summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/agetty.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/agetty.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/agetty.8.po1722
1 files changed, 1722 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/agetty.8.po b/po/fr/man8/agetty.8.po
new file mode 100644
index 00000000..455e0397
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/agetty.8.po
@@ -0,0 +1,1722 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
+# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
+# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
+# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
+# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
+# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-02 21:49+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AGETTY"
+msgstr "AGETTY"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-04"
+msgstr "4 août 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration Système"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "agetty - alternative Linux getty"
+msgstr "agetty – getty alternatif pour Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<agetty> [options] I<port> [I<baud_rate>...] [I<term>]"
+msgstr "B<agetty> [I<options>] I<port> [I<taux_baud> ...] [I<term>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/"
+"login command. It is normally invoked by B<init>(8)."
+msgstr ""
+"B<agetty> ouvre un port de terminal, demande un nom d'utilisateur, puis "
+"appelle la commande B</bin/login>. Il est normalement appelé par B<init>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<agetty> has several I<non-standard> features that are useful for hardwired "
+"and for dial-in lines:"
+msgstr ""
+"B<agetty> a plusieurs fonctionnalités I<non normalisées> qui sont utiles "
+"pour les lignes série et modem."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
+"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
+"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
+"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U "
+"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
+"line). See also the B<--erase-chars> and B<--kill-chars> options."
+msgstr ""
+"Adapter la configuration du terminal aux bits de parité et aux caractères "
+"supprimer, tuer, fin de ligne et majuscules lors de la lecture de "
+"l'identifiant de connexion. Le programme peut gérer les caractères 7 bits "
+"avec une parité paire, impaire, aucune ou parité 0 et les caractères 8 bits "
+"sans parité. Les caractères spéciaux suivants sont reconnus : « Ctrl-"
+"U » (tuer) ; suppression et espace arrière (supprimer) ; retour chariot et "
+"changement de ligne (fin de ligne). Consultez également les options B<--"
+"erase-chars> et B<--kill-chars>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems."
+msgstr ""
+"Option pour trouver la vitesse en baud des messages CONNECT produits par les "
+"modems Hayes™ ou compatibles."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
+"for call-back applications)."
+msgstr ""
+"Option pour ne pas raccrocher quand il y a déjà une ligne ouverte (utile "
+"pour les applications avec rappel)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Optionally does not display the contents of the I</etc/issue> file."
+msgstr "Option pour ne pas afficher le contenu du fichier I</etc/issue>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of I</"
+"etc/issue> or I</etc/issue.d>."
+msgstr ""
+"Option pour afficher un autre fichier ou répertoire I<issue> à la place de "
+"I</etc/issue> ou I</etc/issue.d>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Optionally does not ask for a login name."
+msgstr "Option pour ne pas demander de nom d'utilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Optionally invokes a non-standard login program instead of I</bin/login>."
+msgstr ""
+"Option pour appeler un programme de connexion non standard au lieu de B</bin/"
+"login>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Optionally turns on hardware flow control."
+msgstr "Option pour activer le contrôle matériel de flux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
+msgstr ""
+"Option pour forcer la ligne à être locale sans nécessité de détection de "
+"porteuse."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This program does not use the I</etc/gettydefs> (System V) or I</etc/"
+"gettytab> (SunOS 4) files."
+msgstr ""
+"Ce programme n'utilise pas les fichiers I</etc/gettydefs> (Système V) ou I</"
+"etc/gettytab> (SunOS 4)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ARGUMENTS"
+msgstr "ARGUMENTS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<port>"
+msgstr "I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, "
+"B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty port "
+"and that a connection to a remote user has already been established."
+msgstr ""
+"Un nom de chemin relatif au répertoire I</dev>. Si un « B<-> » est utilisé, "
+"B<agetty> suppose que son entrée standard est déjà connectée à un port de "
+"terminal et que la connexion à un utilisateur distant est déjà établie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Under System V, a \"-\" I<port> argument should be preceded by a \"--\"."
+msgstr ""
+"Sous Système V, un paramètre I<port> avec la valeur « B<-> » doit être "
+"précédé de « B<--> »."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<baud_rate>,..."
+msgstr "I<taux_baud>B<,> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> "
+"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
+"if it were circular."
+msgstr ""
+"Une liste de vitesses en baud séparées par des virgules. Chaque fois que "
+"B<agetty> reçoit un caractère BREAK, il avance dans la liste qui sera "
+"considérée comme une liste circulaire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
+"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
+msgstr ""
+"Les vitesses devraient être indiquées en ordre décroissant, de telle sorte "
+"que l’octet NULL final (Ctrl-@) puisse être utilisé pour changer de vitesse."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This argument is optional and unnecessary for B<virtual terminals>."
