summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/pacman.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/pacman.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/pacman.8.po1957
1 files changed, 1957 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/pacman.8.po b/po/fr/man8/pacman.8.po
new file mode 100644
index 00000000..1288426c
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/pacman.8.po
@@ -0,0 +1,1957 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Marc Poiroud <marci1@archlinux.fr>, 2009.
+# Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN"
+msgstr "PACMAN"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 février 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manuel de Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman - package manager utility"
+msgstr "pacman - Utilitaire de gestion de paquetage"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [packages]"
+msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]"
+msgstr "I<pacman> E<lt>opérationE<gt> [options] [paquetages]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pacman is a package management utility that tracks installed packages on "
+#| "a Linux system. It features dependency support, package groups, install "
+#| "and uninstall hooks, and the ability to sync your local machine with a "
+#| "remote ftp server to automatically upgrade packages. Pacman packages are "
+#| "a zipped tar format."
+msgid ""
+"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a "
+"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and "
+"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote "
+"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a "
+"zipped tar format\\&."
+msgstr ""
+"Pacman est un utilitaire de gestion assurant le suivi des paquetages "
+"installés sur votre système Linux\\&. Il assure le contrôle des dépendances, "
+"des groupes de paquetages, l'installation et la désinstallation et la "
+"possibilité de synchroniser votre machine depuis un serveur ftp pour mettre "
+"à jour automatiquement vos paquetages\\&. Les paquetages pacman sont au "
+"format tar gzippé\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), "
+"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows "
+"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&."
+msgstr ""
+"Depuis la version 3\\&.0\\&.0, pacman est une interface à B<libalpm>(3), la "
+"bibliothèque du \\(lqGestionnaire de paquetage Arch Linux\\(rq\\&. Cette "
+"bibliothèque permet d'écrire d'autres interfaces (par exemple, une interface "
+"graphique)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options "
+"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file "
+"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line "
+"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single "
+"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&."
+msgstr ""
+"L'appel de pacman doit préciser la nature de l'opération désirée et la "
+"I<cible>, généralement un paquetage ou un fichier, mais parfois aussi une "
+"URL ou une chaîne de caractère à rechercher\\&. Les cibles sont passées "
+"comme arguments de la ligne de commande\\&. On peut aussi donner comme "
+"argument un simple tiret (-) : les cibles seront alors lues sur l'entrée "
+"standard I<stdin>, ce qui peut présenter un intérêt si l'entrée standard ne "
+"pointe pas vers le terminal mais vers la redirection d'une autre commande\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPERATIONS"
+msgstr "OPERATIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-D, --database>"
+msgstr "B<-D, --database>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify "
+"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It "
+"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See "
+"Database Options below\\&."
+msgstr ""
+"Opère sur la base de données des paquetages, par exemple pour modifier dans "
+"la base de données de pacman certains attributs des paquetages installés, ou "
+"pour vérifier la compatbilité interne des bases de données des "
+"paquetages\\&. Voyez les options afférentes ci-après\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-Q, --query>"
+msgstr "B<-Q, --query>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Query the package database. This operation allows you to view installed "
+#| "packages and their files, as well as meta-information about individual "
+#| "packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size). This "
+#| "can be run against the local package database or can be used on "
+#| "individual '.tar.gz' packages. In the first case, if no package names are "
+#| "provided in the command line, all installed packages will be queried. "
+#| "Additionally, various filters can be applied on the package list. See "
+#| "Query Options below."
+msgid ""
+"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed "
+"packages and their files, as well as meta-information about individual "
+"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This "
+"can be run against the local package database or can be used on individual "
+"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the "
+"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, "
+"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Interroge la base de donnée des paquetages. Cette option permet de voir les "
+"paquetages installés et leurs fichiers, tout comme les méta-info individuels "
+"(dépendances, conflits, date d'installation, date de compilation, taille). "
+"Cette option peut être utilisée sur la base de donnée locale ou sur un "
+"paquetage I<.tar.gz>. Dans tous les cas, si vous ne donnez aucun nom de "
+"paquetage dans la ligne de commande, tous les paquetages installés seront "
+"affichés. Voir Query Options ci-dessous."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --remove>"
+msgstr "B<-R, --remove>"
+
+# Translate REMOVE OPTIONS
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be "
+"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files "
+"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be "
+"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> "
+"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Supprime des paquetages de votre système\\&. On peut aussi marquer des "
+"groupes à supprimer : dans ce cas tous les paquetages du groupe seront "
+"supprimés\\&. Les fichiers appartenant aux paquetages précisés seront "
+"supprimés et la base de donnée sera mise à jour\\&. La plupart des fichiers "
+"de configuration seront sauvegardés avec l'extension I<\\&.pacsave> sauf si "
+"l'option I<--nosave> est saisie\\&. Voir REMOVE OPTIONS ci-dessous\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-S, --sync>"
+msgstr "B<-S, --sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Synchronize packages. Packages are installed directly from the ftp "
+#| "servers, including all dependencies required to run the packages. For "
+#| "example, `pacman -S qt` will download and install qt and all the packages "
+#| "it depends on. If a package name exists in more than one repo, the repo "
+#| "can be explicitly specified to clarify the package to install: `pacman -S "
+#| "testing/qt`. You can also specify version requirements: `pacman -S "
+#| "\"bashE<gt>=3.2\"`. (Quotes are needed, otherwise your shell interprets "
+#| "\\(lqE<gt>\\(rq as redirection to file.)"
+msgid ""
+"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote "
+"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. "
+"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages "
+"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the "
+"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: "
+"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -"
+"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets "
+"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&."
