diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/pacman.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/pacman.8.po | 1957 |
1 files changed, 1957 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/pacman.8.po b/po/fr/man8/pacman.8.po new file mode 100644 index 00000000..1288426c --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/pacman.8.po @@ -0,0 +1,1957 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Marc Poiroud <marci1@archlinux.fr>, 2009. +# Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN" +msgstr "PACMAN" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 février 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manuel de Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman - package manager utility" +msgstr "pacman - Utilitaire de gestion de paquetage" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [packages]" +msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]" +msgstr "I<pacman> E<lt>opérationE<gt> [options] [paquetages]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pacman is a package management utility that tracks installed packages on " +#| "a Linux system. It features dependency support, package groups, install " +#| "and uninstall hooks, and the ability to sync your local machine with a " +#| "remote ftp server to automatically upgrade packages. Pacman packages are " +#| "a zipped tar format." +msgid "" +"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a " +"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and " +"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote " +"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a " +"zipped tar format\\&." +msgstr "" +"Pacman est un utilitaire de gestion assurant le suivi des paquetages " +"installés sur votre système Linux\\&. Il assure le contrôle des dépendances, " +"des groupes de paquetages, l'installation et la désinstallation et la " +"possibilité de synchroniser votre machine depuis un serveur ftp pour mettre " +"à jour automatiquement vos paquetages\\&. Les paquetages pacman sont au " +"format tar gzippé\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), " +"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows " +"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&." +msgstr "" +"Depuis la version 3\\&.0\\&.0, pacman est une interface à B<libalpm>(3), la " +"bibliothèque du \\(lqGestionnaire de paquetage Arch Linux\\(rq\\&. Cette " +"bibliothèque permet d'écrire d'autres interfaces (par exemple, une interface " +"graphique)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options " +"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file " +"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line " +"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single " +"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&." +msgstr "" +"L'appel de pacman doit préciser la nature de l'opération désirée et la " +"I<cible>, généralement un paquetage ou un fichier, mais parfois aussi une " +"URL ou une chaîne de caractère à rechercher\\&. Les cibles sont passées " +"comme arguments de la ligne de commande\\&. On peut aussi donner comme " +"argument un simple tiret (-) : les cibles seront alors lues sur l'entrée " +"standard I<stdin>, ce qui peut présenter un intérêt si l'entrée standard ne " +"pointe pas vers le terminal mais vers la redirection d'une autre commande\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPERATIONS" +msgstr "OPERATIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-D, --database>" +msgstr "B<-D, --database>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify " +"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It " +"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See " +"Database Options below\\&." +msgstr "" +"Opère sur la base de données des paquetages, par exemple pour modifier dans " +"la base de données de pacman certains attributs des paquetages installés, ou " +"pour vérifier la compatbilité interne des bases de données des " +"paquetages\\&. Voyez les options afférentes ci-après\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-Q, --query>" +msgstr "B<-Q, --query>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query the package database. This operation allows you to view installed " +#| "packages and their files, as well as meta-information about individual " +#| "packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size). This " +#| "can be run against the local package database or can be used on " +#| "individual '.tar.gz' packages. In the first case, if no package names are " +#| "provided in the command line, all installed packages will be queried. " +#| "Additionally, various filters can be applied on the package list. See " +#| "Query Options below." +msgid "" +"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed " +"packages and their files, as well as meta-information about individual " +"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This " +"can be run against the local package database or can be used on individual " +"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the " +"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, " +"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options " +"below\\&." +msgstr "" +"Interroge la base de donnée des paquetages. Cette option permet de voir les " +"paquetages installés et leurs fichiers, tout comme les méta-info individuels " +"(dépendances, conflits, date d'installation, date de compilation, taille). " +"Cette option peut être utilisée sur la base de donnée locale ou sur un " +"paquetage I<.tar.gz>. Dans tous les cas, si vous ne donnez aucun nom de " +"paquetage dans la ligne de commande, tous les paquetages installés seront " +"affichés. Voir Query Options ci-dessous." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --remove>" +msgstr "B<-R, --remove>" + +# Translate REMOVE OPTIONS +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be " +"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files " +"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be " +"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> " +"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options " +"below\\&." +msgstr "" +"Supprime des paquetages de votre système\\&. On peut aussi marquer des " +"groupes à supprimer : dans ce cas tous les paquetages du groupe seront " +"supprimés\\&. Les fichiers appartenant aux paquetages précisés seront " +"supprimés et la base de donnée sera mise à jour\\&. La plupart des fichiers " +"de configuration seront sauvegardés avec l'extension I<\\&.pacsave> sauf si " +"l'option I<--nosave> est saisie\\&. Voir REMOVE OPTIONS ci-dessous\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-S, --sync>" +msgstr "B<-S, --sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Synchronize packages. Packages are installed directly from the ftp " +#| "servers, including all dependencies required to run the packages. For " +#| "example, `pacman -S qt` will download and install qt and all the packages " +#| "it depends on. If a package name exists in more than one repo, the repo " +#| "can be explicitly specified to clarify the package to install: `pacman -S " +#| "testing/qt`. You can also specify version requirements: `pacman -S " +#| "\"bashE<gt>=3.2\"`. (Quotes are needed, otherwise your shell interprets " +#| "\\(lqE<gt>\\(rq as redirection to file.)" +msgid "" +"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote " +"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. " +"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages " +"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the " +"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: " +"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -" +"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets " +"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&." +msgstr "" +"Synchronise les paquetages. Avec cette option vous pouvez installer des " +"paquetages directement depuis les serveurs distants, avec toutes les " +"dépendances requises pour l'exécution du paquetage\\&. Par exemple, pacman -" +"S qt va télécharger qt et tous les paquetages dont il dépend et les " +"installer\\&. Si un paquetage est présent dans plusieurs dépôts, on peut " +"expliciter le dépôt pour spécifier le paquetage à installer : `pacman -S " +"testing/qt`\\&. Vous pouvez aussi préciser la version voulue : `pacman -S " +"\"bashE<gt>=3.2\"`\\&. (Les guillemets sont obligatoires, cela permet " +"d'éviter que le shell interprète \\(lqE<gt>\\(rq comme une redirection vers " +"un fichier\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if " +"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt " +"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. " +"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated " +"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by " +"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. " +"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers " +"with a caret (^)\\&." +msgstr "" +"Outre des paquetages, on peut spécifier des groupes de paquetages\\&. Par " +"exemple, si gnome est le nom d'un groupe de paquetages déterminé, pacman -S " +"gnome va ouvrir une boucle de saisie pour vous permettre de choisir les " +"paquetages à installer à partir d'une liste numérotée\\&. Le choix de " +"paquetages se fait en donnant une liste de numéros séparés par des espaces " +"ou des virgules\\&. On peut même donner une suite de numéros consécutifs de " +"paquetages en donnant le premier et le dernier numéro de paquetage séparés " +"par un tiret (-)\\&. On peut exclure un paquetage ou une séquence de " +"paquetage en faisant précéder le numéro ou l'intervalle de numéros d'un " +"accent circonflexe (^)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Packages which provide other packages are also handled. For example, " +#| "pacman -S foo will first look for a foo package. If foo is not found, " +#| "packages which provide the same functionality as foo will be searched " +#| "for. If any package is found, it will be installed." +msgid "" +"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, " +"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, " +"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. " +"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is " +"provided if multiple packages providing foo are found\\&." +msgstr "" +"Pacman assure aussi les substitutions automatiques de paquetages\\&. Par " +"exemple, pacman -S foo va chercher un certain paquetage foo en premier ; " +"mais si foo est absent, les paquetages qui fournissent les mêmes " +"fonctionnalités que foo seront recherchés. Si un paquetage correspondant est " +"trouvé, il sera installé\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. " +"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version " +"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior " +"operates as follows:" +msgstr "" +"Vous pouvez aussi utiliser pacman -Su pour mettre à jour tous les paquetages " +"périmés\\&. Voir les options Sync ci-dessous. Lors d'une mise à jour, pacman " +"compare les versions pour déterminer quels paquetages ont besoin d'être mis " +"à jour\\&. Cette opération se déroule comme ceci :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"Alphanumeric:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numeric:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" +msgstr "" +"Alphanumérique:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numérique:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will " +"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This " +"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is " +"always greater than 1:3\\&.6-1\\&." +msgstr "" +"De plus, il est possible d'intégrer une valeur I<date> au nom de version : " +"celle-ci sera prioritaire pour les comparaisons de version, à moins bien sûr " +"que deux valeurs de date ne soient égales\\&. Le format de date est " +"I<version>-I<rel>\\&. Par exemple 2:1\\&.0-1 est toujours plus récent que " +"1:3\\&.6-1\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-T, --deptest>" +msgstr "B<-T, --deptest>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check " +#| "installed packages. This operation will check each dependency specified " +#| "and return a list of those which are not currently satisfied on the " +#| "system. This operation accepts no other options. Example usage\\ : " +#| "\\(lqpacman -T qt \"bashE<gt>=3.2\"\\(rq" +msgid "" +"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check " +"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified " +"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the " +"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman " +"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&." +msgstr "" +"Vérifie les dépendances ; c'est utile dans un script comme makepkg pour " +"vérifier les paquetages installés\\&. Cette opération va vérifier chaque " +"dépendance particulière et retourne une liste de celles qui ne sont pas " +"résolues sur le système\\&. Cette opération n’accepte pas d’autre option\\&. " +"Exemple\\ : \\(lqpacman -T qt \"bashE<gt>=3.2\"\\(rq" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-U, --upgrade>" +msgstr "B<-U, --upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Upgrade or add package(s) to the system. Either a URL or file path can be " +#| "specified. This is a ``remove-then-add'' process. See Handling Config " +#| "Files for an explanation on how pacman takes care of config files." +msgid "" +"Upgrade or add package(s) to the system and install the required " +"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be " +"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade " +"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how " +"pacman takes care of configuration files\\&." +msgstr "" +"Met à jour ou ajoute des paquetages. On peut spécifier une adresse URL ou un " +"chemin local\\&. Le programme supprime l'ancien paquetage puis ajoute le " +"nouveau\\&. Voir les options d'Upgrade ci-après ainsi que le paragraphe " +"TRAITEMENT DES FICHIERS DE CONFIGURATION\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-F, --files>" +msgstr "B<-F, --files>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages " +"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only " +"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File " +"Options below\\&." +msgstr "" +"Consulte la base de données\\&. Cette opération vous permet de retrouver les " +"paquetages contenant un certain fichier, ou d'afficher les fichiers d'un " +"paquetage donné\\&. La recherche ne se fait que dans les paquetages " +"répertoriés par votre base de donnée synchronisée\\&. Voir les options de " +"File ci-après\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display version and exit\\&." +msgstr "Affiche la version et rend la main\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, " +"then the general syntax is shown\\&." +msgstr "" +"Affiche la syntaxe de l'actions demandée\\&. Si aucune action n'est " +"précisée, la page de syntaxe générale est affichée\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>cheminE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify an alternative database location (a typical default is ``/var/lib/" +#| "pacman''). This