summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/mke2fs.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/mke2fs.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/mke2fs.8.po1886
1 files changed, 1886 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/mke2fs.8.po b/po/fr/man8/mke2fs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..95b81a20
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/mke2fs.8.po
@@ -0,0 +1,1886 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021, 2023
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-08 10:22+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MKE2FS"
+msgstr "MKE2FS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mke2fs - create an ext2/ext3/ext4 file system"
+msgstr "mke2fs – Créer un système de fichiers ext2/ext3/ext4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
+"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
+"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
+"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
+"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
+"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
+"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
+"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<fichier> ] [ B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-C> "
+"I<taille_cluster> ] [ B<-d> I<rép_racine> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<blocs_par_groupe> ] [ B<-G> I<nombre_de_groupes> ] [ B<-i> "
+"I<octets_par_inœud> ] [ B<-I> I<taille_inœud> ] [ B<-j> ] [ B<-J> "
+"I<options_journal> ] [ B<-N> I<nombre_inœuds> ] [ B<-n> ] [ B<-m> "
+"I<pourcentage_blocs_réservés> ] [ B<-o> I<système_de_création> ] [ B<-O> "
+"[^]I<fonctionnalité>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<niveau_révision_sf> ] [ B<-"
+"E> I<options_étendues> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<nom_volume> ] [ B<-M> "
+"I<dernier_répertoire_monté> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<type_sf> ] [ B<-T> "
+"I<type_utilisation> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> "
+"I<comportement_erreur> ] [ B<-z> I<fichier_récupération> ] I<périphérique> "
+"[ I<taille_sf> ]"
+
+#. No external-journal specific journal options yet (size is ignored)
+#. [
+#. .B \-J
+#. .I journal-options
+#. ]
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-L> I<volume-label> ] "
+"[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<external-journal> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-L> I<nom_volume> ] "
+"[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<journal_externe> [ I<taille_sf> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> is used to create an ext2, ext3, or ext4 file system, usually in a "
+"disk partition (or file) named by I<device>."
+msgstr ""
+"B<mke2fs> est utilisé pour créer des systèmes de fichiers ext2, ext3 ou "
+"ext4, habituellement sur une partition de disque (ou un fichier) appelé "
+"I<périphérique>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system size is specified by I<fs-size>. If I<fs-size> does not "
+"have a suffix, it is interpreted as power-of-two kilobytes, unless the B<-b> "
+"I<blocksize> option is specified, in which case I<fs-size> is interpreted as "
+"the number of I<blocksize> blocks. If the fs-size is suffixed by 'k', 'm', "
+"'g', 't' (either upper-case or lower-case), then it is interpreted in power-"
+"of-two kilobytes, megabytes, gigabytes, terabytes, etc. If I<fs-size> is "
+"omitted, B<mke2fs> will create the file system based on the device size."
+msgstr ""
+"La taille du système de fichiers est indiquée par I<taille_sf>. Si "
+"I<taille_sf> n'a pas de suffixe, elle est interprétée comme une puissance de "
+"deux kilooctets, sauf si l'option B<-b> I<taille_bloc> est utilisée, auquel "
+"cas I<taille_sf> est interprétée comme le nombre de blocs de taille "
+"I<taille_bloc>. Si I<taille_sf> a un suffixe « k », « m », « g » ou "
+"« t » (en majuscule ou minuscule), elle est interprétée en puissance de deux "
+"kilooctets, mégaoctets, gigaoctets, téraoctets, etc. Si I<taille_sf> n'est "
+"pas indiquée, B<mke2fs> créera un système de fichiers en se basant sur la "
+"taille du périphérique."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<mke2fs> is run as B<mkfs.XXX> (i.e., B<mkfs.ext2>, B<mkfs.ext3>, or "
+"B<mkfs.ext4>) the option B<-t> I<XXX> is implied; so B<mkfs.ext3> will "
+"create a file system for use with ext3, B<mkfs.ext4> will create a file "
+"system for use with ext4, and so on."
+msgstr ""
+"Si B<mke2fs> est lancé avec une commande du type B<mkfs.XXX> (c'est-à-dire, "
+"B<mkfs.ext2>, B<mkfs.ext3> ou B<mkfs.ext4>), l'option B<-t> I<XXX> est "
+"implicite. Ainsi, B<mkfs.ext3> créera un système de fichiers ext3, B<mkfs."
+"ext4> créera un système de fichiers ext4, et ainsi de suite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The defaults of the parameters for the newly created file system, if not "
+"overridden by the options listed below, are controlled by the B</etc/mke2fs."
+"conf> configuration file. See the B<mke2fs.conf>(5) manual page for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Les valeurs par défaut des paramètres pour les systèmes de fichiers "
+"nouvellement créés, si elles ne sont pas remplacées par les options ci-"
+"dessous, sont contrôlées par le fichier de configuration B</etc/mke2fs."
+"conf>. Consultez la page de manuel de B<mke2fs.conf>(5) pour plus de détails."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< block-size>"
+msgstr "B<-b> I<taille_bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block-size values are powers of "
+"two from 1024 up to 65536 (however note that the kernel is able to mount "
+"only file systems with block-size smaller or equal to the system page size - "
+"4k on x86 systems, up to 64k on ppc64 or aarch64 depending on kernel "
+"configuration). If omitted, block-size is heuristically determined by the "
+"file system size and the expected usage of the file system (see the B<-T> "
+"option). In most common cases, the default block size is 4k. If I<block-"
+"size> is preceded by a negative sign ('-'), then B<mke2fs> will use "
+"heuristics to determine the appropriate block size, with the constraint that "
+"the block size will be at least I<block-size> bytes. This is useful for "
+"certain hardware devices which require that the blocksize be a multiple of "
+"2k."
+msgstr ""
+"Indiquer la taille des blocs en octets. Les tailles de bloc valables sont "
+"des puissances de deux, de 1024 jusqu’à 65536 (remarquez cependant que le "
+"noyau est capable seulement de monter des systèmes de fichiers avec des "
+"tailles de bloc plus petites ou égales à la taille de page du système — 4 ko "
+"sur les systèmes x86, jusqu’à 64 ko sur ppc64 ou aarch64 en fonction de la "
+"configuration du noyau). Si omise, la taille de bloc est déterminée de "
+"manière heuristique par la taille du système de fichiers et par l’usage "
+"attendu du système de fichiers (consultez l’option B<-T>). Dans la plupart "
+"des cas la taille par défaut est de 4 ko. Si I<taille_bloc> est précédé d'un "
+"signe négatif (« - »), B<mke2fs> utilisera des heuristiques pour déterminer "
+"la taille appropriée, en imposant que la taille soit au moins de "
+"I<taille_bloc> octets. C'est utile pour certains périphériques physiques qui "
+"nécessitent que la taille de bloc soit un multiple de 2 ko."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check the device for bad blocks before creating the file system. If this "
+"option is specified twice, then a slower read-write test is used instead of "
+"a fast read-only test."