+msgstr ""
+"Synchronise les paquetages. Avec cette option vous pouvez installer des "
+"paquetages directement depuis les serveurs distants, avec toutes les "
+"dépendances requises pour l'exécution du paquetage\\&. Par exemple, pacman -"
+"S qt va télécharger qt et tous les paquetages dont il dépend et les "
+"installer\\&. Si un paquetage est présent dans plusieurs dépôts, on peut "
+"expliciter le dépôt pour spécifier le paquetage à installer : `pacman -S "
+"testing/qt`\\&. Vous pouvez aussi préciser la version voulue : `pacman -S "
+"\"bashE<gt>=3.2\"`\\&. (Les guillemets sont obligatoires, cela permet "
+"d'éviter que le shell interprète \\(lqE<gt>\\(rq comme une redirection vers "
+"un fichier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if "
+"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt "
+"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. "
+"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated "
+"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by "
+"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. "
+"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers "
+"with a caret (^)\\&."
+msgstr ""
+"Outre des paquetages, on peut spécifier des groupes de paquetages\\&. Par "
+"exemple, si gnome est le nom d'un groupe de paquetages déterminé, pacman -S "
+"gnome va ouvrir une boucle de saisie pour vous permettre de choisir les "
+"paquetages à installer à partir d'une liste numérotée\\&. Le choix de "
+"paquetages se fait en donnant une liste de numéros séparés par des espaces "
+"ou des virgules\\&. On peut même donner une suite de numéros consécutifs de "
+"paquetages en donnant le premier et le dernier numéro de paquetage séparés "
+"par un tiret (-)\\&. On peut exclure un paquetage ou une séquence de "
+"paquetage en faisant précéder le numéro ou l'intervalle de numéros d'un "
+"accent circonflexe (^)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages which provide other packages are also handled. For example, "
+#| "pacman -S foo will first look for a foo package. If foo is not found, "
+#| "packages which provide the same functionality as foo will be searched "
+#| "for. If any package is found, it will be installed."
+msgid ""
+"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, "
+"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, "
+"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. "
+"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is "
+"provided if multiple packages providing foo are found\\&."
+msgstr ""
+"Pacman assure aussi les substitutions automatiques de paquetages\\&. Par "
+"exemple, pacman -S foo va chercher un certain paquetage foo en premier ; "
+"mais si foo est absent, les paquetages qui fournissent les mêmes "
+"fonctionnalités que foo seront recherchés. Si un paquetage correspondant est "
+"trouvé, il sera installé\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. "
+"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version "
+"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior "
+"operates as follows:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser pacman -Su pour mettre à jour tous les paquetages "
+"périmés\\&. Voir les options Sync ci-dessous. Lors d'une mise à jour, pacman "
+"compare les versions pour déterminer quels paquetages ont besoin d'être mis "
+"à jour\\&. Cette opération se déroule comme ceci :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alphanumeric:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numeric:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+msgstr ""
+"Alphanumérique:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numérique:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
+"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
+"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
+"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
+msgstr ""
+"De plus, il est possible d'intégrer une valeur I<date> au nom de version : "
+"celle-ci sera prioritaire pour les comparaisons de version, à moins bien sûr "
+"que deux valeurs de date ne soient égales\\&. Le format de date est "
+"I<version>-I<rel>\\&. Par exemple 2:1\\&.0-1 est toujours plus récent que "
+"1:3\\&.6-1\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-T, --deptest>"
+msgstr "B<-T, --deptest>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
+#| "installed packages. This operation will check each dependency specified "
+#| "and return a list of those which are not currently satisfied on the "
+#| "system. This operation accepts no other options. Example usage\\ : "
+#| "\\(lqpacman -T qt \"bashE<gt>=3.2\"\\(rq"
+msgid ""
+"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
+"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified "
+"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the "
+"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman "
+"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
+msgstr ""
+"Vérifie les dépendances ; c'est utile dans un script comme makepkg pour "
+"vérifier les paquetages installés\\&. Cette opération va vérifier chaque "
+"dépendance particulière et retourne une liste de celles qui ne sont pas "
+"résolues sur le système\\&. Cette opération n’accepte pas d’autre option\\&. "
+"Exemple\\ : \\(lqpacman -T qt \"bashE<gt>=3.2\"\\(rq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-U, --upgrade>"
+msgstr "B<-U, --upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upgrade or add package(s) to the system. Either a URL or file path can be "
+#| "specified. This is a ``remove-then-add'' process. See Handling Config "
+#| "Files for an explanation on how pacman takes care of config files."
+msgid ""
+"Upgrade or add package(s) to the system and install the required "
+"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be "
+"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade "
+"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how "
+"pacman takes care of configuration files\\&."
+msgstr ""
+"Met à jour ou ajoute des paquetages. On peut spécifier une adresse URL ou un "
+"chemin local\\&. Le programme supprime l'ancien paquetage puis ajoute le "
+"nouveau\\&. Voir les options d'Upgrade ci-après ainsi que le paragraphe "
+"TRAITEMENT DES FICHIERS DE CONFIGURATION\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-F, --files>"
+msgstr "B<-F, --files>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages "
+"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only "
+"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File "
+"Options below\\&."
+msgstr ""
+"Consulte la base de données\\&. Cette opération vous permet de retrouver les "
+"paquetages contenant un certain fichier, ou d'afficher les fichiers d'un "
+"paquetage donné\\&. La recherche ne se fait que dans les paquetages "
+"répertoriés par votre base de donnée synchronisée\\&. Voir les options de "
+"File ci-après\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display version and exit\\&."
+msgstr "Affiche la version et rend la main\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, "
+"then the general syntax is shown\\&."
