diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/unix.7.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man7/unix.7.po | 2999 |
1 files changed, 2999 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/unix.7.po b/po/fr/man7/unix.7.po new file mode 100644 index 00000000..70c2eaed --- /dev/null +++ b/po/fr/man7/unix.7.po @@ -0,0 +1,2999 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 11:37+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: vim\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNIX" +msgstr "UNIX" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-12-21" +msgstr "21 décembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "unix - sockets for local interprocess communication" +msgstr "unix – Sockets pour communications locales entre processus" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/un.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/un.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I<unix_socket>B< = socket(AF_UNIX, type, 0);>\n" +"I<error>B< = socketpair(AF_UNIX, type, 0, int *>I<sv>B<);>\n" +msgstr "" +"I<unix_socket>B< = socket(AF_UNIX, type, 0);>\n" +"I<error>B< = socketpair(AF_UNIX, type, 0, int *>I<sv>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<AF_UNIX> (also known as B<AF_LOCAL>) socket family is used to " +"communicate between processes on the same machine efficiently. " +"Traditionally, UNIX domain sockets can be either unnamed, or bound to a " +"filesystem pathname (marked as being of type socket). Linux also supports " +"an abstract namespace which is independent of the filesystem." +msgstr "" +"La famille de sockets B<AF_UNIX> (aussi connue sous le nom de B<AF_LOCAL>) " +"sert à communiquer efficacement entre processus sur la même machine. " +"Traditionnellement, les sockets de domaine UNIX peuvent ne pas être nommés " +"ou bien être liés à un chemin d'accès de système de fichiers, lequel sera " +"marqué comme étant de type socket. Linux gère également un espace de noms " +"abstrait, indépendant du système de fichiers." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid socket types in the UNIX domain are: B<SOCK_STREAM>, for a stream-" +"oriented socket; B<SOCK_DGRAM>, for a datagram-oriented socket that " +"preserves message boundaries (as on most UNIX implementations, UNIX domain " +"datagram sockets are always reliable and don't reorder datagrams); and " +"(since Linux 2.6.4) B<SOCK_SEQPACKET>, for a sequenced-packet socket that " +"is connection-oriented, preserves message boundaries, and delivers messages " +"in the order that they were sent." +msgstr "" +"Les types de sockets valables dans le domaine UNIX sont\\ : B<SOCK_STREAM> " +"pour un socket orienté flux et B<SOCK_DGRAM> pour un socket orienté " +"datagramme qui préserve les limites entre messages (comme sur la plupart des " +"implémentations UNIX, les sockets datagramme de domaine UNIX sont toujours " +"fiables et ne réordonnent pas les datagrammes), et (depuis Linux 2.6.4) " +"B<SOCK_SEQPACKET> pour un socket orienté connexion, préservant les limites " +"entre messages et délivrant les messages dans l'ordre où ils ont été envoyés." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UNIX domain sockets support passing file descriptors or process credentials " +"to other processes using ancillary data." +msgstr "" +"Les sockets de domaine UNIX prennent en charge la transmission de " +"descripteurs de fichier ou d'accréditations d'un processus à l'autre en " +"utilisant des données annexes." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Address format" +msgstr "Formats d'adresse" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A UNIX domain socket address is represented in the following structure:" +msgstr "" +"Une adresse de socket de domaine UNIX est représentée dans la structure " +"suivante :" + +#. #define UNIX_PATH_MAX 108 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sockaddr_un {\n" +" sa_family_t sun_family; /* AF_UNIX */\n" +" char sun_path[108]; /* Pathname */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sockaddr_un {\n" +" sa_family_t sun_family; /* AF_UNIX */\n" +" char sun_path[108]; /* Chemin d’accès */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<sun_family> field always contains B<AF_UNIX>. On Linux, " +#| "I<sun_path> is 108 bytes in size; see also NOTES, below." +msgid "" +"The I<sun_family> field always contains B<AF_UNIX>. On Linux, I<sun_path> " +"is 108 bytes in size; see also BUGS, below." +msgstr "" +"Le champ I<sun_family> contient toujours B<AF_UNIX>. Dans Linux, I<sun_path> " +"a pour taille 108 octets. Consultez NOTES, ci-dessous." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various systems calls (for example, B<bind>(2), B<connect>(2), and " +"B<sendto>(2)) take a I<sockaddr_un> argument as input. Some other system " +"calls (for example, B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2), " +"and B<accept>(2)) return an argument of this type." +msgstr "" +"Divers appels système (par exemple, B<bind>(2), B<connect>(2) et " +"B<sendto>(2)) prennent un argument I<sockaddr_un> en entrée. D’autres appels " +"système (par exemple, B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2) " +"et B<accept>(2)) renvoient un argument de ce type." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Three types of address are distinguished in the I<sockaddr_un> structure:" +msgstr "" +"Trois types d’adresse sont remarquables dans la structure I<sockaddr_un> :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pathname" +msgstr "pathname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<pathname>: a UNIX domain socket can be bound to a null-terminated " +#| "filesystem pathname using B<bind>(2). When the address of a pathname " +#| "socket is returned (by one of the system calls noted above), its length is" +msgid "" +"a UNIX domain socket can be bound to a null-terminated filesystem pathname " +"using B<bind>(2). When the address of a pathname socket is returned (by one " +"of the system calls noted above), its length is" +msgstr "" +"I<chemin d'accès> : un socket de domaine UNIX peut être lié, avec " +"B<bind>(2), à un système de fichiers dont le chemin d'accès est une chaîne " +"de caractères terminée par l’octet NULL. Lorsque l'adresse du socket est " +"obtenue (avec un des appels système ci-dessus) sa longueur vaut" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1\n" +msgid "offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1\n" +msgstr " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and I<sun_path> contains the null-terminated pathname. (On Linux, the above " +"B<offsetof>() expression equates to the same value as " +"I<sizeof(sa_family_t)>, but some other implementations include other fields " +"before I<sun_path>, so the B<offsetof>() expression more portably describes " +"the size of the address structure.)" +msgstr "" +"et I<sun_path> contient le chemin avec un octet NULL final. (Dans Linux, " +"l’expression ci-dessus B<offsetof>() est égale à la même valeur que " +"I<sizeof(sa_family_t)>, mais quelques autres implémentations incluent " +"d’autres champs avant I<sun_path>, aussi l’expression B<offsetof>() plus " +"portable décrit la taille de la structure d’adresse.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further details of pathname sockets, see below." +msgstr "Pour plus de détails sur les sockets chemin, voir ci-après." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unnamed" +msgstr "" + +#. There is quite some variation across implementations: FreeBSD +#. says the length is 16 bytes, HP-UX 11 says it's zero bytes. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<unnamed>: A stream socket that has not been bound to a pathname using " +#| "B<bind>(2) has no name. Likewise, the two sockets created by " +#| "B<socketpair>(2) are unnamed. When the address of an unnamed socket is " +#| "returned, its length is I<sizeof(sa_family_t)>, and I<sun_path> should " +#| "not be inspected." +msgid "" +"A stream socket that has not been bound to a pathname using B<bind>(2) has " +"no name. Likewise, the two sockets created by B<socketpair>(2) are " +"unnamed. When the address of an unnamed socket is returned, its length is " +"I<sizeof(sa_family_t)>, and I<sun_path> should not be inspected." +msgstr "" +"I<sans_nom> : un socket flux qui n'a pas été lié à un chemin d'accès avec " +"B<bind>(2) n'a pas de nom. De la même façon, les deux sockets créés avec " +"B<socketpair>(2) ne sont pas nommés. Lorsque l'adresse d'un socket sans nom " +"est obtenue, sa longueur vaut I<sizeof(sa_family_t)> et il n'est pas " +"nécessaire de vérifier I<sun_path>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "abstract" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<abstract>: an abstract socket address is distinguished (from a pathname " +#| "socket) by the fact that I<sun_path[0]> is a null byte " +#| "(\\(aq\\e0\\(aq). The socket's address in this namespace is given by the " +#| "additional bytes in I<sun_path> that are covered by the specified length " +#| "of the address structure. (Null bytes in the name have no special " +#| "significance.) The name has no connection with filesystem pathnames. " +#| "When the address of an abstract socket is returned, the returned " +#| "I<addrlen> is greater than I<sizeof(sa_family_t)> (i.e., greater than 2), " +#| "and the name of the socket is contained in the first I<(addrlen - " +#| "sizeof(sa_family_t))> bytes of I<sun_path>." +msgid "" +"an abstract socket address is distinguished (from a pathname socket) by the " +"fact that I<sun_path[0]> is a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). The socket's " +"address in this namespace is given by the additional bytes in I<sun_path> " +"that are covered by the specified length of the address structure. (Null " +"bytes in the name have no special significance.) The name has no connection " +"with filesystem pathnames. When the address of an abstract socket is " +"returned, the returned I<addrlen> is greater than I<sizeof(sa_family_t)> (i." +"e., greater than 2), and the name of the socket is contained in the first " +"I<(addrlen - sizeof(sa_family_t))> bytes of I<sun_path>." +msgstr "" +"I<abstrait> : une adresse de socket abstrait se distingue d’un socket de " +"chemin par le fait que I<sun_path[0]> est un octet NULL (« \\e0 »). " +"L'adresse du socket dans cet espace de noms est donnée par le reste des " +"octets dans I<sun_path> qui sont enrobés dans la longueur indiquée de la " +"structure d'adresse. (Les octets NULL dans le nom n'ont pas de signification " +"particulière.) Le nom n'a aucun rapport avec les chemins d'accès de systèmes " +"de fichiers. Lorsque l'adresse d'un socket abstrait est obtenue, " +"l'I<addrlen> obtenue est