summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/lspci.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/lspci.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/lspci.8.po1398
1 files changed, 1398 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/lspci.8.po b/po/fr/man8/lspci.8.po
new file mode 100644
index 00000000..c4f41ea4
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/lspci.8.po
@@ -0,0 +1,1398 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2008.
+# bubu <bubub@no-log.org>, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:16+0100\n"
+"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "25 February 2024"
+msgstr "25 février 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.11.1"
+msgstr "pciutils-3.11.1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The PCI Utilities"
+msgstr "Les utilitaires PCI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lspci - list all PCI devices"
+msgstr "lspci - Lister tous les périphériques PCI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lspci> [B<options>]"
+msgstr "B<lspci> [B<options>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lspci> is a utility for displaying information about PCI buses in the "
+"system and devices connected to them."
+msgstr ""
+"B<lspci> est un utilitaire pour afficher des informations sur les bus PCI "
+"dans le système et les périphériques qui y sont connectés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, it shows a brief list of devices. Use the options described "
+"below to request either a more verbose output or output intended for parsing "
+"by other programs."
+msgstr ""
+"Il montre une courte liste de périphériques par défaut. Utilisez les options "
+"décrites ci-dessous pour demander une sortie plus détaillée ou une sortie "
+"destinée à être interprétée par d'autres programmes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are going to report bugs in PCI device drivers or in I<lspci> itself, "
+"please include output of \"lspci -vvx\" or even better \"lspci -"
+"vvxxx\" (however, see below for possible caveats)."
+msgstr ""
+"Si vous voulez rapporter des bogues de pilotes de périphériques PCI ou dans "
+"I<lspci> lui-même, merci d'y inclure la sortie de « lspci -vvx » ou encore "
+"mieux « lspci -vvxx » (toutefois, voir ci-dessous pour d'éventuelles mises "
+"en garde)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parts of the output, especially in the highly verbose modes, are "
+"probably intelligible only to experienced PCI hackers. For exact definitions "
+"of the fields, please consult either the PCI specifications or the B<header."
+"h> and B</usr/include/linux/pci.h> include files."
+msgstr ""
+"Quelques parties de la sortie, spécialement dans les modes très détaillés, "
+"ne sont probablement intelligibles que par des informaticiens expérimentés "
+"dans le domaine de PCI. Pour des définitions exactes des champs, merci de "
+"consulter les spécifications PCI ou les fichiers joints B<header.h> et B</"
+"usr/include/linux/pci.h>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access to some parts of the PCI configuration space is restricted to root on "
+"many operating systems, so the features of I<lspci> available to normal "
+"users are limited. However, I<lspci> tries its best to display as much as "
+"available and mark all other information with I<E<lt>access deniedE<gt>> "
+"text."
+msgstr ""
+"L'accès à certaines parties de l'espace de configuration PCI est restreint "
+"au superutilisateur sur de nombreux systèmes d'exploitation, ce qui limite "
+"les caractéristiques de B<lspci> disponibles pour les utilisateurs non "
+"privilégiés. Cependant, B<lspci> essaie de faire de son mieux pour afficher "
+"le plus d'informations disponibles et marquer les autres informations avec "
+"le texte I<E<lt>access deniedE<gt>>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Basic display modes"
+msgstr "Modes d'affichage basiques"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump PCI device data in a backward-compatible machine readable form. See "
+"below for details."
+msgstr ""
+"Extraire les données du dispositif PCI dans un format rétrocompatible "
+"lisible par une machine. Voir ci-dessous pour les détails."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mm>"
+msgstr "B<-mm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump PCI device data in a machine readable form for easy parsing by "
+"scripts. See below for details."
+msgstr ""
+"Extraire les données d'un périphérique PCI sous une forme lisible par les "
+"machines pour être facilement partageable par les scripts. Voir ci-dessous "
+"pour les détails."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show a tree-like diagram containing all buses, bridges, devices and "
+"connections between them."
+msgstr ""
+"Afficher un diagramme sous forme d'arbre contenant tous les bus, ponts, "
+"périphériques et les connexions entre eux."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Display options"
+msgstr "Options d'affichage"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Be verbose and display detailed information about all devices."