+msgstr ""
+"Affiche la syntaxe de l'actions demandée\\&. Si aucune action n'est "
+"précisée, la page de syntaxe générale est affichée\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>cheminE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify an alternative database location (a typical default is ``/var/lib/"
+#| "pacman''). This should not be used unless you know what you are doing. "
+#| "B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root path is not "
+#| "automatically prepended."
+msgid ""
+"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/"
+"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. "
+"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Précise l'emplacement d'une base de donnée alternative (par défaut c'est "
+"\\(lq/var/lib/pacman\\(rq). Ne doit pas être utilisé à moins de savoir ce "
+"que vous faites\\&. B<NOTE> : il faut donner ici un chemin absolu, et le "
+"chemin racine n'est pas I<a priori> prépondérant\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-r, --root> E<lt>cheminE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not "
+"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. "
+"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the "
+"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside "
+"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing "
+"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&."
+msgstr ""
+"Précise un répertoire-racine d'installation (par défaut c'est \\(lq/"
+"\\(rq)\\&. Ne pas utiliser pour installer un paquetage dans \\(lq/usr/"
+"local\\(rq à la place de \\(lq/usr\\(rq\\&. B<NOTE>: si le répertoire de la "
+"base ou du fichier-journal ne sont fournis, ni sur la ligne de commande, ni "
+"dans B<pacman.conf>(5), l'emplacement par defaut sera sur ce répertoire-"
+"racine\\&. Cette option ne convient pas si vous souhaitez installer un "
+"paquetage sur une partition montée temporairement dans un système hôte\\&. "
+"Voir I<--sysroot> dans ce cas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
+msgstr ""
+"Affiche le chemin de Root, des fichiers de configuration, de la base de "
+"données, du cache, etc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--cachedir> E<lt>I<dir>E<gt>"
+msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>"
+msgstr "B<--cachedir> E<lt>I<répertoire>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify an alternate configuration file."
+msgid "Specify an alternate architecture\\&."
+msgstr "Demande l'application d'une architecture particulière."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--cachedir> E<lt>répertoireE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify an alternative package cache location (a typical default is ``/"
+#| "var/cache/pacman/pkg''). Multiple cache directories can be specified, and "
+#| "they are tried in the order they are passed to pacman. B<NOTE>: this is "
+#| "an absolute path, the root path is not automatically prepended."
+msgid ""
+"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/"
+"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are "
+"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an "
+"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Précise un emplacement de cache alternatif (par défaut c'est \\(lq/var/cache/"
+"pacman/pkg\\(rq). Plusieurs répertoires de caches peuvent être indiqués et "
+"ils sont triés par ordre de lecture par pacman\\&. B<NOTE> : il faut donner "
+"ici un chemin absolu, et le répertoire racine n'est pas I<a priori> "
+"prépondérant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--config> E<lt>I<file>E<gt>"
+msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>"
+msgstr "B<--color> E<lt>whenE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, "
+"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and "
+"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&."
+msgstr ""
+"Indique quand il convient d'afficher en couleurs. Les options valides sont "
+"I<always>, I<never>, or I<auto>\\&. I<always> force l'écriture en couleurs ; "
+"I<never> la désactive, et I<auto> active automatiquement la couleur pour "
+"l'affichage sur un terminal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--config> E<lt>fichierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate configuration file\\&."
+msgstr "Précise un fichier de configuration à utiliser\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended "
+"to be used\\&."
+msgstr ""
+"Affiche les messages de débugage\\&. Il est conseillé d’activer cette option "
+"pour signaler les bugs à la Communauté ou sur un forum de discussion\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--gpgdir> E<lt>répertoireE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the "
+"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two "
+"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the "
+"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust "
+"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. "
+"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically "
+"prepended\\&."
+msgstr ""
+"Fournit un répertoire de fichier où GnuPG pourra authentifier les signatures "
+"de paquetage (/etc/pacman\\&.d/gnupg par défaut)\\&. Ce répertoire doit "
+"contenir deux fichiers : pubring\\&.gpg et trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg "
+"contient la clef publique de tous les paquetages ; trustdb\\&.gpg, la base "
+"de données dite d'authentification, qui sert à confirmer que les clefs du "
+"trousseau sont sincères\\&. B<NOTE>: il faut donner ici un chemin absolu, le "
+"répertoire racine n'est pas I<a priori> prépondérant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--hookdir> E<lt>répertoireE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/"
+"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks "
+"in later directories taking precedence over hooks in earlier "
+"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Précise le répertoire contenant les fichiers d'amorce (/etc/pacman\\&.d/"
+"hooks par défaut). On peut ici donner plusieurs répertoires d'amorce, mais "
+"les derniers cités auront précédence pour pacman. B<NOTE>: il faut donner "
+"des chemins absolus, le répertoire racine n'étant pas I<a priori> "
+"prépondérant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--logfile> E<lt>fichierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of "
+"the installation root setting\\&."
+msgstr ""
+"Précise le nom du fichier-journal à créer\\&. Il faut donner un chemin "
+"absolu ; peu importe ici le choix du répertoire-racine de l'installation\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noconfirm>"
+msgstr "B<--noconfirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good "
+"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&."
+msgstr ""
+"acquitte automatiquement tous les messages et demandes de confirmation\\&. À "
+"éviter sauf si vous souhaitez exécuter pacman dans un script\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--confirm>"
+msgstr "B<--confirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&."
+msgstr "Annule les effets d'une directive I<--noconfirm> antérieure\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--disable-download-timeout>"
+msgstr "B<--disable-download-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"Désactive les limites par défaut sur la vitesse de transfert et les délais "
+"de connexion\\&. À activer si vous avez des problèmes de proxy ou avec de "
+"ports sécurisés\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--sysroot> E<lt>répertoireE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the "
+"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be "
+"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as "
+"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&."