+msgstr "Cet argument est facultatif et inutile pour les B<terminaux virtuels>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--"
+"keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut pour les B<terminaux série> est de conserver la vitesse "
+"actuelle (consultez B<--keep-baud>) et, en cas d’insuccès, la valeur par "
+"défaut « 9600 »."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<term>"
+msgstr "I<term>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The value to be used for the B<TERM> environment variable. This overrides "
+"whatever B<init>(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
+msgstr ""
+"La valeur à utiliser pour la variable d'environnement B<TERM>. Cela "
+"surcharge toute valeur positionnée par B<init>(1) et est héritée par la "
+"connexion et l'interpréteur de commande."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual "
+"terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est « vt100 » ou « linux » pour Linux sur un terminal "
+"virtuel ou « hurd » pour le GNU Hurd sur un terminal virtuel."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-8>, B<--8bits>"
+msgstr "B<-8>, B<--8bits>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
+msgstr ""
+"Supposer que le terminal gère les caractères 8 bits, désactiver de ce fait "
+"la détection de parité."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--autologin> I<username>"
+msgstr "B<-a>, B<--autologin> I<nom_utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
+"password. Using this option causes an B<-f> I<username> option and argument "
+"to be added to the B</bin/login> command line. See B<--login-options>, which "
+"can be used to modify this option\\(cqs behavior."
+msgstr ""
+"Connecter automatiquement l’utilisateur indiqué sans demander un identifiant "
+"ou un mot de passe. Utiliser cette option fait que l’option et l’argument B<-"
+"f>\\ I<username> sont ajoutés à la ligne de commande de B</bin/login>. "
+"Consultez B<--login-options> qui peut être utilisée pour modifier le "
+"comportement de cette option."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<--autologin> may affect the way in which B<getty> initializes "
+"the serial line, because on auto-login B<agetty> does not read from the line "
+"and it has no opportunity optimize the line setting."
+msgstr ""
+"Remarquez que B<--autologin> peut affecter la façon dont B<agetty> "
+"initialise une ligne série, car lors d’une connexion automatique B<agetty> "
+"ne lit pas à partir de la ligne et n’a aucune opportunité d’optimisation des "
+"réglages de la ligne."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--noreset>"
+msgstr "B<-c>, B<--noreset>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not reset terminal cflags (control modes). See B<termios>(3) for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Ne pas réinitialiser les cflags du terminal (modes de contrôle). Consultez "
+"B<termios>(3) pour plus de précisions."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-E>, B<--remote>"
+msgstr "B<-E>, B<--remote>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Typically the B<login>(1) command is given a remote hostname when called by "
+"something such as B<telnetd>(8). This option allows B<agetty> to pass what "
+"it is using for a hostname to B<login>(1) for use in B<utmp>(5). See B<--"
+"host>, B<login>(1), and B<utmp>(5)."
+msgstr ""
+"Classiquement, la commande B<login>(1) est fournie avec un non d’hôte "
+"distant lorsqu’elle est appelée par quelque chose comme B<telnetd>(8). Cette "
+"option permet à B<agetty> de passer ce qu’il utilise comme nom d’hôte à "
+"B<login>(1) pour une utilisation dans B<utmp>(5). Consultez B<--host>, "
+"B<login>(1) et B<utmp>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<--host> I<fakehost> option is given, then an B<-h> I<fakehost> "
+"option and argument are added to the I</bin/login> command line."
+msgstr ""
+"Si une option B<--host> I<hôte_factice> est donnée, alors une option B<-h> "
+"I<hôte_factice> est ajoutée à la ligne de commande B</bin/login>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<--nohostname> option is given, then an B<-H> option is added to the "
+"B</bin/login> command line."
+msgstr ""
+"Si l’option B<--nohostname> est fournie, alors une option B<-H> est ajoutée "
+"à la ligne de commande B</bin/login>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "See B<--login-options>."
+msgstr "Consultez B<--login-options>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--issue-file> I<path>"
+msgstr "B<-f>, B<--issue-file> I<chemin>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
+"instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories are "
+"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
+"path is a directory then display all files with I<.issue> file extension in "
+"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
+"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this "
+"option."
+msgstr ""
+"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher "
+"au lieu de I</etc/issue> (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont "
+"affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si "
+"le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec "
+"l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les versions. Cela permet "
+"d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option "
+"B<--noissue> écrasera cette option."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--show-issue>"
+msgstr "B<--show-issue>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
+"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
+"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
+"information as proper output depends on terminal and B<agetty> command line."
