summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/fdisk.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/fdisk.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/fdisk.8.po1302
1 files changed, 1302 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/fdisk.8.po b/po/fr/man8/fdisk.8.po
new file mode 100644
index 00000000..fa29f589
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/fdisk.8.po
@@ -0,0 +1,1302 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
+# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
+# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
+# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
+# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
+# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 16:03+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FDISK"
+msgstr "FDISK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 mai 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration Système"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
+msgstr "fdisk - Manipuler la table de partitions d'un disque"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdisk> [options] I<device>"
+msgstr "B<fdisk> [I<options>] I<périphérique>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdisk> B<-l> [I<device>...]"
+msgstr "B<fdisk> B<-l> [I<périphérique> ...]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of "
+"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
+msgstr ""
+"B<fdisk> est un programme piloté par des fenêtres de dialogue permettant la "
+"création et la manipulation des tables de partitions. Les tables de "
+"partitions GPT, MBR, Sun, SGI et BSD sont prises en charge."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
+"I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually "
+"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk "
+"slices\\(aq and a `disklabel\\(aq.)"
+msgstr ""
+"Les périphériques blocs peuvent être divisés en un ou plusieurs disques "
+"logiques appelés I<partitions>. Cette division est enregistrée dans la "
+"I<table de partitions> qui se trouve habituellement sur le secteur 0 du "
+"disque (dans l'univers BSD, les termes « tranche » et « étiquette de "
+"disque » sont utilisés)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
+"B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
+"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea "
+"to follow B<fdisk>\\(aqs defaults as the default values (e.g., first and "
+"last partition sectors) and partition sizes specified by the +/-"
+"E<lt>sizeE<gt>{M,G,...} notation are always aligned according to the device "
+"properties."
+msgstr ""
+"Tout le partitionnement est piloté par les limites d’E/S du périphérique (la "
+"topologie) par défaut. B<fdisk> permet d’optimiser la disposition du disque "
+"pour une taille de secteur de 4 Ko et utilise un décalage d’alignement sur "
+"les périphériques modernes pour les MBR et GPT. C’est toujours une bonne "
+"idée d’accepter les valeurs par défaut de B<fdisk> car ces valeurs (par "
+"exemple, les premier et dernier secteurs de partition) et les tailles de "
+"partition indiquées par la notation +/-E<lt>I<taille>E<gt>{M,G,...} sont "
+"toujours alignées sur les propriétés du périphérique."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
+"Please, do not follow old articles and recommendations with B<fdisk -S "
+"E<lt>nE<gt> -H E<lt>nE<gt>> advices for SSD or 4K-sector devices."
+msgstr ""
+"L'adressage CHS (Cylinder-Head-Sector) est obsolescent et n'est pas utilisé "
+"par défaut. Veuillez ne pas suivre les vieux articles et les recommandations "
+"avec «\\ B<fdisk\\ -S\\ E<lt>nE<gt>\\ -H\\ E<lt>nE<gt>\\ »> pour les SSD et "
+"les périphériques blocs de secteurs 4 Ko."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
+"layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
+"the output of B<fdisk> is not guaranteed. The input (the commands) should "
+"always be backward compatible."
+msgstr ""
+"Remarquez que B<partx>(8) fournit une interface évoluée pour afficher les "
+"dispositions de disque dans les scripts, B<fdisk> est surtout conçu pour les "
+"humains. La rétrocompatibilité de la sortie de B<fdisk> n’est pas garantie. "
+"L’entrée (les commandes) devraient toujours être rétrocompatibles."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>"
+msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<taille>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
+"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
+"kernels or to override the kernel\\(cqs ideas.) Since util-linux-2.17, "
+"B<fdisk> differentiates between logical and physical sector size. This "
+"option changes both sector sizes to I<sectorsize>."
