summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/zdump.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/zdump.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/zdump.8.po646
1 files changed, 646 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/zdump.8.po b/po/fr/man8/zdump.8.po
new file mode 100644
index 00000000..970eb173
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/zdump.8.po
@@ -0,0 +1,646 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 19:04+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "zdump"
+msgstr "zdump"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone Database"
+msgstr "Base de données de fuseaux horaires"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "zdump - timezone dumper"
+msgstr "zdump - Affichage du fuseau horaire"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zdump> [ I<option> \\&... ] [ I<timezone> \\&... ]"
+msgstr "B<zdump> [ I<option> \\&... ] [ I<fuseau_horaire> \\&... ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<zdump> program prints the current time in each I<timezone> named on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"B<zdump> affiche la date et l'heure actuelle dans chaque I<fuseau_horaire> "
+"cité sur la ligne de commande."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-\\*-version>"
+msgstr "B<\\*-\\*-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "afficher les informations de version et quitter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-\\*-help>"
+msgstr "B<\\*-\\*-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output short usage message and exit."
+msgstr "Afficher un bref message d'aide et terminer."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-i>"
+msgstr "B<\\*-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output a description of time intervals. For each I<timezone> on the command "
+"line, output an interval-format description of the timezone. See"
+msgstr ""
+"Afficher une description d’intervalle de temps. Pour chaque "
+"I<fuseau_horaire> dans la ligne de commande, afficher une description "
+"d’intervalle de temps du fuseau horaire. Voir"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "below."
+msgstr "ci-dessous."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-v>"
+msgstr "B<\\*-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output a verbose description of time intervals. For each I<timezone> on the "
+"command line, print the times at the two extreme time values, the times (if "
+"present) at and just beyond the boundaries of years that B<localtime>(3) "
+"and B<gmtime>(3) can represent, and the times both one second before and "
+"exactly at each detected time discontinuity. Each line is followed by "
+"B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, zero, or negative depending on whether "
+"the given time is daylight saving time, standard time, or an unknown time "
+"type, respectively. Each line is also followed by B<gmtoff=>I<N> if the "
+"given local time is known to be I<N> seconds east of Greenwich."
+msgstr ""
+"Afficher une description longue d’intervalles de temps. Pour chaque "
+"I<fuseau_horaire> de la ligne de commande, afficher la valeur de temps des "
+"deux temps extrêmes, les temps (s'ils sont présents) juste au moment et "
+"juste après les limites d'année que B<localtime>(3) et B<gmtime>(3) peuvent "
+"représenter et l’heure une seconde avant et à l'heure juste de chaque "
+"discontinuité temporelle. Chaque ligne est suivie de B<isdst=>I<D> où I<D> "
+"est positif, zéro ou négatif selon que le temps indiqué soit respectivement "
+"l'heure d’été, l’heure standard ou un type inconnu. Chaque ligne est aussi "
+"suivie de B<gmtoff=>I<N> si l’heure locale indiquée est connue comme étant "
+"I<N> secondes à l’est de Greenwich."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-V>"
+msgstr "B<\\*-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<\\*-v>, except omit output concerning extreme time and year values. "
+"This generates output that is easier to compare to that of implementations "
+"with different time representations."
+msgstr ""
+"Identique à B<\\*-v> sauf que les sorties concernant les valeurs extrêmes de "
+"temps et d'année sont omises. Cela génère une sortie plus facilement "
+"comparable avec celles des implémentations ayant des représentations de "
+"temps différentes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-c >[I<loyear>B<,>]I<hiyear>"
+msgstr "B<\\*-c> [I<année_de_début>B<,>]I<année_de_fin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cut off interval output at the given year(s). Cutoff times are computed "
+"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time "
+"(UT) ignoring leap seconds. Cutoffs are at the start of each year, where "
+"the lower-bound timestamp is inclusive and the upper is exclusive; for "
+"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions on or after 1970-01-01 "
+"00:00:00 UTC and before 2070-01-01 00:00:00 UTC. The default cutoff is "
+"B<\\*-500,2500>."
+msgstr ""
+"Coupure de l’intervalle de temps aux années indiquées. Le temps des coupures "
+"est calculé selon le calendrier grégorien proleptique avec l’année zéro et "
+"le temps universel (UT) ignorant les secondes de rattrapage. Les coupures "
+"commencent au début de chaque année, où l’estampille temporelle de début est "
+"incluse et celle de fin exclue. Par exemple, B<\\*-c\\ 1970,2070> "
+"sélectionne les transitions à l’instant ou après 1970-01-01 00:00:00\\ UTC "
+"et avant 2070-01-01 00:00:00 UTC. La valeur de coupure par défaut est "
+"B<\\*-500,2500>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-t >[I<lotime>B<,>]I<hitime>"
+msgstr "B<\\*-t >[I<heure_de_début>B<,>]I<heure_de_fin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since "
+"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC). The I<timezone> "
+"determines whether the count includes leap seconds. As with B<\\*-c>, the "
+"cutoff's lower bound is inclusive and its upper bound is exclusive."