+msgstr ""
+"Afficher le fichier I<issue> en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et "
+"quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle "
+"n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser "
+"une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du "
+"terminal et de la ligne de commande de B<agetty>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h, --flow-control>"
+msgstr "B<-h>, B<--flow-control>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
+"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
+msgstr ""
+"Activer le contrôle matériel de flux (RTS/CTS). L'application est libre de "
+"désactiver le contrôle logiciel de flux (XON/XOFF) quand elle le juge "
+"opportun."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-H>, B<--host> I<fakehost>"
+msgstr "B<-H>, B<--host> I<hôte_factice>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Write the specified I<fakehost> into the utmp file. Normally, no login host "
+"is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections and "
+"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal "
+"concentrators and the like."
+msgstr ""
+"Écrire l'hôte de connexion I<hôte_factice> indiqué dans le fichier I<utmp>. "
+"Normalement, aucun hôte de connexion n'est fourni, puisque B<agetty> est "
+"utilisé pour les connexions filaires locales et les terminaux du système. "
+"Cependant, cette option peut être utile pour identifier les concentrateurs "
+"de terminaux et matériels similaires."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--noissue>"
+msgstr "B<-i>, B<--noissue>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not display the contents of I</etc/issue> (or other) before writing the "
+"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
+"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if "
+"the login prompt is preceded by too much text."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher le contenu de I</etc/issue> (ou autre) avant d'écrire "
+"l'invite de connexion. Les terminaux ou le matériel de communication peuvent "
+"ne pas fonctionner normalement lorsqu'ils reçoivent beaucoup de texte à une "
+"mauvaise vitesse ; les scripts de connexion peuvent échouer si l'invite de "
+"connexion est précédée par beaucoup trop de texte."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-I>, B<--init-string> I<initstring>"
+msgstr "B<-I>, B<--init-string> I<chaîne_initiale>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
+"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
+"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\(rs). For "
+"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\(rs12."
+msgstr ""
+"Définir une I<chaîne_initiale> à envoyer au terminal ou au modem avant "
+"d'envoyer des données utiles. Cela peut être utilisé pour initialiser un "
+"modem. Les caractères non imprimables peuvent être envoyés en utilisant leur "
+"code octal précédé d'une barre oblique inversée (\\(rs). Par exemple, pour "
+"envoyer le caractère de changement de ligne (ASCII 10, dont le code octal "
+"est 012), il faut envoyer « \\e012 »."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--noclear>"
+msgstr "B<-J>, B<--noclear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
+"screen is cleared."
+msgstr ""
+"Ne pas effacer l'écran avant de demander l'identifiant de connexion. Par "
+"défaut, l'écran est effacé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--login-program> I<login_program>"
+msgstr "B<-l>, B<--login-program> I<programme_connexion>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Invoke the specified I<login_program> instead of /bin/login. This allows the "
+"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
+"for a dial-up password or use a different password file. See B<--login-"
+"options>."
+msgstr ""
+"Appeler le programme de connexion I<programme_connexion> à la place de B</"
+"bin/login>. Cela permet d'utiliser un programme de connexion non standard. "
+"Un tel programme, par exemple, peut demander un mot de passe lors de "
+"l'établissement de la connexion ou utiliser un fichier de mot de passe "
+"différent. Consultez B<--login-options>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--local-line>[=I<mode>]"
+msgstr "B<-L>, B<--local-line>[B<=>I<mode>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is B<auto>, "
+"B<always> or B<never>. If the I<mode> argument is omitted, then the default "
+"is B<always>. If the B<--local-line> option is not given at all, then the "
+"default is B<auto>."
+msgstr ""
+"Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I<mode> est "
+"I<auto>, I<always> ou I<never>. En l'absence d’argument I<mode>, la valeur "
+"par défaut est I<always>. Si l’option B<--local-line> n’est pas donnée du "
+"tout, la valeur par défaut est I<auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<always>"
+msgstr "I<always>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
+"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
+"does not set the carrier-detect signal."
+msgstr ""
+"Le I<mode> I<always> force la ligne à être une ligne locale sans détection "
+"de porteuse. C'est utile pour un terminal connecté localement dont la ligne "
+"série n’utilise pas le signal « détection de porteuse »."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<never>"
+msgstr "I<never>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
+"detect signal is expected on the line."
+msgstr ""
+"Le I<mode> I<never> efface explicitement l’attribut CLOCAL de la "
+"configuration de la ligne et le signal « détection de porteuse » est attendu "
+"sur la ligne."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<auto>"
+msgstr "I<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<agetty> default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
+"setting enabled by the kernel."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut pour B<agetty>. Cela ne modifie pas la configuration "
+"CLOCAL et suit la configuration activée par le noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--extract-baud>"
+msgstr "B<-m>, B<--extract-baud>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
+"\"E<lt>junkE<gt>E<lt>speedE<gt>E<lt>junkE<gt>\". B<agetty> assumes that the "
+"modem emits its status message at the same speed as specified with (the "
+"first) I<baud_rate> value on the command line."
