diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man8')
107 files changed, 8814 insertions, 8988 deletions
diff --git a/po/fr/man8/addpart.8.po b/po/fr/man8/addpart.8.po index 47789d66..00988a5c 100644 --- a/po/fr/man8/addpart.8.po +++ b/po/fr/man8/addpart.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-02 13:29+0200\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ADDPART" msgstr "ADDPART" @@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition" msgstr "addpart - Informer le noyau de l’existence d’une partition" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<addpart> I<device partition start length>" msgstr "B<addpart> I<périphérique partition début taille>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<addpart> tells the Linux kernel about the existence of the specified " "partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" " @@ -104,55 +104,55 @@ msgstr "" "commande est une simple enveloppe autour de l’ioctl « add partition »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device." msgstr "" "Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un périphérique " "bloc." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "PARAMÈTRES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<device>" msgstr "I<périphérique>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The disk device." msgstr "Le périphérique disque." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<partition>" msgstr "I<partition>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The partition number." msgstr "Le numéro de la partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<start>" msgstr "I<début>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "Le début de la partition (en secteur de 512 octets)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<length>" msgstr "I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "La taille de la partition (en secteur de 512 octets)." @@ -177,52 +177,40 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" msgstr "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<addpart> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<addpart> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/fr/man8/agetty.8.po b/po/fr/man8/agetty.8.po index 455e0397..3957c76c 100644 --- a/po/fr/man8/agetty.8.po +++ b/po/fr/man8/agetty.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-02 21:49+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AGETTY" msgstr "AGETTY" @@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "agetty - alternative Linux getty" msgstr "agetty – getty alternatif pour Linux" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<agetty> [options] I<port> [I<baud_rate>...] [I<term>]" msgstr "B<agetty> [I<options>] I<port> [I<taux_baud> ...] [I<term>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/" "login command. It is normally invoked by B<init>(8)." @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "appelle la commande B</bin/login>. Il est normalement appelé par B<init>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<agetty> has several I<non-standard> features that are useful for hardwired " "and for dial-in lines:" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "pour les lignes série et modem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and " "uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" "erase-chars> et B<--kill-chars>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by " "Hayes(tm)-compatible modems." @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "modems Hayes™ ou compatibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful " "for call-back applications)." @@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "" "pour les applications avec rappel)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally does not display the contents of the I</etc/issue> file." msgstr "Option pour ne pas afficher le contenu du fichier I</etc/issue>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of I</" "etc/issue> or I</etc/issue.d>." @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "" "I</etc/issue> ou I</etc/issue.d>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally does not ask for a login name." msgstr "Option pour ne pas demander de nom d'utilisateur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally invokes a non-standard login program instead of I</bin/login>." msgstr "" @@ -177,19 +177,19 @@ msgstr "" "login>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally turns on hardware flow control." msgstr "Option pour activer le contrôle matériel de flux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect." msgstr "" "Option pour forcer la ligne à être locale sans nécessité de détection de " "porteuse." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program does not use the I</etc/gettydefs> (System V) or I</etc/" "gettytab> (SunOS 4) files." @@ -198,18 +198,18 @@ msgstr "" "etc/gettytab> (SunOS 4)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<port>" msgstr "I<port>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, " "B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty port " @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "terminal et que la connexion à un utilisateur distant est déjà établie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Under System V, a \"-\" I<port> argument should be preceded by a \"--\"." msgstr "" @@ -228,12 +228,12 @@ msgstr "" "précédé de « B<--> »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<baud_rate>,..." msgstr "I<taux_baud>B<,> ..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> " "receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as " @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" "considérée comme une liste circulaire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Baud rates should be specified in descending order, so that the null " "character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching." @@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "" "que l’octet NULL final (Ctrl-@) puisse être utilisé pour changer de vitesse." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This argument is optional and unnecessary for B<virtual terminals>." msgstr "Cet argument est facultatif et inutile pour les B<terminaux virtuels>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--" "keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq." @@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "" "défaut « 9600 »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<term>" msgstr "I<term>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The value to be used for the B<TERM> environment variable. This overrides " "whatever B<init>(1) may have set, and is inherited by login and the shell." @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" "connexion et l'interpréteur de commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual " "terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal." @@ -292,30 +292,30 @@ msgstr "" "virtuel ou « hurd » pour le GNU Hurd sur un terminal virtuel." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-8>, B<--8bits>" msgstr "B<-8>, B<--8bits>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection." msgstr "" "Supposer que le terminal gère les caractères 8 bits, désactiver de ce fait " "la détection de parité." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--autologin> I<username>" msgstr "B<-a>, B<--autologin> I<nom_utilisateur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Automatically log in the specified user without asking for a username or " "password. Using this option causes an B<-f> I<username> option and argument " @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" "comportement de cette option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<--autologin> may affect the way in which B<getty> initializes " "the serial line, because on auto-login B<agetty> does not read from the line " @@ -341,12 +341,12 @@ msgstr "" "réglages de la ligne." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--noreset>" msgstr "B<-c>, B<--noreset>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not reset terminal cflags (control modes). See B<termios>(3) for more " "details." @@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "" "B<termios>(3) pour plus de précisions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-E>, B<--remote>" msgstr "B<-E>, B<--remote>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Typically the B<login>(1) command is given a remote hostname when called by " "something such as B<telnetd>(8). This option allows B<agetty> to pass what " @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" "B<login>(1) et B<utmp>(5)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the B<--host> I<fakehost> option is given, then an B<-h> I<fakehost> " "option and argument are added to the I</bin/login> command line." @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "I<hôte_factice> est ajoutée à la ligne de commande B</bin/login>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the B<--nohostname> option is given, then an B<-H> option is added to the " "B</bin/login> command line." @@ -392,12 +392,12 @@ msgstr "" "à la ligne de commande B</bin/login>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<--login-options>." msgstr "Consultez B<--login-options>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--issue-file> I<path>" msgstr "B<-f>, B<--issue-file> I<chemin>" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" "B<--noissue> écrasera cette option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--show-issue>" msgstr "B<--show-issue>" @@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "" "terminal et de la ligne de commande de B<agetty>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h, --flow-control>" msgstr "B<-h>, B<--flow-control>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to " "disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate." @@ -455,12 +455,12 @@ msgstr "" "opportun." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-H>, B<--host> I<fakehost>" msgstr "B<-H>, B<--host> I<hôte_factice>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Write the specified I<fakehost> into the utmp file. Normally, no login host " "is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections and " @@ -474,12 +474,12 @@ msgstr "" "de terminaux et matériels similaires." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--noissue>" msgstr "B<-i>, B<--noissue>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not display the contents of I</etc/issue> (or other) before writing the " "login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when " @@ -493,12 +493,12 @@ msgstr "" "connexion est précédée par beaucoup trop de texte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--init-string> I<initstring>" msgstr "B<-I>, B<--init-string> I<chaîne_initiale>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything " "else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may " @@ -513,12 +513,12 @@ msgstr "" "est 012), il faut envoyer « \\e012 »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--noclear>" msgstr "B<-J>, B<--noclear>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the " "screen is cleared." @@ -527,12 +527,12 @@ msgstr "" "défaut, l'écran est effacé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--login-program> I<login_program>" msgstr "B<-l>, B<--login-program> I<programme_connexion>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Invoke the specified I<login_program> instead of /bin/login. This allows the " "use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask " @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" "différent. Consultez B<--login-options>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--local-line>[=I<mode>]" msgstr "B<-L>, B<--local-line>[B<=>I<mode>]" @@ -564,12 +564,12 @@ msgstr "" "tout, la valeur par défaut est I<auto>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<always>" msgstr "I<always>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can " "be useful when you have a locally attached terminal where the serial line " @@ -580,12 +580,12 @@ msgstr "" "série n’utilise pas le signal « détection de porteuse »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<never>" msgstr "I<never>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-" "detect signal is expected on the line." @@ -595,12 +595,12 @@ msgstr "" "sur la ligne." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<auto>" msgstr "I<auto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<agetty> default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the " "setting enabled by the kernel." @@ -609,12 +609,12 @@ msgstr "" "CLOCAL et suit la configuration activée par le noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--extract-baud>" msgstr "B<-m>, B<--extract-baud>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by " "Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: " @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "" "indiquée (la première) par I<taux_baud> sur la ligne de commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since the B<--extract-baud> feature may fail on heavily-loaded systems, you " "still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates " @@ -640,24 +640,24 @@ msgstr "" "toutes les vitesses attendues sur la ligne de commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--list-speeds>" msgstr "B<--list-speeds>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time." msgstr "" "Afficher les vitesses prises en charge. Elles sont déterminées au moment de " "la compilation." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--skip-login>" msgstr "B<-n>, B<--skip-login>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with " "the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process such as " @@ -679,22 +679,22 @@ msgstr "" "(en général, B</bin/login>) est exécuté avec les droits du superutilisateur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--nonewline>" msgstr "B<-N>, B<--nonewline>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a newline before writing out I</etc/issue>." msgstr "Ne pas ajouter de changement ligne avant d'écrire I</etc/issue>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--login-options> I<login_options>" msgstr "B<-o>, B<--login-options> I<options_connexion>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\(rsu is " "replaced by the login name. For example:" @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>" msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<--autologin>, B<--login-program> and B<--remote>." msgstr "Consultez B<--autologin>, B<--login-program> et B<--remote>." @@ -720,12 +720,12 @@ msgstr "" "d'utiliser cette option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--login-pause>" msgstr "B<-p>, B<--login-pause>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with " "B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells." @@ -735,33 +735,33 @@ msgstr "" "mémoire avec les interpréteurs de commandes lents à relancer." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--chroot> I<directory>" msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Change root to the specified directory." msgstr "Modifier la racine vers le répertoire indiqué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--hangup>" msgstr "B<-R>, B<--hangup>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Call B<vhangup>(2) to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "" "Appeler B<vhangup>(2) pour faire un raccrochage virtuel du terminal indiqué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--keep-baud>" msgstr "B<-s>, B<--keep-baud>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are " "used when B<agetty> receives a BREAK character. If another baud rates " @@ -776,12 +776,12 @@ msgstr "" "utilisé pour retourner à la vitesse originale après des BREAK inattendus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>" msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<délai>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Terminate if no user name could be read within I<timeout> seconds. Use of " "this option with hardwired terminal lines is not recommended." @@ -791,12 +791,12 @@ msgstr "" "lignes filaires de terminaux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--detect-case>" msgstr "B<-U>, B<--detect-case>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will " "detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only " @@ -809,12 +809,12 @@ msgstr "" "vers minuscules. Cette option ne gère aucun caractère Unicode." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--wait-cr>" msgstr "B<-w>, B<--wait-cr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed " "character before sending the I</etc/issue> file (or others) and the login " @@ -826,24 +826,24 @@ msgstr "" "l'option B<--init-string>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--nohints>" msgstr "B<--nohints>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks." msgstr "" "Ne pas afficher de conseils sur le verrouillage numérique ou majuscules ni " "sur l’arrêt de défilement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--nohostname>" msgstr "B<--nohostname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no " "hostname at all will be shown." @@ -852,12 +852,12 @@ msgstr "" "d'hôte ne sera montré." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--long-hostname>" msgstr "B<--long-hostname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default the hostname is only printed until the first dot. With this " "option enabled, the fully qualified hostname by B<gethostname>(3P) or (if " @@ -868,12 +868,12 @@ msgstr "" "B<gethostname>(3P), ou (si non trouvé) par B<getaddrinfo>(3), est montré." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--erase-chars> I<string>" msgstr "B<--erase-chars> I<chaîne>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option specifies additional characters that should be interpreted as a " "backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login " @@ -887,12 +887,12 @@ msgstr "" "caractère supplémentaire d’effacement n’est activé par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--kill-chars> I<string>" msgstr "B<--kill-chars> I<chaîne>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option specifies additional characters that should be interpreted as a " "kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login " @@ -906,37 +906,37 @@ msgstr "" "supplémentaire pour tuer n’est activé par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--chdir> I<directory>" msgstr "B<--chdir> I<répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Change directory before the login." msgstr "Changer de répertoire avant la connexion." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--delay> I<number>" msgstr "B<--delay> I<nombre>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sleep seconds before open tty." msgstr "Temps de sommeil, en seconde, avant d’ouvrir le tty." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--nice> I<number>" msgstr "B<--nice> I<nombre>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Run login with this priority." msgstr "Exécuter la connexion avec cette priorité." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--reload>" msgstr "B<--reload>" @@ -960,7 +960,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." @@ -975,13 +975,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/" "inittab> file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the other " @@ -993,17 +993,17 @@ msgstr "" "précisions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a hardwired line or a console tty:" msgstr "Pour une ligne câblée ou une console tty :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>" msgstr "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try " "this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):" @@ -1013,24 +1013,24 @@ msgstr "" "demander un mot de passe :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>" msgstr "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:" msgstr "" "Pour une ligne avec un vieux modem acceptant les vitesses de 9600, 2400 et " "1200 bauds :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>" msgstr "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the " "example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" "déconnexion et active l'autoréponse après une sonnerie) :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq " "115200 ttyS1>" @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "" "115200 ttyS1>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SECURITY NOTICE" msgstr "AVIS DE SÉCURITÉ" @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" "peut pas être abusé de cette façon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line " "should not be interpreted as options. Use this feature if available by " @@ -1092,13 +1092,13 @@ msgstr "" "nom d’utilisateur ne soit passé par \\(rsu." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ISSUE FILES" msgstr "FICHIERS ISSUE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default issue file is I</etc/issue>. If the file exists, then B<agetty> " "also checks for I</etc/issue.d> directory. The directory is optional " @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "" "système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are " "supported. If the default I</etc/issue> does not exist, then B<agetty> " @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" "configuration statique de la distribution." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default path maybe overridden by B<--issue-file> option. In this case " "specified path has to be file or directory and all the default issue file " @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" "emplacements par défaut de fichier ou répertoire sont ignorés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The issue file feature can be completely disabled by B<--noissue> option." msgstr "" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "" "l’option B<--noissue>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is possible to review the current issue file by B<agetty --show-issue> on " "the current terminal." @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" "show-issue> sur le terminal en cours." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, " "date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\(rs) " @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" "suivie par l'une des caractères suivants." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "4 or 4{I<interface>}" msgstr "B<4> ou B<4{>I<interface>B<}>" @@ -1197,42 +1197,42 @@ msgstr "" "trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "6 or 6{I<interface>}" msgstr "B<6> ou B<6{>I<interface>B<}>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The same as \\(rs4 but for IPv6." msgstr "Comme \\(rs4, mais pour l’IPv6." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "b" msgstr "b" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the baudrate of the current line." msgstr "Insérer la vitesse en baud de la ligne actuelle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "d" msgstr "d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the current date." msgstr "Insérer la date actuelle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "e or e{I<name>}" msgstr "B<e> ou B<e{>I<nom>B<}>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it " "(for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I<name> argument " @@ -1252,12 +1252,12 @@ msgstr "" "silencieusement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "s" msgstr "s" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the system name (the name of the operating system). Same as " "\\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code." @@ -1266,12 +1266,12 @@ msgstr "" "B<uname\\ -s>. Consultez également le code d’échappement \\(rsS." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "S or S{VARIABLE}" msgstr "B<S> ou B<S{>I<VARIABLE>B<}>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>. If this file does not " "exist then fall back to I</usr/lib/os-release>. If the VARIABLE argument is " @@ -1289,34 +1289,34 @@ msgstr "" "terminal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "l" msgstr "l" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the name of the current tty line." msgstr "Insérer le nom de la ligne tty actuelle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "m" msgstr "m" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as B<uname -m>." msgstr "" "Insérer l'identifiant de l'architecture de la machine. Identique à B<uname -" "m>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "n" msgstr "n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as " "B<uname -n>." @@ -1325,65 +1325,65 @@ msgstr "" "B<uname -n>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "o" msgstr "o" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as B<hostname -d>." msgstr "" "Insérer le nom de domaine NIS de la machine. Identique à B<hostname -d>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "O" msgstr "B<O>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the DNS domainname of the machine." msgstr "Insérer le nom de domaine DNS de la machine." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "r" msgstr "r" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the release number of the OS. Same as B<uname -r>." msgstr "" "Insérer le numéro de version du système d'exploitation. Identique à B<uname -" "r>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "t" msgstr "t" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the current time." msgstr "Insérer l'heure actuelle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "u" msgstr "u" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the number of current users logged in." msgstr "Insérer le nombre d'utilisateurs actuellement connectés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "U" msgstr "U" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the string \"1 user\" or \"E<lt>nE<gt> users\" where E<lt>nE<gt> is " "the number of current users logged in." @@ -1392,103 +1392,103 @@ msgstr "" "nombre d'utilisateurs actuellement connectés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "v" msgstr "v" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such." msgstr "" "Insérer la version du système d'exploitation, par exemple sa date de " "construction, etc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "An example. On my system, the following I</etc/issue> file:" msgstr "Par exemple, si le fichier I</etc/issue> contient :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "This is \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n" msgstr "Voici \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "displays as:" msgstr "il pourrait afficher :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n" msgstr "Voici thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</var/run/utmp>" msgstr "I</var/run/utmp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the system status file." msgstr "fichier d’état du système" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/issue>" msgstr "I</etc/issue>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "printed before the login prompt." msgstr "affichage avant l’invite de connexion" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>" msgstr "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "operating system identification data." msgstr "données d’identification du système d'exploitation" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/console>" msgstr "I</dev/console>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "problem reports (if B<syslog>(3) is not used)." msgstr "rapports de problème (si B<syslog>(3) n’est pas utilisée)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/inittab>" msgstr "I</etc/inittab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<init>(8) configuration file for SysV-style init daemon." msgstr "fichier de configuration d’B<init>(8) pour le démon init de type SysV" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that " "B<agetty> be scheduled soon enough after completion of a dial-in call " @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" "commande différentes vitesses, ainsi le traitement de BREAK est activé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The text in the I</etc/issue> file (or other) and the login prompt are " "always output with 7-bit characters and space parity." @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "" "connexion sont toujours affichés avec des caractères 7 bits et la parité 0." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that " "the modem emits its status message I<after> raising the DCD line." @@ -1522,13 +1522,13 @@ msgstr "" "état haut la ligne DCD." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to " "the console device or reported via the B<syslog>(3) facility. Error messages " @@ -1542,181 +1542,46 @@ msgstr "" "le processus actuel (Système V uniquement), etc." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The original B<agetty> for serial terminals was written by" msgstr "" "La version origianle de B<agetty> pour les terminaux série a été écrite par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and ported to Linux by" msgstr "et portée sous Linux par" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<agetty> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<agetty> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed " -"instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories are " -"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified " -"path is a directory then display all files with .issue file extension in " -"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be " -"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this " -"option." -msgstr "" -"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher " -"au lieu de I</etc/issue> (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont " -"affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si " -"le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec " -"l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les versions. Cela permet " -"d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option " -"B<--noissue> écrasera cette option." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. " -"Use this option to review the current setting, it is not designed for any " -"other purpose. Note that output may use some default or incomplete " -"information as proper output depends on terminal and agetty command line." -msgstr "" -"Afficher le fichier I<issue> en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et " -"quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle " -"n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser " -"une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du " -"terminal et de la ligne de commande de B<agetty>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is " -"\\(aqauto\\(aq, \\(aqalways\\(aq or \\(aqnever\\(aq. If the I<mode> argument " -"is omitted, then the default is \\(aqalways\\(aq. If the B<--local-line> " -"option is not given at all, then the default is \\(aqauto\\(aq." -msgstr "" -"Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I<mode> est " -"I<auto>, I<always> ou I<never>. En l'absence d’argument I<mode>, la valeur " -"par défaut est I<always>. Si l’option B<--local-line> n’est pas donnée du " -"tout, la valeur par défaut est I<auto>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>" -msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Please read the SECURITY NOTICE below before using this option." -msgstr "" -"Veuillez consulter l'B<AVIS DE SÉCURITÉ> ci-dessous si vous avez l'intention " -"d'utiliser cette option." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed " -"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the " -"command will exit. This feature might be unsupported on systems without " -"Linux B<inotify>(7)." -msgstr "" -"Demander à toutes les instances B<agetty> en cours de recharger et mettre à " -"jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore " -"commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette " -"fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans " -"B<inotify>(7) de Linux." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--version>" -msgstr "B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--help>" -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware " -"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which " -"then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading " -"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded " -"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the " -"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check " -"that the used login program cannot be abused this way." -msgstr "" -"Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, soyez " -"conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des " -"identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au " -"programme B<login> utilisé. B<agetty> vérifie la présence d'un B<-> initial " -"et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte " -"que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais " -"suivant la façon dont le binaire B<login> analyse la ligne de commande, cela " -"risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme B<login> utilisé ne " -"peut pas être abusé de cette façon." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: " -"\\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select " -"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not " -"any configured interface is found, fall back to the IP address of the " -"machine\\(cqs hostname." -msgstr "" -"Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple " -"B<\\(rs4{eth0}>). Si l’argument I<interface> n’est pas indiqué, alors " -"sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non " -"boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est " -"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine." diff --git a/po/fr/man8/anacron.8.po b/po/fr/man8/anacron.8.po index 86a4010b..99c040eb 100644 --- a/po/fr/man8/anacron.8.po +++ b/po/fr/man8/anacron.