should not be used unless you know what you are doing. " +#| "B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root path is not " +#| "automatically prepended." +msgid "" +"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/" +"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. " +"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not " +"automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Précise l'emplacement d'une base de donnée alternative (par défaut c'est " +"\\(lq/var/lib/pacman\\(rq). Ne doit pas être utilisé à moins de savoir ce " +"que vous faites\\&. B<NOTE> : il faut donner ici un chemin absolu, et le " +"chemin racine n'est pas I<a priori> prépondérant\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-r, --root> E<lt>cheminE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +msgid "" +"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not " +"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. " +"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the " +"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside " +"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing " +"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&." +msgstr "" +"Précise un répertoire-racine d'installation (par défaut c'est \\(lq/" +"\\(rq)\\&. Ne pas utiliser pour installer un paquetage dans \\(lq/usr/" +"local\\(rq à la place de \\(lq/usr\\(rq\\&. B<NOTE>: si le répertoire de la " +"base ou du fichier-journal ne sont fournis, ni sur la ligne de commande, ni " +"dans B<pacman.conf>(5), l'emplacement par defaut sera sur ce répertoire-" +"racine\\&. Cette option ne convient pas si vous souhaitez installer un " +"paquetage sur une partition montée temporairement dans un système hôte\\&. " +"Voir I<--sysroot> dans ce cas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&." +msgstr "" +"Affiche le chemin de Root, des fichiers de configuration, de la base de " +"données, du cache, etc\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<--cachedir> E<lt>I<dir>E<gt>" +msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>" +msgstr "B<--cachedir> E<lt>I<répertoire>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "Specify an alternate configuration file." +msgid "Specify an alternate architecture\\&." +msgstr "Demande l'application d'une architecture particulière." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--cachedir> E<lt>répertoireE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify an alternative package cache location (a typical default is ``/" +#| "var/cache/pacman/pkg''). Multiple cache directories can be specified, and " +#| "they are tried in the order they are passed to pacman. B<NOTE>: this is " +#| "an absolute path, the root path is not automatically prepended." +msgid "" +"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/" +"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are " +"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an " +"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Précise un emplacement de cache alternatif (par défaut c'est \\(lq/var/cache/" +"pacman/pkg\\(rq). Plusieurs répertoires de caches peuvent être indiqués et " +"ils sont triés par ordre de lecture par pacman\\&. B<NOTE> : il faut donner " +"ici un chemin absolu, et le répertoire racine n'est pas I<a priori> " +"prépondérant." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<--config> E<lt>I<file>E<gt>" +msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>" +msgstr "B<--color> E<lt>whenE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, " +"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and " +"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&." +msgstr "" +"Indique quand il convient d'afficher en couleurs. Les options valides sont " +"I<always>, I<never>, or I<auto>\\&. I<always> force l'écriture en couleurs ; " +"I<never> la désactive, et I<auto> active automatiquement la couleur pour " +"l'affichage sur un terminal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--config> E<lt>fichierE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate configuration file\\&." +msgstr "Précise un fichier de configuration à utiliser\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended " +"to be used\\&." +msgstr "" +"Affiche les messages de débugage\\&. Il est conseillé d’activer cette option " +"pour signaler les bugs à la Communauté ou sur un forum de discussion\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--gpgdir> E<lt>répertoireE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the " +"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two " +"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the " +"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust " +"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. " +"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically " +"prepended\\&." +msgstr "" +"Fournit un répertoire de fichier où GnuPG pourra authentifier les signatures " +"de paquetage (/etc/pacman\\&.d/gnupg par défaut)\\&. Ce répertoire doit " +"contenir deux fichiers : pubring\\&.gpg et trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg " +"contient la clef publique de tous les paquetages ; trustdb\\&.gpg, la base " +"de données dite d'authentification, qui sert à confirmer que les clefs du " +"trousseau sont sincères\\&. B<NOTE>: il faut donner ici un chemin absolu, le " +"répertoire racine n'est pas I<a priori> prépondérant." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--hookdir> E<lt>répertoireE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/" +"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks " +"in later directories taking precedence over hooks in earlier " +"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not " +"automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Précise le répertoire contenant les fichiers d'amorce (/etc/pacman\\&.d/" +"hooks par défaut). On peut ici donner plusieurs répertoires d'amorce, mais " +"les derniers cités auront précédence pour pacman. B<NOTE>: il faut donner " +"des chemins absolus, le répertoire racine n'étant pas I<a priori> " +"prépondérant." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--logfile> E<lt>fichierE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of " +"the installation root setting\\&." +msgstr "" +"Précise le nom du fichier-journal à créer\\&. Il faut donner un chemin " +"absolu ; peu importe ici le choix du répertoire-racine de l'installation\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noconfirm>" +msgstr "B<--noconfirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good " +"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&." +msgstr "" +"acquitte automatiquement tous les messages et demandes de confirmation\\&. À " +"éviter sauf si vous souhaitez exécuter pacman dans un script\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--confirm>" +msgstr "B<--confirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&." +msgstr "Annule les effets d'une directive I<--noconfirm> antérieure\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--disable-download-timeout>" +msgstr "B<--disable-download-timeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this " +"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&." +msgstr "" +"Désactive les limites par défaut sur la vitesse de transfert et les délais " +"de connexion\\&. À activer si vous avez des problèmes de proxy ou avec de " +"ports sécurisés\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--sysroot> E<lt>répertoireE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the " +"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be " +"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as " +"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&." +msgstr "" +"Fournit un répertoire racine pour l'installation\\&. Pacman executera les " +"chroot et chdir requis avant l'installation\\&. Cela permet notamment " +"d'adresser les périphériques ou hôtes montés sur votre système\\&. Tous les " +"chemins seront positionnés relativement à cette racine\\&. Nécessite les " +"privilègesd'administateur\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)" +msgstr "OPTIONS D'ECHANGE (POUR \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --nodeps>" +msgstr "B<-d, --nodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Skips all dependency checks. Normally, pacman will always check a " +#| "package's dependency fields to ensure that all dependencies are installed " +#| "and there are no package conflicts in the system." +msgid "" +"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. " +"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to " +"ensure that all dependencies are installed and there are no package " +"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency " +"checks\\&." +msgstr "" +"Court-circuite la validation des dépendances, mais non celle des noms de " +"paquetages. Normalement, pacman va toujours vérifier que les dépendances " +"sont présentes sur le système ou encore vérifier l'absence de conflits entre " +"le paquetage et le système\\&. Specifiez cette option deux fois sur la ligne " +"de commande pour court-circuiter toutes les dépendances\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<--ignore> E<lt>I<package>E<gt>" +msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>" +msgstr "B<--assume-installed> E<lt>bidon=versionE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the " +"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific " +"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all " +"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&." +msgstr "" +"Annexe un paquetage \"bidon\" virtuel, de numéro de version \"version\" à la " +"liste des opérations, pour résoudre les dépendances\\&. Cela permet de " +"passer outre certaines vérifications de dépendance sans pour cela supprimer " +"I<toutes> les vérifications de dépendance ; pour les supprimer toutes, voir " +"l'option I<--nodeps>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--dbonly>" +msgstr "B<--dbonly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&." +msgstr "" +"Ajoute/supprime uniquement la base de donnée. Laisse tous les fichiers en " +"place\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noprogressbar>" +msgstr "B<--noprogressbar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for " +"scripts that call pacman and capture the output\\&." +msgstr "" +"Ne pas afficher la barre de progression pendant le téléchargement\\&. Pour " +"les scripts qui appellent pacman et récupèrent le code de sortie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noscriptlet>" +msgstr "B<--noscriptlet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless " +"you know what you are doing\\&." +msgstr "" +"Si un script d'install existe, ne pas l'exécuter\\&. À éviter à moins de " +"savoir ce que vous faites\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p, --print>" +msgstr "B<-p, --print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, " +"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are " +"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with " +"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&." +msgstr "" +"N'affiche que les cibles, sans effectuer les opérations de maintenance " +"(sync, remove ou upgrade)\\&. Utiliser I<--print-format> pour configurer " +"l'affichage des noms des cibles\\&. Le format par défaut est\"%l\", qui " +"préfixes les URLs d'un I<-S>, les noms de fichier de I<-U>, et les pkgname-" +"pkgver d'un I<-R>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<-r, --root> E<lt>I<path>E<gt>" +msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>" +msgstr "B<-r, --root> E<lt>I<chemin>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> " +"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for " +"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. " +"Implies I<--print>\\&." +msgstr "" +"Configure le format d'affichage pour l'option I<--print> selon la syntaxe de " +"la commande printf. Les attributs possibles sont : \"%n\" pour pkgname, " +"\"%v\" pour pkgver, \"%l\" pour un emplacement, \"%r\" pour un dépôt, et " +"\"%s\" pour les tailles de fichier\\&. Complément de l'option de I<--" +"print>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)" +msgstr "OPTIONS DE MISE À NIVEAU (POUR \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-w, --downloadonly>" +msgstr "B<-w, --downloadonly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade " +"anything\\&." +msgstr "" +"Télécharge tous les paquetages depuis le serveur, mais rien n'est installé " +"ni mis à jour\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps>" +msgstr "B<--asdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason " +"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other " +"build-from-source tools that need to install dependencies before building " +"the package\\&." +msgstr "" +"Installe tacitement des paquetages ; autrement dit, impose leur installation " +"en leur donnant le statut de dépendances\\&. C'est pratique pour makepkg et " +"certains logiciels auxiliaires, qui ont besoin d'installer des paquetages " +"comme dépendance avant de compiler le paquetage demandé\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asexplicit>" +msgstr "B<--asexplicit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be " +"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as " +"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove " +"operation\\&." +msgstr "" +"Installe un paquetage explicitement. Autrement dit, modifie la raison de " +"leur installation en explicitement installé\\&. C'est pratique lorsque vous " +"souhaitez marquer qu'une dépendance doit explicitement être installée, et " +"que l'option de suppression I<--recursive> ne devra pas supprimer\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--ignore> E<lt>paquetageE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one " +"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a " +"comma\\&." +msgstr "" +"Ordonne à pacman d'ignorer la mise à jour du paquetage même si une version " +"plus récente est disponible\\&. Il est ici possible de donner une liste de " +"paquetages, séparés par des virgules\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>" +msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>groupeE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there " +"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them " +"with a comma\\&." +msgstr "" +"Ordonne à pacman d'ignorer la mise à jour de tous les paquetages d'un " +"I<groupe> même si une version plus récente est disponible\\&. Il est ici " +"possible de donner une liste de groupes, séparés par des virgules\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--needed>" +msgstr "B<--needed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&." +msgstr "Installe seulement la cible qui n'est pas installée ou à jour\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>" +msgstr "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the " +"package that is about to be installed contains files that are already " +"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be " +"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory " +"with a file or installing packages