+msgstr ""
+"Coupure de l’intervalle aux moments indiqués, fournis en secondes décimales "
+"depuis le 1970-01-01 00:00:00 (temps universel coordonné — UTC). Le "
+"I<fuseau_horaire> détermine si le compte inclut les secondes de rattrapage. "
+"Comme avec B<\\*-c>, la limite de début de coupure est incluse et sa limite "
+"de fin est exclue."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERVAL FORMAT"
+msgstr "FORMAT D’INTERVALLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The interval format is a compact text representation that is intended to be "
+"both human- and machine-readable. It consists of an empty line, then a line"
+msgstr ""
+"Le format d’intervalle est une représentation textuelle compacte conçue pour "
+"être compréhensible par un humain ou par une machine. Il se compose d’une "
+"ligne vide, puis d’une ligne"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<string> is a double-quoted string giving the timezone, a second line"
+msgstr ""
+"où I<string> est une chaîne entre guillemets doubles indiquant le fuseau "
+"horaire, puis une deuxième ligne"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"describing the time interval before the first transition if any, and zero or "
+"more following lines"
+msgstr ""
+"décrivant un intervalle de temps avant la première transition si celle-ci "
+"existe suivies de zéro ou plusieurs lignes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"one line for each transition time and following interval. Fields are "
+"separated by single tabs."
+msgstr ""
+"une ligne pour chaque moment de transition et d’intervalle suivant. Les "
+"champs sont séparés par des tabulations simples."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dates are in I<yyyy>-I<mm>-I<dd> format and times are in 24-hour I<hh>:I<mm>:"
+"I<ss> format where I<hh>E<lt>24. Times are in local time immediately after "
+"the transition. A time interval description consists of a UT offset in "
+"signed \\(+-I<hhmmss> format, a time zone abbreviation, and an isdst flag. "
+"An abbreviation that equals the UT offset is omitted; other abbreviations "
+"are double-quoted strings unless they consist of one or more alphabetic "
+"characters. An isdst flag is omitted for standard time, and otherwise is a "
+"decimal integer that is unsigned and positive (typically 1) for daylight "
+"saving time and negative for unknown."
+msgstr ""
+"Les dates sont au format I<aaaa>-I<mm>-I<jj> et les heures au format 24 h "
+"I<hh>:I<mm>:I<ss> où I<hh>\\ E<lt>\\ 24. L’heure est celle locale immédiate "
+"après la transition. Une description d’intervalle de temps consiste en un "
+"décalage de temps universel au format signé \\(+-I<hhmmss>, une abréviation "
+"de fuseau horaire et un indicateur I<isdst>. Une abréviation qui est égale "
+"au décalage de temps universel est omise. Les autres abréviations sont des "
+"chaînes entre guillemets doubles à moins de correspondre à un ou plusieurs "
+"caractères alphabétiques. Un indicateur I<isdst> est omis pour le temps "
+"standard et autrement est un nombre entier décimal sans signe et positif "
+"(classiquement 1) pour l’heure d’été et négatif pour inconnu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In times and in UT offsets with absolute value less than 100 hours, the "
+"seconds are omitted if they are zero, and the minutes are also omitted if "
+"they are also zero. Positive UT offsets are east of Greenwich. The UT "
+"offset \\*-00 denotes a UT placeholder in areas where the actual offset is "
+"unspecified; by convention, this occurs when the UT offset is zero and the "
+"time zone abbreviation begins with"
+msgstr ""
+"Pour les temps et les décalages de temps universel ayant une valeur absolue "
+"inférieure à cent heures, les secondes sont omises si elles valent zéro et "
+"les minutes sont aussi omises si elles valent zéro. Les décalages de temps "
+"universel positifs correspondent à l’est de Greenwich. Le décalage de temps "
+"universel \\*-00 désigne un substitut de temps universel pour les zones "
+"géographiques où le décalage actuel n’est pas précisé. Par convention, cela "
+"se produit quand le décalage de temps universel est zéro et l’abréviation de "
+"fuseau horaire débute par"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or is"
+msgstr "ou est"
+
+#. "
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In double-quoted strings, escape sequences represent unusual characters. "
+"The escape sequences are \\es for space, and \\e\", \\e\\e, \\ef, \\en, "
+"\\er, \\et, and \\ev with their usual meaning in the C programming "
+"language. E.g., the double-quoted string ``\"CET\\es\\e\"\\e\\e\"'' "
+"represents the character sequence ``CET \"\\e''."
+msgstr ""
+"Dans les chaînes entre guillemets doubles, les séquences d’échappement "
+"correspondent à des caractères inhabituels. Ces séquences sont \\es pour "
+"l’espace et \\e\", \\e\\e, \\ef, \\en, \\er, \\et et \\ev avec leur "
+"signification habituelle dans le langage de programmation C. Par exemple, la "
+"chaîne entre guillemets doubles ``\"CET\\es\\e\"\\e\\e\"'' représente la "
+"séquence de caractère ``CET \"\\e''."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is an example of the output, with the leading empty line omitted. "
+"(This example is shown with tab stops set far enough apart so that the "
+"tabbed columns line up.)"
+msgstr ""
+"Voici un exemple de sortie, sans la ligne vide de début. (Cet exemple est "
+"montré avec les fins de tabulation suffisamment distantes pour que les "
+"colonnes du tableau soient alignées verticalement.)"
+
+#. type: ta
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n"
+"-\t-\t-103126\tLMT\n"
+"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n"
+"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n"
+"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n"
+"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n"
+"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n"
+"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n"
+"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n"
+msgstr ""
+"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n"
+"-\t-\t-103126\tLMT\n"
+"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n"
+"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n"
+"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n"
+"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n"
+"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n"
+"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n"
+"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here, local time begins 10 hours, 31 minutes and 26 seconds west of UT, and "
+"is a standard time abbreviated LMT. Immediately after the first transition, "
+"the date is 1896-01-13 and the time is 12:01:26, and the following time "
+"interval is 10.5 hours west of UT, a standard time abbreviated HST. "
+"Immediately after the second transition, the date is 1933-04-30 and the time "
+"is 03:00:00 and the following time interval is 9.5 hours west of UT, is "
+"abbreviated HDT, and is daylight saving time. Immediately after the last "
+"transition the date is 1947-06-08 and the time is 02:30:00, and the "
+"following time interval is 10 hours west of UT, a standard time abbreviated "
+"HST."
+msgstr ""
+"Ici le temps local commence 10 heures, 31 minutes et 26 secondes à l’ouest "
+"du temps universel et est un temps standard abrégé en LMT. Immédiatement "
+"après la première transition, la date est 1896-01-13, l’heure 12:01:26 et "
+"l’intervalle suivant est 10,5 heures à l’ouest du temps universel, un temps "
+"standard abrégé en HST. Immédiatement après la deuxième transition, la date "
+"est 1933-04-30, l’heure 03:00:00 et l’intervalle suivant est 9,5 heures à "
+"l’ouest du temps universel abrégé en HDT et est l’heure d’été. Immédiatement "
+"après la dernière transition, la date est 1947-06-08 et l’heure 02:30:00, et "
+"l’intervalle de temps suivant est 10 heures à l’ouest du temps universel, un "
+"temps standard abrégé en HST."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Here are excerpts from another example:"
+msgstr "Voici un extrait d’un autre exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n"
+"-\t-\t+031212\tLMT\n"
+"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n"
+"1930-06-21\t01\t+04\n"
+"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n"
+"1981-09-30\t23\t+04\n"
+"\\&...\n"
+"2014-10-26\t01\t+03\n"
+"2016-03-27\t03\t+04\n"
+msgstr ""
+"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n"
+"-\t-\t+031212\tLMT\n"
+"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n"
+"1930-06-21\t01\t+04\n"
+"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n"
+"1981-09-30\t23\t+04\n"
+"\\&...\n"
+"2014-10-26\t01\t+03\n"
+"2016-03-27\t03\t+04\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This time zone is east of UT, so its UT offsets are positive. Also, many of "
+"its time zone abbreviations are omitted since they duplicate the text of the "
+"UT offset."
+msgstr ""
+"Le fuseau horaire est à l’est du temps universel, par conséquent son "
+"décalage est positif. Aussi, la plupart des abréviations de fuseau horaire "
+"sont omises puisque ce ne sont que des répétitions du texte du décalage de "
+"temps universel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "LIMITES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time discontinuities are found by sampling the results returned by "
+"B<localtime>(3) at twelve-hour intervals. This works in all real-world "
+"cases; one can construct artificial time zones for which this fails."
+msgstr ""
+"Les discontinuités de temps sont trouvées en échantillonnant les résultats "
+"renvoyés par B<localtime>(3) toutes les douze heures. Cela fonctionne dans "
+"tous les cas réels. Il est possible de construire des zones horaires "
+"artificielles pour lesquelles cela échouerait."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In the B<\\*-v> and B<\\*-V> output,"
+msgstr "Dans la sortie pour B<\\*-v> et B<\\*-V>,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"denotes the value returned by B<gmtime>(3), which uses UTC for modern "
+"timestamps and some other UT flavor for timestamps that predate the "
+"introduction of UTC. No attempt is currently made to have the output use"
+msgstr ""
+"désigne la valeur renvoyée par B<gmtime>(3), qui utilise le temps universel "
+"coordonné pour les estampilles temporelles modernes, et pour quelques autres "
+"variantes de temps universel d’estampilles temporelles qui précédaient "
+"l’introduction du temps universel coordonné. Rien n’est actuellement fait "
+"pour que la sortie utilise"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for newer and"
+msgstr "pour les nouvelles et"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"for older timestamps, partly because the exact date of the introduction of "
+"UTC is problematic."
