summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/exportfs.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/exportfs.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/exportfs.8.po776
1 files changed, 776 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/exportfs.8.po b/po/fr/man8/exportfs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b5abeac6
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/exportfs.8.po
@@ -0,0 +1,776 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007.
+# Dominique Simen <dominiquesimen@hotmail.com>, 2009.
+# Nicolas Sauzède <nsauzede@free.fr>, 2009.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012, 2014.
+# Denis Mugnier <myou72@orange.fr>, 2011.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-29 01:19+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exportfs"
+msgstr "exportfs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30 September 2013"
+msgstr "30 septembre 2013"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "exportfs - maintain table of exported NFS file systems"
+msgstr ""
+"exportfs - Gestion de la table des systèmes de fichiers partagés par NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<options,..>B<] [>I<client:/path>B< ..]>"
+msgstr ""
+"B</usr/sbin/exportfs> [B<-avi>] [B<-o> I<options>,...] [I<client:/"
+"chemin> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs -r> [B<-v>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/path>B< ..]>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs> [B<-av>] B<-u> [I<client:/chemin> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs> [B<-v>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs -f>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs -f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs -s>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs -s>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An NFS server maintains a table of local physical file systems that are "
+"accessible to NFS clients. Each file system in this table is referred to as "
+"an I<exported file system>, or I<export>, for short."
+msgstr ""
+"Un serveur NFS tient à jour une table des systèmes de fichiers physiques "
+"locaux accessibles aux clients NFS. Chaque système de fichiers de cette "
+"table est appelé I<système de fichiers partagé>, ou alors I<partage> en plus "
+"court."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<exportfs> command maintains the current table of exports for the NFS "
+"server. The master export table is kept in a file named I</var/lib/nfs/"
+"etab>. This file is read by B<rpc.mountd> when a client sends an NFS MOUNT "
+"request."
+msgstr ""
+"La commande B<exportfs> est utilisée pour la gestion de la table actuelle de "
+"systèmes de fichiers partagés du serveur NFS. Cette table est enregistrée "
+"dans un fichier nommé I</var/lib/nfs/etab>. Ce fichier sera lu par B<rpc."
+"mountd> dès qu'un client distant enverra une requête NFS MOUNT."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally the master export table is initialized with the contents of I</etc/"
+"exports> and files under I</etc/exports.d> by invoking B<exportfs -a>. "
+"However, a system administrator can choose to add or delete exports without "
+"modifying I</etc/exports> or files under I</etc/exports.d> by using the "
+"B<exportfs> command."
+msgstr ""
+"Dans le cas général, la table principale des partages est initialisée à "
+"partir du contenu du fichier I</etc/exports> et des fichiers présents dans "
+"I</etc/exports.d/> à l'aide de la commande B<exportfs -a>. Cependant, un "
+"administrateur système peut ajouter ou supprimer des partages sans modifier "
+"I</etc/exports> ou les fichiers sous I</etc/exports.d/> à l'aide de la "
+"commande B<exportfs>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exportfs> and its partner program B<rpc.mountd> work in one of two modes: "
+"a legacy mode which applies to 2.4 and earlier versions of the Linux kernel, "
+"and a new mode which applies to 2.6 and later versions, providing the "
+"B<nfsd> virtual filesystem has been mounted at I</proc/fs/nfsd> or I</proc/"
+"fs/nfs>. On 2.6 kernels, if this filesystem is not mounted, the legacy mode "
+"is used."
+msgstr ""
+"B<exportfs> et son programme associé B<rpc.mountd> fonctionnent sous l'un "
+"des deux modes suivants : le mode traditionnel, qui s'applique aux "
+"versions 2.4 et précédentes du noyau Linux, et un mode plus récent pour les "
+"noyaux 2.6 et suivants, à condition que le système de fichiers virtuel "
+"B<nfsd> soit bien monté sous I</proc/fs/nfsd> ou I</proc/fs/nfs>. Pour les "
+"noyaux 2.6, si ce système de fichiers n'est pas monté, c'est le mode "
+"traditionnel qui sera utilisé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the new mode, B<exportfs> does not give any information to the kernel, "
+"but provides it only to B<rpc.mountd> through the I</var/lib/nfs/etab> "
+"file. B<rpc.mountd> then manages kernel requests for information about "
+"exports, as needed."
