summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/nfsd.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/nfsd.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/nfsd.8.po774
1 files changed, 774 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/nfsd.8.po b/po/fr/man8/nfsd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..fd2b1b09
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/nfsd.8.po
@@ -0,0 +1,774 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007.
+# Dominique Simen <dominiquesimen@hotmail.com>, 2009.
+# Nicolas Sauzède <nsauzede@free.fr>, 2009.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012, 2014.
+# Denis Mugnier <myou72@orange.fr>, 2011.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-17 18:37+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc.nfsd"
+msgstr "rpc.nfsd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20 Feb 2014"
+msgstr "20 février 2014"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.nfsd - NFS server process"
+msgstr "rpc.nfsd - Processus serveur NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<options>B<]>I< >B<nproc>"
+msgstr "B</usr/sbin/rpc.nfsd> [I<options>] I<nombre_processus>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.nfsd> program implements the user level part of the NFS service. "
+"The main functionality is handled by the B<nfsd> kernel module. The user "
+"space program merely specifies what sort of sockets the kernel service "
+"should listen on, what NFS versions it should support, and how many kernel "
+"threads it should use."
+msgstr ""
+"Le programme B<rpc.nfsd> implémente la partie utilisateur du service NFS. "
+"Les principales actions sont prises en charge par le module noyau B<nfsd>. "
+"La partie utilisateur se contente de préciser quels sont les sockets que le "
+"service noyau doit écouter, quelles versions de NFS il doit prendre en "
+"charge et combien de processus légers (threads) il doit lancer."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.mountd> server provides an ancillary service needed to satisfy "
+"mount requests by NFS clients."
+msgstr ""
+"Le démon B<rpc.mountd> fournit un service auxiliaire nécessaire pour le "
+"traitement des requêtes de montage ou démontage des clients NFS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d or --debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "enable logging of debugging messages"
+msgstr "Activer la journalisation des messages utiles au débogage."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H or --host hostname>"
+msgstr "B<-H>, B<--host> I<nom_hôte>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be "
+"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known "
+"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services "
+"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may "
+"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used "
+"multiple times to listen to more than one interface."
+msgstr ""
+"Indiquer un nom d'hôte spécifique (ou son adresse) où les requêtes NFS "
+"seront acceptées. Par défaut, B<rpc.nfsd> accepte les requêtes NFS sur "
+"toutes les adresses réseau connues. Il faut noter que B<lockd> (qui effectue "
+"le verrouillage des fichiers pour NFS) peut continuer à accepter les "
+"requêtes NFS sur toutes les adresses réseau connues. Cela peut changer dans "
+"de futures versions du noyau Linux. Cette option peut être utilisée "
+"plusieurs fois pour écouter plus d’une interface."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S or --scope scope>"
+msgstr "B<-S> ou B<--scope scope>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFSv4.1 and later require the server to report a \"scope\" which is used by "
+"the clients to detect if two connections are to the same server. By default "
+"Linux NFSD uses the host name as the scope."
+msgstr ""
+"NFSv4.1 et les versions ultérieures ont besoin que le serveur signale une "
+"portée (« scope ») dont les clients se servent pour détecter si deux "
+"connexions sont sur le même serveur. Par défaut, NFSD de Linux utilise le "
+"nom d'hôte comme portée."
+
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is particularly important for high-availablity configurations to ensure "
+"that all potential server nodes report the same server scope."
+msgstr ""
+"Cela est particulièrement pour les configurations à haute disponibilité pour "
+"assurer que tous les nœuds de serveur potentiels rapportent la même portée "
+"de serveur."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p or --port port>"
+msgstr "B<-p> ou B<--port> I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify a different port to listen on for NFS requests. By default, B<rpc."
+"nfsd> will listen on port 2049."