+msgstr ""
+"Essayer d'extraire la vitesse depuis le message d'état CONNECT produit par "
+"les modems compatibles Hayes™. Ces messages d'état sont de la forme "
+"suivante : « E<lt>bruitE<gt>E<lt>vitesseE<gt>E<lt>bruitE<gt> ». B<agetty> "
+"suppose que le modem envoie les messages d'état à la même vitesse que celle "
+"indiquée (la première) par I<taux_baud> sur la ligne de commande."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since the B<--extract-baud> feature may fail on heavily-loaded systems, you "
+"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Puisque la fonctionnalité B<--extract-baud> peut échouer sur des systèmes "
+"lourdement chargés, vous devriez activer le traitement de BREAK en énumérant "
+"toutes les vitesses attendues sur la ligne de commande."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--list-speeds>"
+msgstr "B<--list-speeds>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
+msgstr ""
+"Afficher les vitesses prises en charge. Elles sont déterminées au moment de "
+"la compilation."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--skip-login>"
+msgstr "B<-n>, B<--skip-login>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
+"the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process such as "
+"a BBS system. Note that with the B<--skip-login> option, B<agetty> gets no "
+"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out "
+"parity, character size, and newline processing of the connection. It "
+"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line "
+"character. Beware that the program that B<agetty> starts (usually /bin/"
+"login) is run as root."
+msgstr ""
+"Ne pas demander d'identifiant de connexion à l'utilisateur. Cela peut être "
+"utilisé avec l'option B<--login-program> lors d'une procédure de connexion "
+"non standard comme les systèmes BBS. Remarquez qu'avec l'option B<--skip-"
+"login>, B<agetty> ne reçoit pas de saisie de l'utilisateur qui se connecte "
+"et donc n'est pas capable de détecter la parité, la taille des caractères ni "
+"le processus de nouvelle ligne de la connexion. La configuration par défaut "
+"est : parité 0, caractères 7 bits et le caractère fin de ligne est le retour "
+"chariot RC en ASCII (13). Assurez vous que le programme lancé par B<agetty> "
+"(en général, B</bin/login>) est exécuté avec les droits du superutilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N>, B<--nonewline>"
+msgstr "B<-N>, B<--nonewline>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a newline before writing out I</etc/issue>."
+msgstr "Ne pas ajouter de changement ligne avant d'écrire I</etc/issue>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--login-options> I<login_options>"
+msgstr "B<-o>, B<--login-options> I<options_connexion>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\(rsu is "
+"replaced by the login name. For example:"
+msgstr ""
+"Options et arguments passés à B<login>(1), où \\(rsu est remplacé par le nom "
+"de connexion. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>"
+msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "See B<--autologin>, B<--login-program> and B<--remote>."
+msgstr "Consultez B<--autologin>, B<--login-program> et B<--remote>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Please read the B<SECURITY NOTICE> below before using this option."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter l'B<AVIS DE SÉCURITÉ> ci-dessous si vous avez l'intention "
+"d'utiliser cette option."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--login-pause>"
+msgstr "B<-p>, B<--login-pause>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
+"B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells."
+msgstr ""
+"Attendre une action sur une touche avant de basculer vers l'invite de "
+"connexion. Cela peut être combiné avec B<--autologin> pour économiser de la "
+"mémoire avec les interpréteurs de commandes lents à relancer."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--chroot> I<directory>"
+msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<répertoire>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Change root to the specified directory."
+msgstr "Modifier la racine vers le répertoire indiqué."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>, B<--hangup>"
+msgstr "B<-R>, B<--hangup>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Call B<vhangup>(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
+msgstr ""
+"Appeler B<vhangup>(2) pour faire un raccrochage virtuel du terminal indiqué."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--keep-baud>"
+msgstr "B<-s>, B<--keep-baud>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
+"used when B<agetty> receives a BREAK character. If another baud rates "
+"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted "
+"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after "
+"unexpected BREAKs."
+msgstr ""
+"Essayer de conserver la vitesse existante. Les vitesses reçues sur la ligne "
+"de commande sont utilisées quand B<agetty> reçoit un caractère BREAK. Si "
+"d’autres vitesses sont indiquées, alors la vitesse originale est aussi "
+"enregistrée à la fin de la liste des vitesses désirées. Cela peut être "
+"utilisé pour retourner à la vitesse originale après des BREAK inattendus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
+msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Terminate if no user name could be read within I<timeout> seconds. Use of "
+"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
+msgstr ""
+"Quitter si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu pendant le I<délai> "
+"exprimé en seconde. Cette option ne devrait pas être utilisée pour les "
+"lignes filaires de terminaux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U>, B<--detect-case>"
+msgstr "B<-U>, B<--detect-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
+"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
+"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
+"has no support for any Unicode characters."