+msgstr ""
+"Être bavard et afficher des informations détaillées sur tous les "
+"périphériques."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-vv>"
+msgstr "B<-vv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be very verbose and display more details. This level includes everything "
+"deemed useful."
+msgstr ""
+"Être très bavard et afficher encore plus de détails. Ce niveau comprend tout "
+"ce qui est jugé utile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-vvv>"
+msgstr "B<-vvv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be even more verbose and display everything we are able to parse, even if it "
+"doesn't look interesting at all (e.g., undefined memory regions)."
+msgstr ""
+"Être encore plus bavard et afficher tout ce qui peut l'être, même si cela ne "
+"semble pas du tout intéressant (par exemple, les régions de la mémoire non "
+"définies)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show kernel drivers handling each device and also kernel modules capable of "
+"handling it. Turned on by default when B<-v> is given in the normal mode of "
+"output. (Currently works only on Linux with kernel 2.6 or newer.)"
+msgstr ""
+"Afficher les pilotes du noyau qui gèrent chaque périphérique ainsi que les "
+"modules du noyau capables de le gérer. Activé par défaut lorsque B<v> est "
+"spécifié dans la sortie en mode normal. (Ne fonctionne actuellement que sous "
+"Linux avec un noyau 2.6 ou plus récent.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the standard part of the configuration space (the "
+"first 64 bytes or 128 bytes for CardBus bridges)."
+msgstr ""
+"Afficher le vidage en hexadécimal de la partie standard de l'espace de "
+"configuration (les premiers 64 octets ou 128 octets pour les ponts CardBus)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xxx>"
+msgstr "B<-xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the whole PCI configuration space. It is available "
+"only to root as several PCI devices B<crash> when you try to read some parts "
+"of the config space (this behavior probably doesn't violate the PCI "
+"standard, but it's at least very stupid). However, such devices are rare, so "
+"you needn't worry much."
+msgstr ""
+"Afficher le vidage hexadécimal de tout l'espace de configuration PCI. Cela "
+"n'est valable que pour le superutilisateur, étant donné que plusieurs "
+"périphériques PCI  B<plantent>  lorsque vous essayez de lire des parties de "
+"l'espace de configuration (ce comportement ne viole probablement pas le "
+"standard PCI, mais c'est très stupide). Toutefois, de tels périphériques "
+"sont rares, donc vous n'avez pas besoin de trop vous en inquiéter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xxxx>"
+msgstr "B<-xxxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the extended (4096-byte) PCI configuration space "
+"available on PCI-X 2.0 and PCI Express buses."
+msgstr ""
+"Afficher le vidage hexadécimal de l'espace de configuration PCI étendu (4096-"
+"octets) disponible sur PCI-X 2.0 et les bus PCI Express."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bus-centric view. Show all IRQ numbers and addresses as seen by the cards on "
+"the PCI bus instead of as seen by the kernel."
+msgstr ""
+"Vue centrée sur le bus. Afficher tous les numéros d'IRQ (« Interrupt "
+"ReQuest », interruption matérielle) et les adresses comme vues par les "
+"cartes du bus PCI au lieu de les montrer vues par le noyau."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always show PCI domain numbers. By default, lspci suppresses them on "
+"machines which have only domain 0."
+msgstr ""
+"Toujours afficher les numéros de domaines PCI. B<lspci> les supprime par "
+"défaut sur les machines qui n'ont que le domaine 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Identify PCI devices by path through each bridge, instead of by bus number."
+msgstr ""
+"Identifier les périphériques PCI par le chemin à travers chaque pont et non "
+"par numéro de bus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-PP>"
+msgstr "B<-PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Identify PCI devices by path through each bridge, showing the bus number as "
+"well as the device number."
+msgstr ""
+"Identifier les périphériques PCI par le chemin à travers chaque pont, en "
+"affichant le numéro de bus ainsi que le numéro du périphérique."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options to control resolving ID's to names"
+msgstr "Options pour contrôler la résolution d'ID en noms"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show PCI vendor and device codes as numbers instead of looking them up in "
+"the PCI ID list."
+msgstr ""
+"Afficher les codes des appareils et fabricants PCI sous forme de nombres au "
+"lieu de les chercher dans la liste d'identifiants PCI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nn>"
+msgstr "B<-nn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show PCI vendor and device codes as both numbers and names."
+msgstr ""
+"Afficher les codes appareils et fabricants PCI à la fois sous forme de "
+"nombres et de noms."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
+"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
+"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
+"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
+"with caution to avoid overloading the database servers."
+msgstr ""
+"Utiliser le DNS pour interroger la base de données centrale des identifiants "
+"PCI si un périphérique n'a pas été trouvé dans le fichier B<pci.ids> local. "
+"Si la requête DNS réussit, le résultat est mis en cache dans B<~/.pciids-"
+"cache> et sera reconnu dans les appels ultérieurs, même si l'option B<-q> "
+"n'est pas fournie. Merci de bien vouloir utiliser avec parcimonie cette "
+"option dans des scripts automatisés afin d'éviter la surcharge des serveurs "
+"de bases de données."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-qq>"
+msgstr "B<-qq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-q>, but the local cache is reset."
+msgstr "Identique à B<-q>, sauf que le cache local est réinitialisé."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query the central database even for entries which are recognized locally. "
+"Use this if you suspect that the displayed entry is wrong."
+msgstr ""
+"Interroger la base de données centrale même pour les entrées reconnues "
+"localement. Utilisez cette option si vous suspectez que l'entrée affichée "
+"est erronée."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options for selection of devices"
+msgstr "Options de sélection des périphériques"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>"
+msgstr "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only devices in the specified domain (in case your machine has several "
+"host bridges, they can either share a common bus number space or each of "
+"them can address a PCI domain of its own; domains are numbered from 0 to "
+"ffff), bus (0 to ff), device (0 to 1f) and function (0 to 7). Each "
+"component of the device address can be omitted or set to \"*\", both meaning "
+"\"any value\". All numbers are hexadecimal. E.g., \"0:\" means all devices "
+"on bus 0, \"0\" means all functions of device 0 on any bus, \"0.3\" selects "
+"third function of device 0 on all buses and \".4\" shows only the fourth "
+"function of each device."
+msgstr ""
+"Montrer seulement les périphériques du domaine indiqué (si votre machine "
+"possède plusieurs ponts d'hôtes, soit ils peuvent partager le même numéro de "
+"bus, soit chacun d'eux peut s'adresser à un domaine PCI ; les domaines sont "
+"numérotés de 0 à ffff), le bus (0 à ff), le périphérique (0 à 1f) et la "
+"fonction (0 à 7). Chaque élément de l'adresse du périphérique peut être "
+"omis ou défini à « * », les deux signifiant « valeur quelconque ». Tous les "
+"numéros sont hexadécimaux. Par exemple, « 0 » : signifie tous les "
+"périphériques sur le bus 0, « 0 » signifie toutes les fonctions du "
+"périphérique 0 de tous les bus, « 0.3 » sélectionne la troisième fonction du "
+"périphérique 0 sur tous les bus et « .4 » montre seulement la quatrième "
+"fonction de chaque périphérique."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>"
+msgstr "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only devices with specified vendor, device, class ID, and programming "
+"interface. The ID's are given in hexadecimal and may be omitted or given as "
+"\"*\", both meaning \"any value\". The class ID can contain \"x\" characters "
+"which stand for \"any digit\"."
+msgstr ""
+"Afficher seulement les périphériques dont les identifiants de classe, "
+"fabricant, périphérique et interface de programmation sont spécifiés. Les "
+"identifiants sont indiqués sous forme hexadécimale et peuvent être omis ou "
+"définis sous la forme « * », les deux signifiant « valeur quelconque ». "
+"L'identifiant de classe peut contenir des caractères « x » qui signifient "
+"« tout chiffre »."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other options"
+msgstr "Autres options"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-i E<lt>fileE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/hwdata/pci."
+"ids."
+msgstr ""
+"Utiliser B<E<lt>fileE<gt>> comme liste d'identifiant PCI au lieu de /usr/"
+"share/hwdata/pci.ids."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-p E<lt>fileE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the map of PCI ID's handled by kernel modules. By "
+"default, lspci uses /lib/modules/I<kernel_version>/modules.pcimap. Applies "
+"only to Linux systems with recent enough module tools."
+msgstr ""
+"Utiliser B<E<lt>fileE<gt>> comme carte des identifiants PCI pris en charge "
+"par le noyau. B<lspci> utilise /lib/modules/I<version_noyau>/modules.pcimap "
+"par défaut. Cela n'est utilisé que sur les systèmes Linux avec des outils de "
+"module assez récents."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, "
+"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives "
+"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually "
+"requires root privileges. By default, the bus mapper scans domain. You can "
+"use the B<-s> option to select a different domain."
+msgstr ""
+"Invoquer le mode de correspondance de bus qui effectue un balayage exhaustif "
+"de tous les périphériques PCI, y compris ceux qui se trouvent derrière des "
+"ponts mal configurés, etc. Cette option ne donne des résultats significatifs "
+"qu'avec un accès direct au matériel, ce qui nécessite généralement les "
+"privilèges du superutilisateur. Le mappeur de bus examine le domaine 0 par "
+"défaut. Vous pouvez utiliser l'option B<-s> pour choisir un domaine "
+"différent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shows I<lspci> version. This option should be used stand-alone."
+msgstr ""
+"Afficher la version de B<lspci>. Cette option doit être utilisée seule."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PCI access options"
+msgstr "Options d'accès PCI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PCI utilities use the PCI library to talk to PCI devices (see "
+"B<pcilib>(7) for details). You can use the following options to influence "
+"its behavior:"
+msgstr ""
+"Les utilitaires PCI utilisent la bibliothèque PCI pour dialoguer avec les "
+"périphériques PCI (voir B<pcilib>(7) pour plus de détails). Vous pouvez "
+"utiliser les options suivantes pour modifier son comportement :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A E<lt>methodE<gt>>"
+msgstr "B<-A E<lt>methodE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The library supports a variety of methods to access the PCI hardware. By "
+"default, it uses the first access method available, but you can use this "
+"option to override this decision. See B<-A help> for a list of available "
+"methods and their descriptions."
+msgstr ""
+"Cette bibliothèque prend en charge des méthodes diverses pour accéder au "
+"matériel PCI. Par défaut, c'est la première méthode d'accès disponible qui "
+"est utilisée, mais vous pouvez utiliser cette option pour surcharger cette "
+"décision. Consulter B<-A help> pour une liste des méthodes disponibles et "
+"leur description."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"
+msgstr "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This "
+"option allows one to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> "
+"for a list of known parameters and their default values."
+msgstr ""
+"Le comportement de la bibliothèque est contrôlé par plusieurs paramètres "
+"nommés. Cette option permet de définir la valeur de chaque paramètre. "
+"Utiliser B<-O help> pour une liste des paramètres et leur valeur par défaut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H1>"
+msgstr "B<-H1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 1. (This is a "
+"shorthand for B<-A intel-conf1>.)"
+msgstr ""
+"Utiliser l'accès direct au matériel à l'aide du mécanisme 1 de la "
+"configuration d'Intel (Intel configuration mechanism 1). (Il s'agit d'un "
+"raccourci de B<-A intel-conf1>.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H2>"
+msgstr "B<-H2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 2. (This is a "
+"shorthand for B<-A intel-conf2>.)"
+msgstr ""
+"Utiliser l'accès direct au matériel à l'aide du mécanisme 2 de la "
+"configuration Intel. (Cela est un raccourci de B<-A intel-conf2>.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-F E<lt>fileE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of accessing real hardware, read the list of devices and values of "
+"their configuration registers from the given file produced by an earlier run "
+"of lspci -x. This is very useful for analysis of user-supplied bug reports, "
+"because you can display the hardware configuration in any way you want "
+"without disturbing the user with requests for more dumps."
+msgstr ""
+"Plutôt que d'accéder vraiment au matériel, lire la liste des périphériques "
+"et les valeurs de leurs registres de configurations à partir du fichier "
+"fourni produit par une exécution précédente de B<lspci -x>. Cela est très "
+"pratique pour l'analyse des rapports de bogues fournis par les utilisateurs, "
+"car vous pouvez afficher la configuration matérielle de la manière que vous "
+"le voulez sans déranger l'utilisateur en lui réclamant plus de vidage."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Increase debug level of the library."
+msgstr "Accroître le niveau de débogage de la bibliothèque."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE READABLE OUTPUT"
+msgstr "SORTIE LISIBLE PAR LES MACHINES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you intend to process the output of lspci automatically, please use one "
+"of the machine-readable output formats (B<-m>, B<-vm>, B<-vmm>) described "
+"in this section. All other formats are likely to change between versions of "
+"lspci."
+msgstr ""
+"Si vous avez l'intention de traiter automatiquement la sortie de lspci, "
+"veuillez utiliser l'un des formats de sortie lisible par les machines (B<-"
+"m>, B<-vm>, B<-vmm>) décrits dans cette section. Tous les autres formats "
+"sont susceptibles d'être modifiés entre deux versions de B<lspci>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All numbers are always printed in hexadecimal. If you want to process "
+"numeric ID's instead of names, please add the B<-n> switch."
+msgstr ""
+"Tous les nombres sont toujours affichés sous forme hexadécimale. Si vous "
+"voulez traiter les identifiants numériques plutôt que les noms, veuillez "
+"ajouter l'option B<-n>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Simple format (-m)"
+msgstr "Format simple (B<-m>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the simple format, each device is described on a single line, which is "
+"formatted as parameters suitable for passing to a shell script, i.e., values "
+"separated by whitespaces, quoted and escaped if necessary. Some of the "
+"arguments are positional: slot, class, vendor name, device name, subsystem "
+"vendor name and subsystem name (the last two are empty if the device has no "
+"subsystem); the remaining arguments are option-like:"
+msgstr ""
+"Dans le format simple, chaque périphérique est décrit sur une seule ligne, "
+"formatée sous forme de paramètres appropriés à leur passage à un script "
+"d'interpréteur, c'est-à-dire des valeurs séparées par des espaces, entourées "
+"de guillemets et échappées si nécessaire. Certains arguments sont "
+"positionnels : emplacement (slot), classe, nom du fabricant, nom du "
+"périphérique, nom du fabricant du sous-système et nom du sous-système (les "
+"deux derniers arguments sont vides si le périphérique n'a pas de sous-"
+"système) ; les arguments restants sont de type option :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I<rev>"
+msgstr "B<-r>I<rev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Revision number."
+msgstr "Numéro de révision."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<progif>"
+msgstr "B<-p>I<progif>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Programming interface."
+msgstr "Interface de programmation."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The relative order of positional arguments and options is undefined. New "
+"options can be added in future versions, but they will always have a single "
+"argument not separated from the option by any spaces, so they can be easily "
+"ignored if not recognized."
+msgstr ""
+"L'ordre relatif des arguments positionnels et des options n'est pas défini. "
+"De nouvelles options peuvent être introduites dans de futures versions, mais "
+"elles auront toujours un seul paramètre accolé (sans espace entre l'option "
+"et le paramètre), ainsi ils peuvent être facilement ignorés s'ils ne sont "
+"pas reconnus."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Verbose format (-vmm)"
+msgstr "Format détaillé (B<-vmm>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The verbose output is a sequence of records separated by blank lines. Each "
+"record describes a single device by a sequence of lines, each line "
+"containing a single `I<tag>: I<value>' pair. The I<tag> and the I<value> are "
+"separated by a single tab character. Neither the records nor the lines "
+"within a record are in any particular order. Tags are case-sensitive."
+msgstr ""
+"La sortie détaillée est une séquence d'enregistrements séparés par des "
+"lignes vides. Chaque enregistrement décrit un seul périphérique dans une "
+"séquence de lignes, chaque ligne contenant une seule paire « I<étiquette> : "
+"I<valeur> ». L'I<étiquette> et la I<valeur> sont séparées par un simple "
+"caractère de tabulation. Ni les enregistrements, ni les lignes contenant un "
+"enregistrement ne sont dans un ordre particulier. Les I<étiquettes> sont "
+"sensibles à la casse."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following tags are defined:"
+msgstr "Les étiquettes suivantes sont définies :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Slot>"
+msgstr "B<Slot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the slot where the device resides ([I<domain>:]I<bus>:I<device>."