+msgstr ""
+"Dans le mode plus récent, B<exportfs> ne donne aucune information au noyau, "
+"il n'en fournit qu'à B<rpc.mountd> par l'intermédiaire du fichier I</var/lib/"
+"nfs/etab>. B<rpc.mountd> gère alors les requêtes du noyau pour obtenir les "
+"renseignements nécessaires à propos des partages."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the legacy mode, exports which identify a specific host, rather than a "
+"subnet or netgroup, are entered directly into the kernel's export table, as "
+"well as being written to I</var/lib/nfs/etab>. Further, exports listed in "
+"I</var/lib/nfs/rmtab> which match a non host-specific export request will "
+"cause an appropriate export entry for the host given in I<rmtab> to be added "
+"to the kernel's export table."
+msgstr ""
+"Dans le mode traditionnel, les partages qui indiquent un hôte spécifique, "
+"plutôt qu'un sous-réseau ou un groupe de machines, sont directement inscrits "
+"dans la table des partages du noyau ainsi que dans le fichier I</var/lib/nfs/"
+"etab>. De plus, tous les partages définis dans I</var/lib/nfs/rmtab>, "
+"correspondant à une demande de partage non spécifique à un hôte, "
+"entraîneront l'ajout dans la table des partages du noyau d'une entrée "
+"appropriée pour l'hôte indiqué dans I<rmtab>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d kind or --debug kind>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug> I<catégorie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse. "
+"Debugging can also be turned on by setting B<debug=> in the B<[exportfs]> "
+"section of I</etc/nfs.conf>."
+msgstr ""
+"Activer le mode débogage. Les catégories possibles sont : B<all>, B<auth>, "
+"B<call>, B<general> et B<parse>. Le débogage peut être aussi activé en "
+"réglant B<debug=> dans la section B<[exportfs]> de I</etc/nfs.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Export or unexport all directories."
+msgstr "Activer ou interrompre le partage de tous les répertoires."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<options,...>"
+msgstr "B<-o> I<options>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a list of export options in the same manner as in B<exports>(5)."
+msgstr ""
+"Indiquer une liste d'options de partage, à la manière de B<exports>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore the I</etc/exports> file and files under I</etc/exports.d> "
+"directory. Only default options and options given on the command line are "
+"used."
+msgstr ""
+"Ne pas tenir compte du fichier I</etc/exports> ni des fichiers dans le "
+"répertoire I</etc/exports.d/>. Seules les options par défaut ou celles "
+"données sur la ligne de commande sont utilisées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reexport all directories, synchronizing I</var/lib/nfs/etab> with I</etc/"
+"exports> and files under I</etc/exports.d>. This option removes entries in "
+"I</var/lib/nfs/etab> which have been deleted from I</etc/exports> or files "
+"under I</etc/exports.d>, and removes any entries from the kernel export "
+"table which are no longer valid."
+msgstr ""
+"Relancer le partage de tous les répertoires. I</var/lib/nfs/etab> est "
+"synchronisé avec I</etc/exports> et les fichiers dans I</etc/exports.d>. "
+"Avec cette option, les entrées qui ont disparu de I</etc/exports> ou des "
+"fichiers dans I</etc/exports.d> seront supprimées de I</var/lib/nfs/etab>. "
+"Dans la table des partages du noyau, les entrées qui ne sont plus valables "
+"seront également enlevées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unexport one or more directories."
+msgstr "Interrompre le partage d'un ou plusieurs répertoires."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/fs/nfsd> or I</proc/fs/nfs> is mounted, flush everything out of "
+"the kernel's export table. Fresh entries for active clients are added to "
+"the kernel's export table by B<rpc.mountd> when they make their next NFS "
+"mount request."
+msgstr ""
+"Si I</proc/fs/nfsd> ou I</proc/fs/nfs> sont montés, éliminer tout de la "
+"table des partages du noyau. Les nouvelles entrées pour des clients actifs "
+"sont ajoutées à la liste des partages du noyau par B<rpc.mountd> lors de "
+"leur prochaine requête de montage NFS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be verbose. When exporting or unexporting, show what's going on. When "
+"displaying the current export list, also display the list of export options."
+msgstr ""
+"Mode détaillé. Lors d'un partage ou de l'arrêt d'un partage, afficher ce qui "
+"se passe. Lors de l'affichage de la liste actuelle des partages, afficher "
+"aussi la liste des options de partage."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the current export list suitable for /etc/exports."
+msgstr ""
+"Afficher la liste actuelle de partages, applicable pour I</etc/exports>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can "
+"contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, "
+"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. When a list is given, the members "
+"should be comma-separated."