+msgstr ""
+"Activer la détection des terminaux à caractères majuscules seuls. Cela ne "
+"détectera qu'un identifiant de connexion ne possédant que des caractères "
+"majuscules et activera des opérations de conversions de casse majuscules "
+"vers minuscules. Cette option ne gère aucun caractère Unicode."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--wait-cr>"
+msgstr "B<-w>, B<--wait-cr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
+"character before sending the I</etc/issue> file (or others) and the login "
+"prompt. This is useful with the B<--init-string> option."
+msgstr ""
+"Attendre que l'utilisateur ou le modem envoient un caractère retour à la "
+"ligne ou nouvelle ligne avant d'envoyer le fichier I</etc/issue> (ou autres) "
+"et l'invite de connexion. Cela est très utile lors de connexions avec "
+"l'option B<--init-string>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--nohints>"
+msgstr "B<--nohints>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher de conseils sur le verrouillage numérique ou majuscules ni "
+"sur l’arrêt de défilement."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--nohostname>"
+msgstr "B<--nohostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+"hostname at all will be shown."
+msgstr ""
+"Par défaut, le nom d'hôte sera affiché. En activant cette option, aucun nom "
+"d'hôte ne sera montré."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--long-hostname>"
+msgstr "B<--long-hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
+"option enabled, the fully qualified hostname by B<gethostname>(3P) or (if "
+"not found) by B<getaddrinfo>(3) is shown."
+msgstr ""
+"Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché que jusqu'au premier point. En "
+"activant cette option, le nom d'hôte pleinement qualifié par "
+"B<gethostname>(3P), ou (si non trouvé) par B<getaddrinfo>(3), est montré."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--erase-chars> I<string>"
+msgstr "B<--erase-chars> I<chaîne>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
+"name. The default additional \\(aqerase\\(aq has been \\(aq#\\(aq, but since "
+"util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
+msgstr ""
+"Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter comme une "
+"espace arrière (« ignorer le caractère précédent ») lorsque l’utilisateur "
+"saisit l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire "
+"d’« effacement » par défaut était « # », mais depuis util-linux 2.23, aucun "
+"caractère supplémentaire d’effacement n’est activé par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--kill-chars> I<string>"
+msgstr "B<--kill-chars> I<chaîne>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
+"name. The default additional \\(aqkill\\(aq has been \\(aq@\\(aq, but since "
+"util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
+msgstr ""
+"Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter pour tuer "
+"(« ignorer tous les caractères précédents ») lorsque l’utilisateur saisit "
+"l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire « pour tuer » par "
+"défaut était « @ », mais depuis util-linux 2.23, aucun caractère "
+"supplémentaire pour tuer n’est activé par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--chdir> I<directory>"
+msgstr "B<--chdir> I<répertoire>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Change directory before the login."
+msgstr "Changer de répertoire avant la connexion."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--delay> I<number>"
+msgstr "B<--delay> I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Sleep seconds before open tty."
+msgstr "Temps de sommeil, en seconde, avant d’ouvrir le tty."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--nice> I<number>"
+msgstr "B<--nice> I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Run login with this priority."
+msgstr "Exécuter la connexion avec cette priorité."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--reload>"
+msgstr "B<--reload>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Ask all running B<agetty> instances to reload and update their displayed "
+"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
+"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
+"Linux B<inotify>(7)."
+msgstr ""
+"Demander à toutes les instances B<agetty> en cours de recharger et mettre à "
+"jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore "
+"commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette "
+"fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans "
+"B<inotify>(7) de Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afficher la version puis quitter."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/"
+"inittab> file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the other "
+"fields. See B<inittab>(5) for more details."
+msgstr ""
+"Cette section présente des exemples pour le champ processus d'une entrée "
+"dans le fichier I</etc/inittab>. Vous devrez faire précéder les autres "
+"champs par les valeurs appropriées. Consultez B<inittab>(5) pour plus de "
+"précisions."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For a hardwired line or a console tty:"
+msgstr "Pour une ligne câblée ou une console tty :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>"
+msgstr "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
+"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
+msgstr ""
+"Pour un terminal connecté directement sans câblage avec signal « détection "
+"de porteuse ». Utilisez ceci si le terminal se met en veille au lieu de "
+"demander un mot de passe :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>"
+msgstr "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
+msgstr ""
+"Pour une ligne avec un vieux modem acceptant les vitesses de 9600, 2400 et "
+"1200 bauds :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>"
+msgstr "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
+"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
+"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
+"and turns on auto-answer after 1 ring):"
+msgstr ""
+"Pour un modem Hayes avec une vitesse fixe de 115\\ 200 bauds (la chaîne "
+"d'initialisation de l'exemple désactive l'écho du modem et les codes de "
+"retour, fait que le signal DCD du modem/ordinateur suive le signal DCD du "
+"modem distant, fait que la disparition du signal DTR provoque une "
+"déconnexion et active l'autoréponse après une sonnerie) :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq "
+"115200 ttyS1>"
+msgstr ""
+"B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq "
+"115200 ttyS1>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY NOTICE"
+msgstr "AVIS DE SÉCURITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware "
+"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
+"then get passed to the used login program. B<agetty> does check for a "
+"leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so "
+"embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how "
+"the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
+"that the used login program cannot be abused this way."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, soyez "
+"conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des "
+"identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au "
+"programme B<login> utilisé. B<agetty> vérifie la présence d'un B<-> initial "
+"et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte "
+"que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais "
+"suivant la façon dont le binaire B<login> analyse la ligne de commande, cela "
+"risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme B<login> utilisé ne "
+"peut pas être abusé de cette façon."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
+"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
+"passing \"--\" before the username gets passed by \\(rsu."