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 10:27+0100\n" "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -18,655 +18,51 @@ msgstr "" "X-Generator: vim-gtk3\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ANACRON" msgstr "ANACRON" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "2012-11-22" -msgstr "22 novembre 2012" +msgid "2018-11-30" +msgstr "30 novembre 2018" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "cronie" -msgstr "cronie" +msgid "the Debian Project" +msgstr "Le projet Debian" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administration Système" +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Le manuel de l'utilisateur d'Anacron" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "anacron - runs commands periodically" msgstr "anacron — Exécuter des commandes périodiquement" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " -"spooldir>] [I<job>]" -msgstr "" -"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t " -"fichier_anacrontab>] [B<-S répertoire_dateurs>] [I<tâches>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]" -msgstr "" -"B<anacron >[B<-S répertoire_dateurs>] -u [B<-t fichier_anacrontab>] " -"[I<tâches>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" -msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" -msgstr "B<anacron -T >[B<-t fichier_anacrontab>]" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIPTION" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency " -"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine " -"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " -"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " -"jobs." -msgstr "" -"B<anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une " -"périodicité spécifiée en jours. À la différence de B<cron(8)>, il ne part " -"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut " -"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 " -"pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file " -"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " -"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " -"unique job identifier, and a shell command." -msgstr "" -"B<anacron> lit une liste de tâches dans le fichier de configuration I</etc/" -"anacrontab> (voir B<anacrontab>(5)). Ce fichier contient la liste des tâches " -"que contrôle B<anacron>. Chaque entrée correspondant à une tâche spécifie " -"une périodicité en jours, un délai en minutes, un identifiant de tâche " -"unique et une commande de l'interpréteur." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " -"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job " -"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell " -"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " -"parameter." -msgstr "" -"Pour chaque tâche, B<anacron> vérifie si cette dernière a été exécutée au " -"cours des B<n> derniers jours où B<n> correspond à la périodicité de cette " -"tâche. Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours ou " -"plus, B<anacron> exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette " -"tâche après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du " -"paramètre délai." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " -"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " -"again." -msgstr "" -"Lorsque la commande rend la main, B<anacron> enregistre la date (sans " -"l'heure) dans un fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il " -"puisse savoir quand il devra exécuter cette tâche à nouveau." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." -msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, B<anacron> quitte." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " -"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The " -"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " -"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " -"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " -"all jobs are considered by Anacron)." -msgstr "" -"B<anacron> ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans " -"B<anacrontab>(5), correspond à un des arguments I<tâches> de la ligne de " -"commande. Les arguments I<tâches> de la ligne de commande peuvent être " -"représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur " -"de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande " -"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument de ligne de " -"commande I<tâches> est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui " -"implique qu'B<anacron> prendra en compte toutes les tâches)." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " -"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." -msgstr "" -"Si B<anacron> est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se " -"duplique à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré, et tout " -"processus parent quitte immédiatement." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " -"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " -"completely independent." -msgstr "" -"Si B<anacron> est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les " -"tâches immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué. " -"L'exécution des différentes tâches est totalement indépendante." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"If an executed job generates any output to standard output or to standard " -"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " -"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment " -"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> " -"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." -msgstr "" -"Si l'exécution d'une tâche génère une sortie vers la sortie standard ou la " -"sortie d'erreur standard, cette sortie est envoyée sous forme de message à " -"l'utilisateur sous lequel B<anacron> s'exécute (en général root), ou à " -"l'adresse indiquée par la variable d'environnement B<MAILTO> définie dans le " -"fichier I</etc/anacrontab>, si elle existe. Si la variable d'environnement " -"B<LOGNAME> est définie, elle est utilisée pour remplir le champ From: du " -"message." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or " -"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to " -"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>." -msgstr "" -"Tout message d'information généré par B<anacron> est envoyé à B<syslogd>(8) " -"ou B<rsyslogd>(8) sous la catégorie B<cron> et avec la priorité définie à " -"B<notice>. Tout message d'erreur est envoyé avec la priorité B<error>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " -"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " -"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " -"at the same time." -msgstr "" -"Les tâches « actives » (c'est-à-dire les tâches qu'B<anacron> a décidé " -"d'exécuter et qui attendent l'expiration de leur délai, ainsi que les tâches " -"qui sont en cours d'exécution par B<anacron>) sont « verrouillées », de " -"façon à ce que d'autres instances d'B<anacron> ne puissent pas les exécuter " -"en même temps." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONS" - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-f>" -msgstr "B<-f>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." -msgstr "" -"Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-u>" -msgstr "B<-u>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." -msgstr "" -"Mettre à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes les " -"tâches, mais n'en exécuter aucune." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-s>" -msgstr "B<-s>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " -"previous one finished." -msgstr "" -"Sérialiser l'exécution des tâches. B<anacron> ne démarrera alors une " -"nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-n>" -msgstr "B<-n>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/" -"anacrontab> file. This options implies B<-s>." -msgstr "" -"Exécuter les tâches immédiatement en ignorant les délais spécifiés dans le " -"fichier I</etc/anacrontab>. Cette option implique l'utilisation de l'option " -"B<-s>." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-d>" -msgstr "B<-d>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " -"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " -"of any job is mailed by Anacron." -msgstr "" -"Ne pas dupliquer B<anacron> en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce " -"mode, B<anacron> va envoyer les messages d'information sur la sortie " -"d'erreur standard, ainsi que vers syslog. En outre, B<anacron> va envoyer la " -"sortie de toute tâche par messagerie." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-q>" -msgstr "B<-q>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." -msgstr "" -"Supprimer tous les messages à destination de la sortie d'erreur standard. " -"Seulement applicable avec l'option B<-d>." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-t some_anacrontab>" -msgstr "B<-t fichier_anacrontab>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default " -"one." -msgstr "" -"Utiliser le fichier I<fichier_anacrontab> spécifié à la place du fichier par " -"défaut I</etc/anacrontab>." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-T>" -msgstr "B<-T>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for " -"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " -"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " -"value of 0." -msgstr "" -"Tester la validité du fichier de configuration I</etc/anacrontab>. Si le " -"fichier comporte une erreur, elle sera indiquée sur la sortie standard et " -"B<anacron> renverra la valeur B<1>. Si le fichier anacrontab est valable, " -"B<anacron> renverra la valeur B<0>." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-S spooldir>" -msgstr "B<-S répertoire_dateurs>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " -"for users who wish to run anacron themselves." -msgstr "" -"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette " -"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B<anacron> lui-même." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-V>" -msgstr "B<-V>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints version information, and exits." -msgstr "Afficher les informations de version et quitter." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-h>" -msgstr "B<-h>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints short usage message, and exits." -msgstr "Afficher une aide succincte et quitter." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "SIGNAUX" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to " -"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." -msgstr "" -"À la réception d'un signal B<SIGUSR1>, B<anacron> attend que toutes les " -"tâches soient terminées puis quitte. C'est une manière d'arrêter B<anacron> " -"proprement." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "NOTES" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " -"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " -"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> " -"file. See B<tzset>(3) for more information." -msgstr "" -"Assurez-vous que votre fuseau horaire est défini correctement avant de " -"démarrer B<anacron>, car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, " -"on définit la variable d'environnement TZ ou on installe un fichier I</usr/" -"lib/zoneinfo/localtime>. Voir B<tzset>(3) pour plus d'informations." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " -"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " -"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." -msgstr "" -"Les fichiers dateurs sont créés dans le répertoire dédié pour chaque tâche " -"spécifiée dans le fichier anacrontab. Ces fichiers ne sont jamais supprimés " -"automatiquement par B<anacron> et ils doivent être supprimés à la main " -"lorsqu'une tâche n'est plus planifiée." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "FICHIERS" - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</etc/anacrontab>" -msgstr "I</etc/anacrontab>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete " -"description." -msgstr "" -"Contient la liste des tâches. Voir B<anacrontab>(5) pour une description " -"complète." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</var/spool/anacron>" -msgstr "I</var/spool/anacron>" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." -msgstr "B<anacron> utilise ce répertoire pour stocker les fichiers dateurs." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "VOIR AUSSI" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" -msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The Anacron I<README> file." -msgstr "Le fichier I<README> d'Anacron." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "BOGUES" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." -msgstr "" -"B<anacron> ne supprime jamais les fichiers dateurs. Supprimez les fichiers " -"inutilisés à la main." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " -"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" -"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run." -msgstr "" -"B<anacron> utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche " -"active, et la limite du nombre de descripteurs de fichier peut être atteinte " -"s'il y a de nombreuses tâches actives. Utiliser B<echo $(($(ulimit -n) / " -"2))> pour déterminer le nombre de tâches qu'B<anacron> peut exécuter " -"simultanément." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" -"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" -msgstr "" -"Vous pouvez envoyer par messagerie vos commentaires, suggestions et rapports " -"de bogue à E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' " -"Perry E<.ME .>." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTEUR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." -"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" -msgstr "" -"B<anacron> a été initialement conçu et implémenté par E<.MT schwarz@\\:monet." -"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" -"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" -msgstr "" -"L'implémentation actuelle est une réécriture complète par E<.MT itzur@\\:" -"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" -"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" -msgstr "" -"La base du code était entretenue par E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:" -"valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." -"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" -msgstr "" -"Depuis 2004, elle est entretenue par E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:" -"redellipse.