+msgstr ""
+"La section B<[exportfs]> du fichier de configuration I</etc/nfs.conf> peut "
+"contenir une valeur B<debug>, qui peut être un élément ou plus de la liste "
+"B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. Si une liste est fournie, "
+"les éléments doivent être séparés par des virgules."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both "
+"the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section"
+msgstr ""
+"B<exportfs> admet aussi la valeur B<state-directory-path> à la fois de la "
+"section B<[mountd]> et de la section B<[exportd]>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DISCUSSION"
+msgstr "DISCUSSION"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exporting Directories"
+msgstr "Partage de répertoires"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first synopsis shows how to invoke B<exportfs> when adding new entries "
+"to the export table. When using B<exportfs -a>, all exports listed in I</"
+"etc/exports> and files under I</etc/exports.d> are added to I</var/lib/nfs/"
+"etab>. The kernel's export table is also updated as needed."
+msgstr ""
+"Le premier synopsis montre comment utiliser la commande B<exportfs> pour "
+"ajouter de nouvelles entrées à la table des partages. Quand on lance "
+"B<exportfs -a>, tous les partages listés dans I</etc/exports> et les "
+"fichiers dans I</etc/exports.d> sont ajoutés à I</var/lib/nfs/etab>. La "
+"table des partages du noyau est également mise à jour au besoin."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<host:/path> argument specifies a local directory to export, along with "
+"the client or clients who are permitted to access it. See B<exports(5)> for "
+"a description of supported options and access list formats."
+msgstr ""
+"L'argument I<hôte:/chemin> définit un répertoire local à partager ainsi que "
+"le ou les clients qui ont le droit d'y accéder. Consultez B<exports>(5) pour "
+"obtenir une description des options prises en charge ainsi que les formats "
+"de liste d'accès."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 presentation addresses contain colons, which are already used to "
+"separate the \"host\" and \"path\" command line arguments. When specifying "
+"a client using a raw IPv6 address, enclose the address in square brackets. "
+"For IPv6 network addresses, place the prefix just after the closing bracket."
+msgstr ""
+"Les adresses de forme IPv6 contiennent des deux-points qui sont déjà "
+"utilisés pour séparer les arguments « hôte » et « chemin » de la ligne de "
+"commande. Lors de l’indication avec une adresse IPv6 brute, l’adresse doit "
+"être mise entre crochets. Pour les adresses réseau IPv6, le préfixe doit "
+"être placé après le crochet fermant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To export a directory to the world, simply specify I<:/path>."
+msgstr ""
+"Pour partager un répertoire avec tout le monde, indiquez tout simplement I<:/"
+"chemin>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The export options for a particular host/directory pair derive from several "
+"sources. The default export options are B<sync,ro,root_squash,wdelay>. "
+"These can be overridden by entries in I</etc/exports> or files under I</etc/"
+"exports.d>."
+msgstr ""
+"Les options de partage pour une paire hôte/répertoire donnée proviennent de "
+"plusieurs sources. Les options de partage par défaut sont B<sync,ro,"
+"root_squash,wdelay>. Elles peuvent être surchargées par les entrées du "
+"fichier I</etc/exports> ou dans les fichiers de I</etc/exports.d>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system administrator may override options from these sources using the B<-"
+"o> command-line option on B<exportfs>. This option takes a comma-separated "
+"list of options in the same fashion as one would specify them in I</etc/"
+"exports>. In this way B<exportfs> can be used to modify the export options "
+"of an already exported directory."
+msgstr ""
+"Un administrateur système peut surcharger les options de ces sources à "
+"l'aide de l'option B<-o> d'B<exportfs>. Cette option utilise une liste "
+"d'options séparées par des virgules de manière similaire à ce qui serait "
+"fait si ces options étaient écrites dans le fichier I</etc/exports>. Ainsi, "
+"B<exportfs> peut être utilisé pour modifier les options de partage d'un "
+"répertoire déjà partagé."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unexporting Directories"
+msgstr "Arrêt du partage de répertoires"
+
+# NOTE: how to unexported -> unexport
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The third synopsis shows how to unexport a currently exported directory. "
+"When using B<exportfs -ua>, all entries listed in I</var/lib/nfs/etab> are "
+"removed from the kernel export tables, and the file is cleared. This "
+"effectively shuts down all NFS activity."
+msgstr ""
+"Le troisième synopsis montre comment arrêter le partage d'un répertoire "
+"actuellement offert. Quand on lance B<exportfs -ua>, toutes les entrées "
+"présentes dans I</var/lib/nfs/etab> sont retirées de la table des partages "
+"du noyau, puis le fichier est effacé. Cela stoppe efficacement toute "
+"activité NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To remove an export, specify a I<host:/path> pair. This deletes the "
+"specified entry from I</var/lib/nfs/etab> and removes the corresponding "
+"kernel entry (if any)."