+msgstr ""
+"Certains programmes utilisent B<--> pour indiquer que la suite de la ligne "
+"de commande ne devrait pas être interprétée en tant qu'options. Utilisez "
+"cette fonctionnalité si elle est disponible en passant « -- » avant que le "
+"nom d’utilisateur ne soit passé par \\(rsu."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ISSUE FILES"
+msgstr "FICHIERS ISSUE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default issue file is I</etc/issue>. If the file exists, then B<agetty> "
+"also checks for I</etc/issue.d> directory. The directory is optional "
+"extension to the default issue file and content of the directory is printed "
+"after I</etc/issue> content. If the I</etc/issue> does not exist, then the "
+"directory is ignored. All files B<with .issue extension> from the directory "
+"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-"
+"party messages independently on the primary system I</etc/issue> file."
+msgstr ""
+"Le fichier I<issue> par défaut est I</etc/issue>. Si le fichier existe, "
+"alors B<agetty> recherche aussi pour un répertoire I</etc/issue.d>. Le "
+"répertoire est une extension facultative au fichier I<issue> par défaut et "
+"le contenu du répertoire est écrit après le contenu de I</etc/issue>. Si I</"
+"etc/issue> n’existe pas, alors le répertoire est ignoré. Tous les fichiers "
+"B<avec une extension .issue> du répertoire sont écrits triés selon les "
+"versions. Le répertoire peut être utilisé pour gérer indépendamment les "
+"messages de parties tierces dans le fichier principal I</etc/issue> du "
+"système."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
+"supported. If the default I</etc/issue> does not exist, then B<agetty> "
+"checks for I</run/issue> and I</run/issue.d>, thereafter for I</usr/lib/"
+"issue> and I</usr/lib/issue.d>. The directory I</etc> is expected for host "
+"specific configuration, I</run> is expected for generated stuff and I</usr/"
+"lib> for static distribution maintained configuration."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.35 des emplacements supplémentaires pour des fichiers et "
+"répertoires I<issue> sont gérés. Si le fichier par défaut I</etc/issue> "
+"n’existe pas, alors B<agetty> recherche I</run/issue> et I</run/issue.d>, "
+"ensuite I</usr/lib/issue> et I</usr/lib/issue.d>. Le répertoire I</etc> est "
+"attendu pour une configuration spécifique à l’hôte, le répertoire I</run> "
+"est attendu pour ce qui est généré et le fichier I</usr/lib> pour la "
+"configuration statique de la distribution."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default path maybe overridden by B<--issue-file> option. In this case "
+"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
+"and directory locations are ignored."
+msgstr ""
+"Le chemin par défaut peut être écrasé avec l’option B<--issue-file>. Dans ce "
+"cas, le chemin précisé doit être un fichier ou un répertoire et tous les "
+"emplacements par défaut de fichier ou répertoire sont ignorés."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The issue file feature can be completely disabled by B<--noissue> option."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité du fichier I<issue> peut être désactivée complètement avec "
+"l’option B<--noissue>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is possible to review the current issue file by B<agetty --show-issue> on "
+"the current terminal."
+msgstr ""
+"Il est possible d’examiner le fichier I<issue> en cours avec B<agetty\\ --"
+"show-issue> sur le terminal en cours."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
+"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\(rs) "
+"immediately followed by one of the characters listed below."
+msgstr ""
+"Les fichiers I<issue> peuvent contenir certains codes d’échappement afin "
+"d'afficher le nom du système, la date, l’heure, etc. Tous les codes "
+"d’échappement sont formés d'une barre oblique inversée (\\(rs) immédiatement "
+"suivie par l'une des caractères suivants."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "4 or 4{I<interface>}"
+msgstr "B<4> ou B<4{>I<interface>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
+"\\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select "
+"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no "
+"configured interface is found, fall back to the IP address of the "
+"machine\\(cqs hostname."
