diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/grub-install.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/grub-install.8.po | 710 |
1 files changed, 710 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/grub-install.8.po b/po/fr/man8/grub-install.8.po new file mode 100644 index 00000000..5d1295fa --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/grub-install.8.po @@ -0,0 +1,710 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 18:57+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-INSTALL" +msgstr "GRUB-INSTALL" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Décembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitaires d'administration système" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "grub-install - install GRUB to a device" +msgstr "grub-install - Install GRUB sur un préiphérique" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\," +"INSTALL_DEVICE\\/>]" +msgstr "" +"B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\," +"PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION\\/>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Installer GRUB sur votre disque." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" +msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "compresser les fichiers GRUB [optionnel]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--disable-shim-lock>" +msgstr "B<--disable-shim-lock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "Désactiver le vérificateur de shim_lock." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--dtb>=I<\\,FICHIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "intégrer un DTB spécifique" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]" +msgstr "" +"Utiliser les images et les modules dans I<RÉP> [/usr/lib/grub/" +"E<lt>platformE<gt> par défaut]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>" +msgstr "B<--fonts>=I<\\,FONTES\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install FONTS [default=unicode]" +msgstr "Installer des FONTES [par défaut=unicode]." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" +msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" +"Installer seulement les I<MODULES> et leurs dépendances [tous par défaut]." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FICHIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" +"Intégrer I<FICHIER> comme clé publique pour la vérification de signature." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR" +msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,RÉP\\/> Utiliser les traductions PRÉSENTES dans I<RÉP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "[default=/usr/share/locale]" +msgstr "[défaut=/usr/share/locale]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" +msgstr "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "Installer seulement les I<LOCALES> [par défaut=toutes]." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" +msgstr "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "précharger les MODULES indiqués" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "SBAT metadata" +msgstr "Métadonnées SBAT." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>" +msgstr "B<--themes>=I<\\,THÈMES\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install THEMES [default=starfield]" +msgstr "Installer les I<THÈMES> [par défaut=starfield]." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print verbose messages." +msgstr "Afficher des messages détaillés." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--allow-floppy>" +msgstr "B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"Rendre le lecteur aussi amorçable comme disquette (par défaut pour les " +"périphériques fdX). Cela peut casser certains BIOS." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" +"grub\\/> directory" +msgstr "" +"Installer les images GRUB dans le répertoire RÉP/grub plutôt que dans le " +"répertoire I<\\,/boot/grub\\/>" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" +msgstr "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"L’identifiant du chargeur d'amorçage. Cette option n'est disponible que sur " +"EFI et les MAC." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" +msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "Choisir le type de compression à utiliser pour core.img." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>" +msgstr "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"Module de disque à utiliser (biosdisk ou natif). Cette option n'est " +"disponible que sur les cibles BIOS" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--efi-directory>=I<\\,RÉP\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "Utiliser I<RÉP> comme racine de la partition système EFI." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "installer même si des problèmes sont détectés" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--force-file-id>" +msgstr "B<--force-file-id>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "Utiliser le fichier identifiant même si l'UUID est disponible" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>" +msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,COULEUR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "Utiliser I<COULEUR> pour l'arrière-plan de l'étiquette." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>" +msgstr "B<--label-color>=I<\\,COULEUR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use COLOR for label" +msgstr "Utiliser I<COULEUR> pour l'étiquette." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--label-font>=I<\\,FICHIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme fonte pour l'étiquette." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" +"B<--macppc-directory>=I<\\,RÉP\\/> utiliser I<RÉP> pour une installation sur " +"MAC PPC." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-bootsector>" +msgstr "B<--no-bootsector>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not install bootsector" +msgstr "Ne pas installer de secteur de démarrage" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-nvram>" +msgstr "B<--no-nvram>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"Ne pas mettre à jour les variables de NVRAM « boot-device » ou « Boot* ». " +"Cette option est uniquement disponible sur les cibles EFI et IEEE1275." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"N'appliquer aucun code reed-solomon lors de l'intégration de core.img. Cette " +"option n'est disponible que pour les cibles BIOS x86." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>" +msgstr "B<--product-version>=I<\\,CHAÎNE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use STRING as product version" +msgstr "Utiliser I<CHAÎNE> comme version du produit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--recheck>" +msgstr "B<--recheck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "Supprimer le mappage du périphérique s'il existe déjà.'" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--removable>" +msgstr "B<--removable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"Le périphérique d'installation est amovible. Cette option est uniquement " +"disponible sur EFI.'" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "Ne pas rechercher de système de fichiers dans PÉRIPHÉRIQUE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--target>=I<\\,TARGET\\/>" +msgstr "B<--target>=I<\\,CIBLE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " +"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-" +"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" +msgstr "" +"Installer GRUB pour la plateforme I<\\,CIBLE\\/> [i386-pc par défaut] ; les " +"cibles disponibles sont : arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-" +"coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-" +"xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, " +"mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-" +"efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "Afficher l’aide-mémoire." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "Afficher la version du programme." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " +"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename. grub-install copies GRUB " +"images into I<\\,/boot/grub\\/>. On some platforms, it may also install " +"GRUB into the boot sector." +msgstr "" +"I<PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION> doit être un nom de fichier de périphérique " +"système. B<grub-install> copie les images de GRUB dans le répertoire I<\\,/" +"boot/grub\\/>. Sur certaines plateforme, il peut aussi installer GRUB dans " +"le secteur d'amorçage." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-install> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-install> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"La documentation complète de B<grub-install> est disponible dans un manuel " +"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-install> sont correctement " +"installés, la commande" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-install>" +msgstr "B<info grub-install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "January 2022" +msgstr "Janvier 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "grub-install (GNU GRUB 0.97)" +msgstr "grub-install (GNU GRUB 0.97)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-install - install GRUB on your drive" +msgstr "grub-install - Installer GRUB sur votre disque" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,install_device\\/>" +msgstr "B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,périphérique_installation\\/>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "print this message and exit" +msgstr "Afficher ce message et quitter." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "print the version information and exit" +msgstr "Afficher les informations de version et quitter." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--root-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--root-directory>=I<\\,RÉP\\/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR instead of the root directory" +msgstr "" +"Installer les images GRUB dans le répertoire RÉP plutôt que dans le " +"répertoire racine" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--grub-shell>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--grub-shell>=I<\\,FICHIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "use FILE as the grub shell" +msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme interpréteur de GRUB" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--no-floppy>" +msgstr "B<--no-floppy>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "do not probe any floppy drive" +msgstr "Ne pas examiner de lecteur de disquette" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--force-lba>" +msgstr "B<--force-lba>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "force GRUB to use LBA mode even for a buggy BIOS" +msgstr "Contraindre GRUB à utiliser le mode LBA même pour un BIOS bogué" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "probe a device map even if it already exists" +msgstr "Examiner un mappage de périphérique même s'il existe déjà." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "INSTALL_DEVICE can be a GRUB device name or a system device filename." +msgstr "" +"I<PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION> peut être le nom du périphérique GRUB ou un nom " +"de fichier d'un périphérique système." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"grub-install copies GRUB images into the DIR/boot directory specfied by B<--" +"root-directory>, and uses the grub shell to install grub into the boot " +"sector." +msgstr "" +"B<grub-install> copie les images de GRUB dans le répertoire I<RÉP/boot> " +"spécifié par B<--root-directory> et utilise l'interpréteur de GRUB pour " +"installer grub dans le secteur d'amorçage." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub>(8), B<update-grub>(8)." +msgstr "B<grub>(8), B<update-grub>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"should give you access to the complete manual. You may need to install the " +"B<grub-legacy-doc> package." +msgstr "" +"devrait vous donner accès au manuel complet. Vous pouvez avoir besoin " +"d'installer le paquet B<grub-legacy-doc>." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "August 2023" +msgstr "Août 2023" |