+msgstr ""
+"Vérifier les blocs défectueux avant de créer le système de fichiers. Si "
+"cette option est indiquée deux fois, alors un test en lecture/écriture plus "
+"lent est utilisé à la place d'un test rapide en lecture seule."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C cluster-size>"
+msgstr "B<-C> I<taille_cluster>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
+"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
+"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
+"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default "
+"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
+msgstr ""
+"Indiquer la taille d’unité d’allocation (cluster) en octets pour les "
+"systèmes de fichiers utilisant la fonctionnalité B<bigalloc>. Les valeurs "
+"correctes pour la taille du cluster sont comprises entre 2048 octets et "
+"256 Mo par cluster. Cela ne peut être indiqué que si la fonctionnalité "
+"bigalloc est activée. Consultez la page de manuel de B<ext4>(5) pour plus de "
+"détails sur bigalloc. La taille du cluster par défaut, si bigalloc est "
+"activé, est égale à 16 fois celle du bloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< root-directory>"
+msgstr "B<-d> I<rép_racine>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Copier le contenu du répertoire indiqué dans le répertoire racine du système "
+"de fichiers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct I/O when writing to the disk. This avoids mke2fs dirtying a lot "
+"of buffer cache memory, which may impact other applications running on a "
+"busy server. This option will cause mke2fs to run much more slowly, "
+"however, so there is a tradeoff to using direct I/O."
+msgstr ""
+"Utiliser les entrées et sorties directes lors de l'écriture sur le disque. "
+"Cela évite à B<mke2fs> de monopoliser une grande quantité de mémoire cache "
+"tampon, ce qui peut avoir un effet sur les applications en cours de "
+"fonctionnement sur un serveur très sollicité. Cependant, cette option fera "
+"fonctionner B<mke2fs> plus lentement. Il y a donc un compromis à faire pour "
+"utiliser les entrées et sorties directes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< error-behavior>"
+msgstr "B<-e> I<comportement_erreur>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all "
+"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system "
+"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"Changer le comportement du noyau quand des erreurs ont été détectées. Dans "
+"tous les cas, une erreur de système de fichiers provoquera l'exécution de "
+"B<e2fsck>(8) pour vérifier le système de fichiers lors du prochain "
+"redémarrage. Les choix possibles pour I<comportement_erreur> sont :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<continue>"
+msgstr "B<continue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Continue normal execution."
+msgstr "Continuer l'exécution normale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<remount-ro>"
+msgstr "B<remount-ro>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remount file system read-only."
+msgstr "Remonter le système de fichiers en lecture seule."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<panic>"
+msgstr "B<panic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Cause a kernel panic."
+msgstr "Provoquer une panique du noyau."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>I< extended-options>"
+msgstr "B<-E> I<options_étendues>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set extended options for the file system. Extended options are comma "
+"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The B<-E> "
+"option used to be B<-R> in earlier versions of B<mke2fs>. The B<-R> option "
+"is still accepted for backwards compatibility, but is deprecated. The "
+"following extended options are supported:"
+msgstr ""
+"Définir des options étendues sur le système de fichiers. Les options "
+"étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un paramètre en "
+"utilisant le symbole égal (« = »). L'option B<-E> correspond à l'option B<-"
+"R> des anciennes versions de B<mke2fs>. L'option B<-R> est encore acceptée "
+"pour des raisons de compatibilité ascendante, mais est obsolète. Les options "
+"étendues suivantes sont prises en charge :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encoding=>I<encoding-name>"
+msgstr "B<encoding=>I<nom_encodage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> "
+"as the encoding to be used. If I<encoding-name> is not specified, the "
+"encoding defined in B<mke2fs.conf>(5) is used."
+msgstr ""
+"Activer la fonction I<casefold> (majuscule/minuscule) dans le superbloc et "
+"définir I<nom_encodage> pour l’encodage à utiliser. Si celui-ci n’est pas "
+"défini, l’encodage précisé dans B<mke2fs.conf>(5) est utilisé."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>"
+msgstr "B<encoding_flags=>I<indicateurs_encodage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is "
+"not changed using this parameter, its default value is used. I<encoding-"
+"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled. To disable "
+"a flag, add it to the list with the prefix \"no\"."
+msgstr ""
+"Définir les paramètres pour les opérations d’encodage de caractères de nom "
+"de fichier. Si un indicateur n’est pas modifié par l’utilisation de ces "
+"paramètres, sa valeur par défaut est utilisée. I<indicateurs_encodage> doit "
+"être une liste d’indicateurs à activer, séparés par des virgules. Pour leur "
+"désactivation, il faut l’ajouter à la liste avec le préfixe « no »."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that "
+"invalid strings should be rejected by the file system. In the default "
+"configuration, the I<strict> flag is disabled."
+msgstr ""
+"Le seul indicateur pouvant être activé actuellement est I<strict>, ce qui "
+"signifie que les chaînes non autorisées sont rejetées par le système de "
+"fichiers. Dans la configuration par défaut, l’indicateur I<strict> est "
+"désactivé."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
+msgstr "B<mmp_update_interval=>I<intervalle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds. Specifying "
+"an I<interval> of 0 means to use the default interval. The specified "
+"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ajuster la durée, en seconde, de l'intervalle initial pour la mise à jour "
+"MMP. Indiquer un I<intervalle> de 0 signifie utiliser la valeur par défaut. "
+"La valeur indiquée doit être inférieure à 300 secondes. Cette option "
+"nécessite que la fonctionnalité B<mmp> ait été activée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stride=>I<stride-size>"
+msgstr "B<stride=>I<taille_bande>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system "
+"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving "
+"to the next disk, which is sometimes referred to as the I<chunk size.> This "
+"mostly affects placement of file system metadata like bitmaps at B<mke2fs> "
+"time to avoid placing them on a single disk, which can hurt performance. It "
+"may also be used by the block allocator."
+msgstr ""
+"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une taille de "
+"bande de I<taille_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit du nombre "
+"de blocs lus ou écrits sur le disque avant de passer au disque suivant, ce "
+"qui est parfois aussi appelé la I<chunk size> (taille d’allocation "
+"minimale). Cela affecte principalement le placement des métadonnées comme la "
+"carte des blocs au moment de la création du système de fichiers avec "
+"B<mke2fs> pour éviter de les placer toutes sur le même disque, ce qui peut "
+"réduire les performances. Elle peut aussi être utilisée par l'allocateur de "
+"blocs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
+msgstr "B<stripe_width=>I<largeur_bande>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system "
+"blocks per stripe. This is typically stride-size * N, where N is the number "
+"of data-bearing disks in the RAID (e.g. for RAID 5 there is one parity disk, "
+"so N will be the number of disks in the array minus 1). This allows the "
+"block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID stripe "
+"if possible when the data is written."