+msgstr ""
+"Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple "
+"B<\\(rs4{eth0})>. Si l’argument I<interface> n’est pas indiqué, alors "
+"sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non "
+"boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est "
+"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "6 or 6{I<interface>}"
+msgstr "B<6> ou B<6{>I<interface>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The same as \\(rs4 but for IPv6."
+msgstr "Comme \\(rs4, mais pour l’IPv6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert the baudrate of the current line."
+msgstr "Insérer la vitesse en baud de la ligne actuelle."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert the current date."
+msgstr "Insérer la date actuelle."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "e or e{I<name>}"
+msgstr "B<e> ou B<e{>I<nom>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it "
+"(for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I<name> argument "
+"is not specified, then insert \\(rs033. The currently supported names are: "
+"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Transformer le I<nom> lisible avec une séquence d’échappement et l’insérer "
+"(par exemple, \\rse{red}Alert text.\\rse{reset}). Si l’argument I<nom> n’est "
+"pas indiqué, alors insérer \\(rs033. Les noms actuellement gérés sont "
+"I<black>, I<blink>, I<blue>, I<bold>, I<brown>, I<cyan>, I<darkgray>, "
+"I<gray>, I<green>, I<halfbright>, I<lightblue>, I<lightcyan>, I<lightgray>, "
+"I<lightgreen>, I<lightmagenta>, I<lightred>, I<magenta>, I<red>, I<reset>, "
+"I<reverse>, I<yellow> et I<white>. Tous les noms inconnus sont ignorés "
+"silencieusement."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Insert the system name (the name of the operating system). Same as "
+"\\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code."
+msgstr ""
+"Insérer le nom du système (le nom du système d'exploitation). Identique à "
+"B<uname\\ -s>. Consultez également le code d’échappement \\(rsS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "S or S{VARIABLE}"
+msgstr "B<S> ou B<S{>I<VARIABLE>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>. If this file does not "
+"exist then fall back to I</usr/lib/os-release>. If the VARIABLE argument is "
+"not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see "
+"\\(rss). This escape code can be used to keep I</etc/issue> distribution and "
+"release independent. Note that \\(rsS{ANSI_COLOR} is converted to the real "
+"terminal escape sequence."
+msgstr ""
+"Insérer la donnée I<VARIABLE> de I</etc/os-release>. Si le fichier n’existe "
+"pas, I</usr/lib/os-release> est alors utilisé. Si l’argument I<VARIABLE> "
+"n’est pas indiqué, alors utiliser B<PRETTY_NAME> du fichier ou le nom du "
+"système (consultez \\(rss). Ce code d’échappement permet de garder les I</"
+"etc/issue> de la distribution et de la publication indépendants. Remarquez "
+"que B<\\(rsS{ANSI_COLOR}> est convertie en séquence réelle d’échappement du "
+"terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert the name of the current tty line."
+msgstr "Insérer le nom de la ligne tty actuelle."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as B<uname -m>."
+msgstr ""
+"Insérer l'identifiant de l'architecture de la machine. Identique à B<uname -"
+"m>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
+"B<uname -n>."
+msgstr ""
+"Insérer le nom de nœud de la machine, aussi appelé nom d'hôte. Identique à "
+"B<uname -n>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as B<hostname -d>."
+msgstr ""
+"Insérer le nom de domaine NIS de la machine. Identique à B<hostname -d>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "O"
+msgstr "B<O>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
+msgstr "Insérer le nom de domaine DNS de la machine."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert the release number of the OS. Same as B<uname -r>."
+msgstr ""
+"Insérer le numéro de version du système d'exploitation. Identique à B<uname -"
+"r>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert the current time."
+msgstr "Insérer l'heure actuelle."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert the number of current users logged in."
+msgstr "Insérer le nombre d'utilisateurs actuellement connectés."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Insert the string \"1 user\" or \"E<lt>nE<gt> users\" where E<lt>nE<gt> is "
+"the number of current users logged in."
+msgstr ""
+"Insérer la chaîne « 1 utilisateur » ou « I<n> utilisateurs » où I<n> est le "
+"nombre d'utilisateurs actuellement connectés."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
+msgstr ""
+"Insérer la version du système d'exploitation, par exemple sa date de "
+"construction, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "An example. On my system, the following I</etc/issue> file:"
+msgstr "Par exemple, si le fichier I</etc/issue> contient :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "This is \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n"
+msgstr "Voici \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "displays as:"
+msgstr "il pourrait afficher :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
+msgstr "Voici thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "the system status file."
+msgstr "fichier d’état du système"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/issue>"
+msgstr "I</etc/issue>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "printed before the login prompt."
+msgstr "affichage avant l’invite de connexion"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>"
+msgstr "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "operating system identification data."
+msgstr "données d’identification du système d'exploitation"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</dev/console>"
+msgstr "I</dev/console>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "problem reports (if B<syslog>(3) is not used)."
