diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/nfsd.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/nfsd.8.po | 774 |
1 files changed, 774 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/nfsd.8.po b/po/fr/man8/nfsd.8.po new file mode 100644 index 00000000..fd2b1b09 --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/nfsd.8.po @@ -0,0 +1,774 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. +# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007. +# Dominique Simen <dominiquesimen@hotmail.com>, 2009. +# Nicolas Sauzède <nsauzede@free.fr>, 2009. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012, 2014. +# Denis Mugnier <myou72@orange.fr>, 2011. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012, 2013. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nfs-utils\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-17 18:37+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc.nfsd" +msgstr "rpc.nfsd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20 Feb 2014" +msgstr "20 février 2014" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc.nfsd - NFS server process" +msgstr "rpc.nfsd - Processus serveur NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<options>B<]>I< >B<nproc>" +msgstr "B</usr/sbin/rpc.nfsd> [I<options>] I<nombre_processus>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.nfsd> program implements the user level part of the NFS service. " +"The main functionality is handled by the B<nfsd> kernel module. The user " +"space program merely specifies what sort of sockets the kernel service " +"should listen on, what NFS versions it should support, and how many kernel " +"threads it should use." +msgstr "" +"Le programme B<rpc.nfsd> implémente la partie utilisateur du service NFS. " +"Les principales actions sont prises en charge par le module noyau B<nfsd>. " +"La partie utilisateur se contente de préciser quels sont les sockets que le " +"service noyau doit écouter, quelles versions de NFS il doit prendre en " +"charge et combien de processus légers (threads) il doit lancer." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.mountd> server provides an ancillary service needed to satisfy " +"mount requests by NFS clients." +msgstr "" +"Le démon B<rpc.mountd> fournit un service auxiliaire nécessaire pour le " +"traitement des requêtes de montage ou démontage des clients NFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d or --debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "enable logging of debugging messages" +msgstr "Activer la journalisation des messages utiles au débogage." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H or --host hostname>" +msgstr "B<-H>, B<--host> I<nom_hôte>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be " +"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known " +"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services " +"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may " +"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used " +"multiple times to listen to more than one interface." +msgstr "" +"Indiquer un nom d'hôte spécifique (ou son adresse) où les requêtes NFS " +"seront acceptées. Par défaut, B<rpc.nfsd> accepte les requêtes NFS sur " +"toutes les adresses réseau connues. Il faut noter que B<lockd> (qui effectue " +"le verrouillage des fichiers pour NFS) peut continuer à accepter les " +"requêtes NFS sur toutes les adresses réseau connues. Cela peut changer dans " +"de futures versions du noyau Linux. Cette option peut être utilisée " +"plusieurs fois pour écouter plus d’une interface." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S or --scope scope>" +msgstr "B<-S> ou B<--scope scope>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFSv4.1 and later require the server to report a \"scope\" which is used by " +"the clients to detect if two connections are to the same server. By default " +"Linux NFSD uses the host name as the scope." +msgstr "" +"NFSv4.1 et les versions ultérieures ont besoin que le serveur signale une " +"portée (« scope ») dont les clients se servent pour détecter si deux " +"connexions sont sur le même serveur. Par défaut, NFSD de Linux utilise le " +"nom d'hôte comme portée." + + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is particularly important for high-availablity configurations to ensure " +"that all potential server nodes report the same server scope." +msgstr "" +"Cela est particulièrement pour les configurations à haute disponibilité pour " +"assurer que tous les nœuds de serveur potentiels rapportent la même portée " +"de serveur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p or --port port>" +msgstr "B<-p> ou B<--port> I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify a different port to listen on for NFS requests. By default, B<rpc." +"nfsd> will listen on port 2049." +msgstr "" +"Indiquer un port d'écoute spécifique pour les requêtes NFS. Par défaut, " +"B<rpc.nfsd> écoute le port 2049." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r or --rdma>" +msgstr "B<-d> ou B<--rdma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify that NFS requests on the standard RDMA port (\"nfsrdma\", port " +"20049) should be honored." +msgstr "" +"Indiquer que les requêtes NFS sur le port standard RDMA (« nfsrdma », port " +"20049) seront honorées." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rdma=>I<port>" +msgstr "B<--rdma=>I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Listen for RDMA requests on an alternate port - may be a number or a name " +"listed in B</etc/services>." +msgstr "" +"Écouter les requêtes RDMA sur un port alternatif, pouvant être un nombre ou " +"un nom listé dans I</etc/services>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N or --no-nfs-version vers>" +msgstr "B<-N>, B<--no-nfs-version> I<version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain " +"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS " +"versions 3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de ne pas " +"prendre en charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc." +"nfsd> gère les versions majeures 3, 4 et les versions intermédiaires 4.0, " +"4.1 et 4.2 de NFS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s or --syslog>" +msgstr "B<-s>, B<--syslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B<rpc.nfsd> logs error messages (and debug messages, if enabled) " +"to stderr. This option makes B<rpc.nfsd> log these messages to syslog " +"instead. Note