+msgstr ""
+"pour les estampilles temporelles plus anciennes, en partie parce que la date "
+"exacte d’introduction du temps universel coordonné est problématique."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tzfile>(5), B<zic>(8)"
+msgstr "B<tzfile>(5), B<zic>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2020-04-27"
+msgstr "27 avril 2020"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administration"
+msgstr "Manuel de l'administrateur Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Output a verbose description of time intervals. For each I<timezone> on the "
+"command line, print the time at the lowest possible time value, the time one "
+"day after the lowest possible time value, the times both one second before "
+"and exactly at each detected time discontinuity, the time at one day less "
+"than the highest possible time value, and the time at the highest possible "
+"time value. Each line is followed by B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, "
+"zero, or negative depending on whether the given time is daylight saving "
+"time, standard time, or an unknown time type, respectively. Each line is "
+"also followed by B<gmtoff=>I<N> if the given local time is known to be I<N> "
+"seconds east of Greenwich."
+msgstr ""
+"Afficher une description longue d’intervalles de temps. Pour chaque "
+"I<fuseau_horaire> de la ligne de commande, afficher la valeur du temps la "
+"plus petite possible, celle un jour plus tard, la date et l’heure une "
+"seconde avant et à l'heure juste de chaque discontinuité temporelle, et "
+"enfin la valeur du temps un jour avant la plus grande possible et à cette "
+"valeur. Chaque ligne est suivie de B<isdst=>I<D> où I<D> est positif, zéro "
+"ou négatif selon que le temps indiqué soit respectivement l'heure d’été, "
+"l’heure standard ou un type inconnu. Chaque ligne est aussi suivie de "
+"B<gmtoff=>I<N> si l’heure locale indiquée est connue comme étant "
+"I<N> secondes à l’est de Greenwich."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Like B<\\*-v>, except omit the times relative to the extreme time values. "
+"This generates output that is easier to compare to that of implementations "
+"with different time representations."
+msgstr ""
+"Identique à B<\\*-v> sauf que les valeurs extrêmes de temps sont omises. "
+"Cela génère une sortie plus facilement comparable avec celles des "
+"implémentations ayant des représentations de temps différentes."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Cut off interval output at the given year(s). Cutoff times are computed "
+"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time "
+"(UT) ignoring leap seconds. Cutoffs are at the start of each year, where "
+"the lower-bound timestamp is exclusive and the upper is inclusive; for "
+"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions after 1970-01-01 00:00:00 "
+"UTC and on or before 2070-01-01 00:00:00 UTC. The default cutoff is "
+"B<\\*-500,2500>."
+msgstr ""
+"Coupure de l’intervalle de temps aux années indiquées. Le temps des coupures "
+"est calculé selon le calendrier grégorien proleptique avec l’année zéro et "
+"le temps universel (UT) ignorant les secondes de rattrapage. Les coupures "
+"commencent au début de chaque année, où l’estampille temporelle de début est "
+"exclue et celle de fin incluse. Par exemple, B<\\*-c\\ 1970,2070> "
+"sélectionne les transitions après l’instant 1970-01-01 00:00:00 UTC et avant "
+"ou à l’instant 2070-01-01 00:00:00 UTC. La valeur de coupure par défaut est "
+"B<\\*-500,2500>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since "
+"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC). The I<timezone> "
+"determines whether the count includes leap seconds. As with B<\\*-c>, the "
+"cutoff's lower bound is exclusive and its upper bound is inclusive."
+msgstr ""
+"Coupure de l’intervalle aux moments indiqués, fournis en secondes décimales "
+"depuis le 1970-01-01 00:00:00 (temps universel coordonné — UTC). Le "
+"I<fuseau_horaire> détermine si le compte inclut les secondes de rattrapage. "
+"Comme avec B<\\*-c>, la limite de début de coupure est exclue et sa limite "
+"de fin est incluse."
+
+#. type: ta
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
+msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Time discontinuities are found by sampling the results returned by localtime "
+"at twelve-hour intervals. This works in all real-world cases; one can "
+"construct artificial time zones for which this fails."
+msgstr ""
+"Les discontinuités de temps sont trouvées en échantillonnant les résultats "
+"renvoyés par B<localtime> toutes les douze heures. Cela fonctionne dans tous "
+"les cas réels. Il est possible de construire des zones horaires "
+"artificielles pour lesquelles cela échouerait."