_UNIX, type, 0, int *>I<sv>B<);>\n"
+msgstr ""
+"I<unix_socket>B< = socket(AF_UNIX, type, 0);>\n"
+"I<error>B< = socketpair(AF_UNIX, type, 0, int *>I<sv>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<AF_UNIX> (also known as B<AF_LOCAL>) socket family is used to "
+"communicate between processes on the same machine efficiently. "
+"Traditionally, UNIX domain sockets can be either unnamed, or bound to a "
+"filesystem pathname (marked as being of type socket). Linux also supports "
+"an abstract namespace which is independent of the filesystem."
+msgstr ""
+"La famille de sockets B<AF_UNIX> (aussi connue sous le nom de B<AF_LOCAL>) "
+"sert à communiquer efficacement entre processus sur la même machine. "
+"Traditionnellement, les sockets de domaine UNIX peuvent ne pas être nommés "
+"ou bien être liés à un chemin d'accès de système de fichiers, lequel sera "
+"marqué comme étant de type socket. Linux gère également un espace de noms "
+"abstrait, indépendant du système de fichiers."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Valid socket types in the UNIX domain are: B<SOCK_STREAM>, for a stream-"
+"oriented socket; B<SOCK_DGRAM>, for a datagram-oriented socket that "
+"preserves message boundaries (as on most UNIX implementations, UNIX domain "
+"datagram sockets are always reliable and don't reorder datagrams); and "
+"(since Linux 2.6.4) B<SOCK_SEQPACKET>, for a sequenced-packet socket that "
+"is connection-oriented, preserves message boundaries, and delivers messages "
+"in the order that they were sent."
+msgstr ""
+"Les types de sockets valables dans le domaine UNIX sont\\ : B<SOCK_STREAM> "
+"pour un socket orienté flux et B<SOCK_DGRAM> pour un socket orienté "
+"datagramme qui préserve les limites entre messages (comme sur la plupart des "
+"implémentations UNIX, les sockets datagramme de domaine UNIX sont toujours "
+"fiables et ne réordonnent pas les datagrammes), et (depuis Linux 2.6.4) "
+"B<SOCK_SEQPACKET> pour un socket orienté connexion, préservant les limites "
+"entre messages et délivrant les messages dans l'ordre où ils ont été envoyés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UNIX domain sockets support passing file descriptors or process credentials "
+"to other processes using ancillary data."
+msgstr ""
+"Les sockets de domaine UNIX prennent en charge la transmission de "
+"descripteurs de fichier ou d'accréditations d'un processus à l'autre en "
+"utilisant des données annexes."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Address format"
+msgstr "Formats d'adresse"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A UNIX domain socket address is represented in the following structure:"
+msgstr ""
+"Une adresse de socket de domaine UNIX est représentée dans la structure "
+"suivante :"
+
+#. #define UNIX_PATH_MAX 108
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sockaddr_un {\n"
+" sa_family_t sun_family; /* AF_UNIX */\n"
+" char sun_path[108]; /* Pathname */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_un {\n"
+" sa_family_t sun_family; /* AF_UNIX */\n"
+" char sun_path[108]; /* Chemin d’accès */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<sun_family> field always contains B<AF_UNIX>. On Linux, "
+#| "I<sun_path> is 108 bytes in size; see also NOTES, below."
+msgid ""
+"The I<sun_family> field always contains B<AF_UNIX>. On Linux, I<sun_path> "
+"is 108 bytes in size; see also BUGS, below."
+msgstr ""
+"Le champ I<sun_family> contient toujours B<AF_UNIX>. Dans Linux, I<sun_path> "
+"a pour taille 108 octets. Consultez NOTES, ci-dessous."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various systems calls (for example, B<bind>(2), B<connect>(2), and "
+"B<sendto>(2)) take a I<sockaddr_un> argument as input. Some other system "
+"calls (for example, B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2), "
+"and B<accept>(2)) return an argument of this type."
+msgstr ""
+"Divers appels système (par exemple, B<bind>(2), B<connect>(2) et "
+"B<sendto>(2)) prennent un argument I<sockaddr_un> en entrée. D’autres appels "
+"système (par exemple, B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2) "
+"et B<accept>(2)) renvoient un argument de ce type."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three types of address are distinguished in the I<sockaddr_un> structure:"
+msgstr ""
+"Trois types d’adresse sont remarquables dans la structure I<sockaddr_un> :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pathname"
+msgstr "pathname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<pathname>: a UNIX domain socket can be bound to a null-terminated "
+#| "filesystem pathname using B<bind>(2). When the address of a pathname "
+#| "socket is returned (by one of the system calls noted above), its length is"
+msgid ""
+"a UNIX domain socket can be bound to a null-terminated filesystem pathname "
+"using B<bind>(2). When the address of a pathname socket is returned (by one "
+"of the system calls noted above), its length is"
+msgstr ""
+"I<chemin d'accès> : un socket de domaine UNIX peut être lié, avec "
+"B<bind>(2), à un système de fichiers dont le chemin d'accès est une chaîne "
+"de caractères terminée par l’octet NULL. Lorsque l'adresse du socket est "
+"obtenue (avec un des appels système ci-dessus) sa longueur vaut"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1\n"
+msgid "offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1\n"
+msgstr " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and I<sun_path> contains the null-terminated pathname. (On Linux, the above "
+"B<offsetof>() expression equates to the same value as "
+"I<sizeof(sa_family_t)>, but some other implementations include other fields "
+"before I<sun_path>, so the B<offsetof>() expression more portably describes "
+"the size of the address structure.)"
+msgstr ""
+"et I<sun_path> contient le chemin avec un octet NULL final. (Dans Linux, "
+"l’expression ci-dessus B<offsetof>() est égale à la même valeur que "
+"I<sizeof(sa_family_t)>, mais quelques autres implémentations incluent "
+"d’autres champs avant I<sun_path>, aussi l’expression B<offsetof>() plus "
+"portable décrit la taille de la structure d’adresse.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further details of pathname sockets, see below."
+msgstr "Pour plus de détails sur les sockets chemin, voir ci-après."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unnamed"
+msgstr ""
+
+#. There is quite some variation across implementations: FreeBSD
+#. says the length is 16 bytes, HP-UX 11 says it's zero bytes.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<unnamed>: A stream socket that has not been bound to a pathname using "
+#| "B<bind>(2) has no name. Likewise, the two sockets created by "
+#| "B<socketpair>(2) are unnamed. When the address of an unnamed socket is "
+#| "returned, its length is I<sizeof(sa_family_t)>, and I<sun_path> should "
+#| "not be inspected."
+msgid ""
+"A stream socket that has not been bound to a pathname using B<bind>(2) has "
+"no name. Likewise, the two sockets created by B<socketpair>(2) are "
+"unnamed. When the address of an unnamed socket is returned, its length is "
+"I<sizeof(sa_family_t)>, and I<sun_path> should not be inspected."
+msgstr ""
+"I<sans_nom> : un socket flux qui n'a pas été lié à un chemin d'accès avec "
+"B<bind>(2) n'a pas de nom. De la même façon, les deux sockets créés avec "
+"B<socketpair>(2) ne sont pas nommés. Lorsque l'adresse d'un socket sans nom "
+"est obtenue, sa longueur vaut I<sizeof(sa_family_t)> et il n'est pas "
+"nécessaire de vérifier I<sun_path>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "abstract"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<abstract>: an abstract socket address is distinguished (from a pathname "
+#| "socket) by the fact that I<sun_path[0]> is a null byte "
+#| "(\\(aq\\e0\\(aq). The socket's address in this namespace is given by the "
+#| "additional bytes in I<sun_path> that are covered by the specified length "
+#| "of the address structure. (Null bytes in the name have no special "
+#| "significance.) The name has no connection with filesystem pathnames. "
+#| "When the address of an abstract socket is returned, the returned "
+#| "I<addrlen> is greater than I<sizeof(sa_family_t)> (i.e., greater than 2), "
+#| "and the name of the socket is contained in the first I<(addrlen - "
+#| "sizeof(sa_family_t))> bytes of I<sun_path>."
+msgid ""
+"an abstract socket address is distinguished (from a pathname socket) by the "
+"fact that I<sun_path[0]> is a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). The socket's "
+"address in this namespace is given by the additional bytes in I<sun_path> "
+"that are covered by the specified length of the address structure. (Null "
+"bytes in the name have no special significance.) The name has no connection "
+"with filesystem pathnames. When the address of an abstract socket is "
+"returned, the returned I<addrlen> is greater than I<sizeof(sa_family_t)> (i."
+"e., greater than 2), and the name of the socket is contained in the first "
+"I<(addrlen - sizeof(sa_family_t))> bytes of I<sun_path>."