+msgstr ""
+"Indiquer la I<taille> des secteurs du disque. Les valeurs possibles sont "
+"512, 1024, 2048 et 4096 (les noyaux récents connaissent la taille de "
+"secteur. N'utilisez cette option que sur des noyaux anciens ou pour passer "
+"outre l'avis du noyau). Depuis util-linux 2.17, B<fdisk> fait la différence "
+"entre les tailles de secteurs logique et physique. Cette option modifie les "
+"tailles des deux secteurs en I<taille>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-B>, B<--protect-boot>"
+msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new "
+"disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
+msgstr ""
+"Ne pas écraser le début du premier secteur de disque lors de la création "
+"d'une nouvelle étiquette de disque. Cette fonctionnalité est gérée pour les "
+"GPT et MBR."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]"
+msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[B<=>I<mode>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The "
+"default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use "
+"the option without the I<mode> argument \\(em then the default is used. Note "
+"that the optional I<mode> argument cannot be separated from the B<-c> option "
+"by a space, the correct form is for example B<-c>=I<dos>."
+msgstr ""
+"Indiquer le I<mode> de compatibilité, B<dos> ou B<nondos>. Le mode non DOS "
+"est sélectionné par défaut. Par rétrocompatibilité, cette option peut être "
+"utilisée sans le paramètre I<mode> — le mode par défaut est alors utilisé. "
+"Remarquez que le paramètre facultatif I<mode> ne peut pas être séparé de "
+"l'option B<-c> par une espace, la forme correcte est par exemple B<-"
+"c>=I<dos> »."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afficher la version puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
+msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<quand>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
+"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
+"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
+"help> output. See also the B<COLORS> section."
+msgstr ""
+"Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, "
+"B<never> ou B<always>. En absence d’argument I<quand>, B<auto> est la valeur "
+"par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par "
+"défaut internes, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. "
+"Consultez également la section B<COULEURS>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
+msgstr ""
+"Afficher les tables de partitions des périphériques indiqués puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no devices are given, the devices mentioned in I</proc/partitions> (if "
+"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
+"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in I</proc/"
+"partitions>."
+msgstr ""
+"Si aucun périphérique n'est fourni, ceux mentionnés dans I</proc/partitions> "
+"(si ce fichier existe) sont utilisés. Les périphériques sont toujours "
+"affichés dans l'ordre dans lequel ils sont spécifiés sur la ligne de "
+"commande ou par le noyau dans I</proc/partitions>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--list-details>"
+msgstr "B<-x>, B<--list-details>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Like B<--list>, but provides more details."
+msgstr "Identique à B<--list>, mais avec plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
+"udevd>(8) or other tools."
+msgstr ""
+"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
+"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
+"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. "
+"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le "
+"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
+"recommandé pour éviter des collisions avec B<systemd-udevd>(8) ou d’autres "
+"outils."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noauto-pt>"
+msgstr "B<-n>, B<--noauto-pt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. "
+"The partition table has to be explicitly created by user (by command like "
+"\\(aqo\\(aq, \\(aqg\\(aq, etc.)."
+msgstr ""
+"Ne pas créer automatiquement par défaut une table de partitions sur les "
+"périphériques vides. La table de partitions doit être explicitement créée "
+"par l'utilisateur (avec une commande telle que « o », « g », etc.)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
+"de toutes les colonnes disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
+"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si I<liste> est indiquée "
+"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<-o +UUID>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--getsz>"
+msgstr "B<-s>, B<--getsz>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
+"is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
+msgstr ""
+"Afficher la taille, en secteur de 512 octets, de chaque périphérique bloc "
+"donné. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
+msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable "
+"support for all other types."
+msgstr ""
+"N’activer la prise en charge que pour les étiquettes de disque du I<type> "
+"indiqué et désactiver la prise en charge pour tous les autres types."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]"
+msgstr "B<-u>, B<--units>[B<=>I<unité>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in "
+"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward "
+"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument "
+"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument "
+"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is "
+"for example \\(aqB<-u=>I<cylinders>\\(aq."
+msgstr ""
+"Lors de l'affichage des tables de partitions, montrer les tailles en "
+"secteurs (I<sectors>) ou en cylindres (I<cylinders>). L'affichage par défaut "
+"est en secteur. Par rétrocompatibilité, cette option peut être utilisée sans "
+"l’argument I<unité> — le mode par défaut est alors utilisé. Remarquez que "
+"l’argument facultatif I<unité> ne peut pas être séparé de l'option B<-u> par "
+"une espace, la forme correcte est par exemple « B<-u=>I<cylinders> »."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>"
+msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Specify the I<number> of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
+"would want to do so."
