summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/lsblk.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/lsblk.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/lsblk.8.po950
1 files changed, 950 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/lsblk.8.po b/po/fr/man8/lsblk.8.po
new file mode 100644
index 00000000..8c8e0a5d
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/lsblk.8.po
@@ -0,0 +1,950 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
+# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
+# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
+# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
+# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
+# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-08 01:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LSBLK"
+msgstr "LSBLK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-04"
+msgstr "4 août 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration Système"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "lsblk - list block devices"
+msgstr "lsblk - Afficher les périphériques en mode bloc"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]"
+msgstr "B<lsblk> [I<options>] [I<périphérique> ...]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
+"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
+"to gather information. If the udev db is not available or B<lsblk> is "
+"compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and "
+"filesystem types from the block device. In this case root permissions are "
+"necessary."
+msgstr ""
+"B<lsblk> affiche des renseignements sur tout ou partie des périphériques en "
+"mode bloc disponibles. La commande B<lsblk> lit le système de fichiers "
+"I<sysfs> et B<udev\\ db> pour obtenir des renseignements. Si ce dernier "
+"n’est pas disponible ou si B<lsblk> est compilé sans la prise en charge "
+"d’B<udev>, alors elle essaie de lire les ÉTIQUETTES, les UUID ou les types "
+"de système de fichiers à partir du périphérique en mode bloc. Dans ce cas, "
+"des permissions de superutilisateur sont nécessaires"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
+"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
+"columns."
+msgstr ""
+"La commande affiche tous les périphériques en mode bloc (sauf les disques "
+"RAM) au format arborescent par défaut. Utilisez B<lsblk\\ --help> pour "
+"obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> "
+"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in "
+"environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme "
+"B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que "
+"possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les "
+"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
+"utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements "
+"nécessitant une sortie stable."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all "
+"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
+"recommended to use B<udevadm settle> before B<lsblk> to synchronize with "
+"udev."
+msgstr ""
+"Remarquez que B<lsblk> pourrait être exécuté au moment où B<udev> n’a pas "
+"encore tous les renseignements sur les périphériques récemment ajoutés ou "
+"modifiés. Dans ce cas, utiliser B<udevadm settle> avant B<lsblk> est "
+"recommandé pour synchroniser avec B<udev>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
+"be accessible by more paths. This is the reason why B<lsblk> provides "
+"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
+"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
+"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
+"associated with the device."
+msgstr ""
+"Les relations entre les périphériques en mode bloc et les systèmes de "
+"fichiers ne sont pas toujours biunivoques. Le système de fichiers peut "
+"utiliser plus d’un périphérique en mode bloc ou le même système de fichiers "
+"peut être accessible par plusieurs chemins. C’est pourquoi B<lsblk> fournit "
+"les colonnes MOUNTPOINT et MOUNTPOINTS (pl.). La colonne MOUNTPOINT affiche "
+"seulement le point de montage (habituellement la dernière instance montée du "
+"système de fichiers) et la colonne MOUNTPOINTS affiche à l’aide de cellules "
+"multilignes tous les points de montage associés au périphérique."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-A>, B<--noempty>"
+msgstr "B<-A>, B<--noempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Don\\(cqt print empty devices."
+msgstr "Ne pas afficher les périphériques vides."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices "
+"too."
+msgstr ""
+"Désactiver tous les filtres internes et lister les périphériques et les "
+"disques RAM vides."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr ""
+"Afficher la taille (colonne SIZE) en octets plutôt qu'en format lisible."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
+"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
+"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
+"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"of these abbreviations."
+msgstr ""
+"Par défaut l'unité dans laquelle les tailles sont exprimées est l'octet et "
+"les préfixes d'unité sont des puissances de 2^10 (1024). Les abréviations "
+"des symboles sont tronqués pour obtenir une meilleur lisibilité, en "
+"n'affichant que la première lettre, par exemple : « 1 Kio » et « 1 Mio » "
+"sont affichés « 1 K » et « 1 M » en omettant délibérément l'indication "
+"« io » qui fait partie de ces abréviations."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-D>, B<--discard>"
+msgstr "B<-D>, B<--discard>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
+"device."
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur les capacités d'abandon (TRIM, UNMAP) de "
+"chaque périphérique."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--nodeps>"
+msgstr "B<-d>, B<--nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/"
+"sda> prints information about the sda device only."
+msgstr ""
+"N'afficher ni les périphériques esclaves, ni les porteurs. Par exemple, "
+"B<lsblk --nodeps /dev/sda> n'affiche que les renseignements relatifs au "
+"périphérique sda."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>"
+msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<colonne>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the "
+"key is not available for the device, or the device is a partition and "
+"parental whole-disk device provides the same key than the device is always "
+"printed."
+msgstr ""
+"Utiliser I<colonne> comme clé de déduplication pour un arbre de sortie. Si "
+"la clé n’est pas disponible pour le périphérique ou que le périphérique est "
+"une partition et que le périphérique parent du disque en entier procure la "
+"même clé, alors le périphérique est toujours affiché."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
+"for example by B<-E WWN>."