+"I<function>). This tag is always the first in a record."
+msgstr ""
+"Le nom de l'emplacement où se situe le périphérique ([I<domaine>:]I<bus>:"
+"I<périphérique>.I<fonction>). Cette étiquette est toujours en premier dans "
+"un enregistrement."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Class>"
+msgstr "B<Class>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the class."
+msgstr "Nom de la classe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Vendor>"
+msgstr "B<Vendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the vendor."
+msgstr "Nom du fabricant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Device>"
+msgstr "B<Device>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the device."
+msgstr "Nom du périphérique."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SVendor>"
+msgstr "B<SVendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the subsystem vendor (optional)."
+msgstr "Nom du fabricant du sous-système (optionnel)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SDevice>"
+msgstr "B<SDevice>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the subsystem (optional)."
+msgstr "Nom du sous-système (optionnel)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PhySlot>"
+msgstr "B<PhySlot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The physical slot where the device resides (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"L'emplacement physique où se situe le périphérique (optionnel, uniquement "
+"sous Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rev>"
+msgstr "B<Rev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Revision number (optional)."
+msgstr "Numéro de révision (optionnel)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ProgIf>"
+msgstr "B<ProgIf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Programming interface (optional)."
+msgstr "Interface de programmation (optionnel)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Driver>"
+msgstr "B<Driver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kernel driver currently handling the device (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Le pilote du noyau gérant actuellement le périphérique (optionnel, seulement "
+"sous Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Module>"
+msgstr "B<Module>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, "
+"Linux only). Multiple lines with this tag can occur."
+msgstr ""
+"Module du noyau indiquant qu'il est capable de gérer le périphérique "
+"(optionnel, seulement sous Linux). Il peut y avoir plusieurs lignes avec "
+"cette étiquette."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NUMANode>"
+msgstr "B<NUMANode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA node this device is connected to (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Nœud NUMA auquel est connecté ce périphérique (optionnel, seulement sous "
+"Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IOMMUGroup>"
+msgstr "B<IOMMUGroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "IOMMU group that this device is part of (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Groupe IOMMU auquel appartient ce périphérique (optionnel, Linux seulement)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"New tags can be added in future versions, so you should silently ignore any "
+"tags you don't recognize."
+msgstr ""
+"De nouvelles étiquettes peuvent être ajoutées dans des versions futures, "
+"vous devriez ignorer silencieusement toute étiquette que vous ne "
+"reconnaissez pas."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Backward-compatible verbose format (-vm)"
+msgstr "Format bavard rétro-compatible (B<-vm>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this mode, lspci tries to be perfectly compatible with its old versions. "
+"It's almost the same as the regular verbose format, but the B<Device> tag is "
+"used for both the slot and the device name, so it occurs twice in a single "
+"record. Please avoid using this format in any new code."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, B<lspci> essaie d'être parfaitement compatible avec ses "
+"anciennes versions. Cela est similaire au format détaillé classique, mais "
+"l'étiquette B<périphérique> est utilisée à la fois pour l'emplacement et le "
+"nom de périphérique, donc cela apparaît deux fois dans un enregistrement "
+"unique. Merci d'éviter l'utilisation de ce format dans tout nouveau code."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). "
+"Maintained at https://pci-ids.ucw.cz/, use the B<update-pciids> utility to "
+"download the most recent version."
+msgstr ""
+"Une liste de tous les identifiants PCI connus (fabricants, périphériques, "
+"classes et sous classes). Entretenue sur https://pci-ids.ucw.cz/. Utilisez "
+"l'outil B<update-pciids> pour télécharger la version la plus récente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If lspci is compiled with support for compression, this file is tried before "
+"pci.ids."
+msgstr ""
+"Si B<lspci> est compilé avec la prise en charge de la compression, ce "
+"fichier est essayé avant B<pci.ids>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<~/.pciids-cache>"
+msgstr "B<~/.pciids-cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All ID's found in the DNS query mode are cached in this file."