plus grande que I<sizeof(sa_family_t)> (c'est-à-" +"dire plus grande que 2), et le nom du socket est contenu dans les premiers " +"bits I<(addrlen\\ -\\ sizeof(sa_family_t))> de I<sun_path>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pathname sockets" +msgstr "Sockets chemin d’accès" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When binding a socket to a pathname, a few rules should be observed for " +"maximum portability and ease of coding:" +msgstr "" +"Lors de la liaison d’un socket à un chemin, quelques règles doivent être " +"observées pour une portabilité maximale et une facilité de codage :" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The pathname in I<sun_path> should be null-terminated." +msgstr "Le chemin dans I<sun_path> doit être terminé par un octet NULL ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The length of the pathname, including the terminating null byte, should not " +"exceed the size of I<sun_path>." +msgstr "" +"La taille du chemin, y compris l’octet NULL final, ne doit pas excéder la " +"taille de I<sun_path> ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addrlen> argument that describes the enclosing I<sockaddr_un> " +"structure should have a value of at least:" +msgstr "" +"L’argument I<addrlen> décrivant la structure enfermant I<sockaddr_un> doit " +"avoir une valeur d’au moins :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path)+strlen(addr.sun_path)+1\n" +msgid "offsetof(struct sockaddr_un, sun_path)+strlen(addr.sun_path)+1\n" +msgstr " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path)+strlen(addr.sun_path)+1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"or, more simply, I<addrlen> can be specified as I<sizeof(struct " +"sockaddr_un)>." +msgstr "" +"ou, plus simplement, I<addrlen> peut être indiqué comme I<sizeof(struct\\ " +"sockaddr_un)>." + +#. Linux does this, including for the case where the supplied path +#. is 108 bytes +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is some variation in how implementations handle UNIX domain socket " +"addresses that do not follow the above rules. For example, some (but not " +"all) implementations append a null terminator if none is present in the " +"supplied I<sun_path>." +msgstr "" +"Il y a quelques variations dans la façon dont les implémentations gèrent les " +"adresses de socket de domaine UNIX qui ne suivent pas les règles ci-dessus." +"Par exemple, quelques implémentations (mais pas toutes) ajoutent un octet " +"NULL final si aucun n’est présent dans le I<sun_path> fourni." + +#. HP-UX +#. Modern BSDs generally have 104, Tru64 and AIX have 104, +#. Solaris and Irix have 108 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When coding portable applications, keep in mind that some implementations " +"have I<sun_path> as short as 92 bytes." +msgstr "" +"Lors du codage d’applications portables, il faut penser que certaines " +"implémentations ont un I<sun_path> aussi court que 92 octets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various system calls (B<accept>(2), B<recvfrom>(2), B<getsockname>(2), " +"B<getpeername>(2)) return socket address structures. When applied to UNIX " +"domain sockets, the value-result I<addrlen> argument supplied to the call " +"should be initialized as above. Upon return, the argument is set to " +"indicate the I<actual> size of the address structure. The caller should " +"check the value returned in this argument: if the output value exceeds the " +"input value, then there is no guarantee that a null terminator is present in " +"I<sun_path>. (See BUGS.)" +msgstr "" +"Divers appels système (B<accept>(2), B<recvfrom>(2), B<getsockname>(2), " +"B<getpeername>(2)) renvoient les structures d’adresse de socket. Lorsque " +"appliqué à des sockets de domaine UNIX, l’argument « value-result » " +"I<addrlen> fourni à l’appel devrait être initialisé comme ci-dessus. Au " +"renvoi, l’argument est réglé pour indiquer la taille I<réelle> de la " +"structure d’adresse. L’appelant devrait vérifier la valeur renvoyée dans cet " +"argument. Si la valeur de sortie excède la valeur d’entrée, alors il n’y a " +"aucune garantie qu’un octet NULL final soit présent dans I<sun_path>. " +"(Consultez BOGUES.)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pathname socket ownership and permissions" +msgstr "Permissions et appartenance des sockets chemin d’accès" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the Linux implementation, pathname sockets honor the permissions of the " +"directory they are in. Creation of a new socket fails if the process does " +"not have write and search (execute) permission on the directory in which the " +"socket is created." +msgstr "" +"Dans l’implémentation de Linux, les sockets chemin d'accès respectent les " +"permissions du répertoire dans lequel ils sont. La création d’un nouveau " +"socket échoue si le processus n’a pas les permissions d’écriture et de " +"recherche (exécution) dans le répertoire où le socket est créé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, connecting to a stream socket object requires write permission on " +"that socket; sending a datagram to a datagram socket likewise requires write " +"permission on that socket. POSIX does not make any statement about the " +"effect of the permissions on a socket file, and on some systems (e.g., older " +"BSDs), the socket permissions are ignored. Portable programs should not " +"rely on this feature for security." +msgstr "" +"Dans Linux, la connexion à un objet de socket flux nécessite la permission " +"en écriture sur ce socket. De même, l’envoi d’un datagramme à un socket " +"datagramme nécessite la permission en écriture sur ce socket. POSIX ne fait " +"aucune déclaration sur les effets des permissions sur un fichier de socket, " +"et sur certains systèmes (par exemple, les BSD anciens) les permissions de " +"socket sont ignorées. Les programmes portables ne devraient pas se fier à " +"cette fonctionnalité pour la sécurité." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When creating a new socket, the owner and group of the socket file are set " +"according to the usual rules. The socket file has all permissions enabled, " +"other than those that are turned off by the process B<umask>(2)." +msgstr "" +"Lors de la création d’un nouveau socket, le propriétaire et le groupe d’un " +"fichier de socket sont définis selon les règles habituelles. Le fichier de " +"socket a toutes les permissions activées, autres que celles désactivées par " +"le processus B<umask>(2)." + +#. However, fchown() and fchmod() do not seem to have an effect +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The owner, group, and permissions of a pathname socket can be changed (using " +"B<chown>(2) and B<chmod>(2))." +msgstr "" +"Le propriétaire, le groupe et les permissions d’un socket chemin d'accès " +"peuvent être modifiés (avec B<chown>(2) et B<chmod>(2))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Abstract sockets" +msgstr "Sockets abstraits" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket permissions have no meaning for abstract sockets: the process " +"B<umask>(2) has no effect when binding an abstract socket, and changing the " +"ownership and permissions of the object (via B<fchown>(2) and " +"B<fchmod>(2)) has no effect on the accessibility of the socket." +msgstr "" +"Les permissions de socket n’ont aucun sens pour les sockets abstraits : le " +"processus B<umask>(2) n’a aucun effet lors de la liaison d’un socket " +"abstrait et modifier le propriétaire et les permissions de l’objet (avec " +"B<fchown>(2) et B<fchmod>(2)) n’a aucun effet sur l’accessibilité du socket." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Abstract sockets automatically disappear when all open references to the " +"socket are closed." +msgstr "" +"Les sockets abstraits disparaissent automatiquement quand toutes les " +"références de socket ouvertes sont refermées." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The abstract socket namespace is a nonportable Linux extension." +msgstr "" +"L’espace de noms de sockets abstraits est une extension non portable de " +"Linux." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket options" +msgstr "Options de socket" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For historical reasons, these socket options are specified with a " +"B<SOL_SOCKET> type even though they are B<AF_UNIX> specific. They can be " +"set with B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2) by specifying " +"B<SOL_SOCKET> as the socket family." +msgstr "" +"Pour des raisons historiques, les options de ces sockets sont indiquées avec " +"un type B<SOL_SOCKET> même si elles sont spécifiques à B<AF_UNIX>. Elles " +"peuvent être définies avec B<setsockopt>(2) et lues avec B<getsockopt>(2) en " +"indiquant B<SOL_SOCKET> comme famille de sockets." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PASSCRED>" +msgstr "B<SO_PASSCRED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enabling this socket option causes receipt of the credentials of the sending " +"process in an B<SCM_CREDENTIALS ancillary> message in each subsequently " +"received message. The returned credentials are those specified by the " +"sender using B<SCM_CREDENTIALS>, or a default that includes the sender's " +"PID, real user ID, and real group ID, if the sender did not specify " +"B<SCM_CREDENTIALS> ancillary data." +msgstr "" +"Activer cette option de socket provoque la réception des accréditations du " +"processus émetteur dans un message B<SCM_CREDENTIALS annexe> dans chaque " +"message reçu ultérieur. Les accréditations renvoyées sont celles indiquées " +"par l’émetteur en utilisant B<SCM_CREDENTIALS> ou celles par défaut qui " +"incluent le PID, l’ID utilisateur réel et l’ID groupe réel de l’émetteur si " +"celui-ci ne précise pas les données auxiliaires B<SCM_CREDENTIALS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this option is set and the socket is not yet connected, a unique name " +"in the abstract namespace will be generated automatically." +msgstr "" +"Lorsque cette option est active et le socket non encore connecté, un nom " +"unique dans l'espace de noms abstrait sera généré automatiquement." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value given as an argument to B<setsockopt>(2) and returned as the " +"result of B<getsockopt>(2) is an integer boolean flag." +msgstr "" +"La valeur donnée comme argument pour B<setsockopt>(2) et renvoyée comme " +"résultat de B<getsockopt>(2) est un indicateur booléen entier." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PASSSEC>" +msgstr "B<SO_PASSSEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables receiving of the SELinux security label of the peer socket in an " +"ancillary message of type B<SCM_SECURITY> (see below)." +msgstr "" +"Activer la réception de l’étiquette de sécurité SELinux du socket pair dans " +"un message annexe de type B<SCM_SECURITY> (voir ci-dessous)." + +#. commit 877ce7c1b3afd69a9b1caeb1b9964c992641f52a +#. commit 37a9a8df8ce9de6ea73349c9ac8bdf6ba4ec4f70 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<SO_PASSSEC> option is supported for UNIX domain datagram sockets since " +"Linux 2.6.18; support for UNIX domain stream sockets was added in Linux 4.2." +msgstr "" +"L’option B<SO_PASSSEC> est gérée par les sockets datagramme de domaine UNIX " +"depuis Linux 2.6.18. La prise en charge pour les sockets flux de domaine " +"UNIX a été ajoutée dans Linux 4.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PEEK_OFF>" +msgstr "B<SO_PEEK_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<socket>(7)." +msgstr "Consulter B<socket>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PEERCRED>" +msgstr "B<SO_PEERCRED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This read-only socket option returns the credentials of the peer process " +#| "connected to this socket. The returned credentials are those that were " +#| "in effect at the time of the call to B<connect>(2) or B<socketpair>(2)." +msgid "" +"This read-only socket option returns the credentials of the peer process " +"connected to this socket. The returned credentials are those that were in " +"effect at the time of the call to B<connect>(2), B<listen>(2), or " +"B<socketpair>(2)." +msgstr "" +"Cette option de socket en lecture exclusivement renvoie les accréditations " +"du processus pair connecté à ce socket. Les accréditations renvoyées sont " +"celles effectives au moment de l’appel à B<connect>(2) ou B<socketpair>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument to B<getsockopt>(2) is a pointer to a I<ucred> structure; " +"define the B<_GNU_SOURCE> feature test macro to obtain the definition of " +"that structure from I<E<lt>sys/socket.hE<gt>>." +msgstr "" +"L’argument de B<getsockopt>(2) est un pointeur vers une structure I<ucred>. " +"Est définie la macro de test de fonctionnalité B<_GNU_SOURCE> pour obtenir " +"la définition de cette structure à partir de I<E<lt>sys/socket.hE<gt>>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of this option is possible only for connected B<AF_UNIX> stream " +"sockets and for B<AF_UNIX> stream and datagram socket pairs created using " +"B<socketpair>(2)." +msgstr "" +"L’utilisation de cette option est possible seulement pour les sockets flux " +"B<AF_UNIX> connectés et pour les pairs de sockets flux et datagramme " +"B<AF_UNIX> créés en utilisant B<socketpair>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PEERSEC>" +msgstr "B<SO_PEERSEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only socket option returns the security context of the peer socket " +"connected to this socket. By default, this will be the same as the security " +"context of the process that created the peer socket unless overridden by the " +"policy or by a process with the required permissions." +msgstr "" +"Cette option de socket en lecture exclusivement renvoie le contexte de " +"sécurité du socket pair connecté à ce socket. Par défaut, cela sera le même " +"que le contexte de sécurité du processus ayant créé le socket pair à moins " +"qu’il ne soit écrasé par la politique ou par un processus ayant les " +"permissions requises." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument to B<getsockopt>(2) is a pointer to a buffer of the specified " +"length in bytes into which the security context string will be copied. If " +"the buffer length is less than the length of the security context string, " +"then B<getsockopt>(2) returns -1, sets I<errno> to B<ERANGE>, and returns " +"the required length via I<optlen>. The caller should allocate at least " +"B<NAME_MAX> bytes for the buffer initially, although this is not guaranteed " +"to be sufficient. Resizing the buffer to the returned length and retrying " +"may be necessary." +msgstr "" +"L’argument de B<getsockopt>(2) est un pointeur vers un tampon de la longueur " +"indiquée en octets dans lequel la chaîne de contexte de sécurité sera " +"copiée. Si la taille du tampon est inférieure à celle de la chaîne du " +"contexte de sécurité, alors B<getsockopt>(2) renvoie B<-1>, définit I<errno> " +"à B<ERANGE> et renvoie la taille requise à l’aide de I<optlen>. L’appelant " +"doit allouer initialement au moins B<NAME_MAX> octets pour le tampon, bien " +"que cela ne soit pas garanti d'être suffisant. Redimensionner le tampon à la " +"taille renvoyée et réessayer peuvent être nécessaires." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The security context string may include a terminating null character in the " +"returned length, but is not guaranteed to do so: a security context \"foo\" " +"might be represented as either {'f','o','o'} of length 3 or " +"{'f','o','o','\\e0'} of length 4, which are considered to be " +"interchangeable. The string is printable, does not contain non-terminating " +"null characters, and is in an unspecified encoding (in particular, it is not " +"guaranteed to be ASCII or UTF-8)." +msgstr "" +"La chaîne de contexte de sécurité peut inclure un octet NULL final dans la " +"taille renvoyée, mais il n’est pas garanti que ce soit fait : un contexte de " +"sécurité « abc » peut être représenté soit par {'a','b','c'} de taille 3, ou " +"{'a','b','c','\\e0'} de taille 4, qui sont considérés comme " +"interchangeables. La chaîne peut être affichée, mais ne contient pas d’octet " +"NULL final, et elle est dans un encodage non précisé (en particulier, il " +"n’est pas garanti que ce soit ASCII ou UTF-8)." + +#. commit 0b811db2cb2aabc910e53d34ebb95a15997c33e7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of this option for sockets in the B<AF_UNIX> address family is " +"supported since Linux 2.6.2 for connected stream sockets, and since Linux " +"4.18 also for stream and datagram socket pairs created using " +"B<socketpair>(2)." +msgstr "" +"L’utilisation de cette option pour les sockets dans la famille d’adresses " +"B<AF_UNIX> est prise en charge depuis Linux 2.6.2 pour les sockets flux " +"connectés et aussi, depuis Linux 4.18, pour les pairs de socket flux et " +"datagramme créés en utilisant B<socketpair>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Autobind feature" +msgstr "Fonctionnalité d'autolien (« autobind »)" + +#. i.e., sizeof(short) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a B<bind>(2) call specifies I<addrlen> as I<sizeof(sa_family_t)>, or " +#| "the B<SO_PASSCRED> socket option was specified for a socket that was not " +#| "explicitly bound to an address, then the socket is autobound to an " +#| "abstract address. The address consists of a null byte followed by 5 " +#| "bytes in the character set I<[0-9a-f]>. Thus, there is a limit of 2^20 " +#| "autobind addresses. (From Linux 2.1.15, when the autobind feature was " +#| "added, 8 bytes were used, and the limit was thus 2^32 autobind " +#| "addresses. The change to 5 bytes came in Linux 2.3.15.)" +msgid "" +"If a B<bind>(2) call specifies I<addrlen> as I<sizeof(sa_family_t)>, or the " +"B<SO_PASSCRED> socket option was specified for a socket that was not " +"explicitly bound to an address, then the socket is autobound to an abstract " +"address. The address consists of a null byte followed by 5 bytes in the " +"character set I<[0-9a-f]>. Thus, there is a limit of 2\\[ha]20 autobind " +"addresses. (From Linux 2.1.15, when the autobind feature was added, 8 bytes " +"were used, and the limit was thus 2\\[ha]32 autobind addresses. The change " +"to 5 bytes came in Linux 2.3.15.)" +msgstr "" +"Si un appel B<bind>(2) indique I<addrlen> comme I<sizeof(sa_family_t)>, ou " +"si l'option de socket B<SO_PASSCRED> était indiquée pour un socket qui " +"n'était pas lié explicitement à une adresse, alors le socket est autolié à " +"une adresse abstraite. L'adresse est constituée d'un octet NULL suivi par " +"cinq octets de l'ensemble de caractères I<[0-9a-f]>. Le nombre d'adresses " +"autoliées est donc limité à 2^20 (à partir de Linux 2.1.15, quand la " +"fonctionnalité d'autolien a été ajoutée, huit octets étaient utilisés et le " +"nombre d'adresses autoliées était donc limité à 2^32. La modification à cinq " +"octets est intervenue avec Linux 2.3.15)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sockets API" +msgstr "API des sockets" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following paragraphs describe domain-specific details and unsupported " +"features of the sockets API for UNIX domain sockets on Linux." +msgstr "" +"Les paragraphes suivants décrivent des détails spécifiques aux domaines et " +"des fonctionnalités de l'API des sockets de domaine UNIX non prises en " +"charge sous Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UNIX domain sockets do not support the transmission of out-of-band data (the " +"B<MSG_OOB> flag for B<send>(2) and B<recv>(2))." +msgstr "" +"Les sockets de domaine UNIX ne prennent pas en charge la transmission de " +"données hors-bande (l'indicateur B<MSG_OOB> de B<send>(2) et B<recv>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<send>(2) B<MSG_MORE> flag is not supported by UNIX domain sockets." +msgstr "" +"L'indicateur B<MSG_MORE> de B<send>(2) n'est pas pris en charge sur les " +"sockets de domaine UNIX." + +#. commit 9f6f9af7694ede6314bed281eec74d588ba9474f +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.4, the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> argument of " +"B<recv>(2) was not supported by UNIX domain sockets." +msgstr "" +"Avant Linux 3.4, l'utilisation de B<MSG_TRUNC> dans le paramètre I<flags> de " +"B<recv>(2) n'était pas prise en charge par les sockets de domaine UNIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<SO_SNDBUF> socket option does have an effect for UNIX domain sockets, " +"but the B<SO_RCVBUF> option does not. For datagram sockets, the " +"B<SO_SNDBUF> value imposes an upper limit on the size of outgoing " +"datagrams. This limit is calculated as the doubled (see B<socket>(7)) " +"option value less 32 bytes used for overhead." +msgstr "" +"L'option B<SO_SNDBUF> de socket a un effet pour les sockets de domaine UNIX, " +"mais l’option B<SO_RCVBUF> n'en a pas. Pour les sockets datagramme, la " +"valeur B<SO_SNDBUF> impose une limite supérieure à la taille des datagrammes " +"sortants. Cette limite est calculée comme le double de la valeur de " +"l'option, moins 32 octets utilisés par le surdébit." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ancillary messages" +msgstr "Messages annexes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ancillary data is sent and received using B<sendmsg>(2) and B<recvmsg>(2). " +"For historical reasons, the ancillary message types listed below are " +"specified with a B<SOL_SOCKET> type even though they are B<AF_UNIX> " +"specific. To send them, set the I<cmsg_level> field of the struct " +"I<cmsghdr> to B<SOL_SOCKET> and the I<cmsg_type> field to the type. For " +"more information, see B<cmsg>(3)." +msgstr "" +"Les données annexes sont envoyées et reçues en utilisant B<sendmsg>(2) et " +"B<recvmsg>(2). Pour des raisons historiques, les messages annexes listés ci-" +"dessous sont indiqués avec un type B<SOL_SOCKET> même s'ils sont spécifiques " +"B<AF_UNIX>. Pour les envoyer, définissez le champ I<cmsg_level> de la " +"structure I<cmsghdr> à B<SOL_SOCKET> et le champ I<cmsg_type> au type. Pour " +"plus de détails, consultez B<cmsg>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SCM_RIGHTS>" +msgstr "B<SCM_RIGHTS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send or receive a set of open file descriptors from another process. The " +"data portion contains an integer array of the file descriptors." +msgstr "" +"Envoyer ou recevoir un jeu de descripteurs de fichier ouverts d’un autre " +"processus. La partie données contient un tableau d’entiers de descripteurs " +"de fichier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Commonly, this operation is referred to as \"passing a file descriptor\" to " +"another process. However, more accurately, what is being passed is a " +"reference to an open file description (see B<open>(2)), and in the receiving " +"process it is likely that a different file descriptor number will be used. " +"Semantically, this operation is equivalent to duplicating (B<dup>(2)) a " +"file descriptor into the file descriptor table of another process." +msgstr "" +"Couramment, cette opération est appelée « passage d’un descripteur de " +"fichier » à un autre processus. Cependant, plus précisément, ce qui a été " +"passé est une référence à une description de fichier ouvert (consultez " +"B<open>(2)), et, dans le processus récepteur, il est probable qu’un numéro " +"différent de descripteur de fichier sera utilisé. Sémantiquement, cette " +"opération est équivalente à dupliquer (B<dup>(2)) un descripteur de fichier " +"dans une table de descripteurs de fichier d’un autre processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the buffer used to receive the ancillary data containing file descriptors " +"is too small (or is absent), then the ancillary data is truncated (or " +"discarded) and the excess file descriptors are automatically closed in the " +"receiving process." +msgstr "" +"Si le tampon utilisé pour recevoir les données annexes contenant les " +"descripteurs de fichier est trop petit (ou absent), alors les données " +"annexes sont tronquées (ou ignorées) et les descripteurs de fichier en excès " +"sont automatiquement clos dans le processus récepteur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the number of file descriptors received in the ancillary data would cause " +"the process to exceed its B<RLIMIT_NOFILE> resource limit (see " +"B<getrlimit>(2)), the excess file descriptors are automatically closed in " +"the receiving process." +msgstr "" +"Si le nombre de descripteurs de fichier reçus dans les données annexes " +"conduit le processus à dépasser la limite de ressources B<RLIMIT_NOFILE> " +"(consultez B<getrlimit>(2)), les descripteurs de fichier en excès sont " +"automatiquement clos dans le processus récepteur." + +#. commit bba14de98753cb6599a2dae0e520714b2153522d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The kernel constant B<SCM_MAX_FD> defines a limit on the number of file " +#| "descriptors in the array. Attempting to send an array larger than this " +#| "limit causes B<sendmsg>(2) to fail with the error B<EINVAL>. " +#| "B<SCM_MAX_FD> has the value 253 (or 255 in kernels before 2.6.38)." +msgid "" +"The kernel constant B<SCM_MAX_FD> defines a limit on the number of file " +"descriptors in the array. Attempting to send an array larger than this " +"limit causes B<sendmsg>(2) to fail with the error B<EINVAL>. B<SCM_MAX_FD> " +"has the value 253 (or 255 before Linux 2.6.38)." +msgstr "" +"La constante du noyau B<SCM_MAX_FD> définit une limite au nombre de " +"descripteurs de fichier dans la table. Essayer d’envoyer une table plus " +"grande que cette limite provoque l’échec de B<sendmsg>(2) avec l’erreur " +"B<EINVAL>. B<SCM_MAX_FD> a la valeur 253 (ou 255 dans les noyaux " +"avant 2.6.38)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SCM_CREDENTIALS>" +msgstr "B<SCM_CREDENTIALS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send or receive UNIX credentials. This can be used for authentication. The " +"credentials are passed as a I<struct ucred> ancillary message. This " +"structure is defined in I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> as follows:" +msgstr "" +"Envoyer ou recevoir les accréditations UNIX. Cela peut servir à " +"l'authentification. Les accréditations sont passées en message annexe " +"I<struct\\ ucred>. Cette structure est définie dans I<E<lt>sys/socket." +"hE<gt>> comme ceci :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct ucred {\n" +" pid_t pid; /* Process ID of the sending process */\n" +" uid_t uid; /* User ID of the sending process */\n" +" gid_t gid; /* Group ID of the sending process */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct ucred {\n" +" pid_t pid; /* PID processus émetteur */\n" +" uid_t uid; /* UID processus émetteur */\n" +" gid_t gid; /* GID processus émetteur */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.8, the B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined " +"(before including I<any> header files) in order to obtain the definition of " +"this structure." +msgstr "" +"Depuis la glibc 2.8, la macro de test de fonctionnalités B<_GNU_SOURCE> doit " +"être définie (avant d'inclure I<tout> fichier d'en\\(hytête) afin d'obtenir " +"la définition de cette structure." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The credentials which the sender specifies are checked by the kernel. A " +"privileged process is allowed to specify values that do not match its own. " +"The sender must specify its own process ID (unless it has the capability " +"B<CAP_SYS_ADMIN>, in which case the PID of any existing process may be " +"specified), its real user ID, effective user ID, or saved set-user-ID " +"(unless it has B<CAP_SETUID>), and its real group ID, effective group ID, or " +"saved set-group-ID (unless it has B<CAP_SETGID>)." +msgstr "" +"Les accréditations que l'émetteur envoie sont vérifiées par le noyau. Un " +"processus privilégié est autorisé à indiquer des valeurs qui ne " +"correspondent pas aux siennes. L'émetteur doit indiquer son propre PID (sauf " +"s'il a la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>), auquel cas le PID de n’importe quel " +"processus existants peut être indiqué, son ID utilisateur réel, son ID " +"utilisateur effectif ou son « saved set-user-ID » (sauf s'il a la capacité " +"B<CAP_SETUID>) et son ID groupe réel, son ID groupe effectif ou son « saved " +"set-group-ID » (sauf s'il a la capacité B<CAP_SETGID>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To receive a I<struct ucred> message, the B<SO_PASSCRED> option must be " +"enabled on the socket." +msgstr "" +"Pour recevoir un message I<struct\\ ucred>, l’option B<SO_PASSCRED> doit " +"être activée sur le socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SCM_SECURITY>" +msgstr "B<SCM_SECURITY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Receive the SELinux security context (the security label) of the peer " +"socket. The received ancillary data is a null-terminated string containing " +"the security context. The receiver should allocate at least B<NAME_MAX> " +"bytes in the data portion of the ancillary message for this data." +msgstr "" +"Recevoir le contexte de sécurité SELinux (l’étiquette de sécurité) du socket " +"pair. Les données annexes reçues sont une chaîne terminée par un octet NULL " +"final contenant le contexte de sécurité. Le récepteur doit au moins allouer " +"B<NAME_MAX> octets dans la partie données du message annexe pour ces données." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To receive the security context, the B<SO_PASSSEC> option must be enabled on " +"the socket (see above)." +msgstr "" +"Pour recevoir le contexte de sécurité, l’option B<SO_PASSSEC> doit être " +"activée sur le socket (voir ci-dessus)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When sending ancillary data with B<sendmsg>(2), only one item of each of the " +"above types may be included in the sent message." +msgstr "" +"Lors de l’envoi des données annexes avec B<sendmsg>(2), seul un élément de " +"chacun des types ci-dessus peut être inclus dans le message envoyé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At least one byte of real data should be sent when sending ancillary data. " +"On Linux, this is required to successfully send ancillary data over a UNIX " +"domain stream socket. When sending ancillary data over a UNIX domain " +"datagram socket, it is not necessary on Linux to send any accompanying real " +"data. However, portable applications should also include at least one byte " +"of real data when sending ancillary data over a datagram socket." +msgstr "" +"Au moins un octet des données réelles doit être envoyé lors de l’envoi des " +"données annexes. Sur Linux, cela est nécessaire pour envoyer avec succès les " +"données annexes sur un socket flux de domaine UNIX. Lors de l’envoi des " +"données annexes à travers un socket datagramme de domaine UNIX, il n’est pas " +"nécessaire sur Linux d’envoyer en accompagnement une donnée quelconque " +"réelle. Cependant, les applications portables devraient aussi inclure au " +"moins un octet des données réelles lors de l’envoi de données annexes à " +"travers un socket datagramme." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When receiving from a stream socket, ancillary data forms a kind of barrier " +"for the received data. For example, suppose that the sender transmits as " +"follows:" +msgstr "" +"Lors de la réception à partir d’un socket flux, les données annexes forment " +"une sorte de barrière pour les données reçues. Par exemple, en supposant que " +"l’émetteur transmet comme suit :" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sendmsg>(2) of four bytes, with no ancillary data." +msgstr "B<sendmsg>(2) de quatre octets sans données annexes." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sendmsg>(2) of one byte, with ancillary data." +msgstr "B<sendmsg>(2) d’un octet avec données annexes." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppose that the receiver now performs B<recvmsg>(2) calls each with a " +"buffer size of 20 bytes. The first call will receive five bytes of data, " +"along with the ancillary data sent by the second B<sendmsg>(2) call. The " +"next call will receive the remaining four bytes of data." +msgstr "" +"En supposant que le récepteur réalise maintenant des appels B<recvmsg>(2) " +"avec chacun une taille de tampon de 20 octets, le premier appel recevra " +"5 octets de données, avec les données annexes envoyées par le second appel " +"B<sendmsg>(2). Le prochain appel recevra les 4 octets de données restants." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the space allocated for receiving incoming ancillary data is too small " +"then the ancillary data is truncated to the number of headers that will fit " +"in the supplied buffer (or, in the case of an B<SCM_RIGHTS> file descriptor " +"list, the list of file descriptors may be truncated). If no buffer is " +"provided for incoming ancillary data (i.e., the I<msg_control> field of the " +"I<msghdr> structure supplied to B<recvmsg>(2) is NULL), then the incoming " +"ancillary data is discarded. In both of these cases, the B<MSG_CTRUNC> flag " +"will be set in the I<msg.msg_flags> value returned by B<recvmsg>(2)." +msgstr "" +"Si l’espace alloué pour recevoir les données annexes entrantes est trop " +"petit, alors ces données sont tronquées au nombre d’en-têtes qui peuvent " +"loger dans le tampon fourni (ou, dans le cas de liste de descripteurs de " +"fichier B<SCM_RIGHTS>, cette liste peut être tronquée). Si aucun tampon " +"n’est fourni pour les données annexes entrantes (c’est-à-dire si le champ " +"I<msg_control> de la structure I<msghdr> fourni à B<recvmsg>(2) est NULL), " +"alors les données annexes entrantes sont ignorées. Dans les deux cas, " +"l’indicateur B<MSG_CTRUNC> sera réglé dans la valeur I<msg.msg_flags> " +"renvoyée par B<recvmsg>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Ioctls" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<ioctl>(2) calls return information in I<value>. The " +"correct syntax is:" +msgstr "" +"Les appels B<ioctl>(2) suivants renvoient des informations dans I<value>. La " +"syntaxe correcte est\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int>I< value>B<;>\n" +"I<error>B< = ioctl(>I<unix_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int>I< value>B<;>\n" +"I<error>B< = ioctl(>I<unix_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ioctl_type> can be:" +msgstr "I<ioctl_type> peut être\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIOCINQ>" +msgstr "B<SIOCINQ>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not +#. quite what userland might expect. It seems to return the number +#. of bytes allocated for buffers containing pending output. +#. That number is normally larger than the number of bytes of pending +#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise, +#. and it may well change, probably best not to document this now. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not +#. quite what userland might expect. It seems to return the number +#. of bytes allocated for buffers containing pending output. +#. That number is normally larger than the number of bytes of pending +#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise, +#. and it may well change, probably best not to document this now. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not +#. quite what userland might expect. It seems to return the number +#. of bytes allocated for buffers containing pending output. +#. That number is normally larger than the number of bytes of pending +#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise, +#. and it may well change, probably best not to document this now. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not +#. quite what userland might expect. It seems to return the number +#. of bytes allocated for buffers containing pending output. +#. That number is normally larger than the number of bytes of pending +#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise, +#. and it may well change, probably best not to document this now. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not +#. quite what userland might expect. It seems to return the number +#. of bytes allocated for buffers containing pending output. +#. That number is normally larger than the number of bytes of pending +#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise, +#. and it may well change, probably best not to document this now. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not +#. quite what userland might expect. It seems to return the number +#. of bytes allocated for buffers containing pending output. +#. That number is normally larger than the number of bytes of pending +#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise, +#. and it may well change, probably best not to document this now. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not +#. quite what userland might expect. It seems to return the number +#. of bytes allocated for buffers containing pending output. +#. That number is normally larger than the number of bytes of pending +#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise, +#. and it may well change, probably best not to document this now. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: unix.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not +#. quite what userland might expect. It seems to return the number +#. of bytes allocated for buffers containing pending output. +#. That number is normally larger than the number of bytes of pending +#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise, +#. and it may well change, probably best not to document this now. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<SOCK_STREAM> sockets, this call returns the number of unread bytes in " +"the receive buffer. The socket must not be in LISTEN state, otherwise an " +"error (B<EINVAL>) is returned. B<SIOCINQ> is defined in I<E<lt>linux/" +"sockios.hE<gt>>. Alternatively, you can use the synonymous B<FIONREAD>, " +"defined in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. For B<SOCK_DGRAM> sockets, the " +"returned value is the same as for Internet domain datagram sockets; see " +"B<udp>(7)." +msgstr "" +"Pour les sockets B<SOCK_STREAM>, cet appel renvoie la quantité de données " +"non lues dans le tampon de réception. Le socket ne doit pas être dans l'état " +"LISTEN, sinon l'erreur B<EINVAL> est renvoyée. B<SIOCINQ> est défini dans " +"I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Une alternative est d'utiliser le synonyme " +"B<FIONREAD> défini dans I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. Pour les sockets " +"B<SOCK_DGRAM>, la valeur renvoyée est la même que pour les sockets " +"datagramme de domaine Internet. Consultez B<udp>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRINUSE>" +msgstr "B<EADDRINUSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified local address is already in use or the filesystem socket " +"object already exists." +msgstr "" +"L'adresse locale indiquée est déjà utilisée ou l'objet de socket de système " +"de fichiers existe déjà." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This error can occur for B<sendmsg>(2) when sending a file descriptor as " +"ancillary data over a UNIX domain socket (see the description of " +"B<SCM_RIGHTS>, above), and indicates that the file descriptor number that is " +"being sent is not valid (e.g., it is not an open file descriptor)." +msgstr "" +"Cette erreur peut survenir pour B<sendmsg>(2) lors de l’envoi d’un " +"descripteur de fichier pour des données annexes au travers d’un socket de " +"domaine UNIX (consultez la description de B<SCM_RIGHTS> ci-dessus) et " +"indique que le numéro de descripteur de fichier envoyé n’est pas valable " +"(par exemple, ce n’est pas un descripteur de fichier ouvert)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECONNREFUSED>" +msgstr "B<ECONNREFUSED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The remote address specified by B<connect>(2) was not a listening socket. " +"This error can also occur if the target pathname is not a socket." +msgstr "" +"L'adresse distante indiquée par B<connect>(2) n'était pas un socket en " +"écoute. Cette erreur peut également se produire si le nom de chemin cible " +"n'est pas un socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECONNRESET>" +msgstr "B<ECONNRESET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remote socket was unexpectedly closed." +msgstr "Le socket distant a été fermé de manière inattendue." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "User memory address was not valid." +msgstr "Adresse mémoire utilisateur incorrecte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invalid argument passed. A common cause is that the value B<AF_UNIX> was " +"not specified in the I<sun_type> field of passed addresses, or the socket " +"was in an invalid state for the applied operation." +msgstr "" +"Argument passé non valable. Une cause habituelle est que la valeur de " +"B<AF_UNIX> n'était pas indiquée dans le champ I<sun_type> des adresses " +"passées ou que le socket était dans un état non valable pour l'opération " +"appliquée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISCONN>" +msgstr "B<EISCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<connect>(2) called on an already connected socket or a target address was " +"specified on a connected socket." +msgstr "" +"B<connect>(2) a été appelée sur un socket déjà connecté ou l'adresse cible a " +"été indiquée sur un socket connecté." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"La limite du nombre total de fichiers ouverts pour le système entier a été " +"atteinte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pathname in the remote address specified to B<connect>(2) did not exist." +msgstr "" +"Le chemin de l'adresse distante indiquée à B<connect>(2) n'existait pas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Plus assez de mémoire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTCONN>" +msgstr "B<ENOTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket operation needs a target address, but the socket is not connected." +msgstr "" +"L'opération nécessite une adresse cible, mais le socket n'est pas connecté." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stream operation called on non-stream oriented socket or tried to use the " +"out-of-band data option." +msgstr "" +"Opération de flux appelée sur un socket non orienté flux ou tentative " +"d'utiliser une option de données hors-bande." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The sender passed invalid credentials in the I<struct ucred>." +msgstr "" +"L'émetteur a transmis des accréditations incorrectes dans I<struct\\ ucred>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPIPE>" +msgstr "B<EPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remote socket was closed on a stream socket. If enabled, a B<SIGPIPE> is " +"sent as well. This can be avoided by passing the B<MSG_NOSIGNAL> flag to " +"B<send>(2) or B<sendmsg>(2)." +msgstr "" +"Le socket distant a été fermé à cause d’un socket flux. Si activé, un signal " +"B<SIGPIPE> est émis également. Cela peut être évité en passant l'indicateur " +"B<MSG_NOSIGNAL> dans B<send>(2) ou B<sendmsg>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPROTONOSUPPORT>" +msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Passed protocol is not B<AF_UNIX>." +msgstr "Le protocole fourni n'est pas B<AF_UNIX>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPROTOTYPE>" +msgstr "B<EPROTOTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remote socket does not match the local socket type (B<SOCK_DGRAM> versus " +"B<SOCK_STREAM>)." +msgstr "" +"Le socket distant ne correspond pas au type de socket local (B<SOCK_DGRAM> " +"versus B<SOCK_STREAM>)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>" +msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unknown socket type." +msgstr "Type de socket inconnu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While sending an ancillary message containing credentials " +"(B<SCM_CREDENTIALS>), the caller specified a PID that does not match any " +"existing process." +msgstr "" +"Lors de l’envoi d’un message annexe contenant des accréditations " +"(B<SCM_CREDENTIALS>), l’appelant a indiqué un PID ne correspondant à aucun " +"processus existant." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ETOOMANYREFS>" +msgstr "B<ETOOMANYREFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This error can occur for B<sendmsg>(2) when sending a file descriptor as " +"ancillary data over a UNIX domain socket (see the description of " +"B<SCM_RIGHTS>, above). It occurs if the number of \"in-flight\" file " +"descriptors exceeds the B<RLIMIT_NOFILE> resource limit and the caller does " +"not have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability. An in-flight file descriptor " +"is one that has been sent using B<sendmsg>(2) but has not yet been accepted " +"in the recipient process using B<recvmsg>(2)." +msgstr "" +"Cette erreur peut se produire pour B<sendmsg>(2) lors de l’envoi d’un " +"descripteur de fichier pour des données annexes à travers un socket de " +"domaine UNIX (consultez la description de B<SCM_RIGHTS>, ci-dessus). Cela se " +"produit si le nombre de descripteurs de fichier « en cours » excède la " +"limite de ressources B<RLIMIT_NOFILE> et si l’appelant n’a pas la capacité " +"B<CAP_SYS_RESOURCE>. Un descripteur de fichier en cours est un descripteur " +"qui a été envoyé en utilisant B<sendmsg>(2) mais qui n’a pas encore été " +"accepté dans le processus récepteur en utilisant B<recvmsg>(2)." + +#. commit 712f4aad406bb1ed67f3f98d04c044191f0ff593 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This error is diagnosed since mainline Linux 4.5 (and in some earlier kernel " +"versions where the fix has been backported). In earlier kernel versions, it " +"was possible to place an unlimited number of file descriptors in flight, by " +"sending each file descriptor with B<sendmsg>(2) and then closing the file " +"descriptor so that it was not accounted against the B<RLIMIT_NOFILE> " +"resource limit." +msgstr "" +"Cette erreur est décelée depuis Linux 4.5 (et dans quelques versions " +"précédentes dans lesquelles le correctif a été rétroporté). Dans les " +"versions du noyau précédentes, il était possible d’avoir un nombre illimité " +"de descripteurs de fichier en cours en envoyant chaque descripteur de " +"fichier avec B<sendmsg>(2) et ensuite en fermant le descripteur de fichier " +"de telle façon qu’il ne soit pas pris en compte pour la limite de ressources " +"B<RLIMIT_NOFILE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other errors can be generated by the generic socket layer or by the " +"filesystem while generating a filesystem socket object. See the appropriate " +"manual pages for more information." +msgstr "" +"D'autres erreurs peuvent être déclenchées par la couche générique de socket " +"ou par le système de fichiers lors de la génération d’un objet socket de " +"système de fichiers. Consultez les pages de manuel correspondantes pour plus " +"de détails." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SCM_CREDENTIALS> and the abstract namespace were introduced with Linux 2.2 " +"and should not be used in portable programs. (Some BSD-derived systems also " +"support credential passing, but the implementation details differ.)" +msgstr "" +"B<SCM_CREDENTIALS> et l'espace de noms abstrait ont été introduits avec " +"Linux 2.2 et ne doivent pas être utilisés dans des programmes portables. " +"(Certains systèmes dérivés de BSD prennent aussi en charge le passage " +"d'accréditations, mais les détails d'implémentation diffèrent)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Binding to a socket with a filename creates a socket in the filesystem that " +"must be deleted by the caller when it is no longer needed (using " +"B<unlink>(2)). The usual UNIX close-behind semantics apply; the socket can " +"be unlinked at any time and will be finally removed from the filesystem when " +"the last reference to it is closed." +msgstr "" +"Lier un socket avec un nom de fichier crée un socket dans le système de " +"fichiers que l’appelant doit détruire lorsqu'il n'est plus utile (en " +"utilisant B<unlink>(2)). La sémantique habituelle la plus proche d’UNIX " +"s'applique\\ ; le socket peut être délié à tout moment et sera finalement " +"supprimé du système de fichiers lorsque sa dernière référence sera fermée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To pass file descriptors or credentials over a B<SOCK_STREAM> socket, you " +#| "must to send or receive at least one byte of nonancillary data in the " +#| "same B<sendmsg>(2) or B<recvmsg>(2) call." +msgid "" +"To pass file descriptors or credentials over a B<SOCK_STREAM> socket, you " +"must send or receive at least one byte of nonancillary data in the same " +"B<sendmsg>(2) or B<recvmsg>(2) call." +msgstr "" +"Pour passer des descripteurs de fichier ou des accréditations à travers un " +"socket B<SOCK_STREAM>, il faut envoyer ou recevoir au moins un octet de " +"données non annexes dans le même appel B<sendmsg>(2) ou B<recvmsg>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UNIX domain stream sockets do not support the notion of out-of-band data." +msgstr "" +"Les sockets flux de domaine UNIX ne prennent pas en charge la notion de " +"données hors-bande." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. The behavior on Solaris is quite similar. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When binding a socket to an address, Linux is one of the implementations " +"that appends a null terminator if none is supplied in I<sun_path>. In most " +"cases this is unproblematic: when the socket address is retrieved, it will " +"be one byte longer than that supplied when the socket was bound. However, " +"there is one case where confusing behavior can result: if 108 non-null bytes " +"are supplied when a socket is bound, then the addition of the null " +"terminator takes the length of the pathname beyond I<sizeof(sun_path)>. " +"Consequently, when retrieving the socket address (for example, via " +"B<accept>(2)), if the input I<addrlen> argument for the retrieving call is " +"specified as I<sizeof(struct sockaddr_un)>, then the returned address " +"structure I<won't> have a null terminator in I<sun_path>." +msgstr "" +"Lors de la liaison d’un socket à une adresse, Linux est une des " +"implémentations qui ajoute un octet NULL final si aucun n’est fourni dans " +"I<sun_path>. Dans la plupart des cas cela ne pose aucun problème : quand " +"l’adresse du socket est récupérée, elle sera plus grande d’un octet que " +"celle fournie lors de la liaison du socket. Cependant, il existe un cas où " +"un comportement déroutant peut se produire : si 108 octets non NULL sont " +"fournis quand un socket est lié, alors l’ajout de l’octet NULL final " +"incorpore la longueur du nom de chemin au-delà de I<sizeof(sun_path)>. Par " +"conséquent, lors de la récupération de l’adresse du socket (par exemple, à " +"l’aide de B<accept>(2)), si l’argument I<addrlen> de l’entrée pour l’appel " +"de récupération est indiqué comme I<sizeof(struct\\ sockaddr_un)>, alors la " +"structure d’adresse renvoyée I<n’aura pas> d’octet NULL final dans " +"I<sun_path>." + +#. i.e., traditional BSD +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, some implementations don't require a null terminator when " +"binding a socket (the I<addrlen> argument is used to determine the length of " +"I<sun_path>) and when the socket address is retrieved on these " +"implementations, there is no null terminator in I<sun_path>." +msgstr "" +"De plus, quelques implémentations n’ont pas besoin d’octet NULL final lors " +"de liaison d’un socket (l’argument I<addrlen> est utilisé pour déterminer la " +"taille de I<sun_path>) et lorsqu’une adresse de socket est récupérée sur ces " +"implémentations, il n’y a pas d’octet NULL final dans I<sun_path>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications that retrieve socket addresses can (portably) code to handle " +"the possibility that there is no null terminator in I<sun_path> by " +"respecting the fact that the number of valid bytes in the pathname is:" +msgstr "" +"Les applications qui récupèrent les adresses de socket peuvent coder (de " +"manière portable) pour gérer la possibilité d’absence d’octet NULL final " +"dans I<sun_path> en respectant le fait que le nombre d’octets autorisés dans " +"le nom de chemin est :" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " strnlen(addr.sun_path, addrlen - offsetof(sockaddr_un, sun_path))\n" +msgid "strnlen(addr.sun_path, addrlen - offsetof(sockaddr_un, sun_path))\n" +msgstr " strnlen(addr.sun_path, addrlen - offsetof(sockaddr_un, sun_path))\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, an application can retrieve the socket address by allocating " +"a buffer of size I<sizeof(struct sockaddr_un)+1> that is zeroed out before " +"the retrieval. The retrieving call can specify I<addrlen> as " +"I<sizeof(struct sockaddr_un)>, and the extra zero byte ensures that there " +"will be a null terminator for the string returned in I<sun_path>:" +msgstr "" +"Sinon, une application peut récupérer l’adresse de socket en allouant un " +"tampon de