+msgstr ""
+"Fournit un répertoire racine pour l'installation\\&. Pacman executera les "
+"chroot et chdir requis avant l'installation\\&. Cela permet notamment "
+"d'adresser les périphériques ou hôtes montés sur votre système\\&. Tous les "
+"chemins seront positionnés relativement à cette racine\\&. Nécessite les "
+"privilègesd'administateur\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "OPTIONS D'ECHANGE (POUR \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --nodeps>"
+msgstr "B<-d, --nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Skips all dependency checks. Normally, pacman will always check a "
+#| "package's dependency fields to ensure that all dependencies are installed "
+#| "and there are no package conflicts in the system."
+msgid ""
+"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. "
+"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to "
+"ensure that all dependencies are installed and there are no package "
+"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency "
+"checks\\&."
+msgstr ""
+"Court-circuite la validation des dépendances, mais non celle des noms de "
+"paquetages. Normalement, pacman va toujours vérifier que les dépendances "
+"sont présentes sur le système ou encore vérifier l'absence de conflits entre "
+"le paquetage et le système\\&. Specifiez cette option deux fois sur la ligne "
+"de commande pour court-circuiter toutes les dépendances\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--ignore> E<lt>I<package>E<gt>"
+msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>"
+msgstr "B<--assume-installed> E<lt>bidon=versionE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
+"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific "
+"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
+"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
+msgstr ""
+"Annexe un paquetage \"bidon\" virtuel, de numéro de version \"version\" à la "
+"liste des opérations, pour résoudre les dépendances\\&. Cela permet de "
+"passer outre certaines vérifications de dépendance sans pour cela supprimer "
+"I<toutes> les vérifications de dépendance ; pour les supprimer toutes, voir "
+"l'option I<--nodeps>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--dbonly>"
+msgstr "B<--dbonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&."
+msgstr ""
+"Ajoute/supprime uniquement la base de donnée. Laisse tous les fichiers en "
+"place\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprogressbar>"
+msgstr "B<--noprogressbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for "
+"scripts that call pacman and capture the output\\&."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher la barre de progression pendant le téléchargement\\&. Pour "
+"les scripts qui appellent pacman et récupèrent le code de sortie\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noscriptlet>"
+msgstr "B<--noscriptlet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless "
+"you know what you are doing\\&."
+msgstr ""
+"Si un script d'install existe, ne pas l'exécuter\\&. À éviter à moins de "
+"savoir ce que vous faites\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --print>"
+msgstr "B<-p, --print>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, "
+"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are "
+"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with "
+"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&."
+msgstr ""
+"N'affiche que les cibles, sans effectuer les opérations de maintenance "
+"(sync, remove ou upgrade)\\&. Utiliser I<--print-format> pour configurer "
+"l'affichage des noms des cibles\\&. Le format par défaut est\"%l\", qui "
+"préfixes les URLs d'un I<-S>, les noms de fichier de I<-U>, et les pkgname-"
+"pkgver d'un I<-R>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-r, --root> E<lt>I<path>E<gt>"
+msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
+msgstr "B<-r, --root> E<lt>I<chemin>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
+"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for "
+"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. "
+"Implies I<--print>\\&."
+msgstr ""
+"Configure le format d'affichage pour l'option I<--print> selon la syntaxe de "
+"la commande printf. Les attributs possibles sont : \"%n\" pour pkgname, "
+"\"%v\" pour pkgver, \"%l\" pour un emplacement, \"%r\" pour un dépôt, et "
+"\"%s\" pour les tailles de fichier\\&. Complément de l'option de I<--"
+"print>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "OPTIONS DE MISE À NIVEAU (POUR \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-w, --downloadonly>"
+msgstr "B<-w, --downloadonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade "
+"anything\\&."
+msgstr ""
+"Télécharge tous les paquetages depuis le serveur, mais rien n'est installé "
+"ni mis à jour\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps>"
+msgstr "B<--asdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason "
+"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other "
+"build-from-source tools that need to install dependencies before building "
+"the package\\&."
+msgstr ""
+"Installe tacitement des paquetages ; autrement dit, impose leur installation "
+"en leur donnant le statut de dépendances\\&. C'est pratique pour makepkg et "
+"certains logiciels auxiliaires, qui ont besoin d'installer des paquetages "
+"comme dépendance avant de compiler le paquetage demandé\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit>"
+msgstr "B<--asexplicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be "
+"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as "
+"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Installe un paquetage explicitement. Autrement dit, modifie la raison de "
+"leur installation en explicitement installé\\&. C'est pratique lorsque vous "
+"souhaitez marquer qu'une dépendance doit explicitement être installée, et "
+"que l'option de suppression I<--recursive> ne devra pas supprimer\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--ignore> E<lt>paquetageE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one "
+"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a "
+"comma\\&."
+msgstr ""
+"Ordonne à pacman d'ignorer la mise à jour du paquetage même si une version "
+"plus récente est disponible\\&. Il est ici possible de donner une liste de "
+"paquetages, séparés par des virgules\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>"
+msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>groupeE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there "
+"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them "
+"with a comma\\&."
+msgstr ""
+"Ordonne à pacman d'ignorer la mise à jour de tous les paquetages d'un "
+"I<groupe> même si une version plus récente est disponible\\&. Il est ici "
+"possible de donner une liste de groupes, séparés par des virgules\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--needed>"
+msgstr "B<--needed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&."
