summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/grub-install.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/grub-install.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/grub-install.8.po710
1 files changed, 710 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/grub-install.8.po b/po/fr/man8/grub-install.8.po
new file mode 100644
index 00000000..5d1295fa
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/grub-install.8.po
@@ -0,0 +1,710 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-01 18:57+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "GRUB-INSTALL"
+msgstr "GRUB-INSTALL"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "Décembre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GRUB 2:2.12-1"
+msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "System Administration Utilities"
+msgstr "Utilitaires d'administration système"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "grub-install - install GRUB to a device"
+msgstr "grub-install - Install GRUB sur un préiphérique"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,"
+"INSTALL_DEVICE\\/>]"
+msgstr ""
+"B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,"
+"PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION\\/>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Install GRUB on your drive."
+msgstr "Installer GRUB sur votre disque."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo"
+msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "compress GRUB files [optional]"
+msgstr "compresser les fichiers GRUB [optionnel]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--disable-shim-lock>"
+msgstr "B<--disable-shim-lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "disable shim_lock verifier"
+msgstr "Désactiver le vérificateur de shim_lock."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--dtb>=I<\\,FICHIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "embed a specific DTB"
+msgstr "intégrer un DTB spécifique"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
+msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]"
+msgstr ""
+"Utiliser les images et les modules dans I<RÉP> [/usr/lib/grub/"
+"E<lt>platformE<gt> par défaut]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>"
+msgstr "B<--fonts>=I<\\,FONTES\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "install FONTS [default=unicode]"
+msgstr "Installer des FONTES [par défaut=unicode]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>"
+msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
+msgstr ""
+"Installer seulement les I<MODULES> et leurs dépendances [tous par défaut]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FICHIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "embed FILE as public key for signature checking"
+msgstr ""
+"Intégrer I<FICHIER> comme clé publique pour la vérification de signature."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR"
+msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,RÉP\\/> Utiliser les traductions PRÉSENTES dans I<RÉP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "[default=/usr/share/locale]"
+msgstr "[défaut=/usr/share/locale]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>"
+msgstr "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "install only LOCALES [default=all]"
+msgstr "Installer seulement les I<LOCALES> [par défaut=toutes]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>"
+msgstr "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "pre-load specified modules MODULES"
+msgstr "précharger les MODULES indiqués"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "SBAT metadata"
+msgstr "Métadonnées SBAT."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>"
+msgstr "B<--themes>=I<\\,THÈMES\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "install THEMES [default=starfield]"
+msgstr "Installer les I<THÈMES> [par défaut=starfield]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print verbose messages."
+msgstr "Afficher des messages détaillés."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--allow-floppy>"
+msgstr "B<--allow-floppy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Rendre le lecteur aussi amorçable comme disquette (par défaut pour les "
+"périphériques fdX). Cela peut casser certains BIOS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>"
+msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"install GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/"
+"grub\\/> directory"
+msgstr ""
+"Installer les images GRUB dans le répertoire RÉP/grub plutôt que dans le "
+"répertoire I<\\,/boot/grub\\/>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>"
+msgstr "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
+msgstr ""
+"L’identifiant du chargeur d'amorçage. Cette option n'est disponible que sur "
+"EFI et les MAC."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto"
+msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "choose the compression to use for core image"
+msgstr "Choisir le type de compression à utiliser pour core.img."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>"
+msgstr "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
+"BIOS target."
+msgstr ""
+"Module de disque à utiliser (biosdisk ou natif). Cette option n'est "
+"disponible que sur les cibles BIOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>"
+msgstr "B<--efi-directory>=I<\\,RÉP\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
+msgstr "Utiliser I<RÉP> comme racine de la partition système EFI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "install even if problems are detected"
+msgstr "installer même si des problèmes sont détectés"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-file-id>"
+msgstr "B<--force-file-id>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use identifier file even if UUID is available"
+msgstr "Utiliser le fichier identifiant même si l'UUID est disponible"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>"
+msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,COULEUR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use COLOR for label background"
+msgstr "Utiliser I<COULEUR> pour l'arrière-plan de l'étiquette."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>"
+msgstr "B<--label-color>=I<\\,COULEUR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use COLOR for label"
+msgstr "Utiliser I<COULEUR> pour l'étiquette."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--label-font>=I<\\,FICHIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use FILE as font for label"
+msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme fonte pour l'étiquette."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> use DIR for PPC MAC install."
+msgstr ""
+"B<--macppc-directory>=I<\\,RÉP\\/> utiliser I<RÉP> pour une installation sur "
+"MAC PPC."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-bootsector>"
+msgstr "B<--no-bootsector>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not install bootsector"
+msgstr "Ne pas installer de secteur de démarrage"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-nvram>"
+msgstr "B<--no-nvram>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
+"available on EFI and IEEE1275 targets."
+msgstr ""
+"Ne pas mettre à jour les variables de NVRAM « boot-device » ou « Boot* ». "
+"Cette option est uniquement disponible sur les cibles EFI et IEEE1275."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-rs-codes>"
+msgstr "B<--no-rs-codes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
+"only available on x86 BIOS targets."
+msgstr ""
+"N'appliquer aucun code reed-solomon lors de l'intégration de core.img. Cette "
+"option n'est disponible que pour les cibles BIOS x86."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>"
+msgstr "B<--product-version>=I<\\,CHAÎNE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use STRING as product version"
+msgstr "Utiliser I<CHAÎNE> comme version du produit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--recheck>"
+msgstr "B<--recheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "delete device map if it already exists"
+msgstr "Supprimer le mappage du périphérique s'il existe déjà.'"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--removable>"
+msgstr "B<--removable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
+msgstr ""
+"Le périphérique d'installation est amovible. Cette option est uniquement "
+"disponible sur EFI.'"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
+msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Ne pas rechercher de système de fichiers dans PÉRIPHÉRIQUE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--target>=I<\\,TARGET\\/>"
+msgstr "B<--target>=I<\\,CIBLE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-"
+"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
+"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-"
+"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, "
+"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-"
+"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen"
+msgstr ""
+"Installer GRUB pour la plateforme I<\\,CIBLE\\/> [i386-pc par défaut] ; les "
+"cibles disponibles sont : arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-"
+"coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-"
+"xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, "
+"mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-"
+"efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "Afficher la version du programme."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
+"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"INSTALL_DEVICE must be system device filename. grub-install copies GRUB "
+"images into I<\\,/boot/grub\\/>. On some platforms, it may also install "
+"GRUB into the boot sector."
+msgstr ""
+"I<PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION> doit être un nom de fichier de périphérique "
+"système. B<grub-install> copie les images de GRUB dans le répertoire I<\\,/"
+"boot/grub\\/>. Sur certaines plateforme, il peut aussi installer GRUB dans "
+"le secteur d'amorçage."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
+msgstr "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The full documentation for B<grub-install> is maintained as a Texinfo "
+"manual. If the B<info> and B<grub-install> programs are properly installed "
+"at your site, the command"
+msgstr ""
+"La documentation complète de B<grub-install> est disponible dans un manuel "
+"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-install> sont correctement "
+"installés, la commande"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<info grub-install>"
+msgstr "B<info grub-install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "January 2022"
+msgstr "Janvier 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "grub-install (GNU GRUB 0.97)"
+msgstr "grub-install (GNU GRUB 0.97)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "grub-install - install GRUB on your drive"
+msgstr "grub-install - Installer GRUB sur votre disque"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,install_device\\/>"
+msgstr "B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,périphérique_installation\\/>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "print this message and exit"
+msgstr "Afficher ce message et quitter."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "print the version information and exit"
+msgstr "Afficher les informations de version et quitter."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--root-directory>=I<\\,DIR\\/>"
+msgstr "B<--root-directory>=I<\\,RÉP\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"install GRUB images under the directory DIR instead of the root directory"
+msgstr ""
+"Installer les images GRUB dans le répertoire RÉP plutôt que dans le "
+"répertoire racine"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--grub-shell>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--grub-shell>=I<\\,FICHIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "use FILE as the grub shell"
+msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme interpréteur de GRUB"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-floppy>"
+msgstr "B<--no-floppy>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "do not probe any floppy drive"
+msgstr "Ne pas examiner de lecteur de disquette"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-lba>"
+msgstr "B<--force-lba>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "force GRUB to use LBA mode even for a buggy BIOS"
+msgstr "Contraindre GRUB à utiliser le mode LBA même pour un BIOS bogué"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "probe a device map even if it already exists"
+msgstr "Examiner un mappage de périphérique même s'il existe déjà."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "INSTALL_DEVICE can be a GRUB device name or a system device filename."
+msgstr ""
+"I<PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION> peut être le nom du périphérique GRUB ou un nom "
+"de fichier d'un périphérique système."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"grub-install copies GRUB images into the DIR/boot directory specfied by B<--"
+"root-directory>, and uses the grub shell to install grub into the boot "
+"sector."
+msgstr ""
+"B<grub-install> copie les images de GRUB dans le répertoire I<RÉP/boot> "
+"spécifié par B<--root-directory> et utilise l'interpréteur de GRUB pour "
+"installer grub dans le secteur d'amorçage."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<grub>(8), B<update-grub>(8)."
+msgstr "B<grub>(8), B<update-grub>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"should give you access to the complete manual. You may need to install the "
+"B<grub-legacy-doc> package."
+msgstr ""
+"devrait vous donner accès au manuel complet. Vous pouvez avoir besoin "
+"d'installer le paquet B<grub-legacy-doc>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "Août 2023"