taille I<sizeof(struct\\ sockaddr_un)+1> mis à zéro avant la " +"récupération. L’appel de récupération peut préciser I<addrlen> comme " +"I<sizeof(struct\\ sockaddr_un)> et l’octet zéro supplémentaire assure qu’il " +"y aura un octet NULL final dans la chaîne renvoyée dans I<sun_path> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n" +#| "addrp = malloc(addrlen + 1);\n" +#| "if (addrp == NULL)\n" +#| " /* Handle error */ ;\n" +#| "memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n" +msgid "" +"void *addrp;\n" +"\\&\n" +"addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n" +"addrp = malloc(addrlen + 1);\n" +"if (addrp == NULL)\n" +" /* Handle error */ ;\n" +"memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n" +"\\&\n" +"if (getsockname(sfd, (struct sockaddr *) addrp, &addrlen)) == -1)\n" +" /* handle error */ ;\n" +"\\&\n" +"printf(\"sun_path = %s\\en\", ((struct sockaddr_un *) addrp)-E<gt>sun_path);\n" +msgstr "" +"addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n" +"addrp = malloc(addrlen + 1);\n" +"if (addrp == NULL)\n" +" /* Gérer l’erreur */ ;\n" +"memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sort of messiness can be avoided if it is guaranteed that the " +"applications that I<create> pathname sockets follow the rules outlined above " +"under I<Pathname sockets>." +msgstr "" +"Cette sorte de désordre peut être évité s’il est garanti que les " +"applications qui I<créent> les sockets de chemin suivent les règles exposées " +"ci-dessus dans I<Sockets chemin d’accès>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following code demonstrates the use of sequenced-packet sockets for " +"local interprocess communication. It consists of two programs. The server " +"program waits for a connection from the client program. The client sends " +"each of its command-line arguments in separate messages. The server treats " +"the incoming messages as integers and adds them up. The client sends the " +"command string \"END\". The server sends back a message containing the sum " +"of the client's integers. The client prints the sum and exits. The server " +"waits for the next client to connect. To stop the server, the client is " +"called with the command-line argument \"DOWN\"." +msgstr "" +"Le code suivant démontre l’utilisation de sockets de paquets ordonnés pour " +"une communication inter-processus locale. Il est constitué de deux " +"programmes. Le programme serveur attend une connexion d’un programme client. " +"Le client envoie chacun de ses arguments de ligne de commande dans des " +"messages séparés. Le serveur traite les messages entrants comme des entiers " +"et fait leur somme. Le client envoie la chaîne de commande « END ». Le " +"serveur renvoie un message contenant la somme des entiers du client. Le " +"client affiche la somme et quitte. Le serveur attend la connexion d’un " +"nouveau client. Pour stopper le serveur, le client est appelé avec " +"l’argument de ligne de commande « DOWN »." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following output was recorded while running the server in the background " +"and repeatedly executing the client. Execution of the server program ends " +"when it receives the \"DOWN\" command." +msgstr "" +"La sortie suivante a été enregistrée alors que le serveur fonctionnait en " +"arrière-plan et en exécutant le client de façon répétée. L’exécution du " +"programme du serveur se termine quand il reçoit la commande « DOWN »." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Example output" +msgstr "Sortie de l’exemple" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<./server &>\n" +"[1] 25887\n" +"$ B<./client 3 4>\n" +"Result = 7\n" +"$ B<./client 11 -5>\n" +"Result = 6\n" +"$ B<./client DOWN>\n" +"Result = 0\n" +"[1]+ Done ./server\n" +"$\n" +msgstr "" +"$ B<./server &>\n" +"[1] 25887\n" +"$ B<./client 3 4>\n" +"Result = 7\n" +"$ B<./client 11 -5>\n" +"Result = 6\n" +"$ B<./client DOWN>\n" +"Result = 0\n" +"[1]+ Done ./server\n" +"$\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Source du programme" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * File connection.h\n" +" */\n" +"\\&\n" +"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n" +"#define BUFFER_SIZE 12\n" +"\\&\n" +"/*\n" +" * File server.c\n" +" */\n" +"\\&\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include \"connection.h\"\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct sockaddr_un name;\n" +" int down_flag = 0;\n" +" int ret;\n" +" int connection_socket;\n" +" int data_socket;\n" +" int result;\n" +" char buffer[BUFFER_SIZE];\n" +"\\&\n" +" /* Create local socket. */\n" +"\\&\n" +" connection_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n" +" if (connection_socket == -1) {\n" +" perror(\"socket\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * For portability clear the whole structure, since some\n" +" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n" +" * the structure.\n" +" */\n" +"\\&\n" +" memset(&name, 0, sizeof(name));\n" +"\\&\n" +" /* Bind socket to socket name. */\n" +"\\&\n" +" name.sun_family = AF_UNIX;\n" +" strncpy(name.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(name.sun_path) - 1);\n" +"\\&\n" +" ret = bind(connection_socket, (const struct sockaddr *) &name,\n" +" sizeof(name));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"bind\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Prepare for accepting connections. The backlog size is set\n" +" * to 20. So while one request is being processed other requests\n" +" * can be waiting.\n" +" */\n" +"\\&\n" +" ret = listen(connection_socket, 20);\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"listen\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* This is the main loop for handling connections. */\n" +"\\&\n" +" for (;;) {\n" +"\\&\n" +" /* Wait for incoming connection. */\n" +"\\&\n" +" data_socket = accept(connection_socket, NULL, NULL);\n" +" if (data_socket == -1) {\n" +" perror(\"accept\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" result = 0;\n" +" for (;;) {\n" +"\\&\n" +" /* Wait for next data packet. */\n" +"\\&\n" +" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"read\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n" +"\\&\n" +" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n" +"\\&\n" +" /* Handle commands. */\n" +"\\&\n" +" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n" +" down_flag = 1;\n" +" break;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n" +" break;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Add received summand. */\n" +"\\&\n" +" result += atoi(buffer);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Send result. */\n" +"\\&\n" +" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n" +" ret = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"write\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Close socket. */\n" +"\\&\n" +" close(data_socket);\n" +"\\&\n" +" /* Quit on DOWN command. */\n" +"\\&\n" +" if (down_flag) {\n" +" break;\n" +" }\n" +" }\n" +"\\&\n" +" close(connection_socket);\n" +"\\&\n" +" /* Unlink the socket. */\n" +"\\&\n" +" unlink(SOCKET_NAME);\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +"\\&\n" +"/*\n" +" * File client.c\n" +" */\n" +"\\&\n" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include \"connection.h\"\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct sockaddr_un addr;\n" +" int ret;\n" +" int data_socket;\n" +" char buffer[BUFFER_SIZE];\n" +"\\&\n" +" /* Create local socket. */\n" +"\\&\n" +" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n" +" if (data_socket == -1) {\n" +" perror(\"socket\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * For portability clear the whole structure, since some\n" +" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n" +" * the structure.\n" +" */\n" +"\\&\n" +" memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n" +"\\&\n" +" /* Connect socket to socket address. */\n" +"\\&\n" +" addr.sun_family = AF_UNIX;\n" +" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n" +"\\&\n" +" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n" +" sizeof(addr));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" fprintf(stderr, \"The server is down.\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Send arguments. */\n" +"\\&\n" +" for (size_t i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n" +" ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"write\");\n" +" break;\n" +" }\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Request result. */\n" +"\\&\n" +" strcpy(buffer, \"END\");\n" +" ret = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"write\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Receive result. */\n" +"\\&\n" +" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"read\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n" +"\\&\n" +" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n" +"\\&\n" +" printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n" +"\\&\n" +" /* Close socket. */\n" +"\\&\n" +" close(data_socket);\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "For an example of the use of B<SCM_RIGHTS> see B<cmsg>(3)." +msgid "" +"For examples of the use of B<SCM_RIGHTS>, see B<cmsg>(3) and " +"B<seccomp_unotify>(2)." +msgstr "" +"Pour un exemple de l'utilisation de B<SCM_RIGHTS>, consultez B<cmsg>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socketpair>(2), B<cmsg>(3), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<socket>(7), B<udp>(7)" +msgstr "" +"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socketpair>(2), B<cmsg>(3), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<socket>(7), B<udp>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only socket option returns the credentials of the peer process " +"connected to this socket. The returned credentials are those that were in " +"effect at the time of the call to B<connect>(2) or B<socketpair>(2)." +msgstr "" +"Cette option de socket en lecture exclusivement renvoie les accréditations " +"du processus pair connecté à ce socket. Les accréditations renvoyées sont " +"celles effectives au moment de l’appel à B<connect>(2) ou B<socketpair>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "void *addrp;\n" +msgstr "void *addrp;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n" +"addrp = malloc(addrlen + 1);\n" +"if (addrp == NULL)\n" +" /* Handle error */ ;\n" +"memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n" +msgstr "" +"addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n" +"addrp = malloc(addrlen + 1);\n" +"if (addrp == NULL)\n" +" /* Gérer l’erreur */ ;\n" +"memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"if (getsockname(sfd, (struct sockaddr *) addrp, &addrlen)) == -1)\n" +" /* handle error */ ;\n" +msgstr "" +"if (getsockname(sfd, (struct sockaddr *) addrp, &addrlen)) == -1)\n" +" /* Gérer l’erreur */ ;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "printf(\"sun_path = %s\\en\", ((struct sockaddr_un *) addrp)-E<gt>sun_path);\n" +msgstr "printf(\"sun_path = %s\\en\", ((struct sockaddr_un *) addrp)-E<gt>sun_path);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * File connection.h\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Fichier connection.h\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n" +"#define BUFFER_SIZE 12\n" +msgstr "" +"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n" +"#define BUFFER_SIZE 12\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * File server.c\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Fichier server.c\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include \"connection.h\"\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include \"connection.h\"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct sockaddr_un name;\n" +" int down_flag = 0;\n" +" int ret;\n" +" int connection_socket;\n" +" int data_socket;\n" +" int result;\n" +" char buffer[BUFFER_SIZE];\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct sockaddr_un name;\n" +" int down_flag = 0;\n" +" int ret;\n" +" int connection_socket;\n" +" int data_socket;\n" +" int result;\n" +" char buffer[BUFFER_SIZE];\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Create local socket. */\n" +msgstr " /* Création du socket local. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" connection_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n" +" if (connection_socket == -1) {\n" +" perror(\"socket\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" connection_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n" +" if (connection_socket == -1) {\n" +" perror(\"socket\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /*\n" +" * For portability clear the whole structure, since some\n" +" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n" +" * the structure.\n" +" */\n" +msgstr "" +" /*\n" +" * Pour la portabilité effacer la structure entière, puisque\n" +" * quelques implémentations ont des champs (non standard)\n" +" * supplémentaires dans la structure.\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " memset(&name, 0, sizeof(name));\n" +msgstr " memset(&name, 0, sizeof(name));\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Bind socket to socket name. */\n" +msgstr " /* Liaison du socket au nom de socket. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" name.sun_family = AF_UNIX;\n" +" strncpy(name.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(name.sun_path) - 1);\n" +msgstr "" +" name.sun_family = AF_UNIX;\n" +" strncpy(name.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(name.sun_path) - 1);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" ret = bind(connection_socket, (const struct sockaddr *) &name,\n" +" sizeof(name));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"bind\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" ret = bind(connection_socket, (const struct sockaddr *) &name,\n" +" sizeof(name));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"bind\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /*\n" +" * Prepare for accepting connections. The backlog size is set\n" +" * to 20. So while one request is being processed other requests\n" +" * can be waiting.\n" +" */\n" +msgstr "" +" /*\n" +" * Préparation à accepter les connexions. La taille de réserve\n" +" * est réglée à 20. Aussi tandis qu’une requête est traitée,\n" +" * d’autres peuvent être en attente.\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" ret = listen(connection_socket, 20);\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"listen\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" ret = listen(connection_socket, 20);\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"listen\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* This is the main loop for handling connections. */\n" +msgstr " /* Ceci est la boucle principale pour gérer les connexions. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " for (;;) {\n" +msgstr " for (;;) {\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Wait for incoming connection. */\n" +msgstr " /* Attendre des connexions entrantes. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" data_socket = accept(connection_socket, NULL, NULL);\n" +" if (data_socket == -1) {\n" +" perror(\"accept\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" data_socket = accept(connection_socket, NULL, NULL);\n" +" if (data_socket == -1) {\n" +" perror(\"accept\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" result = 0;\n" +" for (;;) {\n" +msgstr "" +" result = 0;\n" +" for (;;) {\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Wait for next data packet. */\n" +msgstr " /* Attendre le prochain paquet de données. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"read\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"read\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n" +msgstr " /* Assurer que le tampon soit terminé par NULL. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n" +msgstr " buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Handle commands. */\n" +msgstr " /* Gérer les commandes. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n" +" down_flag = 1;\n" +" break;\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n" +" down_flag = 1;\n" +" break;\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n" +" break;\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n" +" break;\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Add received summand. */\n" +msgstr " /* Faire la somme des termes reçus. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" result += atoi(buffer);\n" +" }\n" +msgstr "" +" result += atoi(buffer);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Send result. */\n" +msgstr " /* Envoyer le résultat. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n" +" ret = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"write\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n" +" ret = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"write\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Close socket. */\n" +msgstr " /* Fermer le socket. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " close(data_socket);\n" +msgstr " close(data_socket);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Quit on DOWN command. */\n" +msgstr " /* Quitter avec la commande DOWN. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (down_flag) {\n" +" break;\n" +" }\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (down_flag) {\n" +" break;\n" +" }\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " close(connection_socket);\n" +msgstr " close(connection_socket);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Unlink the socket. */\n" +msgstr " /* Délier le socket. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " unlink(SOCKET_NAME);\n" +msgstr " unlink(SOCKET_NAME);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * File client.c\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Fichier client.c\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include \"connection.h\"\n" +msgstr "" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include \"connection.h\"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct sockaddr_un addr;\n" +" int ret;\n" +" int data_socket;\n" +" char buffer[BUFFER_SIZE];\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct sockaddr_un addr;\n" +" int ret;\n" +" int data_socket;\n" +" char buffer[BUFFER_SIZE];\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n" +" if (data_socket == -1) {\n" +" perror(\"socket\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n" +" if (data_socket == -1) {\n" +" perror(\"socket\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n" +msgstr " memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Connect socket to socket address. */\n" +msgstr " /* Connecter le socket à l’adresse de socket. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" addr.sun_family = AF_UNIX;\n" +" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n" +msgstr "" +" addr.sun_family = AF_UNIX;\n" +" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n" +" sizeof(addr));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" fprintf(stderr, \"The server is down.\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n" +" sizeof(addr));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" fprintf(stderr, \"Le serveur est arrêté.\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Send arguments. */\n" +msgstr " /* Envoyer les arguments. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " for (int i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n" +#| " ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n" +#| " if (ret == -1) {\n" +#| " perror(\"write\");\n" +#| " break;\n" +#| " }\n" +#| " }\n" +msgid "" +" for (size_t i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n" +" ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"write\");\n" +" break;\n" +" }\n" +" }\n" +msgstr "" +" for (int i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n" +" ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"write\");\n" +" break;\n" +" }\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Request result. */\n" +msgstr " /* Résultat de la requête. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" strcpy(buffer, \"END\");\n" +" ret = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"write\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" strcpy(buffer, \"END\");\n" +" ret = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"write\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Receive result. */\n" +msgstr " /* Recevoir le résultat. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"read\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n" +" if (ret == -1) {\n" +" perror(\"read\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n" +msgstr " /* Assurer que le tampon soit terminé par NULL. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n" +msgstr " buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n" +msgstr " printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Close socket. */\n" +msgstr " /* Fermer le socket. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " close(data_socket);\n" +msgstr " close(data_socket);\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 juillet 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-21" +msgstr "21 mars 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |