diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/lspci.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/lspci.8.po | 1398 |
1 files changed, 1398 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/lspci.8.po b/po/fr/man8/lspci.8.po new file mode 100644 index 00000000..c4f41ea4 --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/lspci.8.po @@ -0,0 +1,1398 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2008. +# bubu <bubub@no-log.org>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:16+0100\n" +"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "25 February 2024" +msgstr "25 février 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.11.1" +msgstr "pciutils-3.11.1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The PCI Utilities" +msgstr "Les utilitaires PCI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lspci - list all PCI devices" +msgstr "lspci - Lister tous les périphériques PCI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lspci> [B<options>]" +msgstr "B<lspci> [B<options>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lspci> is a utility for displaying information about PCI buses in the " +"system and devices connected to them." +msgstr "" +"B<lspci> est un utilitaire pour afficher des informations sur les bus PCI " +"dans le système et les périphériques qui y sont connectés." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, it shows a brief list of devices. Use the options described " +"below to request either a more verbose output or output intended for parsing " +"by other programs." +msgstr "" +"Il montre une courte liste de périphériques par défaut. Utilisez les options " +"décrites ci-dessous pour demander une sortie plus détaillée ou une sortie " +"destinée à être interprétée par d'autres programmes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are going to report bugs in PCI device drivers or in I<lspci> itself, " +"please include output of \"lspci -vvx\" or even better \"lspci -" +"vvxxx\" (however, see below for possible caveats)." +msgstr "" +"Si vous voulez rapporter des bogues de pilotes de périphériques PCI ou dans " +"I<lspci> lui-même, merci d'y inclure la sortie de « lspci -vvx » ou encore " +"mieux « lspci -vvxx » (toutefois, voir ci-dessous pour d'éventuelles mises " +"en garde)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some parts of the output, especially in the highly verbose modes, are " +"probably intelligible only to experienced PCI hackers. For exact definitions " +"of the fields, please consult either the PCI specifications or the B<header." +"h> and B</usr/include/linux/pci.h> include files." +msgstr "" +"Quelques parties de la sortie, spécialement dans les modes très détaillés, " +"ne sont probablement intelligibles que par des informaticiens expérimentés " +"dans le domaine de PCI. Pour des définitions exactes des champs, merci de " +"consulter les spécifications PCI ou les fichiers joints B<header.h> et B</" +"usr/include/linux/pci.h>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access to some parts of the PCI configuration space is restricted to root on " +"many operating systems, so the features of I<lspci> available to normal " +"users are limited. However, I<lspci> tries its best to display as much as " +"available and mark all other information with I<E<lt>access deniedE<gt>> " +"text." +msgstr "" +"L'accès à certaines parties de l'espace de configuration PCI est restreint " +"au superutilisateur sur de nombreux systèmes d'exploitation, ce qui limite " +"les caractéristiques de B<lspci> disponibles pour les utilisateurs non " +"privilégiés. Cependant, B<lspci> essaie de faire de son mieux pour afficher " +"le plus d'informations disponibles et marquer les autres informations avec " +"le texte I<E<lt>access deniedE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Basic display modes" +msgstr "Modes d'affichage basiques" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump PCI device data in a backward-compatible machine readable form. See " +"below for details." +msgstr "" +"Extraire les données du dispositif PCI dans un format rétrocompatible " +"lisible par une machine. Voir ci-dessous pour les détails." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mm>" +msgstr "B<-mm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump PCI device data in a machine readable form for easy parsing by " +"scripts. See below for details." +msgstr "" +"Extraire les données d'un périphérique PCI sous une forme lisible par les " +"machines pour être facilement partageable par les scripts. Voir ci-dessous " +"pour les détails." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show a tree-like diagram containing all buses, bridges, devices and " +"connections between them." +msgstr "" +"Afficher un diagramme sous forme d'arbre contenant tous les bus, ponts, " +"périphériques et les connexions entre eux." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Display options" +msgstr "Options d'affichage" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Be verbose and display detailed information about all devices." +msgstr "" +"Être bavard et afficher des informations détaillées sur tous les " +"périphériques." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vv>" +msgstr "B<-vv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be very verbose and display more details. This level includes everything " +"deemed useful." +msgstr "" +"Être très bavard et afficher encore plus de détails. Ce niveau comprend tout " +"ce qui est jugé utile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vvv>" +msgstr "B<-vvv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be even more verbose and display everything we are able to parse, even if it " +"doesn't look interesting at all (e.g., undefined memory regions)." +msgstr "" +"Être encore plus bavard et afficher tout ce qui peut l'être, même si cela ne " +"semble pas du tout intéressant (par exemple, les régions de la mémoire non " +"définies)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show kernel drivers handling each device and also kernel modules capable of " +"handling it. Turned on by default when B<-v> is given in the normal mode of " +"output. (Currently works only on Linux with kernel 2.6 or newer.)" +msgstr "" +"Afficher les pilotes du noyau qui gèrent chaque périphérique ainsi que les " +"modules du noyau capables de le gérer. Activé par défaut lorsque B<v> est " +"spécifié dans la sortie en mode normal. (Ne fonctionne actuellement que sous " +"Linux avec un noyau 2.6 ou plus récent.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the standard part of the configuration space (the " +"first 64 bytes or 128 bytes for CardBus bridges)." +msgstr "" +"Afficher le vidage en hexadécimal de la partie standard de l'espace de " +"configuration (les premiers 64 octets ou 128 octets pour les ponts CardBus)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-xxx>" +msgstr "B<-xxx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the whole PCI configuration space. It is available " +"only to root as several PCI devices B<crash> when you try to read some parts " +"of the config space (this behavior probably doesn't violate the PCI " +"standard, but it's at least very stupid). However, such devices are rare, so " +"you needn't worry much." +msgstr "" +"Afficher le vidage hexadécimal de tout l'espace de configuration PCI. Cela " +"n'est valable que pour le superutilisateur, étant donné que plusieurs " +"périphériques PCI B<plantent> lorsque vous essayez de lire des parties de " +"l'espace de configuration (ce comportement ne viole probablement pas le " +"standard PCI, mais c'est très stupide). Toutefois, de tels périphériques " +"sont rares, donc vous n'avez pas besoin de trop vous en inquiéter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-xxxx>" +msgstr "B<-xxxx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the extended (4096-byte) PCI configuration space " +"available on PCI-X 2.0 and PCI Express buses." +msgstr "" +"Afficher le vidage hexadécimal de l'espace de configuration PCI étendu (4096-" +"octets) disponible sur PCI-X 2.0 et les bus PCI Express." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bus-centric view. Show all IRQ numbers and addresses as seen by the cards on " +"the PCI bus instead of as seen by the kernel." +msgstr "" +"Vue centrée sur le bus. Afficher tous les numéros d'IRQ (« Interrupt " +"ReQuest », interruption matérielle) et les adresses comme vues par les " +"cartes du bus PCI au lieu de les montrer vues par le noyau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always show PCI domain numbers. By default, lspci suppresses them on " +"machines which have only domain 0." +msgstr "" +"Toujours afficher les numéros de domaines PCI. B<lspci> les supprime par " +"défaut sur les machines qui n'ont que le domaine 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Identify PCI devices by path through each bridge, instead of by bus number." +msgstr "" +"Identifier les périphériques PCI par le chemin à travers chaque pont et non " +"par numéro de bus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-PP>" +msgstr "B<-PP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Identify PCI devices by path through each bridge, showing the bus number as " +"well as the device number." +msgstr "" +"Identifier les périphériques PCI par le chemin à travers chaque pont, en " +"affichant le numéro de bus ainsi que le numéro du périphérique." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options to control resolving ID's to names" +msgstr "Options pour contrôler la résolution d'ID en noms" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show PCI vendor and device codes as numbers instead of looking them up in " +"the PCI ID list." +msgstr "" +"Afficher les codes des appareils et fabricants PCI sous forme de nombres au " +"lieu de les chercher dans la liste d'identifiants PCI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-nn>" +msgstr "B<-nn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show PCI vendor and device codes as both numbers and names." +msgstr "" +"Afficher les codes appareils et fabricants PCI à la fois sous forme de " +"nombres et de noms." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the " +"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in " +"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is " +"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only " +"with caution to avoid overloading the database servers." +msgstr "" +"Utiliser le DNS pour interroger la base de données centrale des identifiants " +"PCI si un périphérique n'a pas été trouvé dans le fichier B<pci.ids> local. " +"Si la requête DNS réussit, le résultat est mis en cache dans B<~/.pciids-" +"cache> et sera reconnu dans les appels ultérieurs, même si l'option B<-q> " +"n'est pas fournie. Merci de bien vouloir utiliser avec parcimonie cette " +"option dans des scripts automatisés afin d'éviter la surcharge des serveurs " +"de bases de données." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-qq>" +msgstr "B<-qq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-q>, but the local cache is reset." +msgstr "Identique à B<-q>, sauf que le cache local est réinitialisé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q>" +msgstr "B<-Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query the central database even for entries which are recognized locally. " +"Use this if you suspect that the displayed entry is wrong." +msgstr "" +"Interroger la base de données centrale même pour les entrées reconnues " +"localement. Utilisez cette option si vous suspectez que l'entrée affichée " +"est erronée." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options for selection of devices" +msgstr "Options de sélection des périphériques" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>" +msgstr "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only devices in the specified domain (in case your machine has several " +"host bridges, they can either share a common bus number space or each of " +"them can address a PCI domain of its own; domains are numbered from 0 to " +"ffff), bus (0 to ff), device (0 to 1f) and function (0 to 7). Each " +"component of the device address can be omitted or set to \"*\", both meaning " +"\"any value\". All numbers are hexadecimal. E.g., \"0:\" means all devices " +"on bus 0, \"0\" means all functions of device 0 on any bus, \"0.3\" selects " +"third function of device 0 on all buses and \".4\" shows only the fourth " +"function of each device." +msgstr "" +"Montrer seulement les périphériques du domaine indiqué (si votre machine " +"possède plusieurs ponts d'hôtes, soit ils peuvent partager le même numéro de " +"bus, soit chacun d'eux peut s'adresser à un domaine PCI ; les domaines sont " +"numérotés de 0 à ffff), le bus (0 à ff), le périphérique (0 à 1f) et la " +"fonction (0 à 7). Chaque élément de l'adresse du périphérique peut être " +"omis ou défini à « * », les deux signifiant « valeur quelconque ». Tous les " +"numéros sont hexadécimaux. Par exemple, « 0 » : signifie tous les " +"périphériques sur le bus 0, « 0 » signifie toutes les fonctions du " +"périphérique 0 de tous les bus, « 0.3 » sélectionne la troisième fonction du " +"périphérique 0 sur tous les bus et « .4 » montre seulement la quatrième " +"fonction de chaque périphérique." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>" +msgstr "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only devices with specified vendor, device, class ID, and programming " +"interface. The ID's are given in hexadecimal and may be omitted or given as " +"\"*\", both meaning \"any value\". The class ID can contain \"x\" characters " +"which stand for \"any digit\"." +msgstr "" +"Afficher seulement les périphériques dont les identifiants de classe, " +"fabricant, périphérique et interface de programmation sont spécifiés. Les " +"identifiants sont indiqués sous forme hexadécimale et peuvent être omis ou " +"définis sous la forme « * », les deux signifiant « valeur quelconque ». " +"L'identifiant de classe peut contenir des caractères « x » qui signifient " +"« tout chiffre »." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other options" +msgstr "Autres options" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-i E<lt>fileE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/hwdata/pci." +"ids." +msgstr "" +"Utiliser B<E<lt>fileE<gt>> comme liste d'identifiant PCI au lieu de /usr/" +"share/hwdata/pci.ids." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-p E<lt>fileE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the map of PCI ID's handled by kernel modules. By " +"default, lspci uses /lib/modules/I<kernel_version>/modules.pcimap. Applies " +"only to Linux systems with recent enough module tools." +msgstr "" +"Utiliser B<E<lt>fileE<gt>> comme carte des identifiants PCI pris en charge " +"par le noyau. B<lspci> utilise /lib/modules/I<version_noyau>/modules.pcimap " +"par défaut. Cela n'est utilisé que sur les systèmes Linux avec des outils de " +"module assez récents." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, " +"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives " +"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually " +"requires root privileges. By default, the bus mapper scans domain. You can " +"use the B<-s> option to select a different domain." +msgstr "" +"Invoquer le mode de correspondance de bus qui effectue un balayage exhaustif " +"de tous les périphériques PCI, y compris ceux qui se trouvent derrière des " +"ponts mal configurés, etc. Cette option ne donne des résultats significatifs " +"qu'avec un accès direct au matériel, ce qui nécessite généralement les " +"privilèges du superutilisateur. Le mappeur de bus examine le domaine 0 par " +"défaut. Vous pouvez utiliser l'option B<-s> pour choisir un domaine " +"différent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shows I<lspci> version. This option should be used stand-alone." +msgstr "" +"Afficher la version de B<lspci>. Cette option doit être utilisée seule." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PCI access options" +msgstr "Options d'accès PCI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PCI utilities use the PCI library to talk to PCI devices (see " +"B<pcilib>(7) for details). You can use the following options to influence " +"its behavior:" +msgstr "" +"Les utilitaires PCI utilisent la bibliothèque PCI pour dialoguer avec les " +"périphériques PCI (voir B<pcilib>(7) pour plus de détails). Vous pouvez " +"utiliser les options suivantes pour modifier son comportement :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A E<lt>methodE<gt>>" +msgstr "B<-A E<lt>methodE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The library supports a variety of methods to access the PCI hardware. By " +"default, it uses the first access method available, but you can use this " +"option to override this decision. See B<-A help> for a list of available " +"methods and their descriptions." +msgstr "" +"Cette bibliothèque prend en charge des méthodes diverses pour accéder au " +"matériel PCI. Par défaut, c'est la première méthode d'accès disponible qui " +"est utilisée, mais vous pouvez utiliser cette option pour surcharger cette " +"décision. Consulter B<-A help> pour une liste des méthodes disponibles et " +"leur description." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This " +"option allows one to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> " +"for a list of known parameters and their default values." +msgstr "" +"Le comportement de la bibliothèque est contrôlé par plusieurs paramètres " +"nommés. Cette option permet de définir la valeur de chaque paramètre. " +"Utiliser B<-O help> pour une liste des paramètres et leur valeur par défaut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H1>" +msgstr "B<-H1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 1. (This is a " +"shorthand for B<-A intel-conf1>.)" +msgstr "" +"Utiliser l'accès direct au matériel à l'aide du mécanisme 1 de la " +"configuration d'Intel (Intel configuration mechanism 1). (Il s'agit d'un " +"raccourci de B<-A intel-conf1>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H2>" +msgstr "B<-H2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 2. (This is a " +"shorthand for B<-A intel-conf2>.)" +msgstr "" +"Utiliser l'accès direct au matériel à l'aide du mécanisme 2 de la " +"configuration Intel. (Cela est un raccourci de B<-A intel-conf2>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-F E<lt>fileE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of accessing real hardware, read the list of devices and values of " +"their configuration registers from the given file produced by an earlier run " +"of lspci -x. This is very useful for analysis of user-supplied bug reports, " +"because you can display the hardware configuration in any way you want " +"without disturbing the user with requests for more dumps." +msgstr "" +"Plutôt que d'accéder vraiment au matériel, lire la liste des périphériques " +"et les valeurs de leurs registres de configurations à partir du fichier " +"fourni produit par une exécution précédente de B<lspci -x>. Cela est très " +"pratique pour l'analyse des rapports de bogues fournis par les utilisateurs, " +"car vous pouvez afficher la configuration matérielle de la manière que vous " +"le voulez sans déranger l'utilisateur en lui réclamant plus de vidage." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increase debug level of the library." +msgstr "Accroître le niveau de débogage de la bibliothèque." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MACHINE READABLE OUTPUT" +msgstr "SORTIE LISIBLE PAR LES MACHINES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you intend to process the output of lspci automatically, please use one " +"of the machine-readable output formats (B<-m>, B<-vm>, B<-vmm>) described " +"in this section. All other formats are likely to change between versions of " +"lspci." +msgstr "" +"Si vous avez l'intention de traiter automatiquement la sortie de lspci, " +"veuillez utiliser l'un des formats de sortie lisible par les machines (B<-" +"m>, B<-vm>, B<-vmm>) décrits dans cette section. Tous les autres formats " +"sont susceptibles d'être modifiés entre deux versions de B<lspci>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All numbers are always printed in hexadecimal. If you want to process " +"numeric ID's instead of names, please add the B<-n> switch." +msgstr "" +"Tous les nombres sont toujours affichés sous forme hexadécimale. Si vous " +"voulez traiter les identifiants numériques plutôt que les noms, veuillez " +"ajouter l'option B<-n>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Simple format (-m)" +msgstr "Format simple (B<-m>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the simple format, each device is described on a single line, which is " +"formatted as parameters suitable for passing to a shell script, i.e., values " +"separated by whitespaces, quoted and escaped if necessary. Some of the " +"arguments are positional: slot, class, vendor name, device name, subsystem " +"vendor name and subsystem name (the last two are empty if the device has no " +"subsystem); the remaining arguments are option-like:" +msgstr "" +"Dans le format simple, chaque périphérique est décrit sur une seule ligne, " +"formatée sous forme de paramètres appropriés à leur passage à un script " +"d'interpréteur, c'est-à-dire des valeurs séparées par des espaces, entourées " +"de guillemets et échappées si nécessaire. Certains arguments sont " +"positionnels : emplacement (slot), classe, nom du fabricant, nom du " +"périphérique, nom du fabricant du sous-système et nom du sous-système (les " +"deux derniers arguments sont vides si le périphérique n'a pas de sous-" +"système) ; les arguments restants sont de type option :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>I<rev>" +msgstr "B<-r>I<rev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revision number." +msgstr "Numéro de révision." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<progif>" +msgstr "B<-p>I<progif>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Programming interface." +msgstr "Interface de programmation." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The relative order of positional arguments and options is undefined. New " +"options can be added in future versions, but they will always have a single " +"argument not separated from the option by any spaces, so they can be easily " +"ignored if not recognized." +msgstr "" +"L'ordre relatif des arguments positionnels et des options n'est pas défini. " +"De nouvelles options peuvent être introduites dans de futures versions, mais " +"elles auront toujours un seul paramètre accolé (sans espace entre l'option " +"et le paramètre), ainsi ils peuvent être facilement ignorés s'ils ne sont " +"pas reconnus." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Verbose format (-vmm)" +msgstr "Format détaillé (B<-vmm>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The verbose output is a sequence of records separated by blank lines. Each " +"record describes a single device by a sequence of lines, each line " +"containing a single `I<tag>: I<value>' pair. The I<tag> and the I<value> are " +"separated by a single tab character. Neither the records nor the lines " +"within a record are in any particular order. Tags are case-sensitive." +msgstr "" +"La sortie détaillée est une séquence d'enregistrements séparés par des " +"lignes vides. Chaque enregistrement décrit un seul périphérique dans une " +"séquence de lignes, chaque ligne contenant une seule paire « I<étiquette> : " +"I<valeur> ». L'I<étiquette> et la I<valeur> sont séparées par un simple " +"caractère de tabulation. Ni les enregistrements, ni les lignes contenant un " +"enregistrement ne sont dans un ordre particulier. Les I<étiquettes> sont " +"sensibles à la casse." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following tags are defined:" +msgstr "Les étiquettes suivantes sont définies :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Slot>" +msgstr "B<Slot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the slot where the device resides ([I<domain>:]I<bus>:I<device>." +"I<function>). This tag is always the first in a record." +msgstr "" +"Le nom de l'emplacement où se situe le périphérique ([I<domaine>:]I<bus>:" +"I<périphérique>.I<fonction>). Cette étiquette est toujours en premier dans " +"un enregistrement." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Class>" +msgstr "B<Class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the class." +msgstr "Nom de la classe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Vendor>" +msgstr "B<Vendor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the vendor." +msgstr "Nom du fabricant." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Device>" +msgstr "B<Device>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the device." +msgstr "Nom du périphérique." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SVendor>" +msgstr "B<SVendor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the subsystem vendor (optional)." +msgstr "Nom du fabricant du sous-système (optionnel)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SDevice>" +msgstr "B<SDevice>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the subsystem (optional)." +msgstr "Nom du sous-système (optionnel)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PhySlot>" +msgstr "B<PhySlot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The physical slot where the device resides (optional, Linux only)." +msgstr "" +"L'emplacement physique où se situe le périphérique (optionnel, uniquement " +"sous Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rev>" +msgstr "B<Rev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revision number (optional)." +msgstr "Numéro de révision (optionnel)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ProgIf>" +msgstr "B<ProgIf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Programming interface (optional)." +msgstr "Interface de programmation (optionnel)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Driver>" +msgstr "B<Driver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kernel driver currently handling the device (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Le pilote du noyau gérant actuellement le périphérique (optionnel, seulement " +"sous Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Module>" +msgstr "B<Module>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, " +"Linux only). Multiple lines with this tag can occur." +msgstr "" +"Module du noyau indiquant qu'il est capable de gérer le périphérique " +"(optionnel, seulement sous Linux). Il peut y avoir plusieurs lignes avec " +"cette étiquette." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NUMANode>" +msgstr "B<NUMANode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NUMA node this device is connected to (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Nœud NUMA auquel est connecté ce périphérique (optionnel, seulement sous " +"Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IOMMUGroup>" +msgstr "B<IOMMUGroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "IOMMU group that this device is part of (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Groupe IOMMU auquel appartient ce périphérique (optionnel, Linux seulement)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"New tags can be added in future versions, so you should silently ignore any " +"tags you don't recognize." +msgstr "" +"De nouvelles étiquettes peuvent être ajoutées dans des versions futures, " +"vous devriez ignorer silencieusement toute étiquette que vous ne " +"reconnaissez pas." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Backward-compatible verbose format (-vm)" +msgstr "Format bavard rétro-compatible (B<-vm>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this mode, lspci tries to be perfectly compatible with its old versions. " +"It's almost the same as the regular verbose format, but the B<Device> tag is " +"used for both the slot and the device name, so it occurs twice in a single " +"record. Please avoid using this format in any new code." +msgstr "" +"Dans ce mode, B<lspci> essaie d'être parfaitement compatible avec ses " +"anciennes versions. Cela est similaire au format détaillé classique, mais " +"l'étiquette B<périphérique> est utilisée à la fois pour l'emplacement et le " +"nom de périphérique, donc cela apparaît deux fois dans un enregistrement " +"unique. Merci d'éviter l'utilisation de ce format dans tout nouveau code." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids>" +msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). " +"Maintained at https://pci-ids.ucw.cz/, use the B<update-pciids> utility to " +"download the most recent version." +msgstr "" +"Une liste de tous les identifiants PCI connus (fabricants, périphériques, " +"classes et sous classes). Entretenue sur https://pci-ids.ucw.cz/. Utilisez " +"l'outil B<update-pciids> pour télécharger la version la plus récente." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>" +msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If lspci is compiled with support for compression, this file is tried before " +"pci.ids." +msgstr "" +"Si B<lspci> est compilé avec la prise en charge de la compression, ce " +"fichier est essayé avant B<pci.ids>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<~/.pciids-cache>" +msgstr "B<~/.pciids-cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All ID's found in the DNS query mode are cached in this file." +msgstr "" +"Tous les identifiants trouvés dans le mode requête DNS sont mis en cache " +"dans ce fichier." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sometimes, lspci is not able to decode the configuration registers " +"completely. This usually happens when not enough documentation was " +"available to the authors. In such cases, it at least prints the B<E<lt>?" +"E<gt>> mark to signal that there is potentially something more to say. If " +"you know the details, patches will be of course welcome." +msgstr "" +"Quelquefois, B<lspci> n'est pas capable de décoder entièrement les registres " +"de configuration. Cela survient généralement quand il n'y avait pas assez de " +"documentation disponible pour les auteurs. Dans ces cas, il affiche au moins " +"le symbole B<E<lt>?E<gt>> pour signaler qu'il y a potentiellement quelque " +"chose de plus à dire. Si vous connaissez ces détails, les correctifs sont " +"bien sûr bienvenus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access to the extended configuration space is currently supported only by " +"the B<linux_sysfs> back-end." +msgstr "" +"L'accès à l'espace de configuration étendue n'est actuellement pris en " +"charge que par le dorsal B<linux_sysfs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" +msgstr "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The PCI Utilities are maintained by Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>." +msgstr "" +"Les utilitaires PCI sont entretenus par Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "20 November 2022" +msgstr "20 novembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.9.0" +msgstr "pciutils-3.9.0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids." +msgstr "" +"Utiliser B<E<lt>fileE<gt>> comme liste d'identifiants PCI au lieu de /usr/" +"share/misc/pci.ids." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/misc/pci.ids>" +msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>" +msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>" + +#. type: TH +#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "01 May 2023" +msgstr "01 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.10.0" +msgstr "pciutils-3.10.0" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/pci.ids." +msgstr "" +"Utiliser B<E<lt>fileE<gt>> comme liste d'identifiants PCI au lieu de /usr/" +"share/pci.ids." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/pci.ids>" +msgstr "B</usr/share/pci.ids>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/pci.ids.gz>" +msgstr "B</usr/share/pci.ids.gz>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "17 November 2017" +msgstr "17 November 2017" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.5.6" +msgstr "pciutils-3.5.6" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>" +msgstr "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show only devices with specified vendor, device and class ID. The ID's are " +"given in hexadecimal and may be omitted or given as \"*\", both meaning " +"\"any value\"." +msgstr "" +"Afficher seulement les périphériques dont les identifiants de classe, " +"fabricant, périphérique et interface de programmation sont spécifiés. Les " +"identifiants sont donnés sous forme hexadécimale et peuvent être omis ou " +"donnés sous la forme « * », les deux signifiant « valeur quelconque »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, " +"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives " +"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually " +"requires root privileges. Please note that the bus mapper only scans PCI " +"domain 0." +msgstr "" +"Invoquer le mode de correspondance de bus qui effectue un balayage exhaustif " +"de tous les périphériques PCI, y compris ceux qui se trouvent derrière des " +"ponts mal configurés, etc. Cette option ne donne des résultats significatifs " +"qu'avec un accès direct au matériel, ce qui nécessite généralement les " +"privilèges du superutilisateur. Prenez note que le mappeur du bus n'examine " +"que le domaine PCI 0." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This " +"option allows to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> for " +"a list of known parameters and their default values." +msgstr "" +"Le comportement de la bibliothèque est contrôlé par plusieurs paramètres " +"nommés. Cette option permet de définir la valeur de chaque paramètre. " +"Utiliser B<-O help> pour une liste des paramètres et leur valeur par défaut." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, " +"Linux only)." +msgstr "" +"Module du noyau indiquant qu'il est capable de gérer le périphérique " +"(optionnel, seulement sous Linux)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). " +"Maintained at http://pciids.sourceforge.net/, use the B<update-pciids> " +"utility to download the most recent version." +msgstr "" +"Une liste de tous les identifiants PCI connus (fabricants, périphériques, " +"classes et sous-classes). Entretenue à http://pciids.sourceforge.net/, " +"utilisez l'outil B<update-pciids> pour télécharger la version la plus " +"récente." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" +msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" |