with conflicting files and " +"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a " +"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such " +"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an " +"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A " +"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"Passe outre les vérifications de conflit de fichier et écrase les fichiers " +"contradictoires. Si le paquetage qu'on est sur le point d'installer contient " +"des fichiers déjà installés et de même nom que I<glob>, cette option " +"écrasera ces fichiers\\&. L'option I<--overwrite> n'autorise pas " +"l'écrasement d'un répertoire par un fichier conflictuel ou par paquetage " +"comportant un fichier ou un répertoire conflictuel\\&. Il est possible de " +"donner une liste de noms séparés par des virgules\\&. Il est possible " +"d'exclure des noms en les précédant d'un point d'exclamation\\&. Les " +"derniers noms cités sur la lignes ont priorité sur ceux qui précédent\\&. Un " +"point d'exclamation en tête ou un contre-oblique doit être \"protégés\" par " +"un caractère d'échappement\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)" +msgstr "OPTIONS DE REQUÊTE (POUR \\FI-Q\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --changelog>" +msgstr "B<-c, --changelog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&." +msgstr "Lire l'historique des mises à jour d'un paquetage s'il y en a un\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --deps>" +msgstr "B<-d, --deps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This " +"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that " +"were installed as dependencies but are no longer required by any installed " +"package\\&." +msgstr "" +"Restreint ou filtre l’affichage des paquetages installés en dépendances\\&. " +"Cette option peut être utilisée avec I<-t> pour lister les paquetages " +"orphelins installés comme dépendances et qui ne sont plus demandé par aucun " +"paquetages installés\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-e, --explicit>" +msgstr "B<-e, --explicit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Restrict or filter output to packages explicitly installed. This option " +#| "can be combined with \\(lq-t\\(rq to list top-level packages- those " +#| "packages that were explicitly installed but are not required by any other " +#| "package. (I<-Qet> is equivalent to the pacman 2.9.X I<-Qe> option.)" +msgid "" +"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option " +"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are " +"not required by any other package\\&." +msgstr "" +"Restreint ou filtre l’affichage des paquetages explicitement installés\\&. " +"Cette option peut être combinée avec \\(lq-t\\(rq pour lister les paquetages " +"installés explicitement qui ne sont requis par aucun autre paquetage\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-g, --groups>" +msgstr "B<-g, --groups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not " +"specified, list all grouped packages\\&." +msgstr "" +"Affiche le groupe avec les paquetages qu'il comporte\\&. Faute de nom, tous " +"les groupes seront affichés\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-i, --info>" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if " +"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--" +"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their " +"modification states\\&." +msgstr "" +"Affiche les informations sur le paquetage\\&. L'option I<-p> peut être " +"utilisée pour rechercher le fichier d'un paquetage dans la base locale\\&. " +"Passer deux paramètres I<--info> ou I<-i> va afficher la liste des fichiers " +"de sauvegarde et leur état de modification\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-k, --check>" +msgstr "B<-k, --check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Check that all files owned by the given package(s) are present on the " +#| "system. If packages are not specified or filter flags are not provided, " +#| "check all installed packages." +msgid "" +"Check that all files owned by the given package(s) are present on the " +"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, " +"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform " +"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and " +"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&." +msgstr "" +"Vérifie que tous les fichiers appartenant au paquetage sont présent sur le " +"système. Si le paquetage n’est pas précisé ou si le filtre n’est pas fourni, " +"il vérifie tous les paquetages installés\\&. Si cette option est appelée " +"deux fois sur la ligne de commande, pacman procèdera à une vérification de " +"fichier plus fouillée (notamment les droits d'accès, les tailles de fichier " +"et les durées de modification) pour les paquetages comportant un fichier " +"mtree\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be " +"specified on the command line\\&." +msgstr "" +"Liste tous les fichiers inclus dans E<lt>paquetageE<gt>\\&. Plusieurs " +"paquetages peuvent être donnés sur la ligne de commande\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-m, --foreign>" +msgstr "B<-m, --foreign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync " +"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually " +"and installed with I<--upgrade>\\&." +msgstr "" +"Restreint ou filtre l'affichage aux paquetages absents de la base de donnée " +"synchronisée, c'est-à-dire généralement les paquetages que vous avez " +"téléchargés manuellement et installés avec I<--upgrade>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --native>" +msgstr "B<-n, --native>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Restrict or filter output to packages that were not found in the sync " +#| "database(s). Typically these are packages that were downloaded manually " +#| "and installed with I<--upgrade>." +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that are found in the sync " +"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&." +msgstr "" +"Restreint ou filtre l'affichage aux paquetages présents dans la base de " +"donnée synchronisée\\&. C'est le filtre inverse de I<--foreign>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<-o, --owns> E<lt>fichierE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Search for the package that owns file. The path can be relative or " +#| "absolute." +msgid "" +"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be " +"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&." +msgstr "" +"Recherche le paquetage contenant le fichier cité. Le chemin peut être " +"relatif ou absolu, et l'on peut demander plusieurs fichiers à la fois." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p, --file>" +msgstr "B<-p, --file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an " +"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This " +"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&." +msgstr "" +"Précise à pacman que le nom donné dans la commande est un fichier et non un " +"paquetage de la base de donnée\\&. Pacman va décompresser le fichier et " +"l'utiliser\\&. Complément aux options I<--info> et I<--list>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show " +"package names and not version, group, and description information; owns will " +"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group " +"will only show package names and omit group names; list will only show files " +"and omit package names; check will only show pairs of package names and " +"missing files; a bare query will only show package names rather than names " +"and versions\\&." +msgstr "" +"Affiche moins d'information pour certaines requêtes (utile quand la la " +"sortie de pacman est utilisée dans un script\\ )\\&. L'option I<--search --" +"quiet> affichera uniquement le nom des paquetages sans leur version, leur " +"groupe ou leur description\\&. I<--owns --quiet> affiche seulement le nom à " +"la place du message \\(lqCe fichier appartient à\\(rq; I<--groups --quiet> " +"affichera uniquement le nom du paquetage sans le nom du groupe, I<--list --" +"quiet> affichera uniquement les fichiers sans le nom du paquetage\\&. I<--" +"check --quiet> affichera le du nom du paquetage et des fichiers " +"manquants\\&. L'option I<-Qq> seule affiche uniquement les noms des " +"paquetages sans leur version\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>" +msgstr "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This will search each locally-installed package for names or descriptions " +#| "that match \\(lqregexp\\(rq. When you include multiple search terms, only " +#| "packages with descriptions matching ALL of those terms will be returned." +msgid "" +"Search each locally-installed package for names or descriptions that match " +"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with " +"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&." +msgstr "" +"Recherche dans chaque paquetage installé localement le nom ou la description " +"correspondant à l'expression régulière \\(lqregexp\\(rq. Avec plusieurs " +"sélecteurs à la fois, n'affiche que les paquetages dont la description " +"satisfait TOUS les sélecteurs\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-t, --unrequired>" +msgstr "B<-t, --unrequired>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to print only packages neither required nor " +"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this " +"option twice to include packages which are optionally, but not directly, " +"required by another package\\&." +msgstr "" +"Restreint ou filtre l'affichage aux seuls paquetages superflus, même en " +"option, pour les paquetages déjà installés\\&. Si cette option apparaît deux " +"fois sur la ligne de commande, pacman incluera les paquetages requis " +"optionnellement (c'est-à-dire pas systématiquement) par les paquetages " +"installés\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --upgrades>" +msgstr "B<-u, --upgrades>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local " +"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; " +"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync " +"database is refreshed using I<-Sy>\\&." +msgstr "" +"Restreint ou filtre l’affichage aux paquetages périmés sur le système " +"local\\&. N'utilise que les versions du paquetage pour trouver les " +"paquetages périmés\\&. Ne vérifie pas les remplacements. L'option n'est " +"vraiment efficace qu'en conjonction avec une synchronisation de la base de " +"donnée : I<-Sy>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)" +msgstr "OPTIONS DE SUPPRESSION (POUR \\FI-R\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --cascade>" +msgstr "B<-c, --cascade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or " +"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with " +"care, since it can remove many potentially needed packages\\&." +msgstr "" +"Supprime tous les paquetages cibles ainsi que le ou les paquetages dont ils " +"dépendent\\&. Cette opération est récursive et doit être employée avec " +"prudence puisqu'elle est susceptible de supprimer implicitement plusieurs " +"paquetages potentiellement utiles par ailleurs\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --nosave>" +msgstr "B<-n, --nosave>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a " +"file is removed from the system, the database is checked to see if the file " +"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&." +msgstr "" +"Demande à pacman d'ignorer la variable backup\\&. Normalement quand un " +"fichier va être supprimé du système la base de donnée est vérifiée pour voir " +"si le fichier doit être renommé avec l'extension I<\\&.pacsave>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --recursive>" +msgstr "B<-s, --recursive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove each target specified including all of their dependencies, provided " +"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not " +"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and " +"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean " +"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this " +"option twice\\&." +msgstr "" +"Pour chaque paquetage demandé, le supprime avec toutes ses dépendances, à " +"condition que ces dépendances (A) ne soient pas nécessaires à un autre " +"paquetage installé et (B) qu'elles n'aient pas été installées explicitement " +"par l'utilisateur\\&. Cette option est l'inverse de l'option I<--sync>\\&. " +"Pour se passer de la condition (B), appeler l'option deux fois sur la même " +"ligne de commande\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --unneeded>" +msgstr "B<-u, --unneeded>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is " +"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid " +"breaking any dependencies\\&." +msgstr "" +"Supprime les cibles qui ne sont plus utilisées par aucun paquetage\\&. Ceci " +"est très utile quand vous supprimez un groupe avec l'option I<-c> pour ne " +"pas casser les dépendances\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)" +msgstr "OPTIONS DE SYNCHRONISATION (POUR \\FI-S\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --clean>" +msgstr "B<-c, --clean>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remove packages that are no longer installed from the cache as well as " +#| "currently unused sync databases to free up disk space. When pacman " +#| "downloads packages, it saves them in a cache directory. In addition, " +#| "databases are saved for every sync DB you download from, and are not " +#| "deleted even if they are removed from the configuration file B<pacman." +#| "conf>(5). Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no " +#| "longer installed; use two to remove all packages from the cache. In both " +#| "cases, you will have a yes or no option to remove packages and/or unused " +#| "downloaded databases." +msgid "" +"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as " +"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman " +"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, " +"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted " +"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. " +"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer " +"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you " +"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded " +"databases\\&." +msgstr "" +"Purge le cache des vieux paquetages inutilisés pour libérer de l'espace " +"disque\\&. Quand pacman télécharge les paquetages, il les copie dans le " +"répertoire du cache\\&. En complément, les bases de données sont " +"sauvegardées à chaque synchronisation de la base et ne sont pas effacées " +"même si elles sont supprimées du fichier de configuration B<pacman." +"conf>(5)\\&. L'option I<--clean> va supprimer uniquement les vieux " +"paquetages ; pour supprimer tous les paquetages du cache, appeler l'option " +"deux fois\\&. Dans les deux cas, vous aurez une demande de confirmation (oui/" +"non) pour supprimer les paquetages et/ou les bases de données inutilisées\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman." +"conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Si vous utilisez le cache partagé du réseau, allez voir l'option " +"I<CleanMethod> dans le B<pacman\\&.