+msgstr ""
+"Indiquer un port d'écoute spécifique pour les requêtes NFS. Par défaut, "
+"B<rpc.nfsd> écoute le port 2049."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r or --rdma>"
+msgstr "B<-d> ou B<--rdma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify that NFS requests on the standard RDMA port (\"nfsrdma\", port "
+"20049) should be honored."
+msgstr ""
+"Indiquer que les requêtes NFS sur le port standard RDMA (« nfsrdma », port "
+"20049) seront honorées."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rdma=>I<port>"
+msgstr "B<--rdma=>I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Listen for RDMA requests on an alternate port - may be a number or a name "
+"listed in B</etc/services>."
+msgstr ""
+"Écouter les requêtes RDMA sur un port alternatif, pouvant être un nombre ou "
+"un nom listé dans I</etc/services>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N or --no-nfs-version vers>"
+msgstr "B<-N>, B<--no-nfs-version> I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain "
+"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS "
+"versions 3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de ne pas "
+"prendre en charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc."
+"nfsd> gère les versions majeures 3, 4 et les versions intermédiaires 4.0, "
+"4.1 et 4.2 de NFS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s or --syslog>"
+msgstr "B<-s>, B<--syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, B<rpc.nfsd> logs error messages (and debug messages, if enabled) "
+"to stderr. This option makes B<rpc.nfsd> log these messages to syslog "
+"instead. Note that errors encountered during option processing will still be "
+"logged to stderr regardless of this option."
+msgstr ""
+"Par défaut, B<rpc.nfsd> envoie les messages d'erreur (et de débogage si "
+"l'option adéquate est activée) vers la sortie d'erreur standard. Cette "
+"option ordonne à B<rpc.nfsd> d'enregistrer ces messages dans le journal "
+"système (syslog). Notez que les erreurs rencontrées pendant le traitement "
+"des options seront quand même envoyées vers la sortie d'erreur standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t or --tcp>"
+msgstr "B<-t>, B<--tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instruct the kernel nfs server to open and listen on a TCP socket. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"Indiquer au serveur NFS du noyau d’ouvrir et d’écouter sur un socket TCP. "
+"C’est le comportement par défaut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T or --no-tcp>"
+msgstr "B<-T>, B<--no-tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a TCP socket."
+msgstr ""
+"Indiquer au serveur NFS du noyau de ne pas ouvrir et écouter sur un socket "
+"TCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u or --udp>"
+msgstr "B<-u>, B<--udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Instruct the kernel nfs server to open and listen on a UDP socket."
+msgstr ""
+"Indiquer au serveur NFS du noyau d’ouvrir et d’écouter sur un socket UDP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U or --no-udp>"
+msgstr "B<-U>, B<--no-udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a UDP socket. This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Indiquer au serveur NFS du noyau de ne pas ouvrir et écouter sur un socket "
+"UDP. C’est le comportement par défaut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V or --nfs-version vers>"
+msgstr "B<-V>, B<--nfs-version> I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions "
+"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions "
+"3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de prendre en "
+"charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc.nfsd> gère "
+"les versions majeures 3, 4 et les versions intermédiaires 4.0, 4.1 et 4.2 de "
+"NFS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L or --lease-time seconds>"
+msgstr "B<-L>, B<--lease-time> I<secondes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the lease-time used for NFSv4. This corresponds to how often clients "
+"need to confirm their state with the server. Valid range is from 10 to 3600 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Régler la durée de contrat (lease-time) utilisée pour NFSv4. Cela correspond "
+"à quelle fréquence les clients doivent confirmer leur état par rapport au "
+"serveur. L’intervalle autorisé est de 10 à 3600 secondes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G or --grace-time seconds>"
+msgstr "B<-G>, B<--grace-time> I<secondes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the grace-time used for NFSv4 and NLM (for NFSv2 and NFSv3). New file "
+"open requests (NFSv4) and new file locks (NLM) will not be allowed until "
+"after this time has passed to allow clients to recover state."