+msgstr ""
+"I<abstrait> : une adresse de socket abstrait se distingue d’un socket de "
+"chemin par le fait que I<sun_path[0]> est un octet NULL (« \\e0 »). "
+"L'adresse du socket dans cet espace de noms est donnée par le reste des "
+"octets dans I<sun_path> qui sont enrobés dans la longueur indiquée de la "
+"structure d'adresse. (Les octets NULL dans le nom n'ont pas de signification "
+"particulière.) Le nom n'a aucun rapport avec les chemins d'accès de systèmes "
+"de fichiers. Lorsque l'adresse d'un socket abstrait est obtenue, "
+"l'I<addrlen> obtenue est plus grande que I<sizeof(sa_family_t)> (c'est-à-"
+"dire plus grande que 2), et le nom du socket est contenu dans les premiers "
+"bits I<(addrlen\\ -\\ sizeof(sa_family_t))> de I<sun_path>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pathname sockets"
+msgstr "Sockets chemin d’accès"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When binding a socket to a pathname, a few rules should be observed for "
+"maximum portability and ease of coding:"
+msgstr ""
+"Lors de la liaison d’un socket à un chemin, quelques règles doivent être "
+"observées pour une portabilité maximale et une facilité de codage :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The pathname in I<sun_path> should be null-terminated."
+msgstr "Le chemin dans I<sun_path> doit être terminé par un octet NULL ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The length of the pathname, including the terminating null byte, should not "
+"exceed the size of I<sun_path>."
+msgstr ""
+"La taille du chemin, y compris l’octet NULL final, ne doit pas excéder la "
+"taille de I<sun_path> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addrlen> argument that describes the enclosing I<sockaddr_un> "
+"structure should have a value of at least:"
+msgstr ""
+"L’argument I<addrlen> décrivant la structure enfermant I<sockaddr_un> doit "
+"avoir une valeur d’au moins :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path)+strlen(addr.sun_path)+1\n"
+msgid "offsetof(struct sockaddr_un, sun_path)+strlen(addr.sun_path)+1\n"
+msgstr " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path)+strlen(addr.sun_path)+1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"or, more simply, I<addrlen> can be specified as I<sizeof(struct "
+"sockaddr_un)>."
+msgstr ""
+"ou, plus simplement, I<addrlen> peut être indiqué comme I<sizeof(struct\\ "
+"sockaddr_un)>."
+
+#. Linux does this, including for the case where the supplied path
+#. is 108 bytes
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is some variation in how implementations handle UNIX domain socket "
+"addresses that do not follow the above rules. For example, some (but not "
+"all) implementations append a null terminator if none is present in the "
+"supplied I<sun_path>."
+msgstr ""
+"Il y a quelques variations dans la façon dont les implémentations gèrent les "
+"adresses de socket de domaine UNIX qui ne suivent pas les règles ci-dessus."
+"Par exemple, quelques implémentations (mais pas toutes) ajoutent un octet "
+"NULL final si aucun n’est présent dans le I<sun_path> fourni."
+
+#. HP-UX
+#. Modern BSDs generally have 104, Tru64 and AIX have 104,
+#. Solaris and Irix have 108
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When coding portable applications, keep in mind that some implementations "
+"have I<sun_path> as short as 92 bytes."
+msgstr ""
+"Lors du codage d’applications portables, il faut penser que certaines "
+"implémentations ont un I<sun_path> aussi court que 92 octets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various system calls (B<accept>(2), B<recvfrom>(2), B<getsockname>(2), "
+"B<getpeername>(2)) return socket address structures. When applied to UNIX "
+"domain sockets, the value-result I<addrlen> argument supplied to the call "
+"should be initialized as above. Upon return, the argument is set to "
+"indicate the I<actual> size of the address structure. The caller should "
+"check the value returned in this argument: if the output value exceeds the "
+"input value, then there is no guarantee that a null terminator is present in "
+"I<sun_path>. (See BUGS.)"
+msgstr ""
+"Divers appels système (B<accept>(2), B<recvfrom>(2), B<getsockname>(2), "
+"B<getpeername>(2)) renvoient les structures d’adresse de socket. Lorsque "
+"appliqué à des sockets de domaine UNIX, l’argument « value-result » "
+"I<addrlen> fourni à l’appel devrait être initialisé comme ci-dessus. Au "
+"renvoi, l’argument est réglé pour indiquer la taille I<réelle> de la "
+"structure d’adresse. L’appelant devrait vérifier la valeur renvoyée dans cet "
+"argument. Si la valeur de sortie excède la valeur d’entrée, alors il n’y a "
+"aucune garantie qu’un octet NULL final soit présent dans I<sun_path>. "
+"(Consultez BOGUES.)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pathname socket ownership and permissions"
+msgstr "Permissions et appartenance des sockets chemin d’accès"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the Linux implementation, pathname sockets honor the permissions of the "
+"directory they are in. Creation of a new socket fails if the process does "
+"not have write and search (execute) permission on the directory in which the "
+"socket is created."
+msgstr ""
+"Dans l’implémentation de Linux, les sockets chemin d'accès respectent les "
+"permissions du répertoire dans lequel ils sont. La création d’un nouveau "
+"socket échoue si le processus n’a pas les permissions d’écriture et de "
+"recherche (exécution) dans le répertoire où le socket est créé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, connecting to a stream socket object requires write permission on "
+"that socket; sending a datagram to a datagram socket likewise requires write "
+"permission on that socket. POSIX does not make any statement about the "
+"effect of the permissions on a socket file, and on some systems (e.g., older "
+"BSDs), the socket permissions are ignored. Portable programs should not "
+"rely on this feature for security."
+msgstr ""
+"Dans Linux, la connexion à un objet de socket flux nécessite la permission "
+"en écriture sur ce socket. De même, l’envoi d’un datagramme à un socket "
+"datagramme nécessite la permission en écriture sur ce socket. POSIX ne fait "
+"aucune déclaration sur les effets des permissions sur un fichier de socket, "
+"et sur certains systèmes (par exemple, les BSD anciens) les permissions de "
+"socket sont ignorées. Les programmes portables ne devraient pas se fier à "
+"cette fonctionnalité pour la sécurité."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When creating a new socket, the owner and group of the socket file are set "
+"according to the usual rules. The socket file has all permissions enabled, "
+"other than those that are turned off by the process B<umask>(2)."
+msgstr ""
+"Lors de la création d’un nouveau socket, le propriétaire et le groupe d’un "
+"fichier de socket sont définis selon les règles habituelles. Le fichier de "
+"socket a toutes les permissions activées, autres que celles désactivées par "
+"le processus B<umask>(2)."
+
+#. However, fchown() and fchmod() do not seem to have an effect
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The owner, group, and permissions of a pathname socket can be changed (using "
+"B<chown>(2) and B<chmod>(2))."
+msgstr ""
+"Le propriétaire, le groupe et les permissions d’un socket chemin d'accès "
+"peuvent être modifiés (avec B<chown>(2) et B<chmod>(2))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Abstract sockets"
+msgstr "Sockets abstraits"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket permissions have no meaning for abstract sockets: the process "
+"B<umask>(2) has no effect when binding an abstract socket, and changing the "
+"ownership and permissions of the object (via B<fchown>(2) and "
+"B<fchmod>(2)) has no effect on the accessibility of the socket."
+msgstr ""
+"Les permissions de socket n’ont aucun sens pour les sockets abstraits : le "
+"processus B<umask>(2) n’a aucun effet lors de la liaison d’un socket "
+"abstrait et modifier le propriétaire et les permissions de l’objet (avec "
+"B<fchown>(2) et B<fchmod>(2)) n’a aucun effet sur l’accessibilité du socket."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Abstract sockets automatically disappear when all open references to the "
+"socket are closed."
+msgstr ""
+"Les sockets abstraits disparaissent automatiquement quand toutes les "
+"références de socket ouvertes sont refermées."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The abstract socket namespace is a nonportable Linux extension."
+msgstr ""
+"L’espace de noms de sockets abstraits est une extension non portable de "
+"Linux."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket options"
+msgstr "Options de socket"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For historical reasons, these socket options are specified with a "
+"B<SOL_SOCKET> type even though they are B<AF_UNIX> specific. They can be "
+"set with B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2) by specifying "
+"B<SOL_SOCKET> as the socket family."
+msgstr ""
+"Pour des raisons historiques, les options de ces sockets sont indiquées avec "
+"un type B<SOL_SOCKET> même si elles sont spécifiques à B<AF_UNIX>. Elles "
+"peuvent être définies avec B<setsockopt>(2) et lues avec B<getsockopt>(2) en "
+"indiquant B<SOL_SOCKET> comme famille de sockets."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PASSCRED>"
+msgstr "B<SO_PASSCRED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enabling this socket option causes receipt of the credentials of the sending "
+"process in an B<SCM_CREDENTIALS ancillary> message in each subsequently "
+"received message. The returned credentials are those specified by the "
+"sender using B<SCM_CREDENTIALS>, or a default that includes the sender's "
+"PID, real user ID, and real group ID, if the sender did not specify "
+"B<SCM_CREDENTIALS> ancillary data."
+msgstr ""
+"Activer cette option de socket provoque la réception des accréditations du "
+"processus émetteur dans un message B<SCM_CREDENTIALS annexe> dans chaque "
+"message reçu ultérieur. Les accréditations renvoyées sont celles indiquées "
+"par l’émetteur en utilisant B<SCM_CREDENTIALS> ou celles par défaut qui "
+"incluent le PID, l’ID utilisateur réel et l’ID groupe réel de l’émetteur si "
+"celui-ci ne précise pas les données auxiliaires B<SCM_CREDENTIALS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is set and the socket is not yet connected, a unique name "
+"in the abstract namespace will be generated automatically."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est active et le socket non encore connecté, un nom "
+"unique dans l'espace de noms abstrait sera généré automatiquement."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value given as an argument to B<setsockopt>(2) and returned as the "
+"result of B<getsockopt>(2) is an integer boolean flag."
+msgstr ""
+"La valeur donnée comme argument pour B<setsockopt>(2) et renvoyée comme "
+"résultat de B<getsockopt>(2) est un indicateur booléen entier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PASSSEC>"
+msgstr "B<SO_PASSSEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables receiving of the SELinux security label of the peer socket in an "
+"ancillary message of type B<SCM_SECURITY> (see below)."
+msgstr ""
+"Activer la réception de l’étiquette de sécurité SELinux du socket pair dans "
+"un message annexe de type B<SCM_SECURITY> (voir ci-dessous)."
+
+#. commit 877ce7c1b3afd69a9b1caeb1b9964c992641f52a
+#. commit 37a9a8df8ce9de6ea73349c9ac8bdf6ba4ec4f70
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<SO_PASSSEC> option is supported for UNIX domain datagram sockets since "
+"Linux 2.6.18; support for UNIX domain stream sockets was added in Linux 4.2."
+msgstr ""
+"L’option B<SO_PASSSEC> est gérée par les sockets datagramme de domaine UNIX "
+"depuis Linux 2.6.18. La prise en charge pour les sockets flux de domaine "
+"UNIX a été ajoutée dans Linux 4.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PEEK_OFF>"
+msgstr "B<SO_PEEK_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<socket>(7)."
+msgstr "Consulter B<socket>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PEERCRED>"
+msgstr "B<SO_PEERCRED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This read-only socket option returns the credentials of the peer process "
+#| "connected to this socket. The returned credentials are those that were "
+#| "in effect at the time of the call to B<connect>(2) or B<socketpair>(2)."
+msgid ""
+"This read-only socket option returns the credentials of the peer process "
+"connected to this socket. The returned credentials are those that were in "
+"effect at the time of the call to B<connect>(2), B<listen>(2), or "
+"B<socketpair>(2)."
+msgstr ""
+"Cette option de socket en lecture exclusivement renvoie les accréditations "
+"du processus pair connecté à ce socket. Les accréditations renvoyées sont "
+"celles effectives au moment de l’appel à B<connect>(2) ou B<socketpair>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument to B<getsockopt>(2) is a pointer to a I<ucred> structure; "
+"define the B<_GNU_SOURCE> feature test macro to obtain the definition of "
+"that structure from I<E<lt>sys/socket.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"L’argument de B<getsockopt>(2) est un pointeur vers une structure I<ucred>. "
+"Est définie la macro de test de fonctionnalité B<_GNU_SOURCE> pour obtenir "
+"la définition de cette structure à partir de I<E<lt>sys/socket.hE<gt>>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of this option is possible only for connected B<AF_UNIX> stream "
+"sockets and for B<AF_UNIX> stream and datagram socket pairs created using "
+"B<socketpair>(2)."
+msgstr ""
+"L’utilisation de cette option est possible seulement pour les sockets flux "
+"B<AF_UNIX> connectés et pour les pairs de sockets flux et datagramme "
+"B<AF_UNIX> créés en utilisant B<socketpair>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PEERSEC>"
+msgstr "B<SO_PEERSEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only socket option returns the security context of the peer socket "
+"connected to this socket. By default, this will be the same as the security "
+"context of the process that created the peer socket unless overridden by the "
+"policy or by a process with the required permissions."
+msgstr ""
+"Cette option de socket en lecture exclusivement renvoie le contexte de "
+"sécurité du socket pair connecté à ce socket. Par défaut, cela sera le même "
+"que le contexte de sécurité du processus ayant créé le socket pair à moins "
+"qu’il ne soit écrasé par la politique ou par un processus ayant les "
+"permissions requises."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument to B<getsockopt>(2) is a pointer to a buffer of the specified "
+"length in bytes into which the security context string will be copied. If "
+"the buffer length is less than the length of the security context string, "
+"then B<getsockopt>(2) returns -1, sets I<errno> to B<ERANGE>, and returns "
+"the required length via I<optlen>. The caller should allocate at least "
+"B<NAME_MAX> bytes for the buffer initially, although this is not guaranteed "
+"to be sufficient. Resizing the buffer to the returned length and retrying "
+"may be necessary."
+msgstr ""
+"L’argument de B<getsockopt>(2) est un pointeur vers un tampon de la longueur "
+"indiquée en octets dans lequel la chaîne de contexte de sécurité sera "
+"copiée. Si la taille du tampon est inférieure à celle de la chaîne du "
+"contexte de sécurité, alors B<getsockopt>(2) renvoie B<-1>, définit I<errno> "
+"à B<ERANGE> et renvoie la taille requise à l’aide de I<optlen>. L’appelant "
+"doit allouer initialement au moins B<NAME_MAX> octets pour le tampon, bien "
+"que cela ne soit pas garanti d'être suffisant. Redimensionner le tampon à la "
+"taille renvoyée et réessayer peuvent être nécessaires."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The security context string may include a terminating null character in the "
+"returned length, but is not guaranteed to do so: a security context \"foo\" "
+"might be represented as either {'f','o','o'} of length 3 or "
+"{'f','o','o','\\e0'} of length 4, which are considered to be "
+"interchangeable. The string is printable, does not contain non-terminating "
+"null characters, and is in an unspecified encoding (in particular, it is not "
+"guaranteed to be ASCII or UTF-8)."
+msgstr ""
+"La chaîne de contexte de sécurité peut inclure un octet NULL final dans la "
+"taille renvoyée, mais il n’est pas garanti que ce soit fait : un contexte de "
+"sécurité « abc » peut être représenté soit par {'a','b','c'} de taille 3, ou "
+"{'a','b','c','\\e0'} de taille 4, qui sont considérés comme "
+"interchangeables. La chaîne peut être affichée, mais ne contient pas d’octet "
+"NULL final, et elle est dans un encodage non précisé (en particulier, il "
+"n’est pas garanti que ce soit ASCII ou UTF-8)."
+
+#. commit 0b811db2cb2aabc910e53d34ebb95a15997c33e7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of this option for sockets in the B<AF_UNIX> address family is "
+"supported since Linux 2.6.2 for connected stream sockets, and since Linux "
+"4.18 also for stream and datagram socket pairs created using "
+"B<socketpair>(2)."
+msgstr ""
+"L’utilisation de cette option pour les sockets dans la famille d’adresses "
+"B<AF_UNIX> est prise en charge depuis Linux 2.6.2 pour les sockets flux "
+"connectés et aussi, depuis Linux 4.18, pour les pairs de socket flux et "
+"datagramme créés en utilisant B<socketpair>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Autobind feature"
+msgstr "Fonctionnalité d'autolien (« autobind »)"
+
+#. i.e., sizeof(short)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a B<bind>(2) call specifies I<addrlen> as I<sizeof(sa_family_t)>, or "
+#| "the B<SO_PASSCRED> socket option was specified for a socket that was not "
+#| "explicitly bound to an address, then the socket is autobound to an "
+#| "abstract address. The address consists of a null byte followed by 5 "
+#| "bytes in the character set I<[0-9a-f]>. Thus, there is a limit of 2^20 "
+#| "autobind addresses. (From Linux 2.1.15, when the autobind feature was "
+#| "added, 8 bytes were used, and the limit was thus 2^32 autobind "
+#| "addresses. The change to 5 bytes came in Linux 2.3.15.)"
+msgid ""
+"If a B<bind>(2) call specifies I<addrlen> as I<sizeof(sa_family_t)>, or the "
+"B<SO_PASSCRED> socket option was specified for a socket that was not "
+"explicitly bound to an address, then the socket is autobound to an abstract "
+"address. The address consists of a null byte followed by 5 bytes in the "
+"character set I<[0-9a-f]>. Thus, there is a limit of 2\\[ha]20 autobind "
+"addresses. (From Linux 2.1.15, when the autobind feature was added, 8 bytes "
+"were used, and the limit was thus 2\\[ha]32 autobind addresses. The change "
+"to 5 bytes came in Linux 2.3.15.)"