+msgstr ""
+"Le cas d’utilisation habituel est de dédupliquer la sortie de périphériques "
+"de systèmes multi-chemins, par exemple, avec B<-E\\ WWN>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>"
+msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
+"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> "
+"is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This "
+"may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices "
+"is not obvious."
+msgstr ""
+"Exclure les périphériques indiqués par une I<liste> de numéros majeurs "
+"séparés par des virgules. Remarquez que par défaut, les disques RAM "
+"(majeur=1) sont exclus par défaut si B<--all> n’est pas précisé. Le filtre "
+"n’est appliqué qu’aux périphériques de premier niveau. Cela peut prêter à "
+"confusion pour le format de sortie B<--list> où la hiérarchie des "
+"périphériques n’est pas évidente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--fs>"
+msgstr "B<-f>, B<--fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE,"
+"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information "
+"about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) command."
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers. Cette option est "
+"équivalente à B<-o\\ NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,"
+"MOUNTPOINTS>. Les renseignements officiels sur les systèmes de fichiers et "
+"les RAID sont fournis par la commande B<blkid>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-I>, B<--include> I<list>"
+msgstr "B<-I>, B<--include> I<liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
+"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
+"confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not "
+"obvious."
+msgstr ""
+"Inclure les périphériques indiqués par une I<liste> de numéros majeurs "
+"séparés par des virgules. Le filtre n’est appliqué qu’aux périphériques de "
+"premier niveau. Cela peut prêter à confusion pour le format de sortie B<--"
+"list> où la hiérarchie des périphériques n’est pas évidente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--ascii>"
+msgstr "B<-i>, B<--ascii>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
+msgstr "Utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arborescence."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and "
+"also B<--tree> if necessary."
+msgstr ""
+"Utiliser un format de sortie JSON. Il est fortement recommandé d’utiliser "
+"B<--output> et aussi B<--tree> si nécessaire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
+"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
+"device is printed only once if B<--pairs> or B<--raw> not specified (the "
+"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr ""
+"Produire une sortie sous forme d’une liste. Cette sortie ne procure pas "
+"d’informations sur les relations entre les périphériques et, depuis la "
+"version\\ 2.34, chaque périphérique est affiché une seule fois si B<--pairs> "
+"ou B<--raw> ne sont pas précisés (les sorties analysables sont entretenues "
+"d’une manière rétrocompatible)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-M>, B<--merge>"
+msgstr "B<-M>, B<--merge>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
+"Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr ""
+"Regrouper les parents de sous-arborescences pour un affichage plus lisible "
+"pour les RAID et les périphériques multi-chemins. La sortie arborescente est "
+"requise."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--perms>"
+msgstr "B<-m>, B<--perms>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
+"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur les propriétaire, groupe et mode du "
+"périphérique. Cette option est équivalente à B<-o\\ NAME,SIZE,OWNER,GROUP,"
+"MODE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
+"to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
+"de toutes les colonnes disponibles. Les colonnes peuvent modifier "
+"l’affichage arborescent. Le comportement par défaut est d’utiliser "
+"l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi B<--tree>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
+"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si I<liste> est indiquée "
+"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<lsblk\\ -o\\ +UUID>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--output-all>"
+msgstr "B<-O>, B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>, B<--pairs>"
+msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--shell>."
+msgstr ""
+"Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les "
+"lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les "
+"caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Consulter aussi l’option B<--shell>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--paths>"
+msgstr "B<-p>, B<--paths>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print full device paths."
+msgstr "Afficher les chemins complets de périphérique."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
+"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT "
+"columns."
+msgstr ""
+"Produire la sortie au format brut. Les lignes de sortie sont toujours "
+"ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non "
+"sûrs sont protégés de façon hexadécimale (\\(rsxE<lt>codeE<gt>) dans les "
+"colonnes NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL et MOUNTPOINT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--scsi>"
+msgstr "B<-S>, B<--scsi>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
+"devices are ignored."
+msgstr ""
+"N’afficher que les renseignements sur les périphériques SCSI. Toutes les "
+"partitions et les périphériques esclaves et porteurs sont ignorés."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-s>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested "
+"then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr ""
+"Afficher les dépendances selon l’ordre inverse. Si une sortie B<--list> est "
+"demandée, alors les lignes sont toujours ordonnées selon les dépendances."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]"
+msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<colonne>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is "
+"printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr ""
+"Imposer le format de sortie arborescent. Si I<colonne> est précisé, alors "
+"une arborescence est affichée dans la colonne. Par défaut, c’est la colonne "
+"NAME."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--topology>"
+msgstr "B<-t>, B<--topology>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur la topologie des périphériques en mode bloc. "
+"Cette option est équivalente à"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
+"WSAME>."
+msgstr ""
+"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
+"WSAME>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afficher la version puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--width> I<number>"
+msgstr "B<-w>, B<--width> I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
+"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
+"width is not restricted at all by default. This option also forces B<lsblk> "
+"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
+"allowed. The expected use-case is for example when B<lsblk> is used by the "
+"B<watch>(1) command."