+msgstr ""
+"Régler le délai de grâce utilisé pour NFSv4 et NLM (pour NFSv2 et NFSv3). "
+"Les requêtes d’ouverture de nouveau fichier (NFSv4) et les verrous de "
+"nouveau fichier (NLM) ne seront autorisés qu’après l’expiration du délai "
+"pour permettre aux clients de récupérer leur état."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nproc>"
+msgstr "I<nombre_processus>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify the number of NFS server threads. By default, eight threads are "
+"started. However, for optimum performance several threads should be used. "
+"The actual figure depends on the number of and the work load created by the "
+"NFS clients, but a useful starting point is eight threads. Effects of "
+"modifying that number can be checked using the B<nfsstat>(8) program."
+msgstr ""
+"Préciser le nombre de processus légers (« threads ») du serveur NFS. Par "
+"défaut, huit processus sont lancés. Toutefois, pour atteindre des "
+"performances optimales, plusieurs processus devraient être utilisés. Le "
+"chiffre réel dépend du nombre de clients et de la charge de travail "
+"engendrée par les clients NFS. Un bon point de départ est 8 processus. Le "
+"programme B<nfsstat>(8) permet d'observer les effets d'une modification de "
+"ce chiffre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if the NFS server is already running, then the options for "
+"specifying host, port, and protocol will be ignored. The number of "
+"processes given will be the only option considered, and the number of active "
+"B<nfsd> processes will be increased or decreased to match this number. In "
+"particular B<rpc.nfsd 0> will stop all threads and thus close any open "
+"connections."
+msgstr ""
+"Notez bien que si le serveur NFS est déjà lancé, les options qui définissent "
+"l'hôte, le port et le protocole seront ignorées. La seule option prise en "
+"compte sera le nombre de processus indiqué et le nombre total de processus "
+"B<nfsd> actifs sera augmenté ou diminué afin de s'aligner sur ce nombre. En "
+"particulier, B<rpc.nfsd 0> arrêtera tous les processus légers et fermera "
+"donc toutes les connexions actives."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[nfsd]> section of the I</etc/nfs."
+"conf> configuration file. Values recognized include:"
+msgstr ""
+"La plupart des options pouvant être définies sur la ligne de commande "
+"peuvent l’être par des valeurs dans la section B<[nfsd]> du fichier de "
+"configuration I</etc/nfs.conf>. Les valeurs reconnues comprennent :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<threads>"
+msgstr "B<threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of threads to start."
+msgstr "Le nombre de processus légers à démarrer."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<host>"
+msgstr "B<host>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A host name, or comma separated list of host names, that I<rpc.nfsd> will "
+"listen on. Use of the B<--host> option replaces all host names listed here."
+msgstr ""
+"Un nom d’hôte ou une liste de noms d’hôte séparés par des virgules que I<rpc."
+"nfsd> écoutera. L’utilisation de l’option B<--host> remplace tous les noms "
+"d’hôte listés dans celle-ci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<scope>"
+msgstr "B<scope>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the server scope."
+msgstr "Définir la portée du serveur."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<grace-time>"
+msgstr "B<grace-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The grace time, for both NFSv4 and NLM, in seconds."
+msgstr "Le délai de grâce pour NFSv4 et NLM en secondes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lease-time>"
+msgstr "B<lease-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The lease time for NFSv4, in seconds."
+msgstr "La durée de contrat pour NFSv4 en secondes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<port>"
+msgstr "B<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the port for TCP/UDP to bind to."
+msgstr "Réglage du port pour la connexion TCP/UDP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rdma>"
+msgstr "B<rdma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable RDMA port (with \"on\" or \"yes\" etc) on the standard port "
+"(\"nfsrdma\", port 20049)."
+msgstr ""
+"Activer le port RDMA (avec « on » ou « yes », etc.) pour le port standard "
+"(« nfsrdma », port 20049)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rdma-port>"
+msgstr "B<rdma-port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set an alternate RDMA port."