+msgstr ""
+"Si un appel B<bind>(2) indique I<addrlen> comme I<sizeof(sa_family_t)>, ou "
+"si l'option de socket B<SO_PASSCRED> était indiquée pour un socket qui "
+"n'était pas lié explicitement à une adresse, alors le socket est autolié à "
+"une adresse abstraite. L'adresse est constituée d'un octet NULL suivi par "
+"cinq octets de l'ensemble de caractères I<[0-9a-f]>. Le nombre d'adresses "
+"autoliées est donc limité à 2^20 (à partir de Linux 2.1.15, quand la "
+"fonctionnalité d'autolien a été ajoutée, huit octets étaient utilisés et le "
+"nombre d'adresses autoliées était donc limité à 2^32. La modification à cinq "
+"octets est intervenue avec Linux 2.3.15)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Sockets API"
+msgstr "API des sockets"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following paragraphs describe domain-specific details and unsupported "
+"features of the sockets API for UNIX domain sockets on Linux."
+msgstr ""
+"Les paragraphes suivants décrivent des détails spécifiques aux domaines et "
+"des fonctionnalités de l'API des sockets de domaine UNIX non prises en "
+"charge sous Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UNIX domain sockets do not support the transmission of out-of-band data (the "
+"B<MSG_OOB> flag for B<send>(2) and B<recv>(2))."
+msgstr ""
+"Les sockets de domaine UNIX ne prennent pas en charge la transmission de "
+"données hors-bande (l'indicateur B<MSG_OOB> de B<send>(2) et B<recv>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<send>(2) B<MSG_MORE> flag is not supported by UNIX domain sockets."
+msgstr ""
+"L'indicateur B<MSG_MORE> de B<send>(2) n'est pas pris en charge sur les "
+"sockets de domaine UNIX."
+
+#. commit 9f6f9af7694ede6314bed281eec74d588ba9474f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.4, the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> argument of "
+"B<recv>(2) was not supported by UNIX domain sockets."
+msgstr ""
+"Avant Linux 3.4, l'utilisation de B<MSG_TRUNC> dans le paramètre I<flags> de "
+"B<recv>(2) n'était pas prise en charge par les sockets de domaine UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<SO_SNDBUF> socket option does have an effect for UNIX domain sockets, "
+"but the B<SO_RCVBUF> option does not. For datagram sockets, the "
+"B<SO_SNDBUF> value imposes an upper limit on the size of outgoing "
+"datagrams. This limit is calculated as the doubled (see B<socket>(7)) "
+"option value less 32 bytes used for overhead."
+msgstr ""
+"L'option B<SO_SNDBUF> de socket a un effet pour les sockets de domaine UNIX, "
+"mais l’option B<SO_RCVBUF> n'en a pas. Pour les sockets datagramme, la "
+"valeur B<SO_SNDBUF> impose une limite supérieure à la taille des datagrammes "
+"sortants. Cette limite est calculée comme le double de la valeur de "
+"l'option, moins 32 octets utilisés par le surdébit."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ancillary messages"
+msgstr "Messages annexes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ancillary data is sent and received using B<sendmsg>(2) and B<recvmsg>(2). "
+"For historical reasons, the ancillary message types listed below are "
+"specified with a B<SOL_SOCKET> type even though they are B<AF_UNIX> "
+"specific. To send them, set the I<cmsg_level> field of the struct "
+"I<cmsghdr> to B<SOL_SOCKET> and the I<cmsg_type> field to the type. For "
+"more information, see B<cmsg>(3)."
+msgstr ""
+"Les données annexes sont envoyées et reçues en utilisant B<sendmsg>(2) et "
+"B<recvmsg>(2). Pour des raisons historiques, les messages annexes listés ci-"
+"dessous sont indiqués avec un type B<SOL_SOCKET> même s'ils sont spécifiques "
+"B<AF_UNIX>. Pour les envoyer, définissez le champ I<cmsg_level> de la "
+"structure I<cmsghdr> à B<SOL_SOCKET> et le champ I<cmsg_type> au type. Pour "
+"plus de détails, consultez B<cmsg>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SCM_RIGHTS>"
+msgstr "B<SCM_RIGHTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send or receive a set of open file descriptors from another process. The "
+"data portion contains an integer array of the file descriptors."
+msgstr ""
+"Envoyer ou recevoir un jeu de descripteurs de fichier ouverts d’un autre "
+"processus. La partie données contient un tableau d’entiers de descripteurs "
+"de fichier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Commonly, this operation is referred to as \"passing a file descriptor\" to "
+"another process. However, more accurately, what is being passed is a "
+"reference to an open file description (see B<open>(2)), and in the receiving "
+"process it is likely that a different file descriptor number will be used. "
+"Semantically, this operation is equivalent to duplicating (B<dup>(2)) a "
+"file descriptor into the file descriptor table of another process."
+msgstr ""
+"Couramment, cette opération est appelée « passage d’un descripteur de "
+"fichier » à un autre processus. Cependant, plus précisément, ce qui a été "
+"passé est une référence à une description de fichier ouvert (consultez "
+"B<open>(2)), et, dans le processus récepteur, il est probable qu’un numéro "
+"différent de descripteur de fichier sera utilisé. Sémantiquement, cette "
+"opération est équivalente à dupliquer (B<dup>(2)) un descripteur de fichier "
+"dans une table de descripteurs de fichier d’un autre processus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the buffer used to receive the ancillary data containing file descriptors "
+"is too small (or is absent), then the ancillary data is truncated (or "
+"discarded) and the excess file descriptors are automatically closed in the "
+"receiving process."
+msgstr ""
+"Si le tampon utilisé pour recevoir les données annexes contenant les "
+"descripteurs de fichier est trop petit (ou absent), alors les données "
+"annexes sont tronquées (ou ignorées) et les descripteurs de fichier en excès "
+"sont automatiquement clos dans le processus récepteur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the number of file descriptors received in the ancillary data would cause "
+"the process to exceed its B<RLIMIT_NOFILE> resource limit (see "
+"B<getrlimit>(2)), the excess file descriptors are automatically closed in "
+"the receiving process."
+msgstr ""
+"Si le nombre de descripteurs de fichier reçus dans les données annexes "
+"conduit le processus à dépasser la limite de ressources B<RLIMIT_NOFILE> "
+"(consultez B<getrlimit>(2)), les descripteurs de fichier en excès sont "
+"automatiquement clos dans le processus récepteur."
+
+#. commit bba14de98753cb6599a2dae0e520714b2153522d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The kernel constant B<SCM_MAX_FD> defines a limit on the number of file "
+#| "descriptors in the array. Attempting to send an array larger than this "
+#| "limit causes B<sendmsg>(2) to fail with the error B<EINVAL>. "
+#| "B<SCM_MAX_FD> has the value 253 (or 255 in kernels before 2.6.38)."
+msgid ""
+"The kernel constant B<SCM_MAX_FD> defines a limit on the number of file "
+"descriptors in the array. Attempting to send an array larger than this "
+"limit causes B<sendmsg>(2) to fail with the error B<EINVAL>. B<SCM_MAX_FD> "
+"has the value 253 (or 255 before Linux 2.6.38)."
+msgstr ""
+"La constante du noyau B<SCM_MAX_FD> définit une limite au nombre de "
+"descripteurs de fichier dans la table. Essayer d’envoyer une table plus "
+"grande que cette limite provoque l’échec de B<sendmsg>(2) avec l’erreur "
+"B<EINVAL>. B<SCM_MAX_FD> a la valeur 253 (ou 255 dans les noyaux "
+"avant 2.6.38)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SCM_CREDENTIALS>"
+msgstr "B<SCM_CREDENTIALS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send or receive UNIX credentials. This can be used for authentication. The "
+"credentials are passed as a I<struct ucred> ancillary message. This "
+"structure is defined in I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> as follows:"
+msgstr ""
+"Envoyer ou recevoir les accréditations UNIX. Cela peut servir à "
+"l'authentification. Les accréditations sont passées en message annexe "
+"I<struct\\ ucred>. Cette structure est définie dans I<E<lt>sys/socket."
+"hE<gt>> comme ceci :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ucred {\n"
+" pid_t pid; /* Process ID of the sending process */\n"
+" uid_t uid; /* User ID of the sending process */\n"
+" gid_t gid; /* Group ID of the sending process */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct ucred {\n"
+" pid_t pid; /* PID processus émetteur */\n"
+" uid_t uid; /* UID processus émetteur */\n"
+" gid_t gid; /* GID processus émetteur */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.8, the B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined "
+"(before including I<any> header files) in order to obtain the definition of "
+"this structure."
+msgstr ""
+"Depuis la glibc 2.8, la macro de test de fonctionnalités B<_GNU_SOURCE> doit "
+"être définie (avant d'inclure I<tout> fichier d'en\\(hytête) afin d'obtenir "
+"la définition de cette structure."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The credentials which the sender specifies are checked by the kernel. A "
+"privileged process is allowed to specify values that do not match its own. "
+"The sender must specify its own process ID (unless it has the capability "
+"B<CAP_SYS_ADMIN>, in which case the PID of any existing process may be "
+"specified), its real user ID, effective user ID, or saved set-user-ID "
+"(unless it has B<CAP_SETUID>), and its real group ID, effective group ID, or "
+"saved set-group-ID (unless it has B<CAP_SETGID>)."