+msgstr ""
+"Indiquer le I<nombre> de cylindres du disque. L’utilité de cette option est "
+"inconnue."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>"
+msgstr "B<-H>, B<--heads> I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
+"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
+"and 16."
+msgstr ""
+"Indiquer le I<nombre> de têtes du disque (pas le nombre physique, bien sûr, "
+"mais celui utilisé pour la table de partitions). 255 et 16 sont des valeurs "
+"raisonnables."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>"
+msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
+"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
+"value is 63."
+msgstr ""
+"Indiquer le I<nombre> de secteurs par piste du disque (pas le nombre "
+"physique, bien sûr, mais celui utilisé pour la table de partitions). 63 est "
+"une valeur raisonnable."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
+msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<quand>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
+"B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is "
+"B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. "
+"In all cases detected signatures are reported by warning messages before a "
+"new partition table is created. See also B<wipefs>(8) command."
+msgstr ""
+"Effacer les signatures de système de fichiers, de RAID et de table de "
+"partitions du périphérique dans le but d'éviter de possibles collisions. "
+"L'argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. Quand cette "
+"option n'est pas fournie, B<auto> est la valeur par défaut, auquel cas les "
+"signatures sont effacées seulement dans le mode interactif. Dans tous les "
+"cas, les signatures détectées sont rapportées par des messages "
+"d'avertissement avant la création d'une nouvelle table de partitions. "
+"Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
+msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<quand>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
+"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
+"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
+"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
+"signatures are reported by warning messages before a new partition is "
+"created. See also B<wipefs>(8) command."
+msgstr ""
+"Effacer les signatures de système de fichiers, de RAID et de table de "
+"partitions de partitions nouvellement créées dans le but d'éviter de "
+"possibles collisions. L'argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou "
+"B<always>. Quand cette option n'est pas fournie, B<auto> est la valeur par "
+"défaut, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode "
+"interactif et après confirmation de l'utilisateur. Dans tous les cas, les "
+"signatures détectées sont rapportées par des messages d'avertissement avant "
+"la création d'une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la commande "
+"B<wipefs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DEVICES"
+msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name "
+"refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside "
+"the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a "
+"difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be "
+"I</dev/hd*> (IDE) or I</dev/sd*> (SCSI)."
+msgstr ""
+"Le I<périphérique> est habituellement du genre I</dev/sda>, I</dev/sdb>, "
+"etc. Un nom de périphérique fait référence au disque entier. Les vieux "
+"systèmes sans libata (une bibliothèque utilisée dans le noyau Linux pour "
+"gérer les contrôleurs et les périphériques ATA) font une différence entre "
+"les disques IDE et SCSI. Dans un tel cas, le nom de périphérique sera I</dev/"
+"hd*> (IDE) ou I</dev/sd*> (SCSI)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<partition> is a device name followed by a partition number. For "
+"example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the "
+"system. See also Linux kernel documentation (the I<Documentation/admin-guide/"
+"devices.txt> file)."
+msgstr ""
+"La I<partition> est un nom de périphérique suivi d'un numéro de partition. "
+"Par exemple, I</dev/sda1> est la première partition du premier disque dur du "
+"système. Consultez également I<Documentation/admin-guide/devices.txt> dans "
+"la documentation du noyau Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SIZES"
+msgstr "TAILLES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
+"sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation."
+msgstr ""
+"La fenêtre de dialogue « last sector » (dernier secteur) accepte une taille "
+"de partition indiquée par un nombre de secteurs ou par une notation +/-"
+"E<lt>I<taille>E<gt>{K,B,M,G,...}."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to "
+"the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it "
+"is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Si le préfixe de taille est « + », alors elle est interprétée relativement "
+"au premier secteur de partition. Si le préfixe est « - », alors elle est "
+"interprétée relativement à la limite haute (dernier secteur disponible pour "
+"la partition)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
+"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"."
+msgstr ""
+"Si la taille est indiquée en octets, elle peut être suivie d’un suffixe "
+"multiplicatif KiB(=1024), MiB(=1024*1024), etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est "
+"identique à « KiB »)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-"
+"E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+msgstr ""
+"Les tailles relatives sont toujours alignées d’après les limites de "
+"périphérique E/S. La notation +/-E<lt>I<taille>E<gt>{K,B,M,G,...} est "
+"recommandée."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For backward compatibility B<fdisk> also accepts the suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
+"are deprecated."
+msgstr ""
+"Par compatibilité ascendante, B<fdisk> accepte aussi les suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB. Ces suffixes en 10^N sont "
+"déconseillés."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPT FILES"
+msgstr "FICHIERS DE SCRIPTS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible "
+"script files. The script is applied to in-memory partition table, and then "
+"it is possible to modify the partition table before you write it to the "
+"device."
+msgstr ""
+"B<fdisk> permet de lire (avec la commande « I ») les fichiers script "
+"compatibles avec B<sfdisk>(8). Le script est appliqué à la table de "
+"partitions en mémoire, et la table de partitions peut être ensuite modifiée "
+"avant d’être écrite sur le périphérique."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
+"the script file by command \\(aqO\\(aq."
+msgstr ""
+"À l’inverse, l’agencement de la table de partitions actuellement en mémoire "
+"peut être écrite dans un fichier script à l’aide de la commande « O »."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> "
+"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
+msgstr ""
+"Les fichiers script sont compatibles entre B<cfdisk>(8), B<fdisk>(8), "
+"B<sfdisk> et les autres applications libfdisk. Pour plus de précisions, "
+"consultez B<sfdisk>(8)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DISK LABELS"
+msgstr "ÉTIQUETTES DE DISQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>"
+msgstr "B<GPT (table de partitions GUID)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
+"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
+"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
+"usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+msgstr ""
+"GPT est la norme moderne pour la disposition de la table de partitions. GPT "
+"utilise des adresses de blocs logiques sur 64 bits, des sommes de contrôle, "
+"des UUID et des noms pour les partitions, et n’est pas limitée en nombre de "
+"partitions (bien que le nombre de partitions soit souvent restreint à 128 "
+"dans de nombreux outils de partitionnement)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the "
+"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
+"recognizing and overwriting GPT disks."
+msgstr ""
+"Remarquez que le premier secteur est toujours réservé pour un secteur "
+"d'amorçage principal de protection (B<protective MBR>) dans la spécification "
+"GPT. Cela empêche les outils de partitionnement ne prenant en charge que le "
+"MBR de ne pas reconnaître et d’écraser les disques GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
+"UEFI boot loader."
+msgstr ""
+"GPT est toujours un meilleur choix que MBR, en particulier sur du matériel "
+"moderne avec un chargeur d’amorçage UEFI."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<DOS-type (MBR)>"
+msgstr "B<Type DOS (MBR)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
+"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
+"`primary\\(aq). One of these may be an extended partition; this is a box "
+"holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of "
+"sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four "
+"primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are "
+"numbered starting from 5."
+msgstr ""
+"Une table de partitions de type DOS peut décrire un nombre illimité de "
+"partitions. Dans le secteur 0, il y a de la place pour décrire 4 partitions "
+"(appelées «\\ primaires\\ »). L'une d'entre elles peut être une partition "
+"étendue\\ ; c'est une sorte de boîte contenant des partitions logiques, dont "
+"les descripteurs se trouvent dans une liste chaînée de secteurs, chacun "
+"décrivant les partitions logiques correspondantes. Les quatre partitions "
+"primaires, présentes ou pas, portent les numéros 1 à 4. Les partitions "
+"logiques sont numérotées à partir de 5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
+"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
+"32 bits), and as a B<Cylinders/Heads/Sectors> triple (given in 10+8+6 bits). "
+"The former is OK \\(em with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The "
+"latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when "
+"the number of heads and the number of sectors per track are known. And "
+"second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are "
+"available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
+"never uses C/H/S. The B<C/H/S addressing is deprecated> and may be "
+"unsupported in some later B<fdisk> version."
+msgstr ""
+"Dans une table de partitions de type DOS, la position de départ et la taille "
+"de chaque partition sont conservées de deux façons\\ : comme un nombre "
+"absolu de secteurs (sur 32 bits), ou comme un triplet B<Cylindres/Têtes/"
+"Secteurs> (sur 10+8+6 bits). La première manière fonctionne bien — avec des "
+"secteurs de 512 octets, cela fonctionnera jusqu'à 2 To. La seconde "
+"possibilité souffre de deux problèmes. Tout d'abord, ces champs C/T/S ne "
+"peuvent être remplis que si le nombre de têtes et le nombre de secteurs par "
+"piste sont connus. Ensuite, même si ces nombres étaient connus, les 24 bits "
+"qui sont disponibles ne suffiraient pas. DOS utilise uniquement C/T/S, "
+"Windows utilise les deux, Linux n'utilise jamais C/T/S. L’B<adressage C/T/S "
+"est obsolète> et pourrait ne plus être pris en charge dans une future "
+"version de B<fdisk>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> "
+"B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default."
+msgstr ""
+"B<Veuillez lire la section sur le mode DOS si vous voulez des partitions "
+"compatibles avec DOS.> B<fdisk> ne s’occupe pas des limites de cylindre par "
+"défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<BSD/Sun-type>"
+msgstr "B<Type BSD ou Sun>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
+"a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses "
+"its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will "
+"destroy the disklabel. Note that a B<BSD label> is usually nested within a "
+"DOS partition."
+msgstr ""
+"Une étiquette de disque de type BSD ou Sun peut décrire 8 partitions, dont "
+"la troisième devrait être une partition de «\\ disque entier\\ ». Ne "
+"commencez pas une partition utilisant réellement son premier secteur (comme "
+"une partition d'échange) sur le cylindre\\ 0, car cela détruirait "
+"l'étiquette du disque. Remarquez qu’une B<étiquette BSD> est normalement "
+"imbriquée dans une partition DOS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<IRIX/SGI-type>"
+msgstr "B<Type IRIX/SGI>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
+"should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be "
+"labeled `volume header\\(aq. The volume header will also cover the partition "
+"table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five "
+"cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header "
+"directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do "
+"not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
+"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/"
+"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+msgstr ""
+"Une étiquette de disque IRIX/SGI peut décrire 16 partitions, dont la onzième "
+"devrait être une partition entière de «\\ volume\\ », alors que la neuvième "
+"devrait être étiquetée «\\ en-tête de volume\\ ». L'en-tête de volume couvre "
+"également la table de partitions, c'est-à-dire qu'il débute au bloc zéro et "
+"s'étend par défaut sur 5 cylindres. L'espace restant dans l'en-tête de "
+"volume peut être utilisé par les répertoires d'en-tête. Aucune partition ne "
+"peut empiéter sur l'en-tête de volume. Ne modifiez pas son type et ne créez "
+"de système de fichiers dessus, car vous perdriez alors la table de "
+"partitions. N'utilisez ce type d'étiquette que lorsque vous travaillez sur "
+"des machines IRIX/SGI ou avec des disques IRIX/SGI sous Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A B<sync>(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from "
+"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr ""
+"Une B<sync>(2) et une B<ioctl(BLKRRPART)> (relecture de la table de "
+"partitions du disque) sont réalisées avant de quitter quand la table de "
+"partitions a été mise à jour."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DOS MODE AND DOS 6.X WARNING"
+msgstr "AVERTISSEMENT SUR LE MODE DOS ET DOS 6.X"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things "
+"like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really "
+"want> B<DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and "
+"cylinder> B<units by using the \\(aq-c=dos -u=cylinders\\(aq fdisk command-"
+"line options.>"
+msgstr ""
+"B<Remarquez que tout cela est obsolète. Vous n’avez pas à vous soucier de "
+"choses comme la géométrie et les cylindres sur les systèmes d’exploitation "
+"modernes. Si vous voulez vraiment un partitionnement compatible DOS, alors "
+"vous devez activer le mode DOS et le cylindre comme unité en utilisant les "
+"options de ligne de commande « -c=dos -u=cylinders ».>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
+"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
+"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to "
+"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
+"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U "
+"flag is given \\(em we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+msgstr ""
+"La commande FORMAT de DOS 6.x recherche certaines informations dans le "
+"premier secteur de la section de données de la partition. Elle considère ces "
+"informations comme étant plus fiables que celles de la table de partitions. "
+"La commande FORMAT de DOS s'attend à ce que FDISK de DOS efface les 512 "
+"premiers octets de la section de données d'une partition chaque fois qu'il y "
+"a une modification de sa taille. La commande FORMAT de DOS recherchera cette "
+"information supplémentaire même si l’attribut /U est indiqué — nous "
+"considérons que c'est un bogue des commandes FORMAT et FDISK de DOS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk>(8) to change the "
+"size of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to "
+"B<zero the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to "
+"format the partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS "
+"partition table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and "
+"rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would "
+"use the command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the "
+"first 512 bytes of the partition."
+msgstr ""
+"Par conséquent, si vous utilisez B<fdisk> ou B<cfdisk> pour modifier la "
+"taille d'une partition DOS, vous devez aussi utiliser B<dd>(1) pour B<mettre "
+"à zéro les 512 premiers octets> de cette partition avant d'utiliser la "
+"commande FORMAT de DOS pour formater cette partition. Par exemple, si vous "
+"avez utilisé B<cfdisk> pour créer une entrée de table de partitions DOS pour "
+"I</dev/sda1>, vous devriez alors (après avoir quitté B<fdisk> et redémarré "
+"Linux afin que les informations de table de partitions soient correctes) "
+"utiliser la commande «\\ B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1>\\ » "
+"pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not "
+"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really "
+"have anything like a physical geometry, certainly not something that can be "
+"described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the "
+"disk geometry that MS-DOS uses for the partition table."
+msgstr ""
+"Généralement, B<fdisk> devrait déterminer automatiquement la géométrie du "
+"disque. Ce n'est pas nécessairement la géométrie physique du disque (en "
+"effet, les disques modernes ne possèdent pas à proprement parler quoi que ce "
+"soit pouvant être assimilé à une géométrie physique, et encore moins quelque "
+"chose pouvant être décrit par la forme simpliste Cylindres/Têtes/Secteurs), "
+"mais c'est la géométrie de disque qu'utilise MS-DOS pour la table de "
+"partitions."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
+"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
+"operating systems, it is often a good idea to let an B<fdisk> from another "
+"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at "
+"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
+"for good cooperation with other systems."
+msgstr ""
+"D'habitude, tout se passe bien par défaut, et il n'y a aucun problème si "
+"Linux est le seul système sur le disque. Néanmoins, si le disque doit être "
+"partagé avec d'autres systèmes d'exploitation, c'est en général une bonne "
+"idée de créer au moins une autre partition avec un B<fdisk> d'un autre "
+"système d'exploitation. Quand Linux démarre, il examine la table de "
+"partitions, et essaie de déduire quelle est la géométrie factice nécessaire "
+"pour une bonne coopération avec les autres systèmes."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
+"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
+"physical and logical start and end points are identical, and that each "
+"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Chaque fois qu'une table de partitions est écrite en mode DOS, un test de "
+"cohérence est effectué sur les entrées de la table de partitions. Ce test "
+"vérifie que les débuts et fins physiques et logiques sont identiques, et que "
+"chaque partition commence et se termine sur une limite de cylindre (sauf "
+"pour la première partition)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
+"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
+"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
+"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+msgstr ""
+"Certaines versions de MS-DOS créent une première partition qui ne commence "
+"pas sur une limite de cylindre, mais sur le secteur 2 du premier cylindre. "
+"Les partitions commençant au cylindre 1 ne peuvent pas débuter sur une "
+"limite de cylindre, mais il est peu probable que cela pose problème à moins "
+"d'avoir également OS/2 sur la machine."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
+"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
+"program and Linux partitions with the Linux B<fdisk> or Linux B<cfdisk>(8) "
+"programs."
+msgstr ""
+"De façon à obtenir de meilleurs résultats, vous devriez toujours utiliser un "
+"programme de table de partitions spécifique au système d'exploitation. Par "
+"exemple, vous devriez créer des partitions DOS avec le programme DOS FDISK "
+"et des partitions Linux avec les programmes Linux B<fdisk> ou B<cfdisk>(8)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLORS"
+msgstr "COULEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
+"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr ""
+"La coloration de la sortie est implémentée par la fonctionnalité B<terminal-"
+"colors.d>(5). La coloration implicite peut être désactivée par un fichier "
+"vide."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "for the B<fdisk> command or for all tools by"
+msgstr "pour la commande B<fdisk> ou pour tous les outils par"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d> overrides the global setting."