+msgstr ""
+"Pour supprimer une entrée de partage, vous pouvez indiquer un couple I<hôte:/"
+"chemin>. L'entrée indiquée sera supprimée de I</var/lib/nfs/etab>, ainsi que "
+"celle correspondante dans le noyau (si elle existe)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dumping the Export Table"
+msgstr "Affichage du contenu de la table des partages"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invoking B<exportfs> without options shows the current list of exported file "
+"systems. Adding the B<-v> option causes B<exportfs> to display the export "
+"options for each export."
+msgstr ""
+"L'utilisation de B<exportfs> sans option affiche la liste actuelle des "
+"systèmes de fichiers partagés. Avec l'option B<-v>, B<exportfs> affiche les "
+"options spécifiques à chaque partage."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following adds all directories listed in I</etc/exports> and files under "
+"I</etc/exports.d> to I</var/lib/nfs/etab> and pushes the resulting export "
+"entries into the kernel:"
+msgstr ""
+"L'exemple suivant ajoute tous les répertoires indiqués dans I</etc/exports> "
+"et les fichiers dans I</etc/exports.d> à I</var/lib/nfs/etab>, puis les "
+"entrées de partages résultantes sont inscrites dans le noyau :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -a>\n"
+msgstr "B<# exportfs -a>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To export the I</usr/tmp> directory to host B<django>, allowing insecure "
+"file locking requests from clients:"
+msgstr ""
+"Pour offrir le répertoire I</usr/tmp> à l'hôte B<django>, en permettant les "
+"requêtes non sécurisées de verrouillage de fichier des clients :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n"
+msgstr "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To unexport the I</usr/tmp> directory:"
+msgstr "Pour cesser de partager le répertoire I</usr/tmp> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n"
+msgstr "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To unexport all exports listed in I</etc/exports> and files under I</etc/"
+"exports.d>:"
+msgstr ""
+"Pour cesser de partager tous les partages indiqués dans I</etc/exports> et "
+"les fichiers dans I</etc/exports.d> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -au>\n"
+msgstr "B<# exportfs -au>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To export the I</usr/tmp> directory to IPv6 link-local clients:"
+msgstr "Pour partager le répertoire I</usr/tmp> avec des clients IPv6 locaux :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n"
+msgstr "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USAGE NOTES"
+msgstr "NOTES D'UTILISATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exporting to IP networks or DNS and NIS domains does not enable clients from "
+"these groups to access NFS immediately. Rather, these sorts of exports are "
+"hints to B<rpc.mountd>(8) to grant any mount requests from these clients. "
+"This is usually not a problem, because any existing mounts are preserved in "
+"I<rmtab> across reboots."
+msgstr ""
+"Le partage à destination de réseaux IP ou de domaines DNS et NIS ne permet "
+"pas l'accès NFS immédiat aux clients NFS de ces groupes. En fait, ce type de "
+"partage est une indication pour B<rpc.mountd(8)> d'honorer toute requête de "
+"montage provenant de ces clients. Ce n'est normalement pas un gros problème, "
+"puisque tout montage existant est préservé dans I<rmtab> de redémarrage en "
+"redémarrage."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When unexporting a network or domain entry, any current exports to members "
+"of this group will be checked against the remaining valid exports and if "
+"they themselves are no longer valid they will be removed."
+msgstr ""
+"Lors de l'arrêt d'un partage à destination de domaines ou de réseaux, tout "
+"partage en cours pour les membres de ce groupe sera vérifié par rapport à la "
+"liste des partages autorisés restants. Dans le cas où ce partage n'est alors "
+"plus autorisé, il est supprimé."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/exports>"
+msgstr "I</etc/exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "input file listing exports, export options, and access control lists"
+msgstr ""
+"Fichier d'entrées contenant la liste des partages, leurs options et la liste "
+"des contrôles d'accès."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/exports.d>"
+msgstr "I</etc/exports.d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directory where extra input files are stored. B<Note:> only files that end "
+"with I<.exports> are used."
+msgstr ""
+"Répertoire où les fichiers d'entrée supplémentaires sont stockés. B<Note :> "
+"uniquement les fichiers se terminant par I<.exports> sont utilisés."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/etab>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/etab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "master table of exports"
+msgstr "Liste principale des partages."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "table of clients accessing server's exports"
+msgstr "Liste des clients se connectant aux partages du serveur."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
+"B<netgroup>(5)"
+msgstr ""
+"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
+"B<netgroup>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
+msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)"
+msgstr "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)"