+msgstr ""
+"Les accréditations que l'émetteur envoie sont vérifiées par le noyau. Un "
+"processus privilégié est autorisé à indiquer des valeurs qui ne "
+"correspondent pas aux siennes. L'émetteur doit indiquer son propre PID (sauf "
+"s'il a la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>), auquel cas le PID de n’importe quel "
+"processus existants peut être indiqué, son ID utilisateur réel, son ID "
+"utilisateur effectif ou son « saved set-user-ID » (sauf s'il a la capacité "
+"B<CAP_SETUID>) et son ID groupe réel, son ID groupe effectif ou son « saved "
+"set-group-ID » (sauf s'il a la capacité B<CAP_SETGID>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To receive a I<struct ucred> message, the B<SO_PASSCRED> option must be "
+"enabled on the socket."
+msgstr ""
+"Pour recevoir un message I<struct\\ ucred>, l’option B<SO_PASSCRED> doit "
+"être activée sur le socket."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SCM_SECURITY>"
+msgstr "B<SCM_SECURITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Receive the SELinux security context (the security label) of the peer "
+"socket. The received ancillary data is a null-terminated string containing "
+"the security context. The receiver should allocate at least B<NAME_MAX> "
+"bytes in the data portion of the ancillary message for this data."
+msgstr ""
+"Recevoir le contexte de sécurité SELinux (l’étiquette de sécurité) du socket "
+"pair. Les données annexes reçues sont une chaîne terminée par un octet NULL "
+"final contenant le contexte de sécurité. Le récepteur doit au moins allouer "
+"B<NAME_MAX> octets dans la partie données du message annexe pour ces données."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To receive the security context, the B<SO_PASSSEC> option must be enabled on "
+"the socket (see above)."
+msgstr ""
+"Pour recevoir le contexte de sécurité, l’option B<SO_PASSSEC> doit être "
+"activée sur le socket (voir ci-dessus)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When sending ancillary data with B<sendmsg>(2), only one item of each of the "
+"above types may be included in the sent message."
+msgstr ""
+"Lors de l’envoi des données annexes avec B<sendmsg>(2), seul un élément de "
+"chacun des types ci-dessus peut être inclus dans le message envoyé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At least one byte of real data should be sent when sending ancillary data. "
+"On Linux, this is required to successfully send ancillary data over a UNIX "
+"domain stream socket. When sending ancillary data over a UNIX domain "
+"datagram socket, it is not necessary on Linux to send any accompanying real "
+"data. However, portable applications should also include at least one byte "
+"of real data when sending ancillary data over a datagram socket."
+msgstr ""
+"Au moins un octet des données réelles doit être envoyé lors de l’envoi des "
+"données annexes. Sur Linux, cela est nécessaire pour envoyer avec succès les "
+"données annexes sur un socket flux de domaine UNIX. Lors de l’envoi des "
+"données annexes à travers un socket datagramme de domaine UNIX, il n’est pas "
+"nécessaire sur Linux d’envoyer en accompagnement une donnée quelconque "
+"réelle. Cependant, les applications portables devraient aussi inclure au "
+"moins un octet des données réelles lors de l’envoi de données annexes à "
+"travers un socket datagramme."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When receiving from a stream socket, ancillary data forms a kind of barrier "
+"for the received data. For example, suppose that the sender transmits as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Lors de la réception à partir d’un socket flux, les données annexes forment "
+"une sorte de barrière pour les données reçues. Par exemple, en supposant que "
+"l’émetteur transmet comme suit :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sendmsg>(2) of four bytes, with no ancillary data."
+msgstr "B<sendmsg>(2) de quatre octets sans données annexes."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sendmsg>(2) of one byte, with ancillary data."
+msgstr "B<sendmsg>(2) d’un octet avec données annexes."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppose that the receiver now performs B<recvmsg>(2) calls each with a "
+"buffer size of 20 bytes. The first call will receive five bytes of data, "
+"along with the ancillary data sent by the second B<sendmsg>(2) call. The "
+"next call will receive the remaining four bytes of data."
+msgstr ""
+"En supposant que le récepteur réalise maintenant des appels B<recvmsg>(2) "
+"avec chacun une taille de tampon de 20 octets, le premier appel recevra "
+"5 octets de données, avec les données annexes envoyées par le second appel "
+"B<sendmsg>(2). Le prochain appel recevra les 4 octets de données restants."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the space allocated for receiving incoming ancillary data is too small "
+"then the ancillary data is truncated to the number of headers that will fit "
+"in the supplied buffer (or, in the case of an B<SCM_RIGHTS> file descriptor "
+"list, the list of file descriptors may be truncated). If no buffer is "
+"provided for incoming ancillary data (i.e., the I<msg_control> field of the "
+"I<msghdr> structure supplied to B<recvmsg>(2) is NULL), then the incoming "
+"ancillary data is discarded. In both of these cases, the B<MSG_CTRUNC> flag "
+"will be set in the I<msg.msg_flags> value returned by B<recvmsg>(2)."
+msgstr ""
+"Si l’espace alloué pour recevoir les données annexes entrantes est trop "
+"petit, alors ces données sont tronquées au nombre d’en-têtes qui peuvent "
+"loger dans le tampon fourni (ou, dans le cas de liste de descripteurs de "
+"fichier B<SCM_RIGHTS>, cette liste peut être tronquée). Si aucun tampon "
+"n’est fourni pour les données annexes entrantes (c’est-à-dire si le champ "
+"I<msg_control> de la structure I<msghdr> fourni à B<recvmsg>(2) est NULL), "
+"alors les données annexes entrantes sont ignorées. Dans les deux cas, "
+"l’indicateur B<MSG_CTRUNC> sera réglé dans la valeur I<msg.msg_flags> "
+"renvoyée par B<recvmsg>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Ioctls"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following B<ioctl>(2) calls return information in I<value>. The "
+"correct syntax is:"
+msgstr ""
+"Les appels B<ioctl>(2) suivants renvoient des informations dans I<value>. La "
+"syntaxe correcte est\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int>I< value>B<;>\n"
+"I<error>B< = ioctl(>I<unix_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int>I< value>B<;>\n"
+"I<error>B< = ioctl(>I<unix_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ioctl_type> can be:"
+msgstr "I<ioctl_type> peut être\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIOCINQ>"
+msgstr "B<SIOCINQ>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not
+#. quite what userland might expect. It seems to return the number
+#. of bytes allocated for buffers containing pending output.
+#. That number is normally larger than the number of bytes of pending
+#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
+#. and it may well change, probably best not to document this now.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not
+#. quite what userland might expect. It seems to return the number
+#. of bytes allocated for buffers containing pending output.
+#. That number is normally larger than the number of bytes of pending
+#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
+#. and it may well change, probably best not to document this now.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not
+#. quite what userland might expect. It seems to return the number
+#. of bytes allocated for buffers containing pending output.
+#. That number is normally larger than the number of bytes of pending
+#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
+#. and it may well change, probably best not to document this now.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not
+#. quite what userland might expect. It seems to return the number
+#. of bytes allocated for buffers containing pending output.
+#. That number is normally larger than the number of bytes of pending
+#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
+#. and it may well change, probably best not to document this now.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not
+#. quite what userland might expect. It seems to return the number
+#. of bytes allocated for buffers containing pending output.
+#. That number is normally larger than the number of bytes of pending
+#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
+#. and it may well change, probably best not to document this now.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not
+#. quite what userland might expect. It seems to return the number
+#. of bytes allocated for buffers containing pending output.
+#. That number is normally larger than the number of bytes of pending
+#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
+#. and it may well change, probably best not to document this now.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not
+#. quite what userland might expect. It seems to return the number
+#. of bytes allocated for buffers containing pending output.
+#. That number is normally larger than the number of bytes of pending
+#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
+#. and it may well change, probably best not to document this now.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not
+#. quite what userland might expect. It seems to return the number
+#. of bytes allocated for buffers containing pending output.
+#. That number is normally larger than the number of bytes of pending
+#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
+#. and it may well change, probably best not to document this now.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<SOCK_STREAM> sockets, this call returns the number of unread bytes in "
+"the receive buffer. The socket must not be in LISTEN state, otherwise an "
+"error (B<EINVAL>) is returned. B<SIOCINQ> is defined in I<E<lt>linux/"
+"sockios.hE<gt>>. Alternatively, you can use the synonymous B<FIONREAD>, "
+"defined in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. For B<SOCK_DGRAM> sockets, the "
+"returned value is the same as for Internet domain datagram sockets; see "
+"B<udp>(7)."