+msgstr "Installe seulement la cible qui n'est pas installée ou à jour\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
+msgstr "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the "
+"package that is about to be installed contains files that are already "
+"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be "
+"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory "
+"with a file or installing packages with conflicting files and "
+"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a "
+"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such "
+"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an "
+"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A "
+"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Passe outre les vérifications de conflit de fichier et écrase les fichiers "
+"contradictoires. Si le paquetage qu'on est sur le point d'installer contient "
+"des fichiers déjà installés et de même nom que I<glob>, cette option "
+"écrasera ces fichiers\\&. L'option I<--overwrite> n'autorise pas "
+"l'écrasement d'un répertoire par un fichier conflictuel ou par paquetage "
+"comportant un fichier ou un répertoire conflictuel\\&. Il est possible de "
+"donner une liste de noms séparés par des virgules\\&. Il est possible "
+"d'exclure des noms en les précédant d'un point d'exclamation\\&. Les "
+"derniers noms cités sur la lignes ont priorité sur ceux qui précédent\\&. Un "
+"point d'exclamation en tête ou un contre-oblique doit être \"protégés\" par "
+"un caractère d'échappement\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)"
+msgstr "OPTIONS DE REQUÊTE (POUR \\FI-Q\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --changelog>"
+msgstr "B<-c, --changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&."
+msgstr "Lire l'historique des mises à jour d'un paquetage s'il y en a un\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --deps>"
+msgstr "B<-d, --deps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This "
+"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that "
+"were installed as dependencies but are no longer required by any installed "
+"package\\&."
+msgstr ""
+"Restreint ou filtre l’affichage des paquetages installés en dépendances\\&. "
+"Cette option peut être utilisée avec I<-t> pour lister les paquetages "
+"orphelins installés comme dépendances et qui ne sont plus demandé par aucun "
+"paquetages installés\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-e, --explicit>"
+msgstr "B<-e, --explicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restrict or filter output to packages explicitly installed. This option "
+#| "can be combined with \\(lq-t\\(rq to list top-level packages- those "
+#| "packages that were explicitly installed but are not required by any other "
+#| "package. (I<-Qet> is equivalent to the pacman 2.9.X I<-Qe> option.)"
+msgid ""
+"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option "
+"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are "
+"not required by any other package\\&."
+msgstr ""
+"Restreint ou filtre l’affichage des paquetages explicitement installés\\&. "
+"Cette option peut être combinée avec \\(lq-t\\(rq pour lister les paquetages "
+"installés explicitement qui ne sont requis par aucun autre paquetage\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-g, --groups>"
+msgstr "B<-g, --groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
+"specified, list all grouped packages\\&."
+msgstr ""
+"Affiche le groupe avec les paquetages qu'il comporte\\&. Faute de nom, tous "
+"les groupes seront affichés\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-i, --info>"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
+"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
+"modification states\\&."
+msgstr ""
+"Affiche les informations sur le paquetage\\&. L'option I<-p> peut être "
+"utilisée pour rechercher le fichier d'un paquetage dans la base locale\\&. "
+"Passer deux paramètres I<--info> ou I<-i> va afficher la liste des fichiers "
+"de sauvegarde et leur état de modification\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-k, --check>"
+msgstr "B<-k, --check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
+#| "system. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
+#| "check all installed packages."
+msgid ""
+"Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
+"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
+"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform "
+"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and "
+"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
+msgstr ""
+"Vérifie que tous les fichiers appartenant au paquetage sont présent sur le "
+"système. Si le paquetage n’est pas précisé ou si le filtre n’est pas fourni, "
+"il vérifie tous les paquetages installés\\&. Si cette option est appelée "
+"deux fois sur la ligne de commande, pacman procèdera à une vérification de "
+"fichier plus fouillée (notamment les droits d'accès, les tailles de fichier "
+"et les durées de modification) pour les paquetages comportant un fichier "
+"mtree\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-l, --list>"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
+"specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"Liste tous les fichiers inclus dans E<lt>paquetageE<gt>\\&. Plusieurs "
+"paquetages peuvent être donnés sur la ligne de commande\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-m, --foreign>"
+msgstr "B<-m, --foreign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
+"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually "
+"and installed with I<--upgrade>\\&."
+msgstr ""
+"Restreint ou filtre l'affichage aux paquetages absents de la base de donnée "
+"synchronisée, c'est-à-dire généralement les paquetages que vous avez "
+"téléchargés manuellement et installés avec I<--upgrade>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --native>"
+msgstr "B<-n, --native>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
+#| "database(s). Typically these are packages that were downloaded manually "
+#| "and installed with I<--upgrade>."
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are found in the sync "
+"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&."
+msgstr ""
+"Restreint ou filtre l'affichage aux paquetages présents dans la base de "
+"donnée synchronisée\\&. C'est le filtre inverse de I<--foreign>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<-o, --owns> E<lt>fichierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search for the package that owns file. The path can be relative or "
+#| "absolute."
+msgid ""
+"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be "
+"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&."
+msgstr ""
+"Recherche le paquetage contenant le fichier cité. Le chemin peut être "
+"relatif ou absolu, et l'on peut demander plusieurs fichiers à la fois."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --file>"
+msgstr "B<-p, --file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
+"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
+"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
+msgstr ""
+"Précise à pacman que le nom donné dans la commande est un fichier et non un "
+"paquetage de la base de donnée\\&. Pacman va décompresser le fichier et "
+"l'utiliser\\&. Complément aux options I<--info> et I<--list>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not version, group, and description information; owns will "
+"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group "
+"will only show package names and omit group names; list will only show files "
+"and omit package names; check will only show pairs of package names and "
+"missing files; a bare query will only show package names rather than names "
+"and versions\\&."