that errors encountered during option processing will still be " +"logged to stderr regardless of this option." +msgstr "" +"Par défaut, B<rpc.nfsd> envoie les messages d'erreur (et de débogage si " +"l'option adéquate est activée) vers la sortie d'erreur standard. Cette " +"option ordonne à B<rpc.nfsd> d'enregistrer ces messages dans le journal " +"système (syslog). Notez que les erreurs rencontrées pendant le traitement " +"des options seront quand même envoyées vers la sortie d'erreur standard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t or --tcp>" +msgstr "B<-t>, B<--tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instruct the kernel nfs server to open and listen on a TCP socket. This is " +"the default." +msgstr "" +"Indiquer au serveur NFS du noyau d’ouvrir et d’écouter sur un socket TCP. " +"C’est le comportement par défaut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T or --no-tcp>" +msgstr "B<-T>, B<--no-tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a TCP socket." +msgstr "" +"Indiquer au serveur NFS du noyau de ne pas ouvrir et écouter sur un socket " +"TCP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u or --udp>" +msgstr "B<-u>, B<--udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Instruct the kernel nfs server to open and listen on a UDP socket." +msgstr "" +"Indiquer au serveur NFS du noyau d’ouvrir et d’écouter sur un socket UDP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U or --no-udp>" +msgstr "B<-U>, B<--no-udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a UDP socket. This " +"is the default." +msgstr "" +"Indiquer au serveur NFS du noyau de ne pas ouvrir et écouter sur un socket " +"UDP. C’est le comportement par défaut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V or --nfs-version vers>" +msgstr "B<-V>, B<--nfs-version> I<version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions " +"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions " +"3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de prendre en " +"charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc.nfsd> gère " +"les versions majeures 3, 4 et les versions intermédiaires 4.0, 4.1 et 4.2 de " +"NFS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L or --lease-time seconds>" +msgstr "B<-L>, B<--lease-time> I<secondes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the lease-time used for NFSv4. This corresponds to how often clients " +"need to confirm their state with the server. Valid range is from 10 to 3600 " +"seconds." +msgstr "" +"Régler la durée de contrat (lease-time) utilisée pour NFSv4. Cela correspond " +"à quelle fréquence les clients doivent confirmer leur état par rapport au " +"serveur. L’intervalle autorisé est de 10 à 3600 secondes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G or --grace-time seconds>" +msgstr "B<-G>, B<--grace-time> I<secondes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the grace-time used for NFSv4 and NLM (for NFSv2 and NFSv3). New file " +"open requests (NFSv4) and new file locks (NLM) will not be allowed until " +"after this time has passed to allow clients to recover state." +msgstr "" +"Régler le délai de grâce utilisé pour NFSv4 et NLM (pour NFSv2 et NFSv3). " +"Les requêtes d’ouverture de nouveau fichier (NFSv4) et les verrous de " +"nouveau fichier (NLM) ne seront autorisés qu’après l’expiration du délai " +"pour permettre aux clients de récupérer leur état." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nproc>" +msgstr "I<nombre_processus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify the number of NFS server threads. By default, eight threads are " +"started. However, for optimum performance several threads should be used. " +"The actual figure depends on the number of and the work load created by the " +"NFS clients, but a useful starting point is eight threads. Effects of " +"modifying that number can be checked using the B<nfsstat>(8) program." +msgstr "" +"Préciser le nombre de processus légers (« threads ») du serveur NFS. Par " +"défaut, huit processus sont lancés. Toutefois, pour atteindre des " +"performances optimales, plusieurs processus devraient être utilisés. Le " +"chiffre réel dépend du nombre de clients et de la charge de travail " +"engendrée par les clients NFS. Un bon point de départ est 8 processus. Le " +"programme B<nfsstat>(8) permet d'observer les effets d'une modification de " +"ce chiffre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that if the NFS server is already running, then the options for " +"specifying host, port, and protocol will be ignored. The number of " +"processes given will be the only option considered, and the number of active " +"B<nfsd> processes will be increased or decreased to match this number. In " +"particular B<rpc.nfsd 0> will stop all threads and thus close any open " +"connections." +msgstr "" +"Notez bien que si le serveur NFS est déjà lancé, les options qui définissent " +"l'hôte, le port et le protocole seront ignorées. La seule option prise en " +"compte sera le nombre de processus indiqué et le nombre total de processus " +"B<nfsd> actifs sera augmenté ou diminué afin de s'aligner sur ce nombre. En " +"particulier, B<rpc.nfsd 0> arrêtera tous les processus légers et fermera " +"donc toutes les connexions actives." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the options that can be set on the command line can also be " +"controlled through values set in the B<[nfsd]> section of the I</etc/nfs." +"conf> configuration file. Values recognized include:" +msgstr "" +"La plupart des options pouvant être définies sur la ligne de commande " +"peuvent l’être par des valeurs dans la section B<[nfsd]> du fichier de " +"configuration I</etc/nfs.conf>. Les valeurs reconnues comprennent :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<threads>" +msgstr "B<threads>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of threads to start." +msgstr "Le nombre de processus légers à démarrer." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<host>" +msgstr "B<host>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A host name, or comma separated list of host names, that I<rpc.nfsd> will " +"listen on. Use of the B<--host> option replaces all host names listed here." +msgstr "" +"Un nom d’hôte ou une liste de noms d’hôte séparés par des virgules que I<rpc." +"nfsd> écoutera. L’utilisation de l’option B<--host> remplace tous les noms " +"d’hôte listés dans celle-ci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<scope>" +msgstr "B<scope>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the server scope." +msgstr "Définir la portée du serveur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<grace-time>" +msgstr "B<grace-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The grace time, for both NFSv4 and NLM, in seconds." +msgstr "Le délai de grâce pour NFSv4 et NLM en secondes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lease-time>" +msgstr "B<lease-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The lease time for NFSv4, in seconds." +msgstr "La durée de contrat pour NFSv4 en secondes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<port>" +msgstr "B<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the port for TCP/UDP to bind to." +msgstr "Réglage du port pour la connexion TCP/UDP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rdma>" +msgstr "B<rdma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable RDMA port (with \"on\" or \"yes\" etc) on the standard port " +"(\"nfsrdma\", port 20049)." +msgstr "" +"Activer le port RDMA (avec « on » ou « yes », etc.) pour le port standard " +"(« nfsrdma », port 20049)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rdma-port>" +msgstr "B<rdma-port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set an alternate RDMA port." +msgstr "Définir un port RDMA alternatif." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UDP>" +msgstr "B<UDP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable (with \"on\" or \"yes\" etc) or disable (\"off\", \"no\") UDP support." +msgstr "" +"Activer (avec « on » ou « yes », etc.) ou désactiver (« off », « no ») la " +"prise en charge d’UDP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP>" +msgstr "B<TCP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable or disable TCP support." +msgstr "Activer ou désactiver la prise en charge de TCP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers3>" +msgstr "B<vers3>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers4>" +msgstr "B<vers4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable B<all> NFSv4 versions. All versions are normally enabled " +"by default." +msgstr "" +"Activer ou désactiver B<toutes> les versions NFSv4. Toutes les versions sont " +"normalement activées par défaut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers4.1>" +msgstr "B<vers4.1>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers4.2>" +msgstr "B<vers4.2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting these to \"off\" or similar will disable the selected minor " +"versions. Setting to \"on\" will enable them. The default values are " +"determined by the kernel, and usually minor versions default to being " +"enabled once the implementation is sufficiently complete." +msgstr "" +"Régler celles-ci à « off » ou une autre valeur similaire désactivera les " +"versions intermédiaires choisies. Régler à « on » les activera. Les valeurs " +"par défaut sont déterminées par le noyau et, habituellement, les versions " +"intermédiaires sont par défaut activées une fois que l’implémentation est " +"suffisamment achevée." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the program is built with TI-RPC support, it will enable any protocol and " +"address family combinations that are marked visible in the B<netconfig> " +"database." +msgstr "" +"Si le programme a été construit avec la prise en charge de TI-RPC, il " +"activera toutes les combinaisons de protocole et famille d'adresses qui sont " +"marquées comme visibles dans la base de données de B<netconfig>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), " +"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>" +msgstr "" +"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), " +"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others." +msgstr "" +"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III, et un paquet d'autres." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be " +"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known " +"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services " +"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may " +"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used " +"multiple time to listen to more than one interface." +msgstr "" +"Indiquer un nom d'hôte spécifique (ou son adresse) où les requêtes NFS " +"seront acceptées. Par défaut, B<rpc.nfsd> accepte les requêtes NFS sur " +"toutes les adresses réseau connues. Il faut noter que B<lockd> (qui effectue " +"le verrouillage des fichiers pour NFS) peut continuer à accepter les " +"requêtes NFS sur toutes les adresses réseau connues. Cela peut changer dans " +"de futures versions du noyau Linux. Cette option peut être utilisée " +"plusieurs fois pour écouter plus d’une interface." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable or disable a major NFS version. 3 and 4 are normally enabled by " +"default." +msgstr "" +"Activer ou désactiver une version majeure de NFS. Les version 3 et 4 sont " +"normalement activées par défaut." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain " +"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS " +"versions 2,3,4 and the minor versions 4.1 and 4.2." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de ne pas " +"prendre en charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc." +"nfsd> gère les versions majeures 2, 3, 4 et les versions intermédiaires 4.1 " +"et 4.2 de NFS." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable B<rpc.nfsd> from accepting TCP connections from clients." +msgstr "Refuser les connexions TCP des clients." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable B<rpc.nfsd> from accepting UDP connections from clients." +msgstr "Refuser les connexions UDP des clients." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions " +"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions " +"2,3,4 and the minor versions 4.1 and 4.2." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de prendre en " +"charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc.nfsd> gère " +"les versions majeures 2, 3, 4 et les versions intermédiaires 4.1 et 4.2 de " +"NFS." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Set RDMA port. Use \"rdma=nfsrdma\" to enable standard port." +msgstr "" +"Définir un port RDMA. Utiliser « rdma=nfsrdma » pour activer le port " +"standard." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<vers2>" +msgstr "B<vers2>" |