+msgstr ""
+"Pour les sockets B<SOCK_STREAM>, cet appel renvoie la quantité de données "
+"non lues dans le tampon de réception. Le socket ne doit pas être dans l'état "
+"LISTEN, sinon l'erreur B<EINVAL> est renvoyée. B<SIOCINQ> est défini dans "
+"I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Une alternative est d'utiliser le synonyme "
+"B<FIONREAD> défini dans I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. Pour les sockets "
+"B<SOCK_DGRAM>, la valeur renvoyée est la même que pour les sockets "
+"datagramme de domaine Internet. Consultez B<udp>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRINUSE>"
+msgstr "B<EADDRINUSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified local address is already in use or the filesystem socket "
+"object already exists."
+msgstr ""
+"L'adresse locale indiquée est déjà utilisée ou l'objet de socket de système "
+"de fichiers existe déjà."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This error can occur for B<sendmsg>(2) when sending a file descriptor as "
+"ancillary data over a UNIX domain socket (see the description of "
+"B<SCM_RIGHTS>, above), and indicates that the file descriptor number that is "
+"being sent is not valid (e.g., it is not an open file descriptor)."
+msgstr ""
+"Cette erreur peut survenir pour B<sendmsg>(2) lors de l’envoi d’un "
+"descripteur de fichier pour des données annexes au travers d’un socket de "
+"domaine UNIX (consultez la description de B<SCM_RIGHTS> ci-dessus) et "
+"indique que le numéro de descripteur de fichier envoyé n’est pas valable "
+"(par exemple, ce n’est pas un descripteur de fichier ouvert)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECONNREFUSED>"
+msgstr "B<ECONNREFUSED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The remote address specified by B<connect>(2) was not a listening socket. "
+"This error can also occur if the target pathname is not a socket."
+msgstr ""
+"L'adresse distante indiquée par B<connect>(2) n'était pas un socket en "
+"écoute. Cette erreur peut également se produire si le nom de chemin cible "
+"n'est pas un socket."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECONNRESET>"
+msgstr "B<ECONNRESET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remote socket was unexpectedly closed."
+msgstr "Le socket distant a été fermé de manière inattendue."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "User memory address was not valid."
+msgstr "Adresse mémoire utilisateur incorrecte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invalid argument passed. A common cause is that the value B<AF_UNIX> was "
+"not specified in the I<sun_type> field of passed addresses, or the socket "
+"was in an invalid state for the applied operation."
+msgstr ""
+"Argument passé non valable. Une cause habituelle est que la valeur de "
+"B<AF_UNIX> n'était pas indiquée dans le champ I<sun_type> des adresses "
+"passées ou que le socket était dans un état non valable pour l'opération "
+"appliquée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISCONN>"
+msgstr "B<EISCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<connect>(2) called on an already connected socket or a target address was "
+"specified on a connected socket."
+msgstr ""
+"B<connect>(2) a été appelée sur un socket déjà connecté ou l'adresse cible a "
+"été indiquée sur un socket connecté."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"La limite du nombre total de fichiers ouverts pour le système entier a été "
+"atteinte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The pathname in the remote address specified to B<connect>(2) did not exist."
+msgstr ""
+"Le chemin de l'adresse distante indiquée à B<connect>(2) n'existait pas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Plus assez de mémoire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTCONN>"
+msgstr "B<ENOTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket operation needs a target address, but the socket is not connected."
+msgstr ""
+"L'opération nécessite une adresse cible, mais le socket n'est pas connecté."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stream operation called on non-stream oriented socket or tried to use the "
+"out-of-band data option."
+msgstr ""
+"Opération de flux appelée sur un socket non orienté flux ou tentative "
+"d'utiliser une option de données hors-bande."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The sender passed invalid credentials in the I<struct ucred>."
+msgstr ""
+"L'émetteur a transmis des accréditations incorrectes dans I<struct\\ ucred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPIPE>"
+msgstr "B<EPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remote socket was closed on a stream socket. If enabled, a B<SIGPIPE> is "
+"sent as well. This can be avoided by passing the B<MSG_NOSIGNAL> flag to "
+"B<send>(2) or B<sendmsg>(2)."
+msgstr ""
+"Le socket distant a été fermé à cause d’un socket flux. Si activé, un signal "
+"B<SIGPIPE> est émis également. Cela peut être évité en passant l'indicateur "
+"B<MSG_NOSIGNAL> dans B<send>(2) ou B<sendmsg>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
+msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Passed protocol is not B<AF_UNIX>."
+msgstr "Le protocole fourni n'est pas B<AF_UNIX>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTOTYPE>"
+msgstr "B<EPROTOTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remote socket does not match the local socket type (B<SOCK_DGRAM> versus "
+"B<SOCK_STREAM>)."
+msgstr ""
+"Le socket distant ne correspond pas au type de socket local (B<SOCK_DGRAM> "
+"versus B<SOCK_STREAM>)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unknown socket type."
+msgstr "Type de socket inconnu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While sending an ancillary message containing credentials "
+"(B<SCM_CREDENTIALS>), the caller specified a PID that does not match any "
+"existing process."
+msgstr ""
+"Lors de l’envoi d’un message annexe contenant des accréditations "
+"(B<SCM_CREDENTIALS>), l’appelant a indiqué un PID ne correspondant à aucun "
+"processus existant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETOOMANYREFS>"
+msgstr "B<ETOOMANYREFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This error can occur for B<sendmsg>(2) when sending a file descriptor as "
+"ancillary data over a UNIX domain socket (see the description of "
+"B<SCM_RIGHTS>, above). It occurs if the number of \"in-flight\" file "
+"descriptors exceeds the B<RLIMIT_NOFILE> resource limit and the caller does "
+"not have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability. An in-flight file descriptor "
+"is one that has been sent using B<sendmsg>(2) but has not yet been accepted "
+"in the recipient process using B<recvmsg>(2)."
+msgstr ""
+"Cette erreur peut se produire pour B<sendmsg>(2) lors de l’envoi d’un "
+"descripteur de fichier pour des données annexes à travers un socket de "
+"domaine UNIX (consultez la description de B<SCM_RIGHTS>, ci-dessus). Cela se "
+"produit si le nombre de descripteurs de fichier « en cours » excède la "
+"limite de ressources B<RLIMIT_NOFILE> et si l’appelant n’a pas la capacité "
+"B<CAP_SYS_RESOURCE>. Un descripteur de fichier en cours est un descripteur "
+"qui a été envoyé en utilisant B<sendmsg>(2) mais qui n’a pas encore été "
+"accepté dans le processus récepteur en utilisant B<recvmsg>(2)."
+
+#. commit 712f4aad406bb1ed67f3f98d04c044191f0ff593
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This error is diagnosed since mainline Linux 4.5 (and in some earlier kernel "
+"versions where the fix has been backported). In earlier kernel versions, it "
+"was possible to place an unlimited number of file descriptors in flight, by "
+"sending each file descriptor with B<sendmsg>(2) and then closing the file "
+"descriptor so that it was not accounted against the B<RLIMIT_NOFILE> "
+"resource limit."
+msgstr ""
+"Cette erreur est décelée depuis Linux 4.5 (et dans quelques versions "
+"précédentes dans lesquelles le correctif a été rétroporté). Dans les "
+"versions du noyau précédentes, il était possible d’avoir un nombre illimité "
+"de descripteurs de fichier en cours en envoyant chaque descripteur de "
+"fichier avec B<sendmsg>(2) et ensuite en fermant le descripteur de fichier "
+"de telle façon qu’il ne soit pas pris en compte pour la limite de ressources "
+"B<RLIMIT_NOFILE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other errors can be generated by the generic socket layer or by the "
+"filesystem while generating a filesystem socket object. See the appropriate "
+"manual pages for more information."
+msgstr ""
+"D'autres erreurs peuvent être déclenchées par la couche générique de socket "
+"ou par le système de fichiers lors de la génération d’un objet socket de "
+"système de fichiers. Consultez les pages de manuel correspondantes pour plus "
+"de détails."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SCM_CREDENTIALS> and the abstract namespace were introduced with Linux 2.2 "
+"and should not be used in portable programs. (Some BSD-derived systems also "
+"support credential passing, but the implementation details differ.)"
+msgstr ""
+"B<SCM_CREDENTIALS> et l'espace de noms abstrait ont été introduits avec "
+"Linux 2.2 et ne doivent pas être utilisés dans des programmes portables. "
+"(Certains systèmes dérivés de BSD prennent aussi en charge le passage "
+"d'accréditations, mais les détails d'implémentation diffèrent)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Binding to a socket with a filename creates a socket in the filesystem that "
+"must be deleted by the caller when it is no longer needed (using "
+"B<unlink>(2)). The usual UNIX close-behind semantics apply; the socket can "
+"be unlinked at any time and will be finally removed from the filesystem when "
+"the last reference to it is closed."
+msgstr ""
+"Lier un socket avec un nom de fichier crée un socket dans le système de "
+"fichiers que l’appelant doit détruire lorsqu'il n'est plus utile (en "
+"utilisant B<unlink>(2)). La sémantique habituelle la plus proche d’UNIX "
+"s'applique\\ ; le socket peut être délié à tout moment et sera finalement "
+"supprimé du système de fichiers lorsque sa dernière référence sera fermée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To pass file descriptors or credentials over a B<SOCK_STREAM> socket, you "
+#| "must to send or receive at least one byte of nonancillary data in the "
+#| "same B<sendmsg>(2) or B<recvmsg>(2) call."