+msgstr ""
+"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une largeur de "
+"bande de I<largeur_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit "
+"typiquement de « largeur_bande * N », où N est le nombre de disques recevant "
+"des données sur le RAID (par exemple, pour RAID 5 il y a un disque de "
+"parité, donc N sera le nombre de disques moins un). Cela permet à "
+"l'allocateur de blocs d'éviter des séquences de lecture / modification / "
+"écriture de la parité dans une bande RAID si c'est possible quand les "
+"données sont écrites."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<offset=>I<offset>"
+msgstr "B<offset=>I<position>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the file system at an offset from the beginning of the device or "
+"file. This can be useful when creating disk images for virtual machines."
+msgstr ""
+"Créer le système de fichiers avec un décalage depuis le début du "
+"périphérique ou du fichier. Cela peut être utile lors de la création "
+"d'images de disque pour des machines virtuelles."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<resize=>I<max-online-resize>"
+msgstr "B<resize=>I<taille_max_à_chaud>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reserve enough space so that the block group descriptor table can grow to "
+"support a file system that has I<max-online-resize> blocks."
+msgstr ""
+"Réserver suffisamment d'espace pour que la table des descripteurs de groupes "
+"de blocs grossisse de telle sorte qu'elle puisse gérer un système de "
+"fichiers de I<taille_max_à_chaud> blocs."
+
+# NOTE: \fb => \fB
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled and the uninit_bg feature is enabled, the inode table will not be "
+"fully initialized by B<mke2fs>. This speeds up file system initialization "
+"noticeably, but it requires the kernel to finish initializing the file "
+"system in the background when the file system is first mounted. If the "
+"option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy inode table zeroing."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est activée et que la fonctionnalité B<uninit_bg> est activée, "
+"la table des inœuds ne sera pas complètement initialisée par B<mke2fs>. Cela "
+"accélère l'initialisation du système de fichiers notablement, mais nécessite "
+"que le noyau finisse l'initialisation du système de fichiers en tâche de "
+"fond quand il est monté pour la première fois. Si la valeur de l'option "
+"n'est pas fournie, la valeur par défaut utilisée est 1, ce qui active la "
+"mise à zéro différée de la table des inœuds."
+
+# NOTE: \fb => \fB
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, the journal inode will not be fully zeroed out by B<mke2fs>. "
+"This speeds up file system initialization noticeably, but carries some small "
+"risk if the system crashes before the journal has been overwritten entirely "
+"one time. If the option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy "
+"journal inode zeroing."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est activée, le journal des inœuds ne sera pas complètement mis "
+"à zéro par B<mke2fs>. Cela accélère l'initialisation du système de fichiers "
+"notablement, mais comporte un léger risque en cas de plantage du système "
+"avant que le journal ne soit entièrement réécrit une fois. Si la valeur de "
+"l'option n'est pas fournie, la valeur par défaut utilisée est 1, ce qui "
+"active la mise à zéro différée du journal des inœuds."
+
+# NOTE: \fb => \fB
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, B<mke2fs> assumes that the storage device has been prezeroed, "
+"skips zeroing the journal and inode tables, and annotates the block group "
+"flags to signal that the inode table has been zeroed."
+msgstr ""
+"Si activé, B<mke2fs> assume que le périphérique de stockage a été rempli de "
+"zéros, ne remplit pas de zéros le journal et les tables d’inœuds et "
+"renseigne les attributs de groupe de blocs pour signaler la mise à zéros de "
+"la table d’inœuds."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no_copy_xattrs>"
+msgstr "B<no_copy_xattrs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally B<mke2fs> will copy the extended attributes of the files in the "
+"directory hierarchy specified via the (optional) B<-d> option. This will "
+"disable the copy and leaves the files in the newly created file system "
+"without any extended attributes."
+msgstr ""
+"Normalement, B<mke2fs> copie les attributs étendus des fichiers dans la "
+"hiérarchie des répertoires indiquée avec l’option (facultative) B<-d>. Cela "
+"désactive la copie et laisse les fichiers dans le nouveau système de "
+"fichiers sans attributs étendus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>"
+msgstr "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<sparse_super2> file system feature is enabled this option controls "
+"whether there will be 0, 1, or 2 backup superblocks created in the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Si la fonctionnalité B<sparse_super2> du système de fichiers est activée, "
+"cette option contrôle si 0, 1 ou 2 superblocs de sauvegarde seront créés "
+"dans le système de fichiers."
+
+# NOTE: \fb => \fB
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Place the allocation bitmaps and the inode table at the beginning of the "
+"disk. This option requires that the flex_bg file system feature to be "
+"enabled in order for it to have effect, and will also create the journal at "
+"the beginning of the file system. This option is useful for flash devices "
+"that use SLC flash at the beginning of the disk. It also maximizes the "
+"range of contiguous data blocks, which can be useful for certain specialized "
+"use cases, such as supported Shingled Drives."
+msgstr ""
+"Placer la carte d'allocation et la table des inœuds au début du disque. "
+"Cette option nécessite l'activation de la fonctionnalité B<flex_bg> du "
+"système de fichiers pour avoir de l'effet et créera aussi le journal au "
+"début du système de fichiers. Cette option est utile pour les périphériques "
+"flash qui utilisent de la mémoire flash SLC au début du disque. Cela "
+"maximise aussi le domaine de blocs de données contigus, ce qui peut être "
+"utile pour certaines utilisations spécifiques, telles que les disques "
+"Shingled pris en charge."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
+msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the numeric user and group ID of the root directory. If no UID:GID "
+"is specified, use the user and group ID of the user running B<mke2fs>. In "
+"B<mke2fs> 1.42 and earlier the UID and GID of the root directory were set by "
+"default to the UID and GID of the user running the mke2fs command. The "
+"B<root_owner=> option allows explicitly specifying these values, and avoid "
+"side-effects for users that do not expect the contents of the file system to "
+"change based on the user running B<mke2fs>."
+msgstr ""
+"Indiquer les identifiants numériques d'utilisateur (« UID ») et de groupe "
+"(« GID ») pour le répertoire racine. Si aucun des identifiants n'est "
+"indiqué, utiliser les identifiants d'utilisateur et de groupe de "
+"l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. Dans B<mke2fs> 1.42 et les versions "
+"antérieures, les identifiants du répertoire racine étaient par défaut ceux "
+"de l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. L'option B<root_owner=> permet "
+"explicitement de choisir ces identifiants, et d'éviter ainsi des effets "
+"secondaires pour les utilisateurs qui ne s'attendent pas à un changement du "
+"contenu du système de fichiers en fonction de l'utilisateur qui lance "
+"B<mke2fs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<test_fs>"
+msgstr "B<test_fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted "
+"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system."
+msgstr ""
+"Positionner un attribut dans le superbloc du système de fichiers indiquant "
+"qu'il peut être monté en utilisant du code expérimental du noyau, comme le "
+"système de fichiers ext4dev."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<orphan_file_size=>I<size>"
+msgstr "B<orphan_file_size=>I<taille>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes "
+"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, "
+"reserving a few blocks per cpu is ideal."
+msgstr ""
+"Définir la taille du fichier pour tracer les inœuds déliés mais encore "
+"ouverts et les inœuds dont la troncature est en cours. Un gros fichier "
+"permettant une meilleure évolutivité, réserver quelques blocs par CPU est "
+"idéal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<discard>"
+msgstr "B<discard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to discard blocks at mkfs time (discarding blocks initially is "
+"useful on solid state devices and sparse / thin-provisioned storage). When "
+"the device advertises that discard also zeroes data (any subsequent read "
+"after the discard and before write returns zero), then mark all not-yet-"
+"zeroed inode tables as zeroed. This significantly speeds up file system "
+"initialization. This is set as default."
+msgstr ""
+"Essayer d'abandonner les blocs au moment de mkfs (l'abandon de blocs est "
+"utile pour les disques statiques à semiconducteurs « SSD » et les systèmes "
+"de stockage creux ou à allocation fine et dynamique). Lorsque le "
+"périphérique signale que l'abandon met aussi à zéro les données (toute "
+"lecture postérieure à l'abandon et antérieure à une écriture renvoie zéro), "
+"marquer comme étant remises à zéro toutes les tables d'inœuds étant sur le "
+"point de l'être. Cela augmente de manière significative l'initialisation du "
+"système de fichiers. C'est le comportement par défaut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodiscard>"
+msgstr "B<nodiscard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not attempt to discard blocks at mkfs time."
+msgstr "Ne pas essayer d'abandonner des blocs au moment de mkfs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<quotatype>"
+msgstr "B<quotatype>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the which quota types (usrquota, grpquota, prjquota) which should be "
+"enabled in the created file system. The argument of this extended option "
+"should be a colon separated list. This option has effect only if the "
+"B<quota> feature is set. The default quota types to be initialized if this "
+"option is not specified is both user and group quotas. If the project "
+"feature is enabled that project quotas will be initialized as well."
+msgstr ""
+"Indiquer quels types de quota (usrquota, grpquota, prjquota) qui doivent "
+"être activés dans le système de fichiers créé. L’argument de cette option "
+"étendue doit être une liste avec la virgule comme séparateur. Cette option "
+"n’a d’effet que si la fonctionnalité B<quota> est définie. Les types de "
+"quota à être initialisés si cette option n’est pas indiquée sont ceux des "
+"quotas d’utilisateur et de groupe. Si la fonctionnalité projet est activée, "
+"les quotas de projet seront aussi initialisés."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force B<mke2fs> to create a file system, even if the specified device is not "
+"a partition on a block special device, or if other parameters do not make "
+"sense. In order to force B<mke2fs> to create a file system even if the file "
+"system appears to be in use or is mounted (a truly dangerous thing to do), "
+"this option must be specified twice."
+msgstr ""
+"Forcer l'exécution de B<mke2fs>, même si le périphérique indiqué n'est pas "
+"une partition sur un périphérique de blocs ou si pour d'autres raisons ça ne "
+"semble pas être sensé. Pour forcer B<mke2fs> à créer le système de fichiers, "
+"même si le système de fichiers apparaît comme utilisé ou est déjà monté (ce "
+"qui peut être très dangereux), cette option doit être indiquée deux fois."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I< blocks-per-group>"
+msgstr "B<-g> I<blocs_par_groupe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of blocks in a block group. There is generally no reason "
+"for the user to ever set this parameter, as the default is optimal for the "
+"file system. (For administrators who are creating file systems on RAID "
+"arrays, it is preferable to use the I<stride> RAID parameter as part of the "
+"B<-E> option rather than manipulating the number of blocks per group.) This "
+"option is generally used by developers who are developing test cases."
+msgstr ""
+"Indiquer le nombre de blocs dans un groupe de blocs. Il n'y a généralement "
+"aucune raison qu'un utilisateur change ce paramètre, puisque la valeur par "
+"défaut est optimisée pour le système de fichiers. (Pour les administrateurs "
+"qui créent des systèmes de fichiers sur des matrices RAID, il est préférable "
+"d'utiliser le paramètre RAID I<stride> avec l'option B<-E> plutôt que de "
+"manipuler le nombre de blocs par groupe). Cette option est en général "
+"utilisée par les développeurs qui développent des cas de test."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the bigalloc feature is enabled, the B<-g> option will specify the number "
+"of clusters in a block group."
+msgstr ""
+"Si la fonctionnalité B<bigalloc> est activée, l'option B<-g> précisera le "
+"nombre de clusters dans un groupe de blocs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I< number-of-groups>"
+msgstr "B<-G>I< nombre_groupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of block groups that will be packed together to create a "
+"larger virtual block group (or \"flex_bg group\") in an ext4 file system. "
+"This improves meta-data locality and performance on meta-data heavy "
+"workloads. The number of groups must be a power of 2 and may only be "
+"specified if the B<flex_bg> file system feature is enabled."
+msgstr ""
+"Indiquer le nombre de groupes de blocs qui seront rassemblés pour créer un "
+"plus gros groupe de blocs virtuel (ou « groupe flex_bg ») sur un système de "
+"fichiers ext4. Cela améliore la localisation des métadonnées et les "
+"performances lorsqu'il y a beaucoup de travaux sur les métadonnées. Le "
+"nombre de groupes doit être une puissance de 2 et ne peut être indiqué que "
+"si la fonctionnalité B<flex_bg> est activée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< bytes-per-inode>"
+msgstr "B<-i> I<octets_par_inœud>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the bytes/inode ratio. B<mke2fs> creates an inode for every I<bytes-"
+"per-inode> bytes of space on the disk. The larger the I<bytes-per-inode> "
+"ratio, the fewer inodes will be created. This value generally shouldn't be "
+"smaller than the blocksize of the file system, since in that case more "
+"inodes would be made than can ever be used. Be warned that it is not "
+"possible to change this ratio on a file system after it is created, so be "
+"careful deciding the correct value for this parameter. Note that resizing a "
+"file system changes the number of inodes to maintain this ratio."
