diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/zdump.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/zdump.8.po | 646 |
1 files changed, 646 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/zdump.8.po b/po/fr/man8/zdump.8.po new file mode 100644 index 00000000..970eb173 --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/zdump.8.po @@ -0,0 +1,646 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-17 19:04+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: vim\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "zdump" +msgstr "zdump" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Zone Database" +msgstr "Base de données de fuseaux horaires" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "zdump - timezone dumper" +msgstr "zdump - Affichage du fuseau horaire" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<zdump> [ I<option> \\&... ] [ I<timezone> \\&... ]" +msgstr "B<zdump> [ I<option> \\&... ] [ I<fuseau_horaire> \\&... ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<zdump> program prints the current time in each I<timezone> named on " +"the command line." +msgstr "" +"B<zdump> affiche la date et l'heure actuelle dans chaque I<fuseau_horaire> " +"cité sur la ligne de commande." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-version>" +msgstr "B<\\*-\\*-version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output version information and exit." +msgstr "afficher les informations de version et quitter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-help>" +msgstr "B<\\*-\\*-help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output short usage message and exit." +msgstr "Afficher un bref message d'aide et terminer." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-i>" +msgstr "B<\\*-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output a description of time intervals. For each I<timezone> on the command " +"line, output an interval-format description of the timezone. See" +msgstr "" +"Afficher une description d’intervalle de temps. Pour chaque " +"I<fuseau_horaire> dans la ligne de commande, afficher une description " +"d’intervalle de temps du fuseau horaire. Voir" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "below." +msgstr "ci-dessous." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-v>" +msgstr "B<\\*-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output a verbose description of time intervals. For each I<timezone> on the " +"command line, print the times at the two extreme time values, the times (if " +"present) at and just beyond the boundaries of years that B<localtime>(3) " +"and B<gmtime>(3) can represent, and the times both one second before and " +"exactly at each detected time discontinuity. Each line is followed by " +"B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, zero, or negative depending on whether " +"the given time is daylight saving time, standard time, or an unknown time " +"type, respectively. Each line is also followed by B<gmtoff=>I<N> if the " +"given local time is known to be I<N> seconds east of Greenwich." +msgstr "" +"Afficher une description longue d’intervalles de temps. Pour chaque " +"I<fuseau_horaire> de la ligne de commande, afficher la valeur de temps des " +"deux temps extrêmes, les temps (s'ils sont présents) juste au moment et " +"juste après les limites d'année que B<localtime>(3) et B<gmtime>(3) peuvent " +"représenter et l’heure une seconde avant et à l'heure juste de chaque " +"discontinuité temporelle. Chaque ligne est suivie de B<isdst=>I<D> où I<D> " +"est positif, zéro ou négatif selon que le temps indiqué soit respectivement " +"l'heure d’été, l’heure standard ou un type inconnu. Chaque ligne est aussi " +"suivie de B<gmtoff=>I<N> si l’heure locale indiquée est connue comme étant " +"I<N> secondes à l’est de Greenwich." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-V>" +msgstr "B<\\*-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<\\*-v>, except omit output concerning extreme time and year values. " +"This generates output that is easier to compare to that of implementations " +"with different time representations." +msgstr "" +"Identique à B<\\*-v> sauf que les sorties concernant les valeurs extrêmes de " +"temps et d'année sont omises. Cela génère une sortie plus facilement " +"comparable avec celles des implémentations ayant des représentations de " +"temps différentes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-c >[I<loyear>B<,>]I<hiyear>" +msgstr "B<\\*-c> [I<année_de_début>B<,>]I<année_de_fin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cut off interval output at the given year(s). Cutoff times are computed " +"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time " +"(UT) ignoring leap seconds. Cutoffs are at the start of each year, where " +"the lower-bound timestamp is inclusive and the upper is exclusive; for " +"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions on or after 1970-01-01 " +"00:00:00 UTC and before 2070-01-01 00:00:00 UTC. The default cutoff is " +"B<\\*-500,2500>." +msgstr "" +"Coupure de l’intervalle de temps aux années indiquées. Le temps des coupures " +"est calculé selon le calendrier grégorien proleptique avec l’année zéro et " +"le temps universel (UT) ignorant les secondes de rattrapage. Les coupures " +"commencent au début de chaque année, où l’estampille temporelle de début est " +"incluse et celle de fin exclue. Par exemple, B<\\*-c\\ 