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display all the members for each package group specified\\&. If no group " +"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view " +"all groups and their members\\&." +msgstr "" +"Affiche tous les membres d'un groupe de paquetages\\&. Si aucun groupe n'est " +"saisi, tous les groupes vont être affichés\\&. Répéter l'option à la " +"commande pour voir tous les groupes avec leurs membres\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display information on a given package. The I<-p> option can be used if " +#| "querying a package file instead of the local database. Passing two I<--" +#| "info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their " +#| "modification states." +msgid "" +"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--" +"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories " +"that depend on this package\\&." +msgstr "" +"Affiche des informations sur le paquetage. L'option I<-p> peut être utilisée " +"pour rechercher le fichier d'un paquetage dans la base locale. Passer deux " +"paramètres I<--info> ou I<-i> va afficher la liste des fichiers de " +"sauvegarde et leur état de modification." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories " +"can be specified on the command line\\&." +msgstr "" +"Liste tous les fichiers du serveur indiqué\\&. Plusieurs serveurs peuvent " +"être indiqués dans la commande\\&." + +# Second sentence seems to be missing +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +msgid "" +"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show " +"package names and not repository, version, group, and description " +"information; list will only show package names and omit databases and " +"versions; group will only show package names and omit group names\\&." +msgstr "" +"Affiche moins d'information pour certaines opérations\\&. Une recherche va " +"afficher uniquement le nom et pas la version, le groupe et la " +"description\\&. La liste affiche uniquement le nom du paquetage et masque le " +"dépôt et la version\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This will search each package in the sync databases for names or " +"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, " +"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be " +"returned\\&." +msgstr "" +"Recherche dans chaque paquetage installé localement le nom ou la description " +"correspondant à l'expression régulière \\(lqregexp\\(rq. Si vous indiquez " +"plusieurs sélecteurs, seuls les paquetages dont la description active TOUS " +"les sélecteurs seront affichés." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --sysupgrade>" +msgstr "B<-u, --sysupgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed " +"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report " +"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not " +"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically " +"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&." +msgstr "" +"Met à jour tous les paquetages périmés\\&. Chaque paquetage installé sur " +"votre système va être examiné et mis à jour si un paquetage plus récent " +"existe\\&. Une liste de tous les paquetages à mettre à jour sera affichée et " +"demandera une confirmation à l'utilisateur avant de lancer la mise à " +"jour\\&. Les dépendances sont automatiquement résolues et sont installés ou " +"mises à jour si besoin\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman " +"will select sync packages whose versions do not match with the local " +"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing " +"repository to a stable one\\&." +msgstr "" +"Soumettre cette option deux fois pour activer la rétrogration de " +"paquetage\\&. Dans ce cas pacman va sélectionner les paquetages " +"synchronisés dont la version ne correspond pas avec la version locale\\&. " +"Cela peut être utile pour les utilisateurs qui passent du dépôt I<testing> " +"au dépôt I<stable>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will " +"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same " +"operation\\&." +msgstr "" +"Il est possible de spécfier manuellement d'autres cibles : ainsi I<-Su foo> " +"déclenchera une mise à jour du système pour installer ou mettre à jour le " +"paquetage \"foo\"\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-y, --refresh>" +msgstr "B<-y, --refresh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Download a fresh copy of the master package list from the server(s) " +#| "defined in B<pacman.conf>(5). This should typically be used each time you " +#| "use I<--sysupgrade> or I<-u>. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags " +#| "will force a refresh of all package lists even if they are thought to be " +#| "up to date." +msgid "" +"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) " +"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you " +"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags " +"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-" +"to-date\\&." +msgstr "" +"Récupère une copie de la liste principale des paquetages depuis les serveurs " +"définis dans B<pacman.conf>(5). Cette option est essentiellement utilisée " +"avec I<--sysupgrade> ou I<-u>. Ajouter deux options I<--refresh> ou I<-y> va " +"forcer à mettre à jour toutes les listes de paquetages même si elles sont à " +"jour." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)" +msgstr "OPTIONS DE BASE DE DONNÉES (POUR \\FI-D\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--asdeps> E<lt>paquetageE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their " +"install reason to be installed as a dependency\\&." +msgstr "" +"Marque un paquetage comme non installé I<a priori> pour forcer sa " +"(ré-)installation comme dépendance\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--asexplicit> E<lt>paquetageE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to " +#| "be explicitly installed. This is useful if you want to mark a dependency " +#| "as explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> " +#| "remove operation." +msgid "" +"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install " +"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a " +"package installed even when it was initially installed as a dependency of " +"another package\\&." +msgstr "" +"Marque un paquetage comme explicitement installé. Autrement dit, modifie la " +"raison de son installation comme intentionnelle\\&.. Utile si vous souhaitez " +"conserver un certain paquetage, déjà installé, mais comme dépendance d'un " +"autre paquetage\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check the local package database is internally consistent\\&. This will " +"check all required files are present and that installed packages have the " +"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own " +"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the " +"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&." +msgstr "" +"S'assure que la base de données des paquetages est cohérente\\&. Vérifie " +"pour cela que tous les fichiers requis sont présents et que les paquetages " +"installés possèdent les dépendances requises, ne sont pas en conflit mutuel " +"et que plusieurs paquetages ne comportent pas le même fichier\\&. Pour " +"vérifier sur les bases de données synchronisées que toutes les dépendances " +"sont résolues, appeler cette option deux fois sur la liggne de commande\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&." +msgstr "" +"Supprime les messages en cas de succès des opérations sur la base de " +"données\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)" +msgstr "OPTIONS DE FICHIER (POUR \\FI-F\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a " +"refresh even if databases are up to date\\&." +msgstr "" +"Télécharge une base de données neuve depuis les dépôts\\&. Pour forcer le " +"rafraîchissement même si la base de données à est à jour, appeler l'option " +"deux fois sur la lignes de commande\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "List the files owned by the queried package\\&." +msgstr "Liste des fichiers du paquetage indiqué\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-x, --regex>" +msgstr "B<-x, --regex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Interpret each query as a regular expression\\&." +msgstr "Interprète chaque requête comme une expression regulière\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use " +"I<--machinereadable> instead\\&." +msgstr "" +"Affiche moins de détails our certaines opérations sur fichier\\&. Utile si " +"la sortie standard de pacman est utilisée dans un script ; mais vous " +"pourriez préférer l'option I<--machinereadable> à la place\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--machinereadable>" +msgstr "B<--machinereadable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is " +"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL " +"character and I<\\en> a linefeed\\&." +msgstr "" +"Affiche pour chaque fichier une ligne au format machine. Ce format est " +"I<dépôt\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0chemin\\en>, où I<\\e0> est le caractère " +"NULL et I<\\en> un caractère fin-de-ligne.\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "HANDLING CONFIG FILES" +msgstr "TRAITEMENT DES FICHIERS DE CONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that " +"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are " +"used for each backup file to determine the required action: one for the " +"original file installed, one for the new file that is about to be installed, " +"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing " +"these three hashes, the following scenarios can result:" +msgstr "" +"Pacman utilise la même logique que I<rpm> pour déterminer l'action sur les " +"fichiers qui doivent être sauvegardés\\&. Pendant une mise à jour, il " +"utilise 3 hashs MD5 pour chaque fichier de sauvegarde pour déterminer " +"l'action adéquate : une pour le fichier originel installé, une pour le " +"nouveau fichier qui doit être installé, et une pour le fichier présent sur " +"le système\\&. Après avoir comparé ces 3 hashs, voici ce qui peut se passer :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=X, new=X" +msgstr "original=X, current=X, nouveau=X" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the " +"new file\\&." +msgstr "" +"Tous les fichiers sont identiques, donc on gagne un tour\\&. Installation du " +"nouveau fichier\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=X, new=Y" +msgstr "original=X, current=X, nouveau=Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. " +"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain " +"improvements or bug fixes, install the new file\\&." +msgstr "" +"Le fichier actuel est strictement identique à l'original mais le nouveau est " +"différent\\&. Si l'utilisateur n'a jamais modifié le fichier et que le " +"nouveau contient de nouvelles fonctionnalités / correction de bugs, nous " +"installons le nouveau\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=X" +msgstr "original=X, current=Y, nouveau=X" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file " +"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&." +msgstr "" +"Toutes les versions contiennent exactement le même fichier, mais celui " +"présent sur le système a été modifié\\&. Dans ce cas, nous laissons le " +"fichier current en place\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=Y" +msgstr "original=X, current=Y, nouveau=Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&." +msgstr "" +"Le fichier nouveau est identique au current\\&. Installation du nouveau " +"fichier\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=Z" +msgstr "original=X, current=Y, nouveau=Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> " +"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any " +"necessary changes into the original file\\&." +msgstr "" +"Les trois fichiers sont différents, donc nous installons le fichier nouveau " +"avec l'extension I<\\&.pacnew> et informons l'utilisateur, qu'il peut " +"remplacer le fichier original après l'avoir modifié\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=NULL, current=Y, new=Z" +msgstr "original=NULL, current=Y, nouveau=Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All three files are different, so install the new file with a I<.pacnew> " +#| "extension and warn the user. The user must then manually merge any " +#| "necessary changes into the original file." +msgid "" +"The package was not previously installed, and the file already exists on the " +"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn " +"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into " +"the original file\\&." +msgstr "" +"Les trois fichiers sont différents, donc nous installons le fichier nouveau " +"avec l'extension I<.pacnew> et informons l'utilisateur, qu'il peut remplacer " +"le fichier original après l'avoir modifié." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Ss ne\\&.hack" +msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&." +msgstr "" +"Recherche l'expression régulière \"ne\\&.hack\" dans la base de données\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -S gpm" +msgstr "pacman -S gpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Download and install gpm including dependencies\\&." +msgstr "Télécharge et installe gpm et toutes ses dépendances\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" +msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&." +msgstr "" +"Installe le paquetage ceofhack-0\\&.6-1 depuis un fichier \\&.tar\\&.gz " +"local\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Syu" +msgstr "pacman -Syu" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&." +msgstr "" +"Met à jour la liste des paquetages, et met à niveau tous les paquetages " +"ensuite\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Syu gpm" +msgstr "pacman -Syu gpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it " +"wasn\\(cqt already installed\\&." +msgstr "" +"Met à jour la liste des paquetages, les met tous à niveau puis installe gpm " +"s'il n'était pas déjà présent\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the " +"I<pacman\\&.conf> file\\&." +msgstr "" +"Voir B<pacman.conf>(5) pour de plus amples informations pour configurer " +"pacman en utilisant le fichier I<pacman\\&.conf>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulter le site internet de pacman à l'adresse https://.archlinux\\&.org/" +"pacman/ pour de nouvelles informations sur pacman et ses outils associés\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais " +"s'il y en a, envoyez un rapport de bogue contenant autant de détails que " +"possible dans la section Pacman du système de suivi de bogues de Arch Linux." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Développeurs actuels :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contributeurs antérieurs majeurs :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pour des contributeurs supplémentaires, utiliser git shortlog -s sur le " +"dépôt pacman\\&.git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janvier 2024" |