+msgstr ""
+"Indiquer le rapport octets/inœud. B<mke2fs> crée un inœud pour chaque groupe "
+"d'I<octets_par_inœud> octets d'espace sur le disque. Plus le rapport "
+"I<octets_par_inœud> est élevé, moins on crée d'inœuds. Cette valeur ne "
+"devrait généralement pas être inférieure à la taille des blocs du système de "
+"fichiers car il serait alors créé plus d'inœuds que ce qui pourrait être "
+"utilisé. Sachez qu'il n'est pas possible de modifier ce rapport sur un "
+"système de fichiers après sa création, donc faites attention à choisir une "
+"valeur correcte pour ce paramètre. Remarquez que redimensionner un système "
+"de fichiers change le nombre d'inœuds pour garder ce rapport constant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I< inode-size>"
+msgstr "B<-I> I<taille_inœud>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of each inode in bytes. The I<inode-size> value must be a "
+"power of 2 larger or equal to 128. The larger the I<inode-size> the more "
+"space the inode table will consume, and this reduces the usable space in the "
+"file system and can also negatively impact performance. It is not possible "
+"to change this value after the file system is created."
+msgstr ""
+"Indiquer la taille de chaque inœud, en octets. La valeur de I<taille_inœud> "
+"doit être une puissance de 2 supérieure ou égale à 128. Plus I<taille_inœud> "
+"est importante, plus la table des inœuds prendra de place, réduisant la "
+"place disponible sur le système de fichiers et pouvant également réduire les "
+"performances. Il n'est pas possible de changer cette valeur après la "
+"création du système de fichiers."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps "
+"beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support "
+"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended "
+"attributes in the inode table for improved performance."
+msgstr ""
+"Les systèmes de fichiers avec une taille d’inœud de 128 octets ne gèrent pas "
+"les horodatages au delà du 19 janvier 2038. Les inœuds de 256 octets ou plus "
+"gèreront les horodatages étendus, les identifiants de projet et la "
+"possibilité de stocker certains attributs étendus dans la table d’inœuds "
+"pour une amélioration des performances."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
+"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
+"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
+"size will be 128 bytes."
+msgstr ""
+"La taille par défaut des inœuds est contrôlée par le fichier B<mke2fs."
+"conf>(5). Dans le fichier B<mke2fs.conf> fourni avec e2fsprogs, la taille "
+"par défaut des inœuds est fixée à 256 octets pour la plupart des systèmes de "
+"fichiers, sauf pour les petits systèmes de fichiers pour lesquels la taille "
+"des inœuds sera 128 octets."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the file system with an ext3 journal. If the B<-J> option is not "
+"specified, the default journal parameters will be used to create an "
+"appropriately sized journal (given the size of the file system) stored "
+"within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 "
+"support in order to actually make use of the journal."
+msgstr ""
+"Créer le système de fichiers avec un journal ext3. Si l'option B<-J> n'est "
+"pas indiquée, des paramètres par défaut seront utilisés pour le "
+"dimensionnement du journal (suivant la taille du système de fichiers) stocké "
+"dans le système de fichiers. Remarquez qu'il est impératif d'utiliser un "
+"noyau prenant ext3 en charge pour pouvoir utiliser le journal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>I< journal-options>"
+msgstr "B<-J>I< options_journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the ext3 journal using options specified on the command-line. "
+"Journal options are comma separated, and may take an argument using the "
+"equals ('=') sign. The following journal options are supported:"
+msgstr ""
+"Créer le journal ext3 en utilisant des options indiquées par la ligne de "
+"commandes. Les options du journal sont séparées par des virgules et peuvent "
+"prendre un paramètre par l'utilisation du signe égal (« = »). Les options "
+"prises en charge pour le journal sont les suivantes :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size=>I<journal-size>"
+msgstr "B<size=>I<taille_journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create an internal journal (i.e., stored inside the file system) of size "
+"I<journal-size> megabytes. The size of the journal must be at least 1024 "
+"file system blocks (i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, "
+"etc.) and may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the "
+"total file system size (whichever is smaller)"
+msgstr ""
+"Créer un journal dans le système de fichiers de taille I<taille_journal> "
+"mégaoctets. La taille du journal doit être d'au moins 1024 blocs du système "
+"de fichiers (c'est-à-dire 1 Mo pour des blocs de 1 ko, 4 Mo pour des blocs "
+"de 4 ko, etc.) et d'au plus 10 240 000 blocs, sans dépasser la moitié de la "
+"taille du système de fichiers total."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>"
+msgstr "B<stride=>I<taille_fast-commit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> "
+"kilobytes. This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled "
+"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> "
+"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 "
+"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is "
+"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal "
+"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total "
+"file system size (whichever is smaller)."
+msgstr ""
+"Créer une zone de journal supplémentaire d’enregistrement rapide de taille "
+"I<taille_fast-commit> kilooctets. Cette option est seulement autorisée si la "
+"fonctionnalité B<fast_commit> est activée sur le système de fichiers. Si "
+"cette option n’est pas indiquée et si la fonctionnalité B<fast_commit> est "
+"activée, la taille de la zone sera par défaut I<taille_journal>/64 "
+"mégaoctets. La taille totale du journal avec la fonctionnalité "
+"B<fast_commit> activée est I<taille_journal> + ( I<taille_fast-"
+"commit> * 1024) mégaoctets. Elle ne peut pas être supérieure à "
+"10 240 000 blocs, sans dépasser la moitié de la taille totale du système de "
+"fichiers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<location>I<=journal-location>"
+msgstr "B<location=>I<emplacement_journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can "
+"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix "
+"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
+"file system."
+msgstr ""
+"Préciser l'emplacement du journal. Le paramètre I<emplacement_journal> peut "
+"être précisé comme un numéro de bloc, ou, si le nombre a un suffixe d'unités "
+"(par exemple « M », « G », etc.), être interprété comme le décalage depuis "
+"le début du système de fichiers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<device=>I<external-journal>"
+msgstr "B<device=>I<journal_externe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attach the file system to the journal block device located on I<external-"
+"journal>. The external journal must already have been created using the "
+"command"
+msgstr ""
+"Lier le système de fichiers au périphérique I<journal_externe> contenant un "
+"journal. Le journal externe doit avoir déjà été créé par la commande :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>"
+msgstr "B<mke2fs -O journal_dev> I<journal_externe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that I<external-journal> must have been created with the same block "
+"size as the new file system. In addition, while there is support for "
+"attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux "
+"kernel and B<e2fsck>(8) do not currently support shared external journals "
+"yet."
+msgstr ""
+"Remarquez que I<journal_externe> doit avoir été créé avec la même taille de "
+"blocs que le nouveau système de fichiers. De plus, même s'il est possible "
+"d'attacher plusieurs systèmes de fichiers à un unique journal, le noyau "
+"Linux et B<e2fsck>(8) ne gèrent toujours pas le partage de journal externe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also "
+"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the "
+"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 "
+"superblock at the start of the journal. Use B<dumpe2fs>(8) to display a "
+"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of "
+"B<tune2fs>(8)."
+msgstr ""
+"Au lieu d'indiquer directement un nom de périphérique, I<journal_externe> "
+"peut aussi être indiqué sous la forme B<LABEL=>I<nom> ou B<UUID=>I<UUID> "
+"pour indiquer le journal externe par le nom de volume ou par l'UUID stocké "
+"dans le superbloc ext2 au début du journal. Utilisez B<dumpe2fs>(8) pour "
+"afficher le nom de volume et l'UUID du périphérique d'un journal. Voir aussi "
+"l'option B<-L> de B<tune2fs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system."
+msgstr ""
+"Une seule des deux options B<size> ou B<device> peut être utilisée pour un "
+"système de fichiers donné."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I< filename>"
+msgstr "B<-l> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the bad blocks list from I<filename>. Note that the block numbers in "
+"the bad block list must be generated using the same block size as used by "
+"B<mke2fs>. As a result, the B<-c> option to B<mke2fs> is a much simpler and "
+"less error-prone method of checking a disk for bad blocks before formatting "
+"it, as B<mke2fs> will automatically pass the correct parameters to the "
+"B<badblocks> program."
+msgstr ""
+"Lire la liste des blocs défectueux à partir du I<fichier>. Les numéros de "
+"blocs de la liste des blocs défectueux doivent être générés en utilisant la "
+"même taille de bloc que celle utilisée par B<mke2fs>. Par conséquent, "
+"l'utilisation de l'option B<-c> de B<mke2fs> est une méthode beaucoup plus "
+"simple et moins sujette à erreurs pour vérifier les blocs défectueux d'un "
+"disque avant de le formater, puisque dans ce cas B<mke2fs> fournira "
+"automatiquement les paramètres corrects au programme B<badblocks>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I< new-volume-label>"
+msgstr "B<-L> I<nom_nouveau_volume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the volume label for the file system to I<new-volume-label>. The "
+"maximum length of the volume label is 16 bytes."
+msgstr ""
+"Configurer le nom du système de fichiers à I<nom_nouveau_volume>. La taille "
+"maximale du nom est de 16 octets."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>"
+msgstr "B<-m> I<pourcentage_blocs_réservés>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the percentage of the file system blocks reserved for the super-"
+"user. This avoids fragmentation, and allows root-owned daemons, such as "
+"B<syslogd>(8), to continue to function correctly after non-privileged "
+"processes are prevented from writing to the file system. The default "
+"percentage is 5%."
+msgstr ""
+"Indiquer le pourcentage de blocs du système de fichiers réservés pour le "
+"superutilisateur. Cela permet d'éviter la fragmentation et permet aux démons "
+"lancés par le superutilisateur, comme B<syslogd>(8), de continuer à "
+"fonctionner correctement après que les processus non privilégiés ne soient "
+"plus autorisés à écrire sur le système de fichiers. La valeur par défaut est "
+"de 5 %."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>"
+msgstr "B<-M> I<dernier_répertoire_monté>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the last mounted directory for the file system. This might be useful "
+"for the sake of utilities that key off of the last mounted directory to "
+"determine where the file system should be mounted."
+msgstr ""
+"Positionner le dernier répertoire où le système de fichiers a été monté. "
+"Cela pourrait être utile pour aider des utilitaires qui recherchent le "
+"dernier point de montage pour déterminer où le système de fichiers devrait "
+"être monté."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+# NOTE: je ne comprend pas bien l'intérêt de la parenthèse
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<mke2fs> to not actually create a file system, but display what it "
+"would do if it were to create a file system. This can be used to determine "
+"the location of the backup superblocks for a particular file system, so long "
+"as the B<mke2fs> parameters that were passed when the file system was "
+"originally created are used again. (With the B<-n> option added, of course!)"
+msgstr ""
+"Indiquer à B<mke2fs> de ne pas réellement créer le système de fichiers, mais "
+"d'afficher ce qu'il ferait s'il devait le créer. Ça peut être utile pour "
+"déterminer l'emplacement des superblocs de sauvegarde pour un système de "
+"fichiers particulier, du moins si les paramètres de B<mke2fs> sont les mêmes "
+"que ceux passés lors de la création du système de fichiers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>I< number-of-inodes>"
+msgstr "B<-N> I<nombre_inœuds>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overrides the default calculation of the number of inodes that should be "
+"reserved for the file system (which is based on the number of blocks and the "
+"I<bytes-per-inode> ratio). This allows the user to specify the number of "
+"desired inodes directly."
+msgstr ""
+"Remplacer le calcul par défaut du nombre d'inœuds qui devraient être "
+"réservés pour le système de fichiers (qui est basé sur le nombre de blocs et "
+"le ratio I<octets_par_inœud>). Cela permet à l'utilisateur d'indiquer "
+"directement le nombre d'inœuds désiré."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I< creator-os>"
+msgstr "B<-o> I<creator-os>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overrides the default value of the \"creator operating system\" field of the "
+"file system. The creator field is set by default to the name of the OS the "
+"B<mke2fs> executable was compiled for."
+msgstr ""
+"Remplacer manuellement la valeur par défaut du champ « créateur du système "
+"d'exploitation » du système de fichiers. La valeur de ce champ vaut par "
+"défaut le nom du système d'exploitation natif pour lequel l'exécutable "
+"B<mke2fs> a été compilé."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O >[^]I<feature>[,...]"
+msgstr "B<-O> [B<^>]I<fonctionnalité>[B<,>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a file system with the given features (file system options), "
+"overriding the default file system options. The features that are enabled "
+"by default are specified by the I<base_features> relation, either in the "
+"I<[defaults]> section in the B</etc/mke2fs.conf> configuration file, or in "
+"the I<[fs_types]> subsections for the usage types as specified by the B<-T> "
+"option, further modified by the I<features> relation found in the "
+"I<[fs_types]> subsections for the file system and usage types. See the "
+"B<mke2fs.conf>(5) manual page for more details. The file system type-"
+"specific configuration setting found in the I<[fs_types]> section will "
+"override the global default found in I<[defaults]>."
+msgstr ""
+"Créer un système de fichiers avec les fonctionnalités données (options du "
+"système de fichiers), en remplaçant les options par défaut du système de "
+"fichiers. Les fonctionnalités qui sont activées par défaut sont indiquées "
+"par la variable I<base_features>, soit dans la section I<[defaults]> du "
+"fichier de configuration B</etc/mke2fs.conf>, ou dans les sous-sections "
+"I<[fs_types]> relatives aux types d'utilisation indiqués par l'option B<-T>, "
+"pouvant elle-même être modifiée par la variable I<features> des sous-"
+"sections I<[fs_types]> pour les types de système de fichiers ou "
+"d'utilisation. Consultez la page de manuel B<mke2fs.conf>(5) pour plus de "
+"détails. Les paramètres spécifiques à chaque type de système de fichiers "
+"précisé dans la section I<[fs_types]> remplacent les valeurs de la section "
+"globale I<[defaults]>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system feature set will be further edited using either the feature "
+"set specified by this option, or if this option is not given, by the "
+"I<default_features> relation for the file system type being created, or in "
+"the I<[defaults]> section of the configuration file."
+msgstr ""
+"Le jeu de fonctionnalités sera mis au point en utilisant le jeu de "
+"fonctionnalités fourni par cette option ou, si cette option n'est pas "
+"fournie, en utilisant la variable I<default_features> du type de système de "
+"fichiers qui doit être créé ou de la section I<[defaults]> du fichier de "
+"configuration."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system feature set is comprised of a list of features, separated by "
+"commas, that are to be enabled. To disable a feature, simply prefix the "
+"feature name with a caret ('^') character. Features with dependencies will "
+"not be removed successfully. The pseudo-file system feature \"none\" will "
+"clear all file system features."
+msgstr ""
+"Le jeu de fonctionnalités est une liste de fonctionnalités, séparées par des "
+"virgules, qui doivent être activées. Pour désactiver une fonctionnalité, "
+"préfixez-la simplement par un caractère « ^ ». Les fonctionnalités avec des "
+"dépendances ne pourront pas être désactivées correctement. La fonctionnalité "
+"particulière « none » permet de supprimer toutes les fonctionnalités de "
+"système de fichiers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "For more information about the features which can be set, please see"
+msgstr "Pour plus d'informations sur les fonctionnalités qui peuvent être activées, consultez"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the manual page B<ext4>(5)."
+msgstr "la page de manuel B<ext4>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Quiet execution. Useful if B<mke2fs> is run in a script."
+msgstr "Exécution silencieuse. Utile pour exécuter B<mke2fs> dans un script."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I< revision>"
+msgstr "B<-r> I<niveau_révision_sf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the file system revision for the new file system. Note that 1.2 kernels "
+"only support revision 0 file systems. The default is to create revision 1 "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Positionner la révision du système de fichiers pour le nouveau système de "
+"fichiers. Remarquez que les noyaux 1.2 ne gèrent que la révision\\ 0. Par "
+"défaut, les systèmes de fichiers sont créés avec la révision\\ 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. .TP
+#. .BI \-t " test"
+#. Check the device for bad blocks before creating the file system
+#. using the specified test.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write superblock and group descriptors only. This is an extreme measure to "
+"be taken only in the very unlikely case that all of the superblock and "
+"backup superblocks are corrupted, and a last-ditch recovery method is "
+"desired by experienced users. It causes B<mke2fs> to reinitialize the "
+"superblock and group descriptors, while not touching the inode table and the "
+"block and inode bitmaps. The B<e2fsck> program should be run immediately "
+"after this option is used, and there is no guarantee that any data will be "
+"salvageable. Due to the wide variety of possible options to B<mke2fs> that "
+"affect the on-disk layout, it is critical to specify exactly the same format "
+"options, such as blocksize, fs-type, feature flags, and other tunables when "
+"using this option, or the file system will be further corrupted. In some "
+"cases, such as file systems that have been resized, or have had features "
+"enabled after format time, it is impossible to overwrite all of the "
+"superblocks correctly, and at least some file system corruption will occur. "
+"It is best to run this on a full copy of the file system so other options "
+"can be tried if this doesn't work."
+msgstr ""
+"Écrire uniquement le superbloc et les descripteurs de groupe. C'est une "
+"mesure extrême à prendre seulement dans le cas très improbable où tous les "
+"superblocs et tous les superblocs de sauvegarde sont corrompus et qu’une "
+"méthode de récupération de dernier recours est souhaitée pour les "
+"utilisateurs très expérimentés. Cela entraîne la réinitialisation du "
+"superbloc et des descripteurs de groupe par B<mke2fs> sans toucher à la "
+"table des inœuds, ni à la carte des blocs et inœuds. Le programme B<e2fsck> "
+"devrait être exécuté immédiatement après l'utilisation de cette option et il "
+"n'y a aucune garantie que des données pourront être récupérables. À cause de "
+"la grande diversité d’options possibles pour B<mke2fs> qui affectent la "
+"disposition interne du disque, il est essentiel d’indiquer exactement les "
+"mêmes options de format, telles que la taille de bloc, le type de système de "
+"fichiers, les indicateurs de fonctionnalité et les options personnalisables "
+"lors de l’utilisation de cette option, sinon le système de fichiers pourrait "
+"devenir corrompu. Dans certains cas, tels que le redimensionnement de "
+"système de fichiers ou l’activation de fonctionnalités après le formatage, "
+"il est impossible de réécrire les superblocs correctement et au moins une "
+"corruption de système de fichiers adviendra. Il est préférable d’utiliser "
+"cette option sur une copie entière du système de fichiers de façon à pouvoir "
+"essayer d’autres options si cela ne fonctionne pas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I< fs-type>"
+msgstr "B<-t> I<type_sf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the file system type (i.e., ext2, ext3, ext4, etc.) that is to be "
+"created. If this option is not specified, B<mke2fs> will pick a default "
+"either via how the command was run (for example, using a name of the form "
+"mkfs.ext2, mkfs.ext3, etc.) or via a default as defined by the B</etc/mke2fs."
+"conf> file. This option controls which file system options are used by "
+"default, based on the B<fstypes> configuration stanza in B</etc/mke2fs.conf>."
+msgstr ""
+"Indiquer le type de système de fichiers (c'est-à-dire ext2, ext3, ext4, "
+"etc.) qui doit être créé. Si cette option n'est pas fournie, B<mke2fs> "
+"utilisera un type de système de fichiers par défaut défini soit par la façon "
+"dont la commande est appelée (par exemple en utilisant un nom de la forme "
+"mkfs.ext2, mkfs.ext3, etc.) ou par la valeur par défaut définie par le "
+"fichier I</etc/mke2fs.conf>. Cette option contrôle les options du système de "
+"fichiers qui sont utilisées par défaut, en fonction de la section B<fstypes> "
+"du fichier de configuration I</etc/mke2fs.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-O> option is used to explicitly add or remove file system options "
+"that should be set in the newly created file system, the resulting file "
+"system may not be supported by the requested I<fs-type>. (e.g., \"B<mke2fs -"
+"t ext3 -O extent /dev/sdXX>\" will create a file system that is not "
+"supported by the ext3 implementation as found in the Linux kernel; and "
+"\"B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\" will create a file system "
+"that does not have a journal and hence will not be supported by the ext3 "
+"file system code in the Linux kernel.)"