+msgid ""
+"To pass file descriptors or credentials over a B<SOCK_STREAM> socket, you "
+"must send or receive at least one byte of nonancillary data in the same "
+"B<sendmsg>(2) or B<recvmsg>(2) call."
+msgstr ""
+"Pour passer des descripteurs de fichier ou des accréditations à travers un "
+"socket B<SOCK_STREAM>, il faut envoyer ou recevoir au moins un octet de "
+"données non annexes dans le même appel B<sendmsg>(2) ou B<recvmsg>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UNIX domain stream sockets do not support the notion of out-of-band data."
+msgstr ""
+"Les sockets flux de domaine UNIX ne prennent pas en charge la notion de "
+"données hors-bande."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. The behavior on Solaris is quite similar.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When binding a socket to an address, Linux is one of the implementations "
+"that appends a null terminator if none is supplied in I<sun_path>. In most "
+"cases this is unproblematic: when the socket address is retrieved, it will "
+"be one byte longer than that supplied when the socket was bound. However, "
+"there is one case where confusing behavior can result: if 108 non-null bytes "
+"are supplied when a socket is bound, then the addition of the null "
+"terminator takes the length of the pathname beyond I<sizeof(sun_path)>. "
+"Consequently, when retrieving the socket address (for example, via "
+"B<accept>(2)), if the input I<addrlen> argument for the retrieving call is "
+"specified as I<sizeof(struct sockaddr_un)>, then the returned address "
+"structure I<won't> have a null terminator in I<sun_path>."
+msgstr ""
+"Lors de la liaison d’un socket à une adresse, Linux est une des "
+"implémentations qui ajoute un octet NULL final si aucun n’est fourni dans "
+"I<sun_path>. Dans la plupart des cas cela ne pose aucun problème : quand "
+"l’adresse du socket est récupérée, elle sera plus grande d’un octet que "
+"celle fournie lors de la liaison du socket. Cependant, il existe un cas où "
+"un comportement déroutant peut se produire : si 108 octets non NULL sont "
+"fournis quand un socket est lié, alors l’ajout de l’octet NULL final "
+"incorpore la longueur du nom de chemin au-delà de I<sizeof(sun_path)>. Par "
+"conséquent, lors de la récupération de l’adresse du socket (par exemple, à "
+"l’aide de B<accept>(2)), si l’argument I<addrlen> de l’entrée pour l’appel "
+"de récupération est indiqué comme I<sizeof(struct\\ sockaddr_un)>, alors la "
+"structure d’adresse renvoyée I<n’aura pas> d’octet NULL final dans "
+"I<sun_path>."
+
+#. i.e., traditional BSD
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, some implementations don't require a null terminator when "
+"binding a socket (the I<addrlen> argument is used to determine the length of "
+"I<sun_path>) and when the socket address is retrieved on these "
+"implementations, there is no null terminator in I<sun_path>."
+msgstr ""
+"De plus, quelques implémentations n’ont pas besoin d’octet NULL final lors "
+"de liaison d’un socket (l’argument I<addrlen> est utilisé pour déterminer la "
+"taille de I<sun_path>) et lorsqu’une adresse de socket est récupérée sur ces "
+"implémentations, il n’y a pas d’octet NULL final dans I<sun_path>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications that retrieve socket addresses can (portably) code to handle "
+"the possibility that there is no null terminator in I<sun_path> by "
+"respecting the fact that the number of valid bytes in the pathname is:"
+msgstr ""
+"Les applications qui récupèrent les adresses de socket peuvent coder (de "
+"manière portable) pour gérer la possibilité d’absence d’octet NULL final "
+"dans I<sun_path> en respectant le fait que le nombre d’octets autorisés dans "
+"le nom de chemin est :"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " strnlen(addr.sun_path, addrlen - offsetof(sockaddr_un, sun_path))\n"
+msgid "strnlen(addr.sun_path, addrlen - offsetof(sockaddr_un, sun_path))\n"
+msgstr " strnlen(addr.sun_path, addrlen - offsetof(sockaddr_un, sun_path))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively, an application can retrieve the socket address by allocating "
+"a buffer of size I<sizeof(struct sockaddr_un)+1> that is zeroed out before "
+"the retrieval. The retrieving call can specify I<addrlen> as "
+"I<sizeof(struct sockaddr_un)>, and the extra zero byte ensures that there "
+"will be a null terminator for the string returned in I<sun_path>:"
+msgstr ""
+"Sinon, une application peut récupérer l’adresse de socket en allouant un "
+"tampon de taille I<sizeof(struct\\ sockaddr_un)+1> mis à zéro avant la "
+"récupération. L’appel de récupération peut préciser I<addrlen> comme "
+"I<sizeof(struct\\ sockaddr_un)> et l’octet zéro supplémentaire assure qu’il "
+"y aura un octet NULL final dans la chaîne renvoyée dans I<sun_path> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n"
+#| "addrp = malloc(addrlen + 1);\n"
+#| "if (addrp == NULL)\n"
+#| " /* Handle error */ ;\n"
+#| "memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n"
+msgid ""
+"void *addrp;\n"
+"\\&\n"
+"addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n"
+"addrp = malloc(addrlen + 1);\n"
+"if (addrp == NULL)\n"
+" /* Handle error */ ;\n"
+"memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n"
+"\\&\n"
+"if (getsockname(sfd, (struct sockaddr *) addrp, &addrlen)) == -1)\n"
+" /* handle error */ ;\n"
+"\\&\n"
+"printf(\"sun_path = %s\\en\", ((struct sockaddr_un *) addrp)-E<gt>sun_path);\n"
+msgstr ""
+"addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n"
+"addrp = malloc(addrlen + 1);\n"
+"if (addrp == NULL)\n"
+" /* Gérer l’erreur */ ;\n"
+"memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sort of messiness can be avoided if it is guaranteed that the "
+"applications that I<create> pathname sockets follow the rules outlined above "
+"under I<Pathname sockets>."
+msgstr ""
+"Cette sorte de désordre peut être évité s’il est garanti que les "
+"applications qui I<créent> les sockets de chemin suivent les règles exposées "
+"ci-dessus dans I<Sockets chemin d’accès>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following code demonstrates the use of sequenced-packet sockets for "
+"local interprocess communication. It consists of two programs. The server "
+"program waits for a connection from the client program. The client sends "
+"each of its command-line arguments in separate messages. The server treats "
+"the incoming messages as integers and adds them up. The client sends the "
+"command string \"END\". The server sends back a message containing the sum "
+"of the client's integers. The client prints the sum and exits. The server "
+"waits for the next client to connect. To stop the server, the client is "
+"called with the command-line argument \"DOWN\"."
+msgstr ""
+"Le code suivant démontre l’utilisation de sockets de paquets ordonnés pour "
+"une communication inter-processus locale. Il est constitué de deux "
+"programmes. Le programme serveur attend une connexion d’un programme client. "
+"Le client envoie chacun de ses arguments de ligne de commande dans des "
+"messages séparés. Le serveur traite les messages entrants comme des entiers "
+"et fait leur somme. Le client envoie la chaîne de commande « END ». Le "
+"serveur renvoie un message contenant la somme des entiers du client. Le "
+"client affiche la somme et quitte. Le serveur attend la connexion d’un "
+"nouveau client. Pour stopper le serveur, le client est appelé avec "
+"l’argument de ligne de commande « DOWN »."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following output was recorded while running the server in the background "
+"and repeatedly executing the client. Execution of the server program ends "
+"when it receives the \"DOWN\" command."