+msgstr "rapports de problème (si B<syslog>(3) n’est pas utilisée)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/inittab>"
+msgstr "I</etc/inittab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<init>(8) configuration file for SysV-style init daemon."
+msgstr "fichier de configuration d’B<init>(8) pour le démon init de type SysV"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that "
+"B<agetty> be scheduled soon enough after completion of a dial-in call "
+"(within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always "
+"use the B<--extract-baud> option in combination with a multiple baud rate "
+"command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
+msgstr ""
+"La détection de la vitesse de connexion (l'option B<--extract-baud>) "
+"nécessite que B<agetty> soit exécuté dès le début de l'appel réseau (dans "
+"les 30 ms pour un modem communiquant à 2400 bauds). Pour être robuste, "
+"utilisez toujours l'option B<--extract-baud> avec comme argument de ligne de "
+"commande différentes vitesses, ainsi le traitement de BREAK est activé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The text in the I</etc/issue> file (or other) and the login prompt are "
+"always output with 7-bit characters and space parity."
+msgstr ""
+"Le texte du fichier I</etc/issue> (ou d'un autre fichier) et l'invite de "
+"connexion sont toujours affichés avec des caractères 7 bits et la parité 0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that "
+"the modem emits its status message I<after> raising the DCD line."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité de détection de la vitesse (l'option B<--extract-baud>) "
+"nécessite que le modem envoie son message d'état I<après> avoir mis à un "
+"état haut la ligne DCD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
+"the console device or reported via the B<syslog>(3) facility. Error messages "
+"are produced if the I<port> argument does not specify a terminal device; if "
+"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
+msgstr ""
+"Suivant la façon dont le programme a été configuré, tous les diagnostics "
+"sont dirigés vers le périphérique de console ou signalés par le service "
+"B<syslog>(3). Des messages d'erreur sont produits si le paramètre I<port> ne "
+"précise pas un périphérique de terminal, s'il n'y a pas d'entrée utmp pour "
+"le processus actuel (Système V uniquement), etc."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The original B<agetty> for serial terminals was written by"
+msgstr ""
+"La version origianle de B<agetty> pour les terminaux série a été écrite par"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "and ported to Linux by"
+msgstr "et portée sous Linux par"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr ""
+"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
+"problèmes à l'adresse"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<agetty> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"La commande B<agetty> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
+"téléchargé de"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 février 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
+"instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories are "
+"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
+"path is a directory then display all files with .issue file extension in "
+"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
+"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this "
+"option."
+msgstr ""
+"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher "
+"au lieu de I</etc/issue> (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont "
+"affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si "
+"le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec "
+"l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les versions. Cela permet "
+"d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option "
+"B<--noissue> écrasera cette option."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
+"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
+"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
+"information as proper output depends on terminal and agetty command line."
+msgstr ""
+"Afficher le fichier I<issue> en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et "
+"quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle "
+"n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser "
+"une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du "
+"terminal et de la ligne de commande de B<agetty>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is "
+"\\(aqauto\\(aq, \\(aqalways\\(aq or \\(aqnever\\(aq. If the I<mode> argument "
+"is omitted, then the default is \\(aqalways\\(aq. If the B<--local-line> "
+"option is not given at all, then the default is \\(aqauto\\(aq."
+msgstr ""
+"Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I<mode> est "
+"I<auto>, I<always> ou I<never>. En l'absence d’argument I<mode>, la valeur "
+"par défaut est I<always>. Si l’option B<--local-line> n’est pas donnée du "
+"tout, la valeur par défaut est I<auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>"
+msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please read the SECURITY NOTICE below before using this option."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter l'B<AVIS DE SÉCURITÉ> ci-dessous si vous avez l'intention "
+"d'utiliser cette option."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed "
+"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
+"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
+"Linux B<inotify>(7)."
+msgstr ""
+"Demander à toutes les instances B<agetty> en cours de recharger et mettre à "
+"jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore "
+"commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette "
+"fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans "
+"B<inotify>(7) de Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware "
+"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
+"then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading "
+"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
+"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
+"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
+"that the used login program cannot be abused this way."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, soyez "
+"conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des "
+"identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au "
+"programme B<login> utilisé. B<agetty> vérifie la présence d'un B<-> initial "
+"et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte "
+"que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais "
+"suivant la façon dont le binaire B<login> analyse la ligne de commande, cela "
+"risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme B<login> utilisé ne "
+"peut pas être abusé de cette façon."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
+"\\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select "
+"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not "
+"any configured interface is found, fall back to the IP address of the "
+"machine\\(cqs hostname."
+msgstr ""
+"Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple "
+"B<\\(rs4{eth0}>). Si l’argument I<interface> n’est pas indiqué, alors "
+"sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non "
+"boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est "
+"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine."