diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/mke2fs.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/mke2fs.8.po | 1886 |
1 files changed, 1886 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/mke2fs.8.po b/po/fr/man8/mke2fs.8.po new file mode 100644 index 00000000..95b81a20 --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/mke2fs.8.po @@ -0,0 +1,1886 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org> +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021, 2023 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: e2fsprogs\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-08 10:22+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MKE2FS" +msgstr "MKE2FS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mke2fs - create an ext2/ext3/ext4 file system" +msgstr "mke2fs – Créer un système de fichiers ext2/ext3/ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> " +"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-" +"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> " +"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-" +"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> " +"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-" +"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> " +"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-" +"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-" +"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]" +msgstr "" +"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<fichier> ] [ B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-C> " +"I<taille_cluster> ] [ B<-d> I<rép_racine> ] [ B<-D> ] [ B<-g> " +"I<blocs_par_groupe> ] [ B<-G> I<nombre_de_groupes> ] [ B<-i> " +"I<octets_par_inœud> ] [ B<-I> I<taille_inœud> ] [ B<-j> ] [ B<-J> " +"I<options_journal> ] [ B<-N> I<nombre_inœuds> ] [ B<-n> ] [ B<-m> " +"I<pourcentage_blocs_réservés> ] [ B<-o> I<système_de_création> ] [ B<-O> " +"[^]I<fonctionnalité>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<niveau_révision_sf> ] [ B<-" +"E> I<options_étendues> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<nom_volume> ] [ B<-M> " +"I<dernier_répertoire_monté> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<type_sf> ] [ B<-T> " +"I<type_utilisation> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> " +"I<comportement_erreur> ] [ B<-z> I<fichier_récupération> ] I<périphérique> " +"[ I<taille_sf> ]" + +#. No external-journal specific journal options yet (size is ignored) +#. [ +#. .B \-J +#. .I journal-options +#. ] +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-L> I<volume-label> ] " +"[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<external-journal> [ I<fs-size> ]" +msgstr "" +"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-L> I<nom_volume> ] " +"[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<journal_externe> [ I<taille_sf> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs> is used to create an ext2, ext3, or ext4 file system, usually in a " +"disk partition (or file) named by I<device>." +msgstr "" +"B<mke2fs> est utilisé pour créer des systèmes de fichiers ext2, ext3 ou " +"ext4, habituellement sur une partition de disque (ou un fichier) appelé " +"I<périphérique>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system size is specified by I<fs-size>. If I<fs-size> does not " +"have a suffix, it is interpreted as power-of-two kilobytes, unless the B<-b> " +"I<blocksize> option is specified, in which case I<fs-size> is interpreted as " +"the number of I<blocksize> blocks. If the fs-size is suffixed by 'k', 'm', " +"'g', 't' (either upper-case or lower-case), then it is interpreted in power-" +"of-two kilobytes, megabytes, gigabytes, terabytes, etc. If I<fs-size> is " +"omitted, B<mke2fs> will create the file system based on the device size." +msgstr "" +"La taille du système de fichiers est indiquée par I<taille_sf>. Si " +"I<taille_sf> n'a pas de suffixe, elle est interprétée comme une puissance de " +"deux kilooctets, sauf si l'option B<-b> I<taille_bloc> est utilisée, auquel " +"cas I<taille_sf> est interprétée comme le nombre de blocs de taille " +"I<taille_bloc>. Si I<taille_sf> a un suffixe « k », « m », « g » ou " +"« t » (en majuscule ou minuscule), elle est interprétée en puissance de deux " +"kilooctets, mégaoctets, gigaoctets, téraoctets, etc. Si I<taille_sf> n'est " +"pas indiquée, B<mke2fs> créera un système de fichiers en se basant sur la " +"taille du périphérique." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<mke2fs> is run as B<mkfs.XXX> (i.e., B<mkfs.ext2>, B<mkfs.ext3>, or " +"B<mkfs.ext4>) the option B<-t> I<XXX> is implied; so B<mkfs.ext3> will " +"create a file system for use with ext3, B<mkfs.ext4> will create a file " +"system for use with ext4, and so on." +msgstr "" +"Si B<mke2fs> est lancé avec une commande du type B<mkfs.XXX> (c'est-à-dire, " +"B<mkfs.ext2>, B<mkfs.ext3> ou B<mkfs.ext4>), l'option B<-t> I<XXX> est " +"implicite. Ainsi, B<mkfs.ext3> créera un système de fichiers ext3, B<mkfs." +"ext4> créera un système de fichiers ext4, et ainsi de suite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The defaults of the parameters for the newly created file system, if not " +"overridden by the options listed below, are controlled by the B</etc/mke2fs." +"conf> configuration file. See the B<mke2fs.conf>(5) manual page for more " +"details." +msgstr "" +"Les valeurs par défaut des paramètres pour les systèmes de fichiers " +"nouvellement créés, si elles ne sont pas remplacées par les options ci-" +"dessous, sont contrôlées par le fichier de configuration B</etc/mke2fs." +"conf>. Consultez la page de manuel de B<mke2fs.conf>(5) pour plus de détails." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I< block-size>" +msgstr "B<-b> I<taille_bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block-size values are powers of " +"two from 1024 up to 65536 (however note that the kernel is able to mount " +"only file systems with block-size smaller or equal to the system page size - " +"4k on x86 systems, up to 64k on ppc64 or aarch64 depending on kernel " +"configuration). If omitted, block-size is heuristically determined by the " +"file system size and the expected usage of the file system (see the B<-T> " +"option). In most common cases, the default block size is 4k. If I<block-" +"size> is preceded by a negative sign ('-'), then B<mke2fs> will use " +"heuristics to determine the appropriate block size, with the constraint that " +"the block size will be at least I<block-size> bytes. This is useful for " +"certain hardware devices which require that the blocksize be a multiple of " +"2k." +msgstr "" +"Indiquer la taille des blocs en octets. Les tailles de bloc valables sont " +"des puissances de deux, de 1024 jusqu’à 65536 (remarquez cependant que le " +"noyau est capable seulement de monter des systèmes de fichiers avec des " +"tailles de bloc plus petites ou égales à la taille de page du système — 4 ko " +"sur les systèmes x86, jusqu’à 64 ko sur ppc64 ou aarch64 en fonction de la " +"configuration du noyau). Si omise, la taille de bloc est déterminée de " +"manière heuristique par la taille du système de fichiers et par l’usage " +"attendu du système de fichiers (consultez l’option B<-T>). Dans la plupart " +"des cas la taille par défaut est de 4 ko. Si I<taille_bloc> est précédé d'un " +"signe négatif (« - »), B<mke2fs> utilisera des heuristiques pour déterminer " +"la taille appropriée, en imposant que la taille soit au moins de " +"I<taille_bloc> octets. C'est utile pour certains périphériques physiques qui " +"nécessitent que la taille de bloc soit un multiple de 2 ko." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check the device for bad blocks before creating the file system. If this " +"option is specified twice, then a slower read-write test is used instead of " +"a fast read-only test." +msgstr "" +"Vérifier les blocs défectueux avant de créer le système de fichiers. Si " +"cette option est indiquée deux fois, alors un test en lecture/écriture plus " +"lent est utilisé à la place d'un test rapide en lecture seule." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C cluster-size>" +msgstr "B<-C> I<taille_cluster>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc " +"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per " +"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. " +"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default " +"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size." +msgstr "" +"Indiquer la taille d’unité d’allocation (cluster) en octets pour les " +"systèmes de fichiers utilisant la fonctionnalité B<bigalloc>. Les valeurs " +"correctes pour la taille du cluster sont comprises entre 2048 octets et " +"256 Mo par cluster. Cela ne peut être indiqué que si la fonctionnalité " +"bigalloc est activée. Consultez la page de manuel de B<ext4>(5) pour plus de " +"détails sur bigalloc. La taille du cluster par défaut, si bigalloc est " +"activé, est égale à 16 fois celle du bloc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< root-directory>" +msgstr "B<-d> I<rép_racine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file " +"system." +msgstr "" +"Copier le contenu du répertoire indiqué dans le répertoire racine du système " +"de fichiers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use direct I/O when writing to the disk. This avoids mke2fs dirtying a lot " +"of buffer cache memory, which may impact other applications running on a " +"busy server. This option will cause mke2fs to run much more slowly, " +"however, so there is a tradeoff to using direct I/O." +msgstr "" +"Utiliser les entrées et sorties directes lors de l'écriture sur le disque. " +"Cela évite à B<mke2fs> de monopoliser une grande quantité de mémoire cache " +"tampon, ce qui peut avoir un effet sur les applications en cours de " +"fonctionnement sur un serveur très sollicité. Cependant, cette option fera " +"fonctionner B<mke2fs> plus lentement. Il y a donc un compromis à faire pour " +"utiliser les entrées et sorties directes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>I< error-behavior>" +msgstr "B<-e> I<comportement_erreur>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all " +"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system " +"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:" +msgstr "" +"Changer le comportement du noyau quand des erreurs ont été détectées. Dans " +"tous les cas, une erreur de système de fichiers provoquera l'exécution de " +"B<e2fsck>(8) pour vérifier le système de fichiers lors du prochain " +"redémarrage. Les choix possibles pour I<comportement_erreur> sont :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<continue>" +msgstr "B<continue>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Continue normal execution." +msgstr "Continuer l'exécution normale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<remount-ro>" +msgstr "B<remount-ro>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remount file system read-only." +msgstr "Remonter le système de fichiers en lecture seule." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<panic>" +msgstr "B<panic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cause a kernel panic." +msgstr "Provoquer une panique du noyau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>I< extended-options>" +msgstr "B<-E> I<options_étendues>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set extended options for the file system. Extended options are comma " +"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The B<-E> " +"option used to be B<-R> in earlier versions of B<mke2fs>. The B<-R> option " +"is still accepted for backwards compatibility, but is deprecated. The " +"following extended options are supported:" +msgstr "" +"Définir des options étendues sur le système de fichiers. Les options " +"étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un paramètre en " +"utilisant le symbole égal (« = »). L'option B<-E> correspond à l'option B<-" +"R> des anciennes versions de B<mke2fs>. L'option B<-R> est encore acceptée " +"pour des raisons de compatibilité ascendante, mais est obsolète. Les options " +"étendues suivantes sont prises en charge :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<encoding=>I<encoding-name>" +msgstr "B<encoding=>I<nom_encodage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> " +"as the encoding to be used. If I<encoding-name> is not specified, the " +"encoding defined in B<mke2fs.conf>(5) is used." +msgstr "" +"Activer la fonction I<casefold> (majuscule/minuscule) dans le superbloc et " +"définir I<nom_encodage> pour l’encodage à utiliser. Si celui-ci n’est pas " +"défini, l’encodage précisé dans B<mke2fs.conf>(5) est utilisé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>" +msgstr "B<encoding_flags=>I<indicateurs_encodage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is " +"not changed using this parameter, its default value is used. I<encoding-" +"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled. To disable " +"a flag, add it to the list with the prefix \"no\"." +msgstr "" +"Définir les paramètres pour les opérations d’encodage de caractères de nom " +"de fichier. Si un indicateur n’est pas modifié par l’utilisation de ces " +"paramètres, sa valeur par défaut est utilisée. I<indicateurs_encodage> doit " +"être une liste d’indicateurs à activer, séparés par des virgules. Pour leur " +"désactivation, il faut l’ajouter à la liste avec le préfixe « no »." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that " +"invalid strings should be rejected by the file system. In the default " +"configuration, the I<strict> flag is disabled." +msgstr "" +"Le seul indicateur pouvant être activé actuellement est I<strict>, ce qui " +"signifie que les chaînes non autorisées sont rejetées par le système de " +"fichiers. Dans la configuration par défaut, l’indicateur I<strict> est " +"désactivé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>" +msgstr "B<mmp_update_interval=>I<intervalle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds. Specifying " +"an I<interval> of 0 means to use the default interval. The specified " +"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be " +"enabled." +msgstr "" +"Ajuster la durée, en seconde, de l'intervalle initial pour la mise à jour " +"MMP. Indiquer un I<intervalle> de 0 signifie utiliser la valeur par défaut. " +"La valeur indiquée doit être inférieure à 300 secondes. Cette option " +"nécessite que la fonctionnalité B<mmp> ait été activée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stride=>I<stride-size>" +msgstr "B<stride=>I<taille_bande>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system " +"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving " +"to the next disk, which is sometimes referred to as the I<chunk size.> This " +"mostly affects placement of file system metadata like bitmaps at B<mke2fs> " +"time to avoid placing them on a single disk, which can hurt performance. It " +"may also be used by the block allocator." +msgstr "" +"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une taille de " +"bande de I<taille_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit du nombre " +"de blocs lus ou écrits sur le disque avant de passer au disque suivant, ce " +"qui est parfois aussi appelé la I<chunk size> (taille d’allocation " +"minimale). Cela affecte principalement le placement des métadonnées comme la " +"carte des blocs au moment de la création du système de fichiers avec " +"B<mke2fs> pour éviter de les placer toutes sur le même disque, ce qui peut " +"réduire les performances. Elle peut aussi être utilisée par l'allocateur de " +"blocs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>" +msgstr "B<stripe_width=>I<largeur_bande>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system " +"blocks per stripe. This is typically stride-size * N, where N is the number " +"of data-bearing disks in the RAID (e.g. for RAID 5 there is one parity disk, " +"so N will be the number of disks in the array minus 1). This allows the " +"block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID stripe " +"if possible when the data is written." +msgstr "" +"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une largeur de " +"bande de I<largeur_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit " +"typiquement de « largeur_bande * N », où N est le nombre de disques recevant " +"des données sur le RAID (par exemple, pour RAID 5 il y a un disque de " +"parité, donc N sera le nombre de disques moins un). Cela permet à " +"l'allocateur de blocs d'éviter des séquences de lecture / modification / " +"écriture de la parité dans une bande RAID si c'est possible quand les " +"données sont écrites." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<offset=>I<offset>" +msgstr "B<offset=>I<position>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create the file system at an offset from the beginning of the device or " +"file. This can be useful when creating disk images for virtual machines." +msgstr "" +"Créer le système de fichiers avec un décalage depuis le début du " +"périphérique ou du fichier. Cela peut être utile lors de la création " +"d'images de disque pour des machines virtuelles." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<resize=>I<max-online-resize>" +msgstr "B<resize=>I<taille_max_à_chaud>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reserve enough space so that the block group descriptor table can grow to " +"support a file system that has I<max-online-resize> blocks." +msgstr "" +"Réserver suffisamment d'espace pour que la table des descripteurs de groupes " +"de blocs grossisse de telle sorte qu'elle puisse gérer un système de " +"fichiers de I<taille_max_à_chaud> blocs." + +# NOTE: \fb => \fB +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]" +msgstr "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled and the uninit_bg feature is enabled, the inode table will not be " +"fully initialized by B<mke2fs>. This speeds up file system initialization " +"noticeably, but it requires the kernel to finish initializing the file " +"system in the background when the file system is first mounted. If the " +"option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy inode table zeroing." +msgstr "" +"Lorsqu'elle est activée et que la fonctionnalité B<uninit_bg> est activée, " +"la table des inœuds ne sera pas complètement initialisée par B<mke2fs>. Cela " +"accélère l'initialisation du système de fichiers notablement, mais nécessite " +"que le noyau finisse l'initialisation du système de fichiers en tâche de " +"fond quand il est monté pour la première fois. Si la valeur de l'option " +"n'est pas fournie, la valeur par défaut utilisée est 1, ce qui active la " +"mise à zéro différée de la table des inœuds." + +# NOTE: \fb => \fB +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]" +msgstr "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled, the journal inode will not be fully zeroed out by B<mke2fs>. " +"This speeds up file system initialization noticeably, but carries some small " +"risk if the system crashes before the journal has been overwritten entirely " +"one time. If the option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy " +"journal inode zeroing." +msgstr "" +"Lorsqu'elle est activée, le journal des inœuds ne sera pas complètement mis " +"à zéro par B<mke2fs>. Cela accélère l'initialisation du système de fichiers " +"notablement, mais comporte un léger risque en cas de plantage du système " +"avant que le journal ne soit entièrement réécrit une fois. Si la valeur de " +"l'option n'est pas fournie, la valeur par défaut utilisée est 1, ce qui " +"active la mise à zéro différée du journal des inœuds." + +# NOTE: \fb => \fB +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]" +msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled, B<mke2fs> assumes that the storage device has been prezeroed, " +"skips zeroing the journal and inode tables, and annotates the block group " +"flags to signal that the inode table has been zeroed." +msgstr "" +"Si activé, B<mke2fs> assume que le périphérique de stockage a été rempli de " +"zéros, ne remplit pas de zéros le journal et les tables d’inœuds et " +"renseigne les attributs de groupe de blocs pour signaler la mise à zéros de " +"la table d’inœuds." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no_copy_xattrs>" +msgstr "B<no_copy_xattrs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally B<mke2fs> will copy the extended attributes of the files in the " +"directory hierarchy specified via the (optional) B<-d> option. This will " +"disable the copy and leaves the files in the newly created file system " +"without any extended attributes." +msgstr "" +"Normalement, B<mke2fs> copie les attributs étendus des fichiers dans la " +"hiérarchie des répertoires indiquée avec l’option (facultative) B<-d>. Cela " +"désactive la copie et laisse les fichiers dans le nouveau système de " +"fichiers sans attributs étendus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>" +msgstr "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<sparse_super2> file system feature is enabled this option controls " +"whether there will be 0, 1, or 2 backup superblocks created in the file " +"system." +msgstr "" +"Si la fonctionnalité B<sparse_super2> du système de fichiers est activée, " +"cette option contrôle si 0, 1 ou 2 superblocs de sauvegarde seront créés " +"dans le système de fichiers." + +# NOTE: \fb => \fB +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]" +msgstr "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Place the allocation bitmaps and the inode table at the beginning of the " +"disk. This option requires that the flex_bg file system feature to be " +"enabled in order for it to have effect, and will also create the journal at " +"the beginning of the file system. This option is useful for flash devices " +"that use SLC flash at the beginning of the disk. It also maximizes the " +"range of contiguous data blocks, which can be useful for certain specialized " +"use cases, such as supported Shingled Drives." +msgstr "" +"Placer la carte d'allocation et la table des inœuds au début du disque. " +"Cette option nécessite l'activation de la fonctionnalité B<flex_bg> du " +"système de fichiers pour avoir de l'effet et créera aussi le journal au " +"début du système de fichiers. Cette option est utile pour les périphériques " +"flash qui utilisent de la mémoire flash SLC au début du disque. Cela " +"maximise aussi le domaine de blocs de données contigus, ce qui peut être " +"utile pour certaines utilisations spécifiques, telles que les disques " +"Shingled pris en charge." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>" +msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the numeric user and group ID of the root directory. If no UID:GID " +"is specified, use the user and group ID of the user running B<mke2fs>. In " +"B<mke2fs> 1.42 and earlier the UID and GID of the root directory were set by " +"default to the UID and GID of the user running the mke2fs command. The " +"B<root_owner=> option allows explicitly specifying these values, and avoid " +"side-effects for users that do not expect the contents of the file system to " +"change based on the user running B<mke2fs>." +msgstr "" +"Indiquer les identifiants numériques d'utilisateur (« UID ») et de groupe " +"(« GID ») pour le répertoire racine. Si aucun des identifiants n'est " +"indiqué, utiliser les identifiants d'utilisateur et de groupe de " +"l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. Dans B<mke2fs> 1.42 et les versions " +"antérieures, les identifiants du répertoire racine étaient par défaut ceux " +"de l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. L'option B<root_owner=> permet " +"explicitement de choisir ces identifiants, et d'éviter ainsi des effets " +"secondaires pour les utilisateurs qui ne s'attendent pas à un changement du " +"contenu du système de fichiers en fonction de l'utilisateur qui lance " +"B<mke2fs>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<test_fs>" +msgstr "B<test_fs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted " +"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system." +msgstr "" +"Positionner un attribut dans le superbloc du système de fichiers indiquant " +"qu'il peut être monté en utilisant du code expérimental du noyau, comme le " +"système de fichiers ext4dev." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<orphan_file_size=>I<size>" +msgstr "B<orphan_file_size=>I<taille>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes " +"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, " +"reserving a few blocks per cpu is ideal." +msgstr "" +"Définir la taille du fichier pour tracer les inœuds déliés mais encore " +"ouverts et les inœuds dont la troncature est en cours. Un gros fichier " +"permettant une meilleure évolutivité, réserver quelques blocs par CPU est " +"idéal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<discard>" +msgstr "B<discard>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to discard blocks at mkfs time (discarding blocks initially is " +"useful on solid state devices and sparse / thin-provisioned storage). When " +"the device advertises that discard also zeroes data (any subsequent read " +"after the discard and before write returns zero), then mark all not-yet-" +"zeroed inode tables as zeroed. This significantly speeds up file system " +"initialization. This is set as default." +msgstr "" +"Essayer d'abandonner les blocs au moment de mkfs (l'abandon de blocs est " +"utile pour les disques statiques à semiconducteurs « SSD » et les systèmes " +"de stockage creux ou à allocation fine et dynamique). Lorsque le " +"périphérique signale que l'abandon met aussi à zéro les données (toute " +"lecture postérieure à l'abandon et antérieure à une écriture renvoie zéro), " +"marquer comme étant remises à zéro toutes les tables d'inœuds étant sur le " +"point de l'être. Cela augmente de manière significative l'initialisation du " +"système de fichiers. C'est le comportement par défaut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodiscard>" +msgstr "B<nodiscard>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not attempt to discard blocks at mkfs time." +msgstr "Ne pas essayer d'abandonner des blocs au moment de mkfs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quotatype>" +msgstr "B<quotatype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the which quota types (usrquota, grpquota, prjquota) which should be " +"enabled in the created file system. The argument of this extended option " +"should be a colon separated list. This option has effect only if the " +"B<quota> feature is set. The default quota types to be initialized if this " +"option is not specified is both user and group quotas. If the project " +"feature is enabled that project quotas will be initialized as well." +msgstr "" +"Indiquer quels types de quota (usrquota, grpquota, prjquota) qui doivent " +"être activés dans le système de fichiers créé. L’argument de cette option " +"étendue doit être une liste avec la virgule comme séparateur. Cette option " +"n’a d’effet que si la fonctionnalité B<quota> est définie. Les types de " +"quota à être initialisés si cette option n’est pas indiquée sont ceux des " +"quotas d’utilisateur et de groupe. Si la fonctionnalité projet est activée, " +"les quotas de projet seront aussi initialisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force B<mke2fs> to create a file system, even if the specified device is not " +"a partition on a block special device, or if other parameters do not make " +"sense. In order to force B<mke2fs> to create a file system even if the file " +"system appears to be in use or is mounted (a truly dangerous thing to do), " +"this option must be specified twice." +msgstr "" +"Forcer l'exécution de B<mke2fs>, même si le périphérique indiqué n'est pas " +"une partition sur un périphérique de blocs ou si pour d'autres raisons ça ne " +"semble pas être sensé. Pour forcer B<mke2fs> à créer le système de fichiers, " +"même si le système de fichiers apparaît comme utilisé ou est déjà monté (ce " +"qui peut être très dangereux), cette option doit être indiquée deux fois." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>I< blocks-per-group>" +msgstr "B<-g> I<blocs_par_groupe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the number of blocks in a block group. There is generally no reason " +"for the user to ever set this parameter, as the default is optimal for the " +"file system. (For administrators who are creating file systems on RAID " +"arrays, it is preferable to use the I<stride> RAID parameter as part of the " +"B<-E> option rather than manipulating the number of blocks per group.) This " +"option is generally used by developers who are developing test cases." +msgstr "" +"Indiquer le nombre de blocs dans un groupe de blocs. Il n'y a généralement " +"aucune raison qu'un utilisateur change ce paramètre, puisque la valeur par " +"défaut est optimisée pour le système de fichiers. (Pour les administrateurs " +"qui créent des systèmes de fichiers sur des matrices RAID, il est préférable " +"d'utiliser le paramètre RAID I<stride> avec l'option B<-E> plutôt que de " +"manipuler le nombre de blocs par groupe). Cette option est en général " +"utilisée par les développeurs qui développent des cas de test." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the bigalloc feature is enabled, the B<-g> option will specify the number " +"of clusters in a block group." +msgstr "" +"Si la fonctionnalité B<bigalloc> est activée, l'option B<-g> précisera le " +"nombre de clusters dans un groupe de blocs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>I< number-of-groups>" +msgstr "B<-G>I< nombre_groupes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the number of block groups that will be packed together to create a " +"larger virtual block group (or \"flex_bg group\") in an ext4 file system. " +"This improves meta-data locality and performance on meta-data heavy " +"workloads. The number of groups must be a power of 2 and may only be " +"specified if the B<flex_bg> file system feature is enabled." +msgstr "" +"Indiquer le nombre de groupes de blocs qui seront rassemblés pour créer un " +"plus gros groupe de blocs virtuel (ou « groupe flex_bg ») sur un système de " +"fichiers ext4. Cela améliore la localisation des métadonnées et les " +"performances lorsqu'il y a beaucoup de travaux sur les métadonnées. Le " +"nombre de groupes doit être une puissance de 2 et ne peut être indiqué que " +"si la fonctionnalité B<flex_bg> est activée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< bytes-per-inode>" +msgstr "B<-i> I<octets_par_inœud>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the bytes/inode ratio. B<mke2fs> creates an inode for every I<bytes-" +"per-inode> bytes of space on the disk. The larger the I<bytes-per-inode> " +"ratio, the fewer inodes will be created. This value generally shouldn't be " +"smaller than the blocksize of the file system, since in that case more " +"inodes would be made than can ever be used. Be warned that it is not " +"possible to change this ratio on a file system after it is created, so be " +"careful deciding the correct value for this parameter. Note that resizing a " +"file system changes the number of inodes to maintain this ratio." +msgstr "" +"Indiquer le rapport octets/inœud. B<mke2fs> crée un inœud pour chaque groupe " +"d'I<octets_par_inœud> octets d'espace sur le disque. Plus le rapport " +"I<octets_par_inœud> est élevé, moins on crée d'inœuds. Cette valeur ne " +"devrait généralement pas être inférieure à la taille des blocs du système de " +"fichiers car il serait alors créé plus d'inœuds que ce qui pourrait être " +"utilisé. Sachez qu'il n'est pas possible de modifier ce rapport sur un " +"système de fichiers après sa création, donc faites attention à choisir une " +"valeur correcte pour ce paramètre. Remarquez que redimensionner un système " +"de fichiers change le nombre d'inœuds pour garder ce rapport constant." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>I< inode-size>" +msgstr "B<-I> I<taille_inœud>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the size of each inode in bytes. The I<inode-size> value must be a " +"power of 2 larger or equal to 128. The larger the I<inode-size> the more " +"space the inode table will consume, and this reduces the usable space in the " +"file system and can also negatively impact performance. It is not possible " +"to change this value after the file system is created." +msgstr "" +"Indiquer la taille de chaque inœud, en octets. La valeur de I<taille_inœud> " +"doit être une puissance de 2 supérieure ou égale à 128. Plus I<taille_inœud> " +"est importante, plus la table des inœuds prendra de place, réduisant la " +"place disponible sur le système de fichiers et pouvant également réduire les " +"performances. Il n'est pas possible de changer cette valeur après la " +"création du système de fichiers." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps " +"beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support " +"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended " +"attributes in the inode table for improved performance." +msgstr "" +"Les systèmes de fichiers avec une taille d’inœud de 128 octets ne gèrent pas " +"les horodatages au delà du 19 janvier 2038. Les inœuds de 256 octets ou plus " +"gèreront les horodatages étendus, les identifiants de projet et la " +"possibilité de stocker certains attributs étendus dans la table d’inœuds " +"pour une amélioration des performances." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the " +"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 " +"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode " +"size will be 128 bytes." +msgstr "" +"La taille par défaut des inœuds est contrôlée par le fichier B<mke2fs." +"conf>(5). Dans le fichier B<mke2fs.conf> fourni avec e2fsprogs, la taille " +"par défaut des inœuds est fixée à 256 octets pour la plupart des systèmes de " +"fichiers, sauf pour les petits systèmes de fichiers pour lesquels la taille " +"des inœuds sera 128 octets." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create the file system with an ext3 journal. If the B<-J> option is not " +"specified, the default journal parameters will be used to create an " +"appropriately sized journal (given the size of the file system) stored " +"within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 " +"support in order to actually make use of the journal." +msgstr "" +"Créer le système de fichiers avec un journal ext3. Si l'option B<-J> n'est " +"pas indiquée, des paramètres par défaut seront utilisés pour le " +"dimensionnement du journal (suivant la taille du système de fichiers) stocké " +"dans le système de fichiers. Remarquez qu'il est impératif d'utiliser un " +"noyau prenant ext3 en charge pour pouvoir utiliser le journal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-J>I< journal-options>" +msgstr "B<-J>I< options_journal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create the ext3 journal using options specified on the command-line. " +"Journal options are comma separated, and may take an argument using the " +"equals ('=') sign. The following journal options are supported:" +msgstr "" +"Créer le journal ext3 en utilisant des options indiquées par la ligne de " +"commandes. Les options du journal sont séparées par des virgules et peuvent " +"prendre un paramètre par l'utilisation du signe égal (« = »). Les options " +"prises en charge pour le journal sont les suivantes :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<size=>I<journal-size>" +msgstr "B<size=>I<taille_journal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create an internal journal (i.e., stored inside the file system) of size " +"I<journal-size> megabytes. The size of the journal must be at least 1024 " +"file system blocks (i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, " +"etc.) and may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the " +"total file system size (whichever is smaller)" +msgstr "" +"Créer un journal dans le système de fichiers de taille I<taille_journal> " +"mégaoctets. La taille du journal doit être d'au moins 1024 blocs du système " +"de fichiers (c'est-à-dire 1 Mo pour des blocs de 1 ko, 4 Mo pour des blocs " +"de 4 ko, etc.) et d'au plus 10 240 000 blocs, sans dépasser la moitié de la " +"taille du système de fichiers total." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>" +msgstr "B<stride=>I<taille_fast-commit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> " +"kilobytes. This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled " +"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> " +"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 " +"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is " +"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal " +"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total " +"file system size (whichever is smaller)." +msgstr "" +"Créer une zone de journal supplémentaire d’enregistrement rapide de taille " +"I<taille_fast-commit> kilooctets. Cette option est seulement autorisée si la " +"fonctionnalité B<fast_commit> est activée sur le système de fichiers. Si " +"cette option n’est pas indiquée et si la fonctionnalité B<fast_commit> est " +"activée, la taille de la zone sera par défaut I<taille_journal>/64 " +"mégaoctets. La taille totale du journal avec la fonctionnalité " +"B<fast_commit> activée est I<taille_journal> + ( I<taille_fast-" +"commit> * 1024) mégaoctets. Elle ne peut pas être supérieure à " +"10 240 000 blocs, sans dépasser la moitié de la taille totale du système de " +"fichiers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<location>I<=journal-location>" +msgstr "B<location=>I<emplacement_journal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can " +"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix " +"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the " +"file system." +msgstr "" +"Préciser l'emplacement du journal. Le paramètre I<emplacement_journal> peut " +"être précisé comme un numéro de bloc, ou, si le nombre a un suffixe d'unités " +"(par exemple « M », « G », etc.), être interprété comme le décalage depuis " +"le début du système de fichiers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<device=>I<external-journal>" +msgstr "B<device=>I<journal_externe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attach the file system to the journal block device located on I<external-" +"journal>. The external journal must already have been created using the " +"command" +msgstr "" +"Lier le système de fichiers au périphérique I<journal_externe> contenant un " +"journal. Le journal externe doit avoir déjà été créé par la commande :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>" +msgstr "B<mke2fs -O journal_dev> I<journal_externe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that I<external-journal> must have been created with the same block " +"size as the new file system. In addition, while there is support for " +"attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux " +"kernel and B<e2fsck>(8) do not currently support shared external journals " +"yet." +msgstr "" +"Remarquez que I<journal_externe> doit avoir été créé avec la même taille de " +"blocs que le nouveau système de fichiers. De plus, même s'il est possible " +"d'attacher plusieurs systèmes de fichiers à un unique journal, le noyau " +"Linux et B<e2fsck>(8) ne gèrent toujours pas le partage de journal externe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also " +"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the " +"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 " +"superblock at the start of the journal. Use B<dumpe2fs>(8) to display a " +"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of " +"B<tune2fs>(8)." +msgstr "" +"Au lieu d'indiquer directement un nom de périphérique, I<journal_externe> " +"peut aussi être indiqué sous la forme B<LABEL=>I<nom> ou B<UUID=>I<UUID> " +"pour indiquer le journal externe par le nom de volume ou par l'UUID stocké " +"dans le superbloc ext2 au début du journal. Utilisez B<dumpe2fs>(8) pour " +"afficher le nom de volume et l'UUID du périphérique d'un journal. Voir aussi " +"l'option B<-L> de B<tune2fs>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system." +msgstr "" +"Une seule des deux options B<size> ou B<device> peut être utilisée pour un " +"système de fichiers donné." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>I< filename>" +msgstr "B<-l> I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the bad blocks list from I<filename>. Note that the block numbers in " +"the bad block list must be generated using the same block size as used by " +"B<mke2fs>. As a result, the B<-c> option to B<mke2fs> is a much simpler and " +"less error-prone method of checking a disk for bad blocks before formatting " +"it, as B<mke2fs> will automatically pass the correct parameters to the " +"B<badblocks> program." +msgstr "" +"Lire la liste des blocs défectueux à partir du I<fichier>. Les numéros de " +"blocs de la liste des blocs défectueux doivent être générés en utilisant la " +"même taille de bloc que celle utilisée par B<mke2fs>. Par conséquent, " +"l'utilisation de l'option B<-c> de B<mke2fs> est une méthode beaucoup plus " +"simple et moins sujette à erreurs pour vérifier les blocs défectueux d'un " +"disque avant de le formater, puisque dans ce cas B<mke2fs> fournira " +"automatiquement les paramètres corrects au programme B<badblocks>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>I< new-volume-label>" +msgstr "B<-L> I<nom_nouveau_volume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the volume label for the file system to I<new-volume-label>. The " +"maximum length of the volume label is 16 bytes." +msgstr "" +"Configurer le nom du système de fichiers à I<nom_nouveau_volume>. La taille " +"maximale du nom est de 16 octets." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>" +msgstr "B<-m> I<pourcentage_blocs_réservés>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the percentage of the file system blocks reserved for the super-" +"user. This avoids fragmentation, and allows root-owned daemons, such as " +"B<syslogd>(8), to continue to function correctly after non-privileged " +"processes are prevented from writing to the file system. The default " +"percentage is 5%." +msgstr "" +"Indiquer le pourcentage de blocs du système de fichiers réservés pour le " +"superutilisateur. Cela permet d'éviter la fragmentation et permet aux démons " +"lancés par le superutilisateur, comme B<syslogd>(8), de continuer à " +"fonctionner correctement après que les processus non privilégiés ne soient " +"plus autorisés à écrire sur le système de fichiers. La valeur par défaut est " +"de 5 %." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>" +msgstr "B<-M> I<dernier_répertoire_monté>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the last mounted directory for the file system. This might be useful " +"for the sake of utilities that key off of the last mounted directory to " +"determine where the file system should be mounted." +msgstr "" +"Positionner le dernier répertoire où le système de fichiers a été monté. " +"Cela pourrait être utile pour aider des utilitaires qui recherchent le " +"dernier point de montage pour déterminer où le système de fichiers devrait " +"être monté." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +# NOTE: je ne comprend pas bien l'intérêt de la parenthèse +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<mke2fs> to not actually create a file system, but display what it " +"would do if it were to create a file system. This can be used to determine " +"the location of the backup superblocks for a particular file system, so long " +"as the B<mke2fs> parameters that were passed when the file system was " +"originally created are used again. (With the B<-n> option added, of course!)" +msgstr "" +"Indiquer à B<mke2fs> de ne pas réellement créer le système de fichiers, mais " +"d'afficher ce qu'il ferait s'il devait le créer. Ça peut être utile pour " +"déterminer l'emplacement des superblocs de sauvegarde pour un système de " +"fichiers particulier, du moins si les paramètres de B<mke2fs> sont les mêmes " +"que ceux passés lors de la création du système de fichiers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>I< number-of-inodes>" +msgstr "B<-N> I<nombre_inœuds>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overrides the default calculation of the number of inodes that should be " +"reserved for the file system (which is based on the number of blocks and the " +"I<bytes-per-inode> ratio). This allows the user to specify the number of " +"desired inodes directly." +msgstr "" +"Remplacer le calcul par défaut du nombre d'inœuds qui devraient être " +"réservés pour le système de fichiers (qui est basé sur le nombre de blocs et " +"le ratio I<octets_par_inœud>). Cela permet à l'utilisateur d'indiquer " +"directement le nombre d'inœuds désiré." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< creator-os>" +msgstr "B<-o> I<creator-os>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overrides the default value of the \"creator operating system\" field of the " +"file system. The creator field is set by default to the name of the OS the " +"B<mke2fs> executable was compiled for." +msgstr "" +"Remplacer manuellement la valeur par défaut du champ « créateur du système " +"d'exploitation » du système de fichiers. La valeur de ce champ vaut par " +"défaut le nom du système d'exploitation natif pour lequel l'exécutable " +"B<mke2fs> a été compilé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O >[^]I<feature>[,...]" +msgstr "B<-O> [B<^>]I<fonctionnalité>[B<,>...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a file system with the given features (file system options), " +"overriding the default file system options. The features that are enabled " +"by default are specified by the I<base_features> relation, either in the " +"I<[defaults]> section in the B</etc/mke2fs.conf> configuration file, or in " +"the I<[fs_types]> subsections for the usage types as specified by the B<-T> " +"option, further modified by the I<features> relation found in the " +"I<[fs_types]> subsections for the file system and usage types. See the " +"B<mke2fs.conf>(5) manual page for more details. The file system type-" +"specific configuration setting found in the I<[fs_types]> section will " +"override the global default found in I<[defaults]>." +msgstr "" +"Créer un système de fichiers avec les fonctionnalités données (options du " +"système de fichiers), en remplaçant les options par défaut du système de " +"fichiers. Les fonctionnalités qui sont activées par défaut sont indiquées " +"par la variable I<base_features>, soit dans la section I<[defaults]> du " +"fichier de configuration B</etc/mke2fs.conf>, ou dans les sous-sections " +"I<[fs_types]> relatives aux types d'utilisation indiqués par l'option B<-T>, " +"pouvant elle-même être modifiée par la variable I<features> des sous-" +"sections I<[fs_types]> pour les types de système de fichiers ou " +"d'utilisation. Consultez la page de manuel B<mke2fs.conf>(5) pour plus de " +"détails. Les paramètres spécifiques à chaque type de système de fichiers " +"précisé dans la section I<[fs_types]> remplacent les valeurs de la section " +"globale I<[defaults]>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system feature set will be further edited using either the feature " +"set specified by this option, or if this option is not given, by the " +"I<default_features> relation for the file system type being created, or in " +"the I<[defaults]> section of the configuration file." +msgstr "" +"Le jeu de fonctionnalités sera mis au point en utilisant le jeu de " +"fonctionnalités fourni par cette option ou, si cette option n'est pas " +"fournie, en utilisant la variable I<default_features> du type de système de " +"fichiers qui doit être créé ou de la section I<[defaults]> du fichier de " +"configuration." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system feature set is comprised of a list of features, separated by " +"commas, that are to be enabled. To disable a feature, simply prefix the " +"feature name with a caret ('^') character. Features with dependencies will " +"not be removed successfully. The pseudo-file system feature \"none\" will " +"clear all file system features." +msgstr "" +"Le jeu de fonctionnalités est une liste de fonctionnalités, séparées par des " +"virgules, qui doivent être activées. Pour désactiver une fonctionnalité, " +"préfixez-la simplement par un caractère « ^ ». Les fonctionnalités avec des " +"dépendances ne pourront pas être désactivées correctement. La fonctionnalité " +"particulière « none » permet de supprimer toutes les fonctionnalités de " +"système de fichiers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "For more information about the features which can be set, please see" +msgstr "Pour plus d'informations sur les fonctionnalités qui peuvent être activées, consultez" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the manual page B<ext4>(5)." +msgstr "la page de manuel B<ext4>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Quiet execution. Useful if B<mke2fs> is run in a script." +msgstr "Exécution silencieuse. Utile pour exécuter B<mke2fs> dans un script." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>I< revision>" +msgstr "B<-r> I<niveau_révision_sf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the file system revision for the new file system. Note that 1.2 kernels " +"only support revision 0 file systems. The default is to create revision 1 " +"file systems." +msgstr "" +"Positionner la révision du système de fichiers pour le nouveau système de " +"fichiers. Remarquez que les noyaux 1.2 ne gèrent que la révision\\ 0. Par " +"défaut, les systèmes de fichiers sont créés avec la révision\\ 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. .TP +#. .BI \-t " test" +#. Check the device for bad blocks before creating the file system +#. using the specified test. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write superblock and group descriptors only. This is an extreme measure to " +"be taken only in the very unlikely case that all of the superblock and " +"backup superblocks are corrupted, and a last-ditch recovery method is " +"desired by experienced users. It causes B<mke2fs> to reinitialize the " +"superblock and group descriptors, while not touching the inode table and the " +"block and inode bitmaps. The B<e2fsck> program should be run immediately " +"after this option is used, and there is no guarantee that any data will be " +"salvageable. Due to the wide variety of possible options to B<mke2fs> that " +"affect the on-disk layout, it is critical to specify exactly the same format " +"options, such as blocksize, fs-type, feature flags, and other tunables when " +"using this option, or the file system will be further corrupted. In some " +"cases, such as file systems that have been resized, or have had features " +"enabled after format time, it is impossible to overwrite all of the " +"superblocks correctly, and at least some file system corruption will occur. " +"It is best to run this on a full copy of the file system so other options " +"can be tried if this doesn't work." +msgstr "" +"Écrire uniquement le superbloc et les descripteurs de groupe. C'est une " +"mesure extrême à prendre seulement dans le cas très improbable où tous les " +"superblocs et tous les superblocs de sauvegarde sont corrompus et qu’une " +"méthode de récupération de dernier recours est souhaitée pour les " +"utilisateurs très expérimentés. Cela entraîne la réinitialisation du " +"superbloc et des descripteurs de groupe par B<mke2fs> sans toucher à la " +"table des inœuds, ni à la carte des blocs et inœuds. Le programme B<e2fsck> " +"devrait être exécuté immédiatement après l'utilisation de cette option et il " +"n'y a aucune garantie que des données pourront être récupérables. À cause de " +"la grande diversité d’options possibles pour B<mke2fs> qui affectent la " +"disposition interne du disque, il est essentiel d’indiquer exactement les " +"mêmes options de format, telles que la taille de bloc, le type de système de " +"fichiers, les indicateurs de fonctionnalité et les options personnalisables " +"lors de l’utilisation de cette option, sinon le système de fichiers pourrait " +"devenir corrompu. Dans certains cas, tels que le redimensionnement de " +"système de fichiers ou l’activation de fonctionnalités après le formatage, " +"il est impossible de réécrire les superblocs correctement et au moins une " +"corruption de système de fichiers adviendra. Il est préférable d’utiliser " +"cette option sur une copie entière du système de fichiers de façon à pouvoir " +"essayer d’autres options si cela ne fonctionne pas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< fs-type>" +msgstr "B<-t> I<type_sf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the file system type (i.e., ext2, ext3, ext4, etc.) that is to be " +"created. If this option is not specified, B<mke2fs> will pick a default " +"either via how the command was run (for example, using a name of the form " +"mkfs.ext2, mkfs.ext3, etc.) or via a default as defined by the B</etc/mke2fs." +"conf> file. This option controls which file system options are used by " +"default, based on the B<fstypes> configuration stanza in B</etc/mke2fs.conf>." +msgstr "" +"Indiquer le type de système de fichiers (c'est-à-dire ext2, ext3, ext4, " +"etc.) qui doit être créé. Si cette option n'est pas fournie, B<mke2fs> " +"utilisera un type de système de fichiers par défaut défini soit par la façon " +"dont la commande est appelée (par exemple en utilisant un nom de la forme " +"mkfs.ext2, mkfs.ext3, etc.) ou par la valeur par défaut définie par le " +"fichier I</etc/mke2fs.conf>. Cette option contrôle les options du système de " +"fichiers qui sont utilisées par défaut, en fonction de la section B<fstypes> " +"du fichier de configuration I</etc/mke2fs.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-O> option is used to explicitly add or remove file system options " +"that should be set in the newly created file system, the resulting file " +"system may not be supported by the requested I<fs-type>. (e.g., \"B<mke2fs -" +"t ext3 -O extent /dev/sdXX>\" will create a file system that is not " +"supported by the ext3 implementation as found in the Linux kernel; and " +"\"B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\" will create a file system " +"that does not have a journal and hence will not be supported by the ext3 " +"file system code in the Linux kernel.)" +msgstr "" +"Si l'option B<-O> est utilisée pour explicitement ajouter ou supprimer des " +"options à activer pour le système de fichiers nouvellement créé, le système " +"de fichiers résultant peut ne pas être pris en charge par le type de système " +"de fichiers I<type_sf> demandé (par exemple, « B<mke2fs -t ext3 -O extent /" +"dev/sdXX> » créera un système de fichiers qui n'est pas pris en charge par " +"l'implémentation du système de fichiers ext3 que l'on peut trouver dans le " +"noyau Linux ; et « B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX> » créera un " +"système de fichiers sans journal et donc ne pourra être pris en charge par " +"le code du système de fichiers ext3 du noyau Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>I< usage-type[,...]>" +msgstr "B<-T> I<type_utilisation[,...]