1970,2070> " +"sélectionne les transitions à l’instant ou après 1970-01-01 00:00:00\\ UTC " +"et avant 2070-01-01 00:00:00 UTC. La valeur de coupure par défaut est " +"B<\\*-500,2500>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-t >[I<lotime>B<,>]I<hitime>" +msgstr "B<\\*-t >[I<heure_de_début>B<,>]I<heure_de_fin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since " +"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC). The I<timezone> " +"determines whether the count includes leap seconds. As with B<\\*-c>, the " +"cutoff's lower bound is inclusive and its upper bound is exclusive." +msgstr "" +"Coupure de l’intervalle aux moments indiqués, fournis en secondes décimales " +"depuis le 1970-01-01 00:00:00 (temps universel coordonné — UTC). Le " +"I<fuseau_horaire> détermine si le compte inclut les secondes de rattrapage. " +"Comme avec B<\\*-c>, la limite de début de coupure est incluse et sa limite " +"de fin est exclue." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERVAL FORMAT" +msgstr "FORMAT D’INTERVALLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The interval format is a compact text representation that is intended to be " +"both human- and machine-readable. It consists of an empty line, then a line" +msgstr "" +"Le format d’intervalle est une représentation textuelle compacte conçue pour " +"être compréhensible par un humain ou par une machine. Il se compose d’une " +"ligne vide, puis d’une ligne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<string> is a double-quoted string giving the timezone, a second line" +msgstr "" +"où I<string> est une chaîne entre guillemets doubles indiquant le fuseau " +"horaire, puis une deuxième ligne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"describing the time interval before the first transition if any, and zero or " +"more following lines" +msgstr "" +"décrivant un intervalle de temps avant la première transition si celle-ci " +"existe suivies de zéro ou plusieurs lignes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"one line for each transition time and following interval. Fields are " +"separated by single tabs." +msgstr "" +"une ligne pour chaque moment de transition et d’intervalle suivant. Les " +"champs sont séparés par des tabulations simples." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dates are in I<yyyy>-I<mm>-I<dd> format and times are in 24-hour I<hh>:I<mm>:" +"I<ss> format where I<hh>E<lt>24. Times are in local time immediately after " +"the transition. A time interval description consists of a UT offset in " +"signed \\(+-I<hhmmss> format, a time zone abbreviation, and an isdst flag. " +"An abbreviation that equals the UT offset is omitted; other abbreviations " +"are double-quoted strings unless they consist of one or more alphabetic " +"characters. An isdst flag is omitted for standard time, and otherwise is a " +"decimal integer that is unsigned and positive (typically 1) for daylight " +"saving time and negative for unknown." +msgstr "" +"Les dates sont au format I<aaaa>-I<mm>-I<jj> et les heures au format 24 h " +"I<hh>:I<mm>:I<ss> où I<hh>\\ E<lt>\\ 24. L’heure est celle locale immédiate " +"après la transition. Une description d’intervalle de temps consiste en un " +"décalage de temps universel au format signé \\(+-I<hhmmss>, une abréviation " +"de fuseau horaire et un indicateur I<isdst>. Une abréviation qui est égale " +"au décalage de temps universel est omise. Les autres abréviations sont des " +"chaînes entre guillemets doubles à moins de correspondre à un ou plusieurs " +"caractères alphabétiques. Un indicateur I<isdst> est omis pour le temps " +"standard et autrement est un nombre entier décimal sans signe et positif " +"(classiquement 1) pour l’heure d’été et négatif pour inconnu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In times and in UT offsets with absolute value less than 100 hours, the " +"seconds are omitted if they are zero, and the minutes are also omitted if " +"they are also zero. Positive UT offsets are east of Greenwich. The UT " +"offset \\*-00 denotes a UT placeholder in areas where the actual offset is " +"unspecified; by convention, this occurs when the UT offset is zero and the " +"time zone abbreviation begins with" +msgstr "" +"Pour les temps et les décalages de temps universel ayant une valeur absolue " +"inférieure à cent heures, les secondes sont omises si elles valent zéro et " +"les minutes sont aussi omises si elles valent zéro. Les décalages de temps " +"universel positifs correspondent à l’est de Greenwich. Le décalage de temps " +"universel \\*-00 désigne un substitut de temps universel pour les zones " +"géographiques où le décalage actuel n’est pas précisé. Par convention, cela " +"se produit quand le décalage de temps universel est zéro et l’abréviation de " +"fuseau horaire débute par" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or is" +msgstr "ou est" + +#. " +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In double-quoted strings, escape sequences represent unusual characters. " +"The escape sequences are \\es for space, and \\e\", \\e\\e, \\ef, \\en, " +"\\er, \\et, and \\ev with their usual meaning in the C programming " +"language. E.g., the double-quoted string ``\"CET\\es\\e\"\\e\\e\"'' " +"represents the character sequence ``CET \"\\e''." +msgstr "" +"Dans les chaînes entre guillemets doubles, les séquences d’échappement " +"correspondent à des caractères inhabituels. Ces séquences sont \\es pour " +"l’espace et \\e\", \\e\\e, \\ef, \\en, \\er, \\et et \\ev avec leur " +"signification habituelle dans le langage de programmation C. Par exemple, la " +"chaîne entre guillemets doubles ``\"CET\\es\\e\"\\e\\e\"'' représente la " +"séquence de caractère ``CET \"\\e''." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is an example of the output, with the leading empty line omitted. " +"(This example is shown with tab stops set far enough apart so that the " +"tabbed columns line up.)" +msgstr "" +"Voici un exemple de sortie, sans la ligne vide de début. (Cet exemple est " +"montré avec les fins de tabulation suffisamment distantes pour que les " +"colonnes du tableau soient alignées verticalement.)" + +#. type: ta +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u" +msgstr "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n" +"-\t-\t-103126\tLMT\n" +"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n" +"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n" +"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n" +"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n" +"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n" +"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n" +"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n" +msgstr "" +"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n" +"-\t-\t-103126\tLMT\n" +"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n" +"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n" +"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n" +"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n" +"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n" +"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n" +"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here, local time begins 10 hours, 31 minutes and 26 seconds west of UT, and " +"is a standard time abbreviated LMT. Immediately after the first transition, " +"the date is 1896-01-13 and the time is 12:01:26, and the following time " +"interval is 10.5 hours west of UT, a standard time abbreviated HST. " +"Immediately after the second transition, the date is 1933-04-30 and the time " +"is 03:00:00 and the following time interval is 9.5 hours west of UT, is " +"abbreviated HDT, and is daylight saving time. Immediately after the last " +"transition the date is 1947-06-08 and the time is 02:30:00, and the " +"following time interval is 10 hours west of UT, a standard time abbreviated " +"HST." +msgstr "" +"Ici le temps local commence 10 heures, 31 minutes et 26 secondes à l’ouest " +"du temps universel et est un temps standard abrégé en LMT. Immédiatement " +"après la première transition, la date est 1896-01-13, l’heure 12:01:26 et " +"l’intervalle suivant est 10,5 heures à l’ouest du temps universel, un temps " +"standard abrégé en HST. Immédiatement après la deuxième transition, la date " +"est 1933-04-30, l’heure 03:00:00 et l’intervalle suivant est 9,5 heures à " +"l’ouest du temps universel abrégé en HDT et est l’heure d’été. Immédiatement " +"après la dernière transition, la date est 1947-06-08 et l’heure 02:30:00, et " +"l’intervalle de temps suivant est 10 heures à l’ouest du temps universel, un " +"temps standard abrégé en HST." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here are excerpts from another example:" +msgstr "Voici un extrait d’un autre exemple :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n" +"-\t-\t+031212\tLMT\n" +"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n" +"1930-06-21\t01\t+04\n" +"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n" +"1981-09-30\t23\t+04\n" +"\\&...\n" +"2014-10-26\t01\t+03\n" +"2016-03-27\t03\t+04\n" +msgstr "" +"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n" +"-\t-\t+031212\tLMT\n" +"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n" +"1930-06-21\t01\t+04\n" +"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n" +"1981-09-30\t23\t+04\n" +"\\&...\n" +"2014-10-26\t01\t+03\n" +"2016-03-27\t03\t+04\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This time zone is east of UT, so its UT offsets are positive. Also, many of " +"its time zone abbreviations are omitted since they duplicate the text of the " +"UT offset." +msgstr "" +"Le fuseau horaire est à l’est du temps universel, par conséquent son " +"décalage est positif. Aussi, la plupart des abréviations de fuseau horaire " +"sont omises puisque ce ne sont que des répétitions du texte du décalage de " +"temps universel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time discontinuities are found by sampling the results returned by " +"B<localtime>(3) at twelve-hour intervals. This works in all real-world " +"cases; one can construct artificial time zones for which this fails." +msgstr "" +"Les discontinuités de temps sont trouvées en échantillonnant les résultats " +"renvoyés par B<localtime>(3) toutes les douze heures. Cela fonctionne dans " +"tous les cas réels. Il est possible de construire des zones horaires " +"artificielles pour lesquelles cela échouerait." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In the B<\\*-v> and B<\\*-V> output," +msgstr "Dans la sortie pour B<\\*-v> et B<\\*-V>," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"denotes the value returned by B<gmtime>(3), which uses UTC for modern " +"timestamps and some other UT flavor for timestamps that predate the " +"introduction of UTC. No attempt is currently made to have the output use" +msgstr "" +"désigne la valeur renvoyée par B<gmtime>(3), qui utilise le temps universel " +"coordonné pour les estampilles temporelles modernes, et pour quelques autres " +"variantes de temps universel d’estampilles temporelles qui précédaient " +"l’introduction du temps universel coordonné. Rien n’est actuellement fait " +"pour que la sortie utilise" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for newer and" +msgstr "pour les nouvelles et" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for older timestamps, partly because the exact date of the introduction of " +"UTC is problematic." +msgstr "" +"pour les estampilles temporelles plus anciennes, en partie parce que la date " +"exacte d’introduction du temps universel coordonné est problématique." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tzfile>(5), B<zic>(8)" +msgstr "B<tzfile>(5), B<zic>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2020-04-27" +msgstr "27 avril 2020" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux System Administration" +msgstr "Manuel de l'administrateur Linux" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Output a verbose description of time intervals. For each I<timezone> on the " +"command line, print the time at the lowest possible time value, the time one " +"day after the lowest possible time value, the times both one second before " +"and exactly at each detected time discontinuity, the time at one day less " +"than the highest possible time value, and the time at the highest possible " +"time value. Each line is followed by B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, " +"zero, or negative depending on whether the given time is daylight saving " +"time, standard time, or an unknown time type, respectively. Each line is " +"also followed by B<gmtoff=>I<N> if the given local time is known to be I<N> " +"seconds east of Greenwich." +msgstr "" +"Afficher une description longue d’intervalles de temps. Pour chaque " +"I<fuseau_horaire> de la ligne de commande, afficher la valeur du temps la " +"plus petite possible, celle un jour plus tard, la date et l’heure une " +"seconde avant et à l'heure juste de chaque discontinuité temporelle, et " +"enfin la valeur du temps un jour avant la plus grande possible et à cette " +"valeur. Chaque ligne est suivie de B<isdst=>I<D> où I<D> est positif, zéro " +"ou négatif selon que le temps indiqué soit respectivement l'heure d’été, " +"l’heure standard ou un type inconnu. Chaque ligne est aussi suivie de " +"B<gmtoff=>I<N> si l’heure locale indiquée est connue comme étant " +"I<N> secondes à l’est de Greenwich." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Like B<\\*-v>, except omit the times relative to the extreme time values. " +"This generates output that is easier to compare to that of implementations " +"with different time representations." +msgstr "" +"Identique à B<\\*-v> sauf que les valeurs extrêmes de temps sont omises. " +"Cela génère une sortie plus facilement comparable avec celles des " +"implémentations ayant des représentations de temps différentes." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Cut off interval output at the given year(s). Cutoff times are computed " +"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time " +"(UT) ignoring leap seconds. Cutoffs are at the start of each year, where " +"the lower-bound timestamp is exclusive and the upper is inclusive; for " +"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions after 1970-01-01 00:00:00 " +"UTC and on or before 2070-01-01 00:00:00 UTC. The default cutoff is " +"B<\\*-500,2500>." +msgstr "" +"Coupure de l’intervalle de temps aux années indiquées. Le temps des coupures " +"est calculé selon le calendrier grégorien proleptique avec l’année zéro et " +"le temps universel (UT) ignorant les secondes de rattrapage. Les coupures " +"commencent au début de chaque année, où l’estampille temporelle de début est " +"exclue et celle de fin incluse. Par exemple, B<\\*-c\\ 1970,2070> " +"sélectionne les transitions après l’instant 1970-01-01 00:00:00 UTC et avant " +"ou à l’instant 2070-01-01 00:00:00 UTC. La valeur de coupure par défaut est " +"B<\\*-500,2500>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since " +"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC). The I<timezone> " +"determines whether the count includes leap seconds. As with B<\\*-c>, the " +"cutoff's lower bound is exclusive and its upper bound is inclusive." +msgstr "" +"Coupure de l’intervalle aux moments indiqués, fournis en secondes décimales " +"depuis le 1970-01-01 00:00:00 (temps universel coordonné — UTC). Le " +"I<fuseau_horaire> détermine si le compte inclut les secondes de rattrapage. " +"Comme avec B<\\*-c>, la limite de début de coupure est exclue et sa limite " +"de fin est incluse." + +#. type: ta +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" +msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Time discontinuities are found by sampling the results returned by localtime " +"at twelve-hour intervals. This works in all real-world cases; one can " +"construct artificial time zones for which this fails." +msgstr "" +"Les discontinuités de temps sont trouvées en échantillonnant les résultats " +"renvoyés par B<localtime> toutes les douze heures. Cela fonctionne dans tous " +"les cas réels. Il est possible de construire des zones horaires " +"artificielles pour lesquelles cela échouerait." |