+msgstr ""
+"Affiche moins d'information pour certaines requêtes (utile quand la la "
+"sortie de pacman est utilisée dans un script\\ )\\&. L'option I<--search --"
+"quiet> affichera uniquement le nom des paquetages sans leur version, leur "
+"groupe ou leur description\\&. I<--owns --quiet> affiche seulement le nom à "
+"la place du message \\(lqCe fichier appartient à\\(rq; I<--groups --quiet> "
+"affichera uniquement le nom du paquetage sans le nom du groupe, I<--list --"
+"quiet> affichera uniquement les fichiers sans le nom du paquetage\\&. I<--"
+"check --quiet> affichera le du nom du paquetage et des fichiers "
+"manquants\\&. L'option I<-Qq> seule affiche uniquement les noms des "
+"paquetages sans leur version\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
+msgstr "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will search each locally-installed package for names or descriptions "
+#| "that match \\(lqregexp\\(rq. When you include multiple search terms, only "
+#| "packages with descriptions matching ALL of those terms will be returned."
+msgid ""
+"Search each locally-installed package for names or descriptions that match "
+"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with "
+"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&."
+msgstr ""
+"Recherche dans chaque paquetage installé localement le nom ou la description "
+"correspondant à l'expression régulière \\(lqregexp\\(rq. Avec plusieurs "
+"sélecteurs à la fois, n'affiche que les paquetages dont la description "
+"satisfait TOUS les sélecteurs\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-t, --unrequired>"
+msgstr "B<-t, --unrequired>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to print only packages neither required nor "
+"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this "
+"option twice to include packages which are optionally, but not directly, "
+"required by another package\\&."
+msgstr ""
+"Restreint ou filtre l'affichage aux seuls paquetages superflus, même en "
+"option, pour les paquetages déjà installés\\&. Si cette option apparaît deux "
+"fois sur la ligne de commande, pacman incluera les paquetages requis "
+"optionnellement (c'est-à-dire pas systématiquement) par les paquetages "
+"installés\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --upgrades>"
+msgstr "B<-u, --upgrades>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local "
+"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; "
+"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync "
+"database is refreshed using I<-Sy>\\&."
+msgstr ""
+"Restreint ou filtre l’affichage aux paquetages périmés sur le système "
+"local\\&. N'utilise que les versions du paquetage pour trouver les "
+"paquetages périmés\\&. Ne vérifie pas les remplacements. L'option n'est "
+"vraiment efficace qu'en conjonction avec une synchronisation de la base de "
+"donnée : I<-Sy>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)"
+msgstr "OPTIONS DE SUPPRESSION (POUR \\FI-R\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --cascade>"
+msgstr "B<-c, --cascade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or "
+"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with "
+"care, since it can remove many potentially needed packages\\&."
+msgstr ""
+"Supprime tous les paquetages cibles ainsi que le ou les paquetages dont ils "
+"dépendent\\&. Cette opération est récursive et doit être employée avec "
+"prudence puisqu'elle est susceptible de supprimer implicitement plusieurs "
+"paquetages potentiellement utiles par ailleurs\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --nosave>"
+msgstr "B<-n, --nosave>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a "
+"file is removed from the system, the database is checked to see if the file "
+"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&."
+msgstr ""
+"Demande à pacman d'ignorer la variable backup\\&. Normalement quand un "
+"fichier va être supprimé du système la base de donnée est vérifiée pour voir "
+"si le fichier doit être renommé avec l'extension I<\\&.pacsave>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --recursive>"
+msgstr "B<-s, --recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove each target specified including all of their dependencies, provided "
+"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not "
+"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and "
+"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean "
+"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this "
+"option twice\\&."
+msgstr ""
+"Pour chaque paquetage demandé, le supprime avec toutes ses dépendances, à "
+"condition que ces dépendances (A) ne soient pas nécessaires à un autre "
+"paquetage installé et (B) qu'elles n'aient pas été installées explicitement "
+"par l'utilisateur\\&. Cette option est l'inverse de l'option I<--sync>\\&. "
+"Pour se passer de la condition (B), appeler l'option deux fois sur la même "
+"ligne de commande\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --unneeded>"
+msgstr "B<-u, --unneeded>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is "
+"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid "
+"breaking any dependencies\\&."
+msgstr ""
+"Supprime les cibles qui ne sont plus utilisées par aucun paquetage\\&. Ceci "
+"est très utile quand vous supprimez un groupe avec l'option I<-c> pour ne "
+"pas casser les dépendances\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)"
+msgstr "OPTIONS DE SYNCHRONISATION (POUR \\FI-S\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --clean>"
+msgstr "B<-c, --clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
+#| "currently unused sync databases to free up disk space. When pacman "
+#| "downloads packages, it saves them in a cache directory. In addition, "
+#| "databases are saved for every sync DB you download from, and are not "
+#| "deleted even if they are removed from the configuration file B<pacman."
+#| "conf>(5). Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no "
+#| "longer installed; use two to remove all packages from the cache. In both "
+#| "cases, you will have a yes or no option to remove packages and/or unused "
+#| "downloaded databases."
+msgid ""
+"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
+"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman "
+"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, "
+"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted "
+"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. "
+"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer "
+"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you "
+"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"Purge le cache des vieux paquetages inutilisés pour libérer de l'espace "
+"disque\\&. Quand pacman télécharge les paquetages, il les copie dans le "
+"répertoire du cache\\&. En complément, les bases de données sont "
+"sauvegardées à chaque synchronisation de la base et ne sont pas effacées "
+"même si elles sont supprimées du fichier de configuration B<pacman."
+"conf>(5)\\&. L'option I<--clean> va supprimer uniquement les vieux "
+"paquetages ; pour supprimer tous les paquetages du cache, appeler l'option "
+"deux fois\\&. Dans les deux cas, vous aurez une demande de confirmation (oui/"
+"non) pour supprimer les paquetages et/ou les bases de données inutilisées\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez le cache partagé du réseau, allez voir l'option "
+"I<CleanMethod> dans le B<pacman\\&.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all the members for each package group specified\\&. If no group "
+"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view "
+"all groups and their members\\&."
+msgstr ""
+"Affiche tous les membres d'un groupe de paquetages\\&. Si aucun groupe n'est "
+"saisi, tous les groupes vont être affichés\\&. Répéter l'option à la "
+"commande pour voir tous les groupes avec leurs membres\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display information on a given package. The I<-p> option can be used if "
+#| "querying a package file instead of the local database. Passing two I<--"
+#| "info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
+#| "modification states."
+msgid ""
+"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories "
+"that depend on this package\\&."
+msgstr ""
+"Affiche des informations sur le paquetage. L'option I<-p> peut être utilisée "
+"pour rechercher le fichier d'un paquetage dans la base locale. Passer deux "
+"paramètres I<--info> ou I<-i> va afficher la liste des fichiers de "
+"sauvegarde et leur état de modification."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories "
+"can be specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"Liste tous les fichiers du serveur indiqué\\&. Plusieurs serveurs peuvent "
+"être indiqués dans la commande\\&."
+
+# Second sentence seems to be missing
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not repository, version, group, and description "
+"information; list will only show package names and omit databases and "
+"versions; group will only show package names and omit group names\\&."
+msgstr ""
+"Affiche moins d'information pour certaines opérations\\&. Une recherche va "
+"afficher uniquement le nom et pas la version, le groupe et la "
+"description\\&. La liste affiche uniquement le nom du paquetage et masque le "
+"dépôt et la version\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will search each package in the sync databases for names or "
+"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, "
+"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be "
+"returned\\&."
+msgstr ""
+"Recherche dans chaque paquetage installé localement le nom ou la description "
+"correspondant à l'expression régulière \\(lqregexp\\(rq. Si vous indiquez "
+"plusieurs sélecteurs, seuls les paquetages dont la description active TOUS "
+"les sélecteurs seront affichés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --sysupgrade>"
+msgstr "B<-u, --sysupgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed "
+"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report "
+"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not "
+"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically "
+"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&."
+msgstr ""
+"Met à jour tous les paquetages périmés\\&. Chaque paquetage installé sur "
+"votre système va être examiné et mis à jour si un paquetage plus récent "
+"existe\\&. Une liste de tous les paquetages à mettre à jour sera affichée et "
+"demandera une confirmation à l'utilisateur avant de lancer la mise à "
+"jour\\&. Les dépendances sont automatiquement résolues et sont installés ou "
+"mises à jour si besoin\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman "
+"will select sync packages whose versions do not match with the local "
+"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing "
+"repository to a stable one\\&."
+msgstr ""
+"Soumettre cette option deux fois pour activer la rétrogration de "
+"paquetage\\&. Dans ce cas pacman va sélectionner les paquetages "
+"synchronisés dont la version ne correspond pas avec la version locale\\&. "
+"Cela peut être utile pour les utilisateurs qui passent du dépôt I<testing> "
+"au dépôt I<stable>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will "
+"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Il est possible de spécfier manuellement d'autres cibles : ainsi I<-Su foo> "
+"déclenchera une mise à jour du système pour installer ou mettre à jour le "
+"paquetage \"foo\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-y, --refresh>"
+msgstr "B<-y, --refresh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download a fresh copy of the master package list from the server(s) "
+#| "defined in B<pacman.conf>(5). This should typically be used each time you "
+#| "use I<--sysupgrade> or I<-u>. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags "
+#| "will force a refresh of all package lists even if they are thought to be "
+#| "up to date."
+msgid ""
+"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) "
+"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you "
+"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags "
+"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-"
+"to-date\\&."
+msgstr ""
+"Récupère une copie de la liste principale des paquetages depuis les serveurs "
+"définis dans B<pacman.conf>(5). Cette option est essentiellement utilisée "
+"avec I<--sysupgrade> ou I<-u>. Ajouter deux options I<--refresh> ou I<-y> va "
+"forcer à mettre à jour toutes les listes de paquetages même si elles sont à "
+"jour."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)"
+msgstr "OPTIONS DE BASE DE DONNÉES (POUR \\FI-D\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asdeps> E<lt>paquetageE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their "
+"install reason to be installed as a dependency\\&."
+msgstr ""
+"Marque un paquetage comme non installé I<a priori> pour forcer sa "
+"(ré-)installation comme dépendance\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asexplicit> E<lt>paquetageE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to "
+#| "be explicitly installed. This is useful if you want to mark a dependency "
+#| "as explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> "
+#| "remove operation."
+msgid ""
+"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install "
+"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a "
+"package installed even when it was initially installed as a dependency of "
+"another package\\&."
+msgstr ""
+"Marque un paquetage comme explicitement installé. Autrement dit, modifie la "
+"raison de son installation comme intentionnelle\\&.. Utile si vous souhaitez "
+"conserver un certain paquetage, déjà installé, mais comme dépendance d'un "
+"autre paquetage\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check the local package database is internally consistent\\&. This will "
+"check all required files are present and that installed packages have the "
+"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own "
+"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the "
+"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&."
+msgstr ""
+"S'assure que la base de données des paquetages est cohérente\\&. Vérifie "
+"pour cela que tous les fichiers requis sont présents et que les paquetages "
+"installés possèdent les dépendances requises, ne sont pas en conflit mutuel "
+"et que plusieurs paquetages ne comportent pas le même fichier\\&. Pour "
+"vérifier sur les bases de données synchronisées que toutes les dépendances "
+"sont résolues, appeler cette option deux fois sur la liggne de commande\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&."
+msgstr ""
+"Supprime les messages en cas de succès des opérations sur la base de "
+"données\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)"
+msgstr "OPTIONS DE FICHIER (POUR \\FI-F\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a "
+"refresh even if databases are up to date\\&."