+msgstr ""
+"I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> ou I<$HOME/.config/terminal-colors.d> "
+"spécifiques à l’utilisateur remplacent les réglages globaux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
+"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
+msgstr ""
+"Notez que la coloration de la sortie peut être activée par défaut et dans ce "
+"cas, les répertoires I<terminal-colors.d> n'ont pas besoin d'exister déjà."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The logical color names supported by B<fdisk> are:"
+msgstr ""
+"Les noms de couleurs logiques pris en charge par B<dmesg> sont les suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<header>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The header of the output tables."
+msgstr "L’en-tête des tables en sortie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<help-title>"
+msgstr "B<help-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The help section titles."
+msgstr "Les titres de la section d’aide."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<warn>"
+msgstr "B<warn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The warning messages."
+msgstr "Les messages d'avertissement."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<welcome>"
+msgstr "B<welcome>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The welcome message."
+msgstr "Le message de bienvenue."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FDISK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<FDISK_DEBUG>=I<all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables fdisk debug output."
+msgstr "Activer la sortie de débogage de B<fdisk>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=I<all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libfdisk debug output."
+msgstr "Activer la sortie de débogage de libfdisk."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libsmartcols debug output."
+msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "use visible padding characters."
+msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter B<--"
+"lock> pour davantage de détails."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
+"others."
+msgstr ""
+"La version originale a été écrite par Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc et "
+"d’autres."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
+msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr ""
+"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
+"problèmes à l'adresse"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"La commande B<fdisk> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
+"téléchargé de"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 février 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display a help text and exit."
+msgstr "Afficher un texte d'aide puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
+"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
+"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. "
+"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le "
+"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
+"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in "
+"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward "
+"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument "
+"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument "
+"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is "
+"for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq."
+msgstr ""
+"Lors de l'affichage des tables de partitions, montrer les tailles en "
+"secteurs (I<sectors>) ou en cylindres (I<cylinders>). L'affichage par défaut "
+"est en secteur. Par rétrocompatibilité, cette option peut être utilisée sans "
+"l’argument I<unité> — le mode par défaut est alors utilisé. Remarquez que "
+"l’argument I<unité> facultatif ne peut pas être séparé de l'option B<-u> par "
+"une espace, la forme correcte est par exemple « B<-u=cylinders> »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
+"would want to do so."
+msgstr ""
+"Indiquer le I<nombre> de cylindres du disque. L’utilité de cette option est "
+"inconnue."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
+"are deprecated."
+msgstr ""
+"Par compatibilité ascendante, B<fdisk> accepte aussi les suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB. Ces suffixes en 10^N sont "
+"déconseillés."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) "
+"are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr ""
+"Une B<sync>() et une B<ioctl(BLKRRPART)> (relecture de la table de "
+"partitions du disque) sont réalisées avant de quitter quand la table de "
+"partitions a été mise à jour."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size "
+"of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero "
+"the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the "
+"partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition "
+"table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and rebooting "
+"Linux so that the partition table information is valid) you would use the "
+"command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the first 512 "
+"bytes of the partition."
+msgstr ""
+"Par conséquent, si vous utilisez B<fdisk> ou B<cfdisk> pour modifier la "
+"taille d'une partition DOS, vous devez aussi utiliser B<dd>(1) pour B<mettre "
+"à zéro les 512 premiers octets> de cette partition avant d'utiliser la "
+"commande FORMAT de DOS pour formater cette partition. Par exemple, si vous "
+"avez utilisé B<cfdisk> pour créer une entrée de table de partitions DOS pour "
+"I</dev/sda1>, vous devriez alors (après avoir quitté B<fdisk> et redémarré "
+"Linux afin que les informations de table de partitions soient correctes) "
+"utiliser la commande «\\ B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1>\\ » "
+"pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
+"fdisk.disable>."
+msgstr ""
+"La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/terminal-"
+"colors.d/fdisk.disable> vide."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
+"configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:"
+msgstr ""
+"Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la "
+"configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge "
+"par B<fdisk> sont les suivants."