diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/exportfs.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/exportfs.8.po | 776 |
1 files changed, 776 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/exportfs.8.po b/po/fr/man8/exportfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..b5abeac6 --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/exportfs.8.po @@ -0,0 +1,776 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. +# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007. +# Dominique Simen <dominiquesimen@hotmail.com>, 2009. +# Nicolas Sauzède <nsauzede@free.fr>, 2009. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012, 2014. +# Denis Mugnier <myou72@orange.fr>, 2011. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012, 2013. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nfs-utils\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-29 01:19+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exportfs" +msgstr "exportfs" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30 September 2013" +msgstr "30 septembre 2013" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "exportfs - maintain table of exported NFS file systems" +msgstr "" +"exportfs - Gestion de la table des systèmes de fichiers partagés par NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<options,..>B<] [>I<client:/path>B< ..]>" +msgstr "" +"B</usr/sbin/exportfs> [B<-avi>] [B<-o> I<options>,...] [I<client:/" +"chemin> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>" +msgstr "B</usr/sbin/exportfs -r> [B<-v>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/path>B< ..]>" +msgstr "B</usr/sbin/exportfs> [B<-av>] B<-u> [I<client:/chemin> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/exportfs [-v]>" +msgstr "B</usr/sbin/exportfs> [B<-v>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/exportfs -f>" +msgstr "B</usr/sbin/exportfs -f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/exportfs -s>" +msgstr "B</usr/sbin/exportfs -s>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An NFS server maintains a table of local physical file systems that are " +"accessible to NFS clients. Each file system in this table is referred to as " +"an I<exported file system>, or I<export>, for short." +msgstr "" +"Un serveur NFS tient à jour une table des systèmes de fichiers physiques " +"locaux accessibles aux clients NFS. Chaque système de fichiers de cette " +"table est appelé I<système de fichiers partagé>, ou alors I<partage> en plus " +"court." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<exportfs> command maintains the current table of exports for the NFS " +"server. The master export table is kept in a file named I</var/lib/nfs/" +"etab>. This file is read by B<rpc.mountd> when a client sends an NFS MOUNT " +"request." +msgstr "" +"La commande B<exportfs> est utilisée pour la gestion de la table actuelle de " +"systèmes de fichiers partagés du serveur NFS. Cette table est enregistrée " +"dans un fichier nommé I</var/lib/nfs/etab>. Ce fichier sera lu par B<rpc." +"mountd> dès qu'un client distant enverra une requête NFS MOUNT." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally the master export table is initialized with the contents of I</etc/" +"exports> and files under I</etc/exports.d> by invoking B<exportfs -a>. " +"However, a system administrator can choose to add or delete exports without " +"modifying I</etc/exports> or files under I</etc/exports.d> by using the " +"B<exportfs> command." +msgstr "" +"Dans le cas général, la table principale des partages est initialisée à " +"partir du contenu du fichier I</etc/exports> et des fichiers présents dans " +"I</etc/exports.d/> à l'aide de la commande B<exportfs -a>. Cependant, un " +"administrateur système peut ajouter ou supprimer des partages sans modifier " +"I</etc/exports> ou les fichiers sous I</etc/exports.d/> à l'aide de la " +"commande B<exportfs>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<exportfs> and its partner program B<rpc.mountd> work in one of two modes: " +"a legacy mode which applies to 2.4 and earlier versions of the Linux kernel, " +"and a new mode which applies to 2.6 and later versions, providing the " +"B<nfsd> virtual filesystem has been mounted at I</proc/fs/nfsd> or I</proc/" +"fs/nfs>. On 2.6 kernels, if this filesystem is not mounted, the legacy mode " +"is used." +msgstr "" +"B<exportfs> et son programme associé B<rpc.mountd> fonctionnent sous l'un " +"des deux modes suivants : le mode traditionnel, qui s'applique aux " +"versions 2.4 et précédentes du noyau Linux, et un mode plus récent pour les " +"noyaux 2.6 et suivants, à condition que le système de fichiers virtuel " +"B<nfsd> soit bien monté sous I</proc/fs/nfsd> ou I</proc/fs/nfs>. Pour les " +"noyaux 2.6, si ce système de fichiers n'est pas monté, c'est le mode " +"traditionnel qui sera utilisé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the new mode, B<exportfs> does not give any information to the kernel, " +"but provides it only to B<rpc.mountd> through the I</var/lib/nfs/etab> " +"file. B<rpc.mountd> then manages kernel requests for information about " +"exports, as needed." +msgstr "" +"Dans le mode plus récent, B<exportfs> ne donne aucune information au noyau, " +"il n'en fournit qu'à B<rpc.mountd> par l'intermédiaire du fichier I</var/lib/" +"nfs/etab>. B<rpc.mountd> gère alors les requêtes du noyau pour obtenir les " +"renseignements nécessaires à propos des partages." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the legacy mode, exports which identify a specific host, rather than a " +"subnet or netgroup, are entered directly into the kernel's export table, as " +"well as being written to I</var/lib/nfs/etab>. Further, exports listed in " +"I</var/lib/nfs/rmtab> which match a non host-specific export request will " +"cause an appropriate export entry for the host given in I<rmtab> to be added " +"to the kernel's export table." +msgstr "" +"Dans le mode traditionnel, les partages qui indiquent un hôte spécifique, " +"plutôt qu'un sous-réseau ou un groupe de machines, sont directement inscrits " +"dans la table des partages du noyau ainsi que dans le fichier I</var/lib/nfs/" +"etab>. De plus, tous les partages définis dans I</var/lib/nfs/rmtab>, " +"correspondant à une demande de partage non spécifique à un hôte, " +"entraîneront l'ajout dans la table des partages du noyau d'une entrée " +"appropriée pour l'hôte indiqué dans I<rmtab>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d kind or --debug kind>" +msgstr "B<-d>, B<--debug> I<catégorie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse. " +"Debugging can also be turned on by setting B<debug=> in the B<[exportfs]> " +"section of I</etc/nfs.conf>." +msgstr "" +"Activer le mode débogage. Les catégories possibles sont : B<all>, B<auth>, " +"B<call>, B<general> et B<parse>. Le débogage peut être aussi activé en " +"réglant B<debug=> dans la section B<[exportfs]> de I</etc/nfs.conf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Export or unexport all directories." +msgstr "Activer ou interrompre le partage de tous les répertoires." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<options,...>" +msgstr "B<-o> I<options>,..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a list of export options in the same manner as in B<exports>(5)." +msgstr "" +"Indiquer une liste d'options de partage, à la manière de B<exports>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore the I</etc/exports> file and files under I</etc/exports.d> " +"directory. Only default options and options given on the command line are " +"used." +msgstr "" +"Ne pas tenir compte du fichier I</etc/exports> ni des fichiers dans le " +"répertoire I</etc/exports.d/>. Seules les options par défaut ou celles " +"données sur la ligne de commande sont utilisées." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reexport all directories, synchronizing I</var/lib/nfs/etab> with I</etc/" +"exports> and files under I</etc/exports.d>. This option removes entries in " +"I</var/lib/nfs/etab> which have been deleted from I</etc/exports> or files " +"under I</etc/exports.d>, and removes any entries from the kernel export " +"table which are no longer valid." +msgstr "" +"Relancer le partage de tous les répertoires. I</var/lib/nfs/etab> est " +"synchronisé avec I</etc/exports> et les fichiers dans I</etc/exports.d>. " +"Avec cette option, les entrées qui ont disparu de I</etc/exports> ou des " +"fichiers dans I</etc/exports.d> seront supprimées de I</var/lib/nfs/etab>. " +"Dans la table des partages du noyau, les entrées qui ne sont plus valables " +"seront également enlevées." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unexport one or more directories." +msgstr "Interrompre le partage d'un ou plusieurs répertoires." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</proc/fs/nfsd> or I</proc/fs/nfs> is mounted, flush everything out of " +"the kernel's export table. Fresh entries for active clients are added to " +"the kernel's export table by B<rpc.mountd> when they make their next NFS " +"mount request." +msgstr "" +"Si I</proc/fs/nfsd> ou I</proc/fs/nfs> sont montés, éliminer tout de la " +"table des partages du noyau. Les nouvelles entrées pour des clients actifs " +"sont ajoutées à la liste des partages du noyau par B<rpc.mountd> lors de " +"leur prochaine requête de montage NFS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be verbose. When exporting or unexporting, show what's going on. When " +"displaying the current export list, also display the list of export options." +msgstr "" +"Mode détaillé. Lors d'un partage ou de l'arrêt d'un partage, afficher ce qui " +"se passe. Lors de l'affichage de la liste actuelle des partages, afficher " +"aussi la liste des options de partage." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the current export list suitable for /etc/exports." +msgstr "" +"Afficher la liste actuelle de partages, applicable pour I</etc/exports>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can " +"contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, " +"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. When a list is given, the members " +"should be comma-separated." +msgstr "" +"La section B<[exportfs]> du fichier de configuration I</etc/nfs.conf> peut " +"contenir une valeur B<debug>, qui peut être un élément ou plus de la liste " +"B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. Si une liste est fournie, " +"les éléments doivent être séparés par des virgules." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both " +"the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section" +msgstr "" +"B<exportfs> admet aussi la valeur B<state-directory-path> à la fois de la " +"section B<[mountd]> et de la section B<[exportd]>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DISCUSSION" +msgstr "DISCUSSION" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Exporting Directories" +msgstr "Partage de répertoires" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first synopsis shows how to invoke B<exportfs> when adding new entries " +"to the export table. When using B<exportfs -a>, all exports listed in I</" +"etc/exports> and files under I</etc/exports.d> are added to I</var/lib/nfs/" +"etab>. The kernel's export table is also updated as needed." +msgstr "" +"Le premier synopsis montre comment utiliser la commande B<exportfs> pour " +"ajouter de nouvelles entrées à la table des partages. Quand on lance " +"B<exportfs -a>, tous les partages listés dans I</etc/exports> et les " +"fichiers dans I</etc/exports.d> sont ajoutés à I</var/lib/nfs/etab>. La " +"table des partages du noyau est également mise à jour au besoin." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<host:/path> argument specifies a local directory to export, along with " +"the client or clients who are permitted to access it. See B<exports(5)> for " +"a description of supported options and access list formats." +msgstr "" +"L'argument I<hôte:/chemin> définit un répertoire local à partager ainsi que " +"le ou les clients qui ont le droit d'y accéder. Consultez B<exports>(5) pour " +"obtenir une description des options prises en charge ainsi que les formats " +"de liste d'accès." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 presentation addresses contain colons, which are already used to " +"separate the \"host\" and \"path\" command line arguments. When specifying " +"a client using a raw IPv6 address, enclose the address in square brackets. " +"For IPv6 network addresses, place the prefix just after the closing bracket." +msgstr "" +"Les adresses de forme IPv6 contiennent des deux-points qui sont déjà " +"utilisés pour séparer les arguments « hôte » et « chemin » de la ligne de " +"commande. Lors de l’indication avec une adresse IPv6 brute, l’adresse doit " +"être mise entre crochets. Pour les adresses réseau IPv6, le préfixe doit " +"être placé après le crochet fermant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To export a directory to the world, simply specify I<:/path>." +msgstr "" +"Pour partager un répertoire avec tout le monde, indiquez tout simplement I<:/" +"chemin>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The export options for a particular host/directory pair derive from several " +"sources. The default export options are B<sync,ro,root_squash,wdelay>. " +"These can be overridden by entries in I</etc/exports> or files under I</etc/" +"exports.d>." +msgstr "" +"Les options de partage pour une paire hôte/répertoire donnée proviennent de " +"plusieurs sources. Les options de partage par défaut sont B<sync,ro," +"root_squash,wdelay>. Elles peuvent être surchargées par les entrées du " +"fichier I</etc/exports> ou dans les fichiers de I</etc/exports.d>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A system administrator may override options from these sources using the B<-" +"o> command-line option on B<exportfs>. This option takes a comma-separated " +"list of options in the same fashion as one would specify them in I</etc/" +"exports>. In this way B<exportfs> can be used to modify the export options " +"of an already exported directory." +msgstr "" +"Un administrateur système peut surcharger les options de ces sources à " +"l'aide de l'option B<-o> d'B<exportfs>. Cette option utilise une liste " +"d'options séparées par des virgules de manière similaire à ce qui serait " +"fait si ces options étaient écrites dans le fichier I</etc/exports>. Ainsi, " +"B<exportfs> peut être utilisé pour modifier les options de partage d'un " +"répertoire déjà partagé." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unexporting Directories" +msgstr "Arrêt du partage de répertoires" + +# NOTE: how to unexported -> unexport +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The third synopsis shows how to unexport a currently exported directory. " +"When using B<exportfs -ua>, all entries listed in I</var/lib/nfs/etab> are " +"removed from the kernel export tables, and the file is cleared. This " +"effectively shuts down all NFS activity." +msgstr "" +"Le troisième synopsis montre comment arrêter le partage d'un répertoire " +"actuellement offert. Quand on lance B<exportfs -ua>, toutes les entrées " +"présentes dans I</var/lib/nfs/etab> sont retirées de la table des partages " +"du noyau, puis le fichier est effacé. Cela stoppe efficacement toute " +"activité NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To remove an export, specify a I<host:/path> pair. This deletes the " +"specified entry from I</var/lib/nfs/etab> and removes the corresponding " +"kernel entry (if any)." +msgstr "" +"Pour supprimer une entrée de partage, vous pouvez indiquer un couple I<hôte:/" +"chemin>. L'entrée indiquée sera supprimée de I</var/lib/nfs/etab>, ainsi que " +"celle correspondante dans le noyau (si elle existe)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Dumping the Export Table" +msgstr "Affichage du contenu de la table des partages" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invoking B<exportfs> without options shows the current list of exported file " +"systems. Adding the B<-v> option causes B<exportfs> to display the export " +"options for each export." +msgstr "" +"L'utilisation de B<exportfs> sans option affiche la liste actuelle des " +"systèmes de fichiers partagés. Avec l'option B<-v>, B<exportfs> affiche les " +"options spécifiques à chaque partage." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following adds all directories listed in I</etc/exports> and files under " +"I</etc/exports.d> to I</var/lib/nfs/etab> and pushes the resulting export " +"entries into the kernel:" +msgstr "" +"L'exemple suivant ajoute tous les répertoires indiqués dans I</etc/exports> " +"et les fichiers dans I</etc/exports.d> à I</var/lib/nfs/etab>, puis les " +"entrées de partages résultantes sont inscrites dans le noyau :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<# exportfs -a>\n" +msgstr "B<# exportfs -a>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To export the I</usr/tmp> directory to host B<django>, allowing insecure " +"file locking requests from clients:" +msgstr "" +"Pour offrir le répertoire I</usr/tmp> à l'hôte B<django>, en permettant les " +"requêtes non sécurisées de verrouillage de fichier des clients :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n" +msgstr "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To unexport the I</usr/tmp> directory:" +msgstr "Pour cesser de partager le répertoire I</usr/tmp> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n" +msgstr "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To unexport all exports listed in I</etc/exports> and files under I</etc/" +"exports.d>:" +msgstr "" +"Pour cesser de partager tous les partages indiqués dans I</etc/exports> et " +"les fichiers dans I</etc/exports.d> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<# exportfs -au>\n" +msgstr "B<# exportfs -au>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To export the I</usr/tmp> directory to IPv6 link-local clients:" +msgstr "Pour partager le répertoire I</usr/tmp> avec des clients IPv6 locaux :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n" +msgstr "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USAGE NOTES" +msgstr "NOTES D'UTILISATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exporting to IP networks or DNS and NIS domains does not enable clients from " +"these groups to access NFS immediately. Rather, these sorts of exports are " +"hints to B<rpc.mountd>(8) to grant any mount requests from these clients. " +"This is usually not a problem, because any existing mounts are preserved in " +"I<rmtab> across reboots." +msgstr "" +"Le partage à destination de réseaux IP ou de domaines DNS et NIS ne permet " +"pas l'accès NFS immédiat aux clients NFS de ces groupes. En fait, ce type de " +"partage est une indication pour B<rpc.mountd(8)> d'honorer toute requête de " +"montage provenant de ces clients. Ce n'est normalement pas un gros problème, " +"puisque tout montage existant est préservé dans I<rmtab> de redémarrage en " +"redémarrage." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When unexporting a network or domain entry, any current exports to members " +"of this group will be checked against the remaining valid exports and if " +"they themselves are no longer valid they will be removed." +msgstr "" +"Lors de l'arrêt d'un partage à destination de domaines ou de réseaux, tout " +"partage en cours pour les membres de ce groupe sera vérifié par rapport à la " +"liste des partages autorisés restants. Dans le cas où ce partage n'est alors " +"plus autorisé, il est supprimé." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/exports>" +msgstr "I</etc/exports>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "input file listing exports, export options, and access control lists" +msgstr "" +"Fichier d'entrées contenant la liste des partages, leurs options et la liste " +"des contrôles d'accès." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/exports.d>" +msgstr "I</etc/exports.d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"directory where extra input files are stored. B<Note:> only files that end " +"with I<.exports> are used." +msgstr "" +"Répertoire où les fichiers d'entrée supplémentaires sont stockés. B<Note :> " +"uniquement les fichiers se terminant par I<.exports> sont utilisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/etab>" +msgstr "I</var/lib/nfs/etab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "master table of exports" +msgstr "Liste principale des partages." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>" +msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "table of clients accessing server's exports" +msgstr "Liste des clients se connectant aux partages du serveur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), " +"B<netgroup>(5)" +msgstr "" +"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), " +"B<netgroup>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>" +msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>" +msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)" +msgstr "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)" |