diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/lsblk.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/lsblk.8.po | 950 |
1 files changed, 950 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/lsblk.8.po b/po/fr/man8/lsblk.8.po new file mode 100644 index 00000000..8c8e0a5d --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/lsblk.8.po @@ -0,0 +1,950 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003. +# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000. +# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004. +# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006. +# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006. +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. +# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008. +# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-08 01:05+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LSBLK" +msgstr "LSBLK" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 août 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administration Système" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "lsblk - list block devices" +msgstr "lsblk - Afficher les périphériques en mode bloc" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]" +msgstr "B<lsblk> [I<options>] [I<périphérique> ...]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lsblk> lists information about all available or the specified block " +"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> " +"to gather information. If the udev db is not available or B<lsblk> is " +"compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and " +"filesystem types from the block device. In this case root permissions are " +"necessary." +msgstr "" +"B<lsblk> affiche des renseignements sur tout ou partie des périphériques en " +"mode bloc disponibles. La commande B<lsblk> lit le système de fichiers " +"I<sysfs> et B<udev\\ db> pour obtenir des renseignements. Si ce dernier " +"n’est pas disponible ou si B<lsblk> est compilé sans la prise en charge " +"d’B<udev>, alors elle essaie de lire les ÉTIQUETTES, les UUID ou les types " +"de système de fichiers à partir du périphérique en mode bloc. Dans ce cas, " +"des permissions de superutilisateur sont nécessaires" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like " +"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available " +"columns." +msgstr "" +"La commande affiche tous les périphériques en mode bloc (sauf les disques " +"RAM) au format arborescent par défaut. Utilisez B<lsblk\\ --help> pour " +"obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> " +"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should " +"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " +"expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in " +"environments where a stable output is required." +msgstr "" +"La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme " +"B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que " +"possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les " +"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en " +"utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements " +"nécessitant une sortie stable." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all " +"information about recently added or modified devices yet. In this case it is " +"recommended to use B<udevadm settle> before B<lsblk> to synchronize with " +"udev." +msgstr "" +"Remarquez que B<lsblk> pourrait être exécuté au moment où B<udev> n’a pas " +"encore tous les renseignements sur les périphériques récemment ajoutés ou " +"modifiés. Dans ce cas, utiliser B<udevadm settle> avant B<lsblk> est " +"recommandé pour synchroniser avec B<udev>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" +"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may " +"be accessible by more paths. This is the reason why B<lsblk> provides " +"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays " +"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), " +"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points " +"associated with the device." +msgstr "" +"Les relations entre les périphériques en mode bloc et les systèmes de " +"fichiers ne sont pas toujours biunivoques. Le système de fichiers peut " +"utiliser plus d’un périphérique en mode bloc ou le même système de fichiers " +"peut être accessible par plusieurs chemins. C’est pourquoi B<lsblk> fournit " +"les colonnes MOUNTPOINT et MOUNTPOINTS (pl.). La colonne MOUNTPOINT affiche " +"seulement le point de montage (habituellement la dernière instance montée du " +"système de fichiers) et la colonne MOUNTPOINTS affiche à l’aide de cellules " +"multilignes tous les points de montage associés au périphérique." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-A>, B<--noempty>" +msgstr "B<-A>, B<--noempty>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Don\\(cqt print empty devices." +msgstr "Ne pas afficher les périphériques vides." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices " +"too." +msgstr "" +"Désactiver tous les filtres internes et lister les périphériques et les " +"disques RAM vides." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "" +"Afficher la taille (colonne SIZE) en octets plutôt qu'en format lisible." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " +"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " +"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " +"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"of these abbreviations." +msgstr "" +"Par défaut l'unité dans laquelle les tailles sont exprimées est l'octet et " +"les préfixes d'unité sont des puissances de 2^10 (1024). Les abréviations " +"des symboles sont tronqués pour obtenir une meilleur lisibilité, en " +"n'affichant que la première lettre, par exemple : « 1 Kio » et « 1 Mio » " +"sont affichés « 1 K » et « 1 M » en omettant délibérément l'indication " +"« io » qui fait partie de ces abréviations." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-D>, B<--discard>" +msgstr "B<-D>, B<--discard>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each " +"device." +msgstr "" +"Afficher des renseignements sur les capacités d'abandon (TRIM, UNMAP) de " +"chaque périphérique." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--nodeps>" +msgstr "B<-d>, B<--nodeps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/" +"sda> prints information about the sda device only." +msgstr "" +"N'afficher ni les périphériques esclaves, ni les porteurs. Par exemple, " +"B<lsblk --nodeps /dev/sda> n'affiche que les renseignements relatifs au " +"périphérique sda." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>" +msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<colonne>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the " +"key is not available for the device, or the device is a partition and " +"parental whole-disk device provides the same key than the device is always " +"printed." +msgstr "" +"Utiliser I<colonne> comme clé de déduplication pour un arbre de sortie. Si " +"la clé n’est pas disponible pour le périphérique ou que le périphérique est " +"une partition et que le périphérique parent du disque en entier procure la " +"même clé, alors le périphérique est toujours affiché." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, " +"for example by B<-E WWN>." +msgstr "" +"Le cas d’utilisation habituel est de dédupliquer la sortie de périphériques " +"de systèmes multi-chemins, par exemple, avec B<-E\\ WWN>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>" +msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device " +"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> " +"is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This " +"may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices " +"is not obvious." +msgstr "" +"Exclure les périphériques indiqués par une I<liste> de numéros majeurs " +"séparés par des virgules. Remarquez que par défaut, les disques RAM " +"(majeur=1) sont exclus par défaut si B<--all> n’est pas précisé. Le filtre " +"n’est appliqué qu’aux périphériques de premier niveau. Cela peut prêter à " +"confusion pour le format de sortie B<--list> où la hiérarchie des " +"périphériques n’est pas évidente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--fs>" +msgstr "B<-f>, B<--fs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE," +"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information " +"about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) command." +msgstr "" +"Afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers. Cette option est " +"équivalente à B<-o\\ NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%," +"MOUNTPOINTS>. Les renseignements officiels sur les systèmes de fichiers et " +"les RAID sont fournis par la commande B<blkid>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-I>, B<--include> I<list>" +msgstr "B<-I>, B<--include> I<liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device " +"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be " +"confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not " +"obvious." +msgstr "" +"Inclure les périphériques indiqués par une I<liste> de numéros majeurs " +"séparés par des virgules. Le filtre n’est appliqué qu’aux périphériques de " +"premier niveau. Cela peut prêter à confusion pour le format de sortie B<--" +"list> où la hiérarchie des périphériques n’est pas évidente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--ascii>" +msgstr "B<-i>, B<--ascii>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use ASCII characters for tree formatting." +msgstr "Utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arborescence." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and " +"also B<--tree> if necessary." +msgstr "" +"Utiliser un format de sortie JSON. Il est fortement recommandé d’utiliser " +"B<--output> et aussi B<--tree> si nécessaire." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce output in the form of a list. The output does not provide " +"information about relationships between devices and since version 2.34 every " +"device is printed only once if B<--pairs> or B<--raw> not specified (the " +"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." +msgstr "" +"Produire une sortie sous forme d’une liste. Cette sortie ne procure pas " +"d’informations sur les relations entre les périphériques et, depuis la " +"version\\ 2.34, chaque périphérique est affiché une seule fois si B<--pairs> " +"ou B<--raw> ne sont pas précisés (les sorties analysables sont entretenues " +"d’une manière rétrocompatible)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-M>, B<--merge>" +msgstr "B<-M>, B<--merge>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and " +"Multi-path devices. The tree-like output is required." +msgstr "" +"Regrouper les parents de sous-arborescences pour un affichage plus lisible " +"pour les RAID et les périphériques multi-chemins. La sortie arborescente est " +"requise." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--perms>" +msgstr "B<-m>, B<--perms>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to " +"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>." +msgstr "" +"Afficher des renseignements sur les propriétaire, groupe et mode du " +"périphérique. Cette option est équivalente à B<-o\\ NAME,SIZE,OWNER,GROUP," +"MODE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is " +"to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)." +msgstr "" +"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste " +"de toutes les colonnes disponibles. Les colonnes peuvent modifier " +"l’affichage arborescent. Le comportement par défaut est d’utiliser " +"l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi B<--tree>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " +"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)." +msgstr "" +"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si I<liste> est indiquée " +"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<lsblk\\ -o\\ +UUID>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--output-all>" +msgstr "B<-O>, B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>, B<--pairs>" +msgstr "B<-P>, B<--pairs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " +"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " +"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--shell>." +msgstr "" +"Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les " +"lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les " +"caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale " +"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Consulter aussi l’option B<--shell>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--paths>" +msgstr "B<-p>, B<--paths>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print full device paths." +msgstr "Afficher les chemins complets de périphérique." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by " +"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped " +"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT " +"columns." +msgstr "" +"Produire la sortie au format brut. Les lignes de sortie sont toujours " +"ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non " +"sûrs sont protégés de façon hexadécimale (\\(rsxE<lt>codeE<gt>) dans les " +"colonnes NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL et MOUNTPOINT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--scsi>" +msgstr "B<-S>, B<--scsi>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder " +"devices are ignored." +msgstr "" +"N’afficher que les renseignements sur les périphériques SCSI. Toutes les " +"partitions et les périphériques esclaves et porteurs sont ignorés." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--inverse>" +msgstr "B<-s>, B<--inverse>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested " +"then the lines are still ordered by dependencies." +msgstr "" +"Afficher les dépendances selon l’ordre inverse. Si une sortie B<--list> est " +"demandée, alors les lignes sont toujours ordonnées selon les dépendances." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]" +msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<colonne>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is " +"printed in the column. The default is NAME column." +msgstr "" +"Imposer le format de sortie arborescent. Si I<colonne> est précisé, alors " +"une arborescence est affichée dans la colonne. Par défaut, c’est la colonne " +"NAME." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--topology>" +msgstr "B<-t>, B<--topology>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to" +msgstr "" +"Afficher des renseignements sur la topologie des périphériques en mode bloc. " +"Cette option est équivalente à" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA," +"WSAME>." +msgstr "" +"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA," +"WSAME>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afficher la version puis quitter." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--width> I<number>" +msgstr "B<-w>, B<--width> I<nombre>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies output width as a number of characters. The default is the number " +"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output " +"width is not restricted at all by default. This option also forces B<lsblk> " +"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not " +"allowed. The expected use-case is for example when B<lsblk> is used by the " +"B<watch>(1) command." +msgstr "" +"Indiquer la largeur de sortie sous forme de nombre de caractères. Par " +"défaut, c’est le nombre de colonnes du terminal et, si non exécuté dans un " +"terminal, cette largeur n’est par défaut pas du tout limitée. Cette option " +"oblige aussi B<lsblk> à supposer que les caractères de contrôle du terminal " +"et ceux non sûrs ne sont pas autorisés. Le cas d’utilisation attendu est par " +"exemple lorsque B<lsblk> est utilisé par la commande B<watch>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>" +msgstr "B<-x>, B<--sort> I<colonne>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format " +"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like " +"output and than the tree branches are sorted by the I<column>." +msgstr "" +"Trier les lignes de sortie selon la I<colonne>. Cette option active le " +"format de sortie B<--list> par défaut. Il est possible d’utiliser l’option " +"B<--tree> pour imposer une sortie arborescente et alors les branches de " +"l’arborescence sont triées selon la I<colonne>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-y>, B<--shell>" +msgstr "B<-y>, B<--shell>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The column name will be modified to contain only characters allowed for " +"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-" +"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with B<--pairs>. Note that this " +"feature has been automatically enabled for B<--pairs> in version 2.37, but " +"due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to request this behavior " +"by B<--shell>." +msgstr "" +"Le nom de colonne sera modifié pour contenir seulement des caractères " +"autorisés par les identifiants de variable d’interpréteur, par exemple, " +"MIN_IO et FSUSE_PCT au lieu de MIN-IO et FSUSE%. Cela est utilisable, par " +"exemple, avec B<--pairs>. Il est à remarquer que cette fonctionnalité a été " +"automatiquement activée pour B<--pairs> dans la version\\ 2.37, mais pour " +"des raisons de compatibilité, il est désormais nécessaire de demander ce " +"comportement avec B<--shell>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-z>, B<--zoned>" +msgstr "B<-z>, B<--zoned>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print the zone related information for each device." +msgstr "Afficher les informations concernant la zone pour chaque périphérique." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--sysroot> I<directory>" +msgstr "B<--sysroot> I<répertoire>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the " +"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of " +"the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target " +"directory can be replaced by text files with udev attributes." +msgstr "" +"Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle " +"utilisée pour la commande B<lsblk>. Le I<répertoire> indiqué est la racine " +"du système de l’instance Linux à inspecter. Les nœuds du périphérique réel " +"dans le répertoire cible peuvent être remplacés par des fichiers textuels " +"avec des attributs udev." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "Succès." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "failure" +msgstr "Échec." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "none of specified devices found" +msgstr "Aucun des périphériques indiqués n’a été trouvé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "64" +msgstr "64" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "some specified devices found, some not found" +msgstr "Les périphériques indiqués n’ont pas tous été trouvés." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all" +msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<lsblk> debug output." +msgstr "Activer la sortie de débogage de B<lsblk>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libblkid> debug output." +msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libblkid>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libmount> debug output." +msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libsmartcols> debug output." +msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libsmartcols>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use visible padding characters." +msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from " +"the parent device." +msgstr "" +"Pour les partitions, certains renseignements (par exemple les attributs de " +"file) sont hérités du périphérique parent." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:" +"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block " +"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " +"a new enough kernel, check that B<CONFIG_SYSFS> was enabled at the time of " +"the kernel build." +msgstr "" +"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques en mode " +"bloc par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/" +"block>. Ce répertoire I<block> du système de fichiers B<sysfs> est apparu " +"dans le noyau 2.6.27 (octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez " +"récent, vérifiez que B<CONFIG_SYSFS> était activé au moment de la " +"construction du noyau." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)" +msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " +"problèmes à l'adresse" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"La commande B<lsblk> fait partie du paquet util-linux qui peut être " +"téléchargé à partir de" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 février 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Also list empty devices and RAM disk devices." +msgstr "Afficher aussi les périphériques et les disques RAM vides." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "" +"Afficher la taille (colonne B<SIZE>) en octet plutôt qu'en format lisible." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " +"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " +"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified " +"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for " +"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%." +msgstr "" +"Produire la sortie sous la forme de couples clef=valeur. Les lignes de " +"sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères " +"potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale " +"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). La clé (nom de variable) sera modifiée pour contenir " +"seulement des caractères autorisés par les identifiants de variable " +"d’interpréteur, par exemple, MIN_IO et FSUSE_PCT au lieu de MIN-IO et FSUSE%." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the zone model for each device." +msgstr "Afficher le modèle de zone pour chaque périphérique." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LSBLK_DEBUG=all" +msgstr "LSBLK_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG=>I<all>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=>I<on>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:" +"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block " +"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " +"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the " +"kernel build." +msgstr "" +"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques en mode " +"bloc par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/" +"block>. Ce répertoire I<block> du système de fichiers B<sysfs> est apparu " +"dans le noyau 2.6.27 (octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez " +"récent, vérifiez que B<CONFIG_SYSFS> était activé au moment de la " +"construction du noyau." |