+msgstr ""
+"La sortie suivante a été enregistrée alors que le serveur fonctionnait en "
+"arrière-plan et en exécutant le client de façon répétée. L’exécution du "
+"programme du serveur se termine quand il reçoit la commande « DOWN »."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Example output"
+msgstr "Sortie de l’exemple"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./server &>\n"
+"[1] 25887\n"
+"$ B<./client 3 4>\n"
+"Result = 7\n"
+"$ B<./client 11 -5>\n"
+"Result = 6\n"
+"$ B<./client DOWN>\n"
+"Result = 0\n"
+"[1]+ Done ./server\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"$ B<./server &>\n"
+"[1] 25887\n"
+"$ B<./client 3 4>\n"
+"Result = 7\n"
+"$ B<./client 11 -5>\n"
+"Result = 6\n"
+"$ B<./client DOWN>\n"
+"Result = 0\n"
+"[1]+ Done ./server\n"
+"$\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Source du programme"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * File connection.h\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n"
+"#define BUFFER_SIZE 12\n"
+"\\&\n"
+"/*\n"
+" * File server.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct sockaddr_un name;\n"
+" int down_flag = 0;\n"
+" int ret;\n"
+" int connection_socket;\n"
+" int data_socket;\n"
+" int result;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Create local socket. */\n"
+"\\&\n"
+" connection_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (connection_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * For portability clear the whole structure, since some\n"
+" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n"
+" * the structure.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
+"\\&\n"
+" /* Bind socket to socket name. */\n"
+"\\&\n"
+" name.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(name.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(name.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = bind(connection_socket, (const struct sockaddr *) &name,\n"
+" sizeof(name));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"bind\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Prepare for accepting connections. The backlog size is set\n"
+" * to 20. So while one request is being processed other requests\n"
+" * can be waiting.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" ret = listen(connection_socket, 20);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"listen\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* This is the main loop for handling connections. */\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+"\\&\n"
+" /* Wait for incoming connection. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = accept(connection_socket, NULL, NULL);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"accept\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" result = 0;\n"
+" for (;;) {\n"
+"\\&\n"
+" /* Wait for next data packet. */\n"
+"\\&\n"
+" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
+"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" /* Handle commands. */\n"
+"\\&\n"
+" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n"
+" down_flag = 1;\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Add received summand. */\n"
+"\\&\n"
+" result += atoi(buffer);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Send result. */\n"
+"\\&\n"
+" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n"
+" ret = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Close socket. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" /* Quit on DOWN command. */\n"
+"\\&\n"
+" if (down_flag) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" close(connection_socket);\n"
+"\\&\n"
+" /* Unlink the socket. */\n"
+"\\&\n"
+" unlink(SOCKET_NAME);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/*\n"
+" * File client.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct sockaddr_un addr;\n"
+" int ret;\n"
+" int data_socket;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Create local socket. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * For portability clear the whole structure, since some\n"
+" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n"
+" * the structure.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n"
+"\\&\n"
+" /* Connect socket to socket address. */\n"
+"\\&\n"
+" addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n"
+" sizeof(addr));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"The server is down.\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Send arguments. */\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
+" ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Request result. */\n"
+"\\&\n"
+" strcpy(buffer, \"END\");\n"
+" ret = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Receive result. */\n"
+"\\&\n"
+" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
+"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n"
+"\\&\n"
+" /* Close socket. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "For an example of the use of B<SCM_RIGHTS> see B<cmsg>(3)."
+msgid ""
+"For examples of the use of B<SCM_RIGHTS>, see B<cmsg>(3) and "
+"B<seccomp_unotify>(2)."
+msgstr ""
+"Pour un exemple de l'utilisation de B<SCM_RIGHTS>, consultez B<cmsg>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socketpair>(2), B<cmsg>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<socket>(7), B<udp>(7)"
+msgstr ""
+"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socketpair>(2), B<cmsg>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<socket>(7), B<udp>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only socket option returns the credentials of the peer process "
+"connected to this socket. The returned credentials are those that were in "
+"effect at the time of the call to B<connect>(2) or B<socketpair>(2)."
+msgstr ""
+"Cette option de socket en lecture exclusivement renvoie les accréditations "
+"du processus pair connecté à ce socket. Les accréditations renvoyées sont "
+"celles effectives au moment de l’appel à B<connect>(2) ou B<socketpair>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "void *addrp;\n"
+msgstr "void *addrp;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n"
+"addrp = malloc(addrlen + 1);\n"
+"if (addrp == NULL)\n"
+" /* Handle error */ ;\n"
+"memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n"
+msgstr ""
+"addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n"
+"addrp = malloc(addrlen + 1);\n"
+"if (addrp == NULL)\n"
+" /* Gérer l’erreur */ ;\n"
+"memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if (getsockname(sfd, (struct sockaddr *) addrp, &addrlen)) == -1)\n"
+" /* handle error */ ;\n"
+msgstr ""
+"if (getsockname(sfd, (struct sockaddr *) addrp, &addrlen)) == -1)\n"
+" /* Gérer l’erreur */ ;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "printf(\"sun_path = %s\\en\", ((struct sockaddr_un *) addrp)-E<gt>sun_path);\n"
+msgstr "printf(\"sun_path = %s\\en\", ((struct sockaddr_un *) addrp)-E<gt>sun_path);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * File connection.h\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Fichier connection.h\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n"
+"#define BUFFER_SIZE 12\n"
+msgstr ""
+"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n"
+"#define BUFFER_SIZE 12\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * File server.c\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Fichier server.c\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct sockaddr_un name;\n"
+" int down_flag = 0;\n"
+" int ret;\n"
+" int connection_socket;\n"
+" int data_socket;\n"
+" int result;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct sockaddr_un name;\n"
+" int down_flag = 0;\n"
+" int ret;\n"
+" int connection_socket;\n"
+" int data_socket;\n"
+" int result;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Create local socket. */\n"
+msgstr " /* Création du socket local. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" connection_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (connection_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" connection_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (connection_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * For portability clear the whole structure, since some\n"
+" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n"
+" * the structure.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Pour la portabilité effacer la structure entière, puisque\n"
+" * quelques implémentations ont des champs (non standard)\n"
+" * supplémentaires dans la structure.\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
+msgstr " memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Bind socket to socket name. */\n"
+msgstr " /* Liaison du socket au nom de socket. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" name.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(name.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(name.sun_path) - 1);\n"
+msgstr ""
+" name.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(name.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(name.sun_path) - 1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ret = bind(connection_socket, (const struct sockaddr *) &name,\n"
+" sizeof(name));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"bind\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" ret = bind(connection_socket, (const struct sockaddr *) &name,\n"
+" sizeof(name));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"bind\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Prepare for accepting connections. The backlog size is set\n"
+" * to 20. So while one request is being processed other requests\n"
+" * can be waiting.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Préparation à accepter les connexions. La taille de réserve\n"
+" * est réglée à 20. Aussi tandis qu’une requête est traitée,\n"
+" * d’autres peuvent être en attente.\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ret = listen(connection_socket, 20);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"listen\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" ret = listen(connection_socket, 20);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"listen\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* This is the main loop for handling connections. */\n"
+msgstr " /* Ceci est la boucle principale pour gérer les connexions. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " for (;;) {\n"
+msgstr " for (;;) {\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Wait for incoming connection. */\n"
+msgstr " /* Attendre des connexions entrantes. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" data_socket = accept(connection_socket, NULL, NULL);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"accept\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" data_socket = accept(connection_socket, NULL, NULL);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"accept\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" result = 0;\n"
+" for (;;) {\n"
+msgstr ""
+" result = 0;\n"
+" for (;;) {\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Wait for next data packet. */\n"
+msgstr " /* Attendre le prochain paquet de données. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
+msgstr " /* Assurer que le tampon soit terminé par NULL. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+msgstr " buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Handle commands. */\n"
+msgstr " /* Gérer les commandes. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n"
+" down_flag = 1;\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n"
+" down_flag = 1;\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Add received summand. */\n"
+msgstr " /* Faire la somme des termes reçus. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" result += atoi(buffer);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" result += atoi(buffer);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Send result. */\n"
+msgstr " /* Envoyer le résultat. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n"
+" ret = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n"
+" ret = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Close socket. */\n"
+msgstr " /* Fermer le socket. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " close(data_socket);\n"
+msgstr " close(data_socket);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Quit on DOWN command. */\n"
+msgstr " /* Quitter avec la commande DOWN. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (down_flag) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (down_flag) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " close(connection_socket);\n"
+msgstr " close(connection_socket);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Unlink the socket. */\n"
+msgstr " /* Délier le socket. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " unlink(SOCKET_NAME);\n"
+msgstr " unlink(SOCKET_NAME);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * File client.c\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Fichier client.c\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct sockaddr_un addr;\n"
+" int ret;\n"
+" int data_socket;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct sockaddr_un addr;\n"
+" int ret;\n"
+" int data_socket;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n"
+msgstr " memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Connect socket to socket address. */\n"
+msgstr " /* Connecter le socket à l’adresse de socket. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n"
+msgstr ""
+" addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n"
+" sizeof(addr));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"The server is down.\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n"
+" sizeof(addr));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Le serveur est arrêté.\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Send arguments. */\n"
+msgstr " /* Envoyer les arguments. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " for (int i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
+#| " ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
+#| " if (ret == -1) {\n"
+#| " perror(\"write\");\n"
+#| " break;\n"
+#| " }\n"
+#| " }\n"
+msgid ""
+" for (size_t i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
+" ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" for (int i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
+" ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Request result. */\n"
+msgstr " /* Résultat de la requête. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" strcpy(buffer, \"END\");\n"
+" ret = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" strcpy(buffer, \"END\");\n"
+" ret = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Receive result. */\n"
+msgstr " /* Recevoir le résultat. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
+msgstr " /* Assurer que le tampon soit terminé par NULL. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+msgstr " buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n"
+msgstr " printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Close socket. */\n"
+msgstr " /* Fermer le socket. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " close(data_socket);\n"
+msgstr " close(data_socket);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-21"
+msgstr "21 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"