+msgstr ""
+"Tous les identifiants trouvés dans le mode requête DNS sont mis en cache "
+"dans ce fichier."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sometimes, lspci is not able to decode the configuration registers "
+"completely. This usually happens when not enough documentation was "
+"available to the authors. In such cases, it at least prints the B<E<lt>?"
+"E<gt>> mark to signal that there is potentially something more to say. If "
+"you know the details, patches will be of course welcome."
+msgstr ""
+"Quelquefois, B<lspci> n'est pas capable de décoder entièrement les registres "
+"de configuration. Cela survient généralement quand il n'y avait pas assez de "
+"documentation disponible pour les auteurs. Dans ces cas, il affiche au moins "
+"le symbole B<E<lt>?E<gt>> pour signaler qu'il y a potentiellement quelque "
+"chose de plus à dire. Si vous connaissez ces détails, les correctifs sont "
+"bien sûr bienvenus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access to the extended configuration space is currently supported only by "
+"the B<linux_sysfs> back-end."
+msgstr ""
+"L'accès à l'espace de configuration étendue n'est actuellement pris en "
+"charge que par le dorsal B<linux_sysfs>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+msgstr "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The PCI Utilities are maintained by Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>."
+msgstr ""
+"Les utilitaires PCI sont entretenus par Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "20 November 2022"
+msgstr "20 novembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.9.0"
+msgstr "pciutils-3.9.0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids."
+msgstr ""
+"Utiliser B<E<lt>fileE<gt>> comme liste d'identifiants PCI au lieu de /usr/"
+"share/misc/pci.ids."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/misc/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "01 May 2023"
+msgstr "01 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.10.0"
+msgstr "pciutils-3.10.0"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/pci.ids."
+msgstr ""
+"Utiliser B<E<lt>fileE<gt>> comme liste d'identifiants PCI au lieu de /usr/"
+"share/pci.ids."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/pci.ids>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/pci.ids.gz>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "17 November 2017"
+msgstr "17 November 2017"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.5.6"
+msgstr "pciutils-3.5.6"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>"
+msgstr "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show only devices with specified vendor, device and class ID. The ID's are "
+"given in hexadecimal and may be omitted or given as \"*\", both meaning "
+"\"any value\"."
+msgstr ""
+"Afficher seulement les périphériques dont les identifiants de classe, "
+"fabricant, périphérique et interface de programmation sont spécifiés. Les "
+"identifiants sont donnés sous forme hexadécimale et peuvent être omis ou "
+"donnés sous la forme « * », les deux signifiant « valeur quelconque »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, "
+"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives "
+"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually "
+"requires root privileges. Please note that the bus mapper only scans PCI "
+"domain 0."
+msgstr ""
+"Invoquer le mode de correspondance de bus qui effectue un balayage exhaustif "
+"de tous les périphériques PCI, y compris ceux qui se trouvent derrière des "
+"ponts mal configurés, etc. Cette option ne donne des résultats significatifs "
+"qu'avec un accès direct au matériel, ce qui nécessite généralement les "
+"privilèges du superutilisateur. Prenez note que le mappeur du bus n'examine "
+"que le domaine PCI 0."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This "
+"option allows to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> for "
+"a list of known parameters and their default values."
+msgstr ""
+"Le comportement de la bibliothèque est contrôlé par plusieurs paramètres "
+"nommés. Cette option permet de définir la valeur de chaque paramètre. "
+"Utiliser B<-O help> pour une liste des paramètres et leur valeur par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, "
+"Linux only)."
+msgstr ""
+"Module du noyau indiquant qu'il est capable de gérer le périphérique "
+"(optionnel, seulement sous Linux)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). "
+"Maintained at http://pciids.sourceforge.net/, use the B<update-pciids> "
+"utility to download the most recent version."
+msgstr ""
+"Une liste de tous les identifiants PCI connus (fabricants, périphériques, "
+"classes et sous-classes). Entretenue à http://pciids.sourceforge.net/, "
+"utilisez l'outil B<update-pciids> pour télécharger la version la plus "
+"récente."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"