+msgstr ""
+"Indiquer la largeur de sortie sous forme de nombre de caractères. Par "
+"défaut, c’est le nombre de colonnes du terminal et, si non exécuté dans un "
+"terminal, cette largeur n’est par défaut pas du tout limitée. Cette option "
+"oblige aussi B<lsblk> à supposer que les caractères de contrôle du terminal "
+"et ceux non sûrs ne sont pas autorisés. Le cas d’utilisation attendu est par "
+"exemple lorsque B<lsblk> est utilisé par la commande B<watch>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>"
+msgstr "B<-x>, B<--sort> I<colonne>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format "
+"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like "
+"output and than the tree branches are sorted by the I<column>."
+msgstr ""
+"Trier les lignes de sortie selon la I<colonne>. Cette option active le "
+"format de sortie B<--list> par défaut. Il est possible d’utiliser l’option "
+"B<--tree> pour imposer une sortie arborescente et alors les branches de "
+"l’arborescence sont triées selon la I<colonne>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-y>, B<--shell>"
+msgstr "B<-y>, B<--shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
+"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with B<--pairs>. Note that this "
+"feature has been automatically enabled for B<--pairs> in version 2.37, but "
+"due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to request this behavior "
+"by B<--shell>."
+msgstr ""
+"Le nom de colonne sera modifié pour contenir seulement des caractères "
+"autorisés par les identifiants de variable d’interpréteur, par exemple, "
+"MIN_IO et FSUSE_PCT au lieu de MIN-IO et FSUSE%. Cela est utilisable, par "
+"exemple, avec B<--pairs>. Il est à remarquer que cette fonctionnalité a été "
+"automatiquement activée pour B<--pairs> dans la version\\ 2.37, mais pour "
+"des raisons de compatibilité, il est désormais nécessaire de demander ce "
+"comportement avec B<--shell>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-z>, B<--zoned>"
+msgstr "B<-z>, B<--zoned>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print the zone related information for each device."
+msgstr "Afficher les informations concernant la zone pour chaque périphérique."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--sysroot> I<directory>"
+msgstr "B<--sysroot> I<répertoire>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of "
+"the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
+"directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr ""
+"Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle "
+"utilisée pour la commande B<lsblk>. Le I<répertoire> indiqué est la racine "
+"du système de l’instance Linux à inspecter. Les nœuds du périphérique réel "
+"dans le répertoire cible peuvent être remplacés par des fichiers textuels "
+"avec des attributs udev."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "CODE DE RETOUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "Succès."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "failure"
+msgstr "Échec."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "none of specified devices found"
+msgstr "Aucun des périphériques indiqués n’a été trouvé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "some specified devices found, some not found"
+msgstr "Les périphériques indiqués n’ont pas tous été trouvés."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<lsblk> debug output."
+msgstr "Activer la sortie de débogage de B<lsblk>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libblkid> debug output."
+msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libblkid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libmount> debug output."
+msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libsmartcols> debug output."
+msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libsmartcols>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "use visible padding characters."
+msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
+"the parent device."
+msgstr ""
+"Pour les partitions, certains renseignements (par exemple les attributs de "
+"file) sont hérités du périphérique parent."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that B<CONFIG_SYSFS> was enabled at the time of "
+"the kernel build."
+msgstr ""
+"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques en mode "
+"bloc par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/"
+"block>. Ce répertoire I<block> du système de fichiers B<sysfs> est apparu "
+"dans le noyau 2.6.27 (octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez "
+"récent, vérifiez que B<CONFIG_SYSFS> était activé au moment de la "
+"construction du noyau."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
+msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr ""
+"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
+"problèmes à l'adresse"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"La commande B<lsblk> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
+"téléchargé à partir de"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 février 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
+msgstr "Afficher aussi les périphériques et les disques RAM vides."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr ""
+"Afficher la taille (colonne B<SIZE>) en octet plutôt qu'en format lisible."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified "
+"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
+"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
+msgstr ""
+"Produire la sortie sous la forme de couples clef=valeur. Les lignes de "
+"sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères "
+"potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). La clé (nom de variable) sera modifiée pour contenir "
+"seulement des caractères autorisés par les identifiants de variable "
+"d’interpréteur, par exemple, MIN_IO et FSUSE_PCT au lieu de MIN-IO et FSUSE%."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the zone model for each device."
+msgstr "Afficher le modèle de zone pour chaque périphérique."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LSBLK_DEBUG=all"
+msgstr "LSBLK_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG=>I<all>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=>I<on>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
+"kernel build."
+msgstr ""
+"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques en mode "
+"bloc par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/"
+"block>. Ce répertoire I<block> du système de fichiers B<sysfs> est apparu "
+"dans le noyau 2.6.27 (octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez "
+"récent, vérifiez que B<CONFIG_SYSFS> était activé au moment de la "
+"construction du noyau."