+msgstr ""
+"Télécharge une base de données neuve depuis les dépôts\\&. Pour forcer le "
+"rafraîchissement même si la base de données à est à jour, appeler l'option "
+"deux fois sur la lignes de commande\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "List the files owned by the queried package\\&."
+msgstr "Liste des fichiers du paquetage indiqué\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-x, --regex>"
+msgstr "B<-x, --regex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Interpret each query as a regular expression\\&."
+msgstr "Interprète chaque requête comme une expression regulière\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use "
+"I<--machinereadable> instead\\&."
+msgstr ""
+"Affiche moins de détails our certaines opérations sur fichier\\&. Utile si "
+"la sortie standard de pacman est utilisée dans un script ; mais vous "
+"pourriez préférer l'option I<--machinereadable> à la place\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--machinereadable>"
+msgstr "B<--machinereadable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is "
+"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL "
+"character and I<\\en> a linefeed\\&."
+msgstr ""
+"Affiche pour chaque fichier une ligne au format machine. Ce format est "
+"I<dépôt\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0chemin\\en>, où I<\\e0> est le caractère "
+"NULL et I<\\en> un caractère fin-de-ligne.\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "HANDLING CONFIG FILES"
+msgstr "TRAITEMENT DES FICHIERS DE CONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that "
+"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are "
+"used for each backup file to determine the required action: one for the "
+"original file installed, one for the new file that is about to be installed, "
+"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing "
+"these three hashes, the following scenarios can result:"
+msgstr ""
+"Pacman utilise la même logique que I<rpm> pour déterminer l'action sur les "
+"fichiers qui doivent être sauvegardés\\&. Pendant une mise à jour, il "
+"utilise 3 hashs MD5 pour chaque fichier de sauvegarde pour déterminer "
+"l'action adéquate : une pour le fichier originel installé, une pour le "
+"nouveau fichier qui doit être installé, et une pour le fichier présent sur "
+"le système\\&. Après avoir comparé ces 3 hashs, voici ce qui peut se passer :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=X"
+msgstr "original=X, current=X, nouveau=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the "
+"new file\\&."
+msgstr ""
+"Tous les fichiers sont identiques, donc on gagne un tour\\&. Installation du "
+"nouveau fichier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=Y"
+msgstr "original=X, current=X, nouveau=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. "
+"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain "
+"improvements or bug fixes, install the new file\\&."
+msgstr ""
+"Le fichier actuel est strictement identique à l'original mais le nouveau est "
+"différent\\&. Si l'utilisateur n'a jamais modifié le fichier et que le "
+"nouveau contient de nouvelles fonctionnalités / correction de bugs, nous "
+"installons le nouveau\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=X"
+msgstr "original=X, current=Y, nouveau=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file "
+"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&."
+msgstr ""
+"Toutes les versions contiennent exactement le même fichier, mais celui "
+"présent sur le système a été modifié\\&. Dans ce cas, nous laissons le "
+"fichier current en place\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Y"
+msgstr "original=X, current=Y, nouveau=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&."
+msgstr ""
+"Le fichier nouveau est identique au current\\&. Installation du nouveau "
+"fichier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=X, current=Y, nouveau=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
+"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
+"necessary changes into the original file\\&."
+msgstr ""
+"Les trois fichiers sont différents, donc nous installons le fichier nouveau "
+"avec l'extension I<\\&.pacnew> et informons l'utilisateur, qu'il peut "
+"remplacer le fichier original après l'avoir modifié\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=NULL, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=NULL, current=Y, nouveau=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All three files are different, so install the new file with a I<.pacnew> "
+#| "extension and warn the user. The user must then manually merge any "
+#| "necessary changes into the original file."
+msgid ""
+"The package was not previously installed, and the file already exists on the "
+"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn "
+"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into "
+"the original file\\&."
+msgstr ""
+"Les trois fichiers sont différents, donc nous installons le fichier nouveau "
+"avec l'extension I<.pacnew> et informons l'utilisateur, qu'il peut remplacer "
+"le fichier original après l'avoir modifié."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Ss ne\\&.hack"
+msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&."
+msgstr ""
+"Recherche l'expression régulière \"ne\\&.hack\" dans la base de données\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -S gpm"
+msgstr "pacman -S gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Download and install gpm including dependencies\\&."
+msgstr "Télécharge et installe gpm et toutes ses dépendances\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&."
+msgstr ""
+"Installe le paquetage ceofhack-0\\&.6-1 depuis un fichier \\&.tar\\&.gz "
+"local\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu"
+msgstr "pacman -Syu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
+msgstr ""
+"Met à jour la liste des paquetages, et met à niveau tous les paquetages "
+"ensuite\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu gpm"
+msgstr "pacman -Syu gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it "
+"wasn\\(cqt already installed\\&."
+msgstr ""
+"Met à jour la liste des paquetages, les met tous à niveau puis installe gpm "
+"s'il n'était pas déjà présent\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the "
+"I<pacman\\&.conf> file\\&."
+msgstr ""
+"Voir B<pacman.conf>(5) pour de plus amples informations pour configurer "
+"pacman en utilisant le fichier I<pacman\\&.conf>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulter le site internet de pacman à l'adresse https://.archlinux\\&.org/"
+"pacman/ pour de nouvelles informations sur pacman et ses outils associés\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais "
+"s'il y en a, envoyez un rapport de bogue contenant autant de détails que "
+"possible dans la section Pacman du système de suivi de bogues de Arch Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Développeurs actuels :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contributeurs antérieurs majeurs :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pour des contributeurs supplémentaires, utiliser git shortlog -s sur le "
+"dépôt pacman\\&.git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janvier 2024"