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify how the file system is going to be used, so that B<mke2fs> can " +"choose optimal file system parameters for that use. The usage types that " +"are supported are defined in the configuration file B</etc/mke2fs.conf>. " +"The user may specify one or more usage types using a comma separated list." +msgstr "" +"Indiquer comment le système de fichiers va être utilisé afin que B<mke2fs> " +"puisse choisir les paramètres optimaux pour cette utilisation. Les types " +"d'utilisation gérés sont définis dans le fichier de configuration I</etc/" +"mke2fs.conf>. L'utilisateur peut définir un type d'utilisation ou plus en " +"fournissant une liste d'utilisations séparées par des virgules." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is is not specified, B<mke2fs> will pick a single default " +"usage type based on the size of the file system to be created. If the file " +"system size is less than 3 megabytes, B<mke2fs> will use the file system " +"type I<floppy>. If the file system size is greater than or equal to 3 but " +"less than 512 megabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type " +"I<small>. If the file system size is greater than or equal to 4 terabytes " +"but less than 16 terabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type " +"I<big>. If the file system size is greater than or equal to 16 terabytes, " +"B<mke2fs>(8) will use the file system type I<huge>. Otherwise, " +"B<mke2fs>(8) will use the default file system type I<default>." +msgstr "" +"Si cette option n'est pas précisée, B<mke2fs> utilisera un unique type " +"d'utilisation par défaut en fonction de la taille du système de fichiers à " +"créer. Si la taille du système de fichiers est inférieure à 3 mégaoctets, " +"B<mke2fs>(8) utilisera le type I<floppy>. Si la taille du système de " +"fichiers est supérieure ou égale à 3 mégaoctets, mais inférieure à " +"512 mégaoctets, B<mke2fs>(8) utilisera le type I<small>. Si la taille du " +"système de fichiers est supérieure ou égale à 4 téraoctets mais inférieure à " +"16 téraoctets, B<mke2fs>(8) utilisera le type I<big>. Si la taille du " +"système de fichiers est supérieure ou égale à 16 téraoctets, B<mke2fs>(8) " +"utilisera I<huge>. Sinon, B<mke2fs>(8) utilisera le type par défaut " +"I<default>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>I< UUID>" +msgstr "B<-U>I< UUID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>. " +"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like " +"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may " +"also be one of the following:" +msgstr "" +"Définir l'identifiant unique universel du système de fichiers (UUID = " +"Universal Unique ID) à I<UUID>. Le format d'UUID est une suite de chiffres " +"hexadécimaux séparés par des tirets ; par exemple « c1b9d5a2-" +"f162-11cf-9ece-0020afc76f16 ». Le paramètre I<UUID> peut aussi être l'un des " +"suivants :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<clear>" +msgstr "I<clear>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "clear the file system UUID" +msgstr "Effacer l'UUID du système de fichiers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<random>" +msgstr "I<random>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "generate a new randomly-generated UUID" +msgstr "Générer aléatoirement un nouvel UUID." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<time>" +msgstr "I<time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "generate a new time-based UUID" +msgstr "Générer un nouvel UUID à partir de la date courante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Verbose execution." +msgstr "Exécution en mode bavard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version number of B<mke2fs> and exit." +msgstr "Afficher le numéro de version de B<mke2fs>, puis quitter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>I< undo_file>" +msgstr "B<-z> I<fichier_annulations>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " +"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the " +"old contents of the file system should something go wrong. If the empty " +"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " +"a file named mke2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the " +"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable or the I<undo_dir> directive in " +"the configuration file." +msgstr "" +"Avant de réécrire un bloc de système de fichiers, écrire le contenu du bloc " +"dans un fichier de récupération. Ce fichier peut être utilisé avec " +"B<e2undo>(8) pour restaurer l’ancien contenu du système de fichiers si " +"quelque chose se passe de travers. Si une chaîne vide est passée comme " +"argument, le fichier de récupération sera écrit dans un fichier appelé " +"mke2fs-I<périphérique>.e2undo dans le répertoire indiqué par la variable " +"d’environnement I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> ou la directive I<undo_dir> dans le " +"fichier de configuration." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system " +"crash." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : le fichier d’annulations ne peut pas être utilisé pour se " +"remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_SYNC>" +msgstr "B<MKE2FS_SYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to non-zero integer value, its value is used to determine how often " +"B<sync>(2) is called during inode table initialization." +msgstr "" +"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour " +"déterminer la fréquence d'appels à B<sync>(2) pendant l'initialisation de la " +"table des inœuds." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_CONFIG>" +msgstr "B<MKE2FS_CONFIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines the location of the configuration file (see B<mke2fs.conf>(5))." +msgstr "" +"Détermination du chemin du fichier de configuration (consultez B<mke2fs." +"conf>(5))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>" +msgstr "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to non-zero integer value, its value is used to determine first meta " +"block group. This is mostly for debugging purposes." +msgstr "" +"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour " +"déterminer le premier groupe de métablocs. C'est utilisé majoritairement " +"pour le débogage." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>" +msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to non-zero integer value, its value is used to determine logical " +"sector size of the I<device>." +msgstr "" +"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour " +"déterminer la taille des secteurs logiques du I<périphérique>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>" +msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to non-zero integer value, its value is used to determine physical " +"sector size of the I<device>." +msgstr "" +"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour " +"déterminer la taille des secteurs physiques du I<périphérique>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>" +msgstr "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, do not show the message of file system automatic check caused by " +"mount count or check interval." +msgstr "" +"Si cette variable est positionnée, ne pas afficher le message de " +"vérification automatique du système de fichiers induite par le compte du " +"nombre de montages ou le temps écoulé depuis la dernière vérification." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This version of B<mke2fs> has been written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit." +"eduE<gt>." +msgstr "" +"Cette version de B<mke2fs> a été écrite par Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit." +"eduE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<mke2fs> est inclus dans le paquet e2fsprogs et est disponible sur http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), " +"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)" +msgstr "" +"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), " +"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)" |