+msgstr "Définir un port RDMA alternatif."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UDP>"
+msgstr "B<UDP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable (with \"on\" or \"yes\" etc) or disable (\"off\", \"no\") UDP support."
+msgstr ""
+"Activer (avec « on » ou « yes », etc.) ou désactiver (« off », « no ») la "
+"prise en charge d’UDP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP>"
+msgstr "B<TCP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable or disable TCP support."
+msgstr "Activer ou désactiver la prise en charge de TCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers3>"
+msgstr "B<vers3>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4>"
+msgstr "B<vers4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable B<all> NFSv4 versions. All versions are normally enabled "
+"by default."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver B<toutes> les versions NFSv4. Toutes les versions sont "
+"normalement activées par défaut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4.1>"
+msgstr "B<vers4.1>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4.2>"
+msgstr "B<vers4.2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting these to \"off\" or similar will disable the selected minor "
+"versions. Setting to \"on\" will enable them. The default values are "
+"determined by the kernel, and usually minor versions default to being "
+"enabled once the implementation is sufficiently complete."
+msgstr ""
+"Régler celles-ci à « off » ou une autre valeur similaire désactivera les "
+"versions intermédiaires choisies. Régler à « on » les activera. Les valeurs "
+"par défaut sont déterminées par le noyau et, habituellement, les versions "
+"intermédiaires sont par défaut activées une fois que l’implémentation est "
+"suffisamment achevée."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program is built with TI-RPC support, it will enable any protocol and "
+"address family combinations that are marked visible in the B<netconfig> "
+"database."
+msgstr ""
+"Si le programme a été construit avec la prise en charge de TI-RPC, il "
+"activera toutes les combinaisons de protocole et famille d'adresses qui sont "
+"marquées comme visibles dans la base de données de B<netconfig>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), "
+"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>"
+msgstr ""
+"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), "
+"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others."
+msgstr ""
+"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III, et un paquet d'autres."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be "
+"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known "
+"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services "
+"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may "
+"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used "
+"multiple time to listen to more than one interface."
+msgstr ""
+"Indiquer un nom d'hôte spécifique (ou son adresse) où les requêtes NFS "
+"seront acceptées. Par défaut, B<rpc.nfsd> accepte les requêtes NFS sur "
+"toutes les adresses réseau connues. Il faut noter que B<lockd> (qui effectue "
+"le verrouillage des fichiers pour NFS) peut continuer à accepter les "
+"requêtes NFS sur toutes les adresses réseau connues. Cela peut changer dans "
+"de futures versions du noyau Linux. Cette option peut être utilisée "
+"plusieurs fois pour écouter plus d’une interface."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable or disable a major NFS version. 3 and 4 are normally enabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver une version majeure de NFS. Les version 3 et 4 sont "
+"normalement activées par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain "
+"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS "
+"versions 2,3,4 and the minor versions 4.1 and 4.2."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de ne pas "
+"prendre en charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc."
+"nfsd> gère les versions majeures 2, 3, 4 et les versions intermédiaires 4.1 "
+"et 4.2 de NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Disable B<rpc.nfsd> from accepting TCP connections from clients."
+msgstr "Refuser les connexions TCP des clients."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Disable B<rpc.nfsd> from accepting UDP connections from clients."
+msgstr "Refuser les connexions UDP des clients."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions "
+"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions "
+"2,3,4 and the minor versions 4.1 and 4.2."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de prendre en "
+"charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc.nfsd> gère "
+"les versions majeures 2, 3, 4 et les versions intermédiaires 4.1 et 4.2 de "
+"NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Set RDMA port. Use \"rdma=nfsrdma\" to enable standard port."
+msgstr ""
+"Définir un port RDMA. Utiliser « rdma=nfsrdma » pour activer le port "
+"standard."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<vers2>"
+msgstr "B<vers2>"