+msgstr ""
+"Si l'option B<-O> est utilisée pour explicitement ajouter ou supprimer des "
+"options à activer pour le système de fichiers nouvellement créé, le système "
+"de fichiers résultant peut ne pas être pris en charge par le type de système "
+"de fichiers I<type_sf> demandé (par exemple, « B<mke2fs -t ext3 -O extent /"
+"dev/sdXX> » créera un système de fichiers qui n'est pas pris en charge par "
+"l'implémentation du système de fichiers ext3 que l'on peut trouver dans le "
+"noyau Linux ; et « B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX> » créera un "
+"système de fichiers sans journal et donc ne pourra être pris en charge par "
+"le code du système de fichiers ext3 du noyau Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>I< usage-type[,...]>"
+msgstr "B<-T> I<type_utilisation[,...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify how the file system is going to be used, so that B<mke2fs> can "
+"choose optimal file system parameters for that use. The usage types that "
+"are supported are defined in the configuration file B</etc/mke2fs.conf>. "
+"The user may specify one or more usage types using a comma separated list."
+msgstr ""
+"Indiquer comment le système de fichiers va être utilisé afin que B<mke2fs> "
+"puisse choisir les paramètres optimaux pour cette utilisation. Les types "
+"d'utilisation gérés sont définis dans le fichier de configuration I</etc/"
+"mke2fs.conf>. L'utilisateur peut définir un type d'utilisation ou plus en "
+"fournissant une liste d'utilisations séparées par des virgules."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is is not specified, B<mke2fs> will pick a single default "
+"usage type based on the size of the file system to be created. If the file "
+"system size is less than 3 megabytes, B<mke2fs> will use the file system "
+"type I<floppy>. If the file system size is greater than or equal to 3 but "
+"less than 512 megabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type "
+"I<small>. If the file system size is greater than or equal to 4 terabytes "
+"but less than 16 terabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type "
+"I<big>. If the file system size is greater than or equal to 16 terabytes, "
+"B<mke2fs>(8) will use the file system type I<huge>. Otherwise, "
+"B<mke2fs>(8) will use the default file system type I<default>."
+msgstr ""
+"Si cette option n'est pas précisée, B<mke2fs> utilisera un unique type "
+"d'utilisation par défaut en fonction de la taille du système de fichiers à "
+"créer. Si la taille du système de fichiers est inférieure à 3 mégaoctets, "
+"B<mke2fs>(8) utilisera le type I<floppy>. Si la taille du système de "
+"fichiers est supérieure ou égale à 3 mégaoctets, mais inférieure à "
+"512 mégaoctets, B<mke2fs>(8) utilisera le type I<small>. Si la taille du "
+"système de fichiers est supérieure ou égale à 4 téraoctets mais inférieure à "
+"16 téraoctets, B<mke2fs>(8) utilisera le type I<big>. Si la taille du "
+"système de fichiers est supérieure ou égale à 16 téraoctets, B<mke2fs>(8) "
+"utilisera I<huge>. Sinon, B<mke2fs>(8) utilisera le type par défaut "
+"I<default>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I< UUID>"
+msgstr "B<-U>I< UUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>. "
+"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like "
+"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
+"also be one of the following:"
+msgstr ""
+"Définir l'identifiant unique universel du système de fichiers (UUID = "
+"Universal Unique ID) à I<UUID>. Le format d'UUID est une suite de chiffres "
+"hexadécimaux séparés par des tirets ; par exemple « c1b9d5a2-"
+"f162-11cf-9ece-0020afc76f16 ». Le paramètre I<UUID> peut aussi être l'un des "
+"suivants :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<clear>"
+msgstr "I<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "clear the file system UUID"
+msgstr "Effacer l'UUID du système de fichiers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<random>"
+msgstr "I<random>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "Générer aléatoirement un nouvel UUID."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr "I<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "Générer un nouvel UUID à partir de la date courante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbose execution."
+msgstr "Exécution en mode bavard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version number of B<mke2fs> and exit."
+msgstr "Afficher le numéro de version de B<mke2fs>, puis quitter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< undo_file>"
+msgstr "B<-z> I<fichier_annulations>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
+"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named mke2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable or the I<undo_dir> directive in "
+"the configuration file."
+msgstr ""
+"Avant de réécrire un bloc de système de fichiers, écrire le contenu du bloc "
+"dans un fichier de récupération. Ce fichier peut être utilisé avec "
+"B<e2undo>(8) pour restaurer l’ancien contenu du système de fichiers si "
+"quelque chose se passe de travers. Si une chaîne vide est passée comme "
+"argument, le fichier de récupération sera écrit dans un fichier appelé "
+"mke2fs-I<périphérique>.e2undo dans le répertoire indiqué par la variable "
+"d’environnement I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> ou la directive I<undo_dir> dans le "
+"fichier de configuration."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
+"crash."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : le fichier d’annulations ne peut pas être utilisé pour se "
+"remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_SYNC>"
+msgstr "B<MKE2FS_SYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine how often "
+"B<sync>(2) is called during inode table initialization."
+msgstr ""
+"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour "
+"déterminer la fréquence d'appels à B<sync>(2) pendant l'initialisation de la "
+"table des inœuds."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_CONFIG>"
+msgstr "B<MKE2FS_CONFIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines the location of the configuration file (see B<mke2fs.conf>(5))."
+msgstr ""
+"Détermination du chemin du fichier de configuration (consultez B<mke2fs."
+"conf>(5))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>"
+msgstr "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine first meta "
+"block group. This is mostly for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour "
+"déterminer le premier groupe de métablocs. C'est utilisé majoritairement "
+"pour le débogage."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>"
+msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine logical "
+"sector size of the I<device>."
+msgstr ""
+"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour "
+"déterminer la taille des secteurs logiques du I<périphérique>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>"
+msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine physical "
+"sector size of the I<device>."
+msgstr ""
+"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour "
+"déterminer la taille des secteurs physiques du I<périphérique>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>"
+msgstr "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, do not show the message of file system automatic check caused by "
+"mount count or check interval."
+msgstr ""
+"Si cette variable est positionnée, ne pas afficher le message de "
+"vérification automatique du système de fichiers induite par le compte du "
+"nombre de montages ou le temps écoulé depuis la dernière vérification."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This version of B<mke2fs> has been written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>."
+msgstr ""
+"Cette version de B<mke2fs> a été écrite par Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"B<mke2fs> est inclus dans le paquet e2fsprogs et est disponible sur http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
+"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
+msgstr ""
+"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
+"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"