\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " -"Mašláňová E<.ME .>" -msgstr "" -"Pour Fedora, B<anacron> est entretenu par E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> " -"Marcela Mašláňová E<.ME .>." - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2018-11-30" -msgstr "30 novembre 2018" - -#. type: TH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "the Debian Project" -msgstr "Le projet Debian" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Anacron Users' Manual" -msgstr "Le manuel de l'utilisateur d'Anacron" - -#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " @@ -683,10 +79,23 @@ msgstr "" "[I<tâches>] ..." #. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" +msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" + +#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]" msgstr "B<anacron -T [-t fichier_anacrontab>]" +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -745,6 +154,12 @@ msgstr "" "pour les calculs de temps ; l'heure est ignorée." #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." +msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, B<anacron> quitte." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " @@ -822,12 +237,33 @@ msgstr "" "façon à ce que d'autres instances d'B<anacron> ne puissent pas les exécuter " "en même temps." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps." msgstr "" "Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -837,6 +273,13 @@ msgstr "" "Mettre seulement à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes " "les tâches, mais n'en exécuter aucune." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -846,6 +289,13 @@ msgstr "" "Sérialiser l'exécution des tâches. B<anacron> ne démarrera alors une " "nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -856,6 +306,13 @@ msgstr "" "fichier I</etc/anacrontab>. Cette option implique l'utilisation de l'option " "B<-s>." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -868,6 +325,13 @@ msgstr "" "d'erreur standard, ainsi que vers syslog. En outre, B<anacron> va envoyer la " "sortie de toute tâche par messagerie." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>." @@ -888,6 +352,13 @@ msgstr "" "Utiliser le fichier I<fichier_anacrontab> spécifié à la place du fichier par " "défaut." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -900,6 +371,13 @@ msgstr "" "valeur B<1>. Si le fichier anacrontab est valable, B<anacron> renverra la " "valeur B<0>." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S spooldir>" +msgstr "B<-S répertoire_dateurs>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -909,16 +387,37 @@ msgstr "" "Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette " "option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B<anacron> lui-même." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version information, and exit." msgstr "Afficher les informations de version et quitter." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print short usage message, and exit." msgstr "Afficher une aide succincte et quitter." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNAUX" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -929,6 +428,13 @@ msgstr "" "tâches en cours d'exécution, s'il y en a, soient terminées puis quitte. " "C'est une manière d'arrêter B<anacron> proprement." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1004,6 +510,20 @@ msgstr "" "I</usr/share/doc/anacron/README.Debian> pour des instructions détaillées " "quant à la modification de ce comportement." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/anacrontab>" +msgstr "I</etc/anacrontab>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1014,6 +534,19 @@ msgstr "" "description complète." #. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/spool/anacron>" +msgstr "I</var/spool/anacron>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." +msgstr "B<anacron> utilise ce répertoire pour stocker les fichiers dateurs." + +#. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>" @@ -1039,12 +572,25 @@ msgstr "" "Ce fichier fournit le minuteur de systemd pour B<anacron>. Actuellement, le " "service est déclenché à chaque heure à l'aide du minuteur de systemd." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>" msgstr "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>" #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I<README> file." +msgstr "Le fichier I<README> d'Anacron." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/" @@ -1053,6 +599,21 @@ msgstr "" "Pour des informations détaillées à propos des modifications spécifiques à " "Debian, veuillez lire le fichier I</usr/share/doc/anacron/README.Debian>." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." +msgstr "" +"B<anacron> ne supprime jamais les fichiers dateurs. Supprimez les fichiers " +"inutilisés à la main." + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1073,6 +634,13 @@ msgstr "" "Commentaires, suggestions et rapports de bogue par messagerie à Sean " "'Shaleh' Perry E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1454,6 +1022,12 @@ msgstr "" "service est déclenché à chaque heure à l'aide du minuteur de systemd.\\&" #. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" +msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" + +#. type: Plain text #: debian-unstable msgid "The Anacron I<README> file.\\&" msgstr "Le fichier I<README> d'Anacron.\\&" @@ -1529,8 +1103,434 @@ msgstr "" "De nos jours, B<anacron> sous Debian est entretenu par différents " "développeurs du projet Debian.\\&" +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-11-22" +msgstr "22 novembre 2012" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administration Système" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I<job>]" +msgstr "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t " +"fichier_anacrontab>] [B<-S répertoire_dateurs>] [I<tâches>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]" +msgstr "" +"B<anacron >[B<-S répertoire_dateurs>] -u [B<-t fichier_anacrontab>] " +"[I<tâches>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" +msgstr "B<anacron -T >[B<-t fichier_anacrontab>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " +"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " +"jobs." +msgstr "" +"B<anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une " +"périodicité spécifiée en jours. À la différence de B<cron(8)>, il ne part " +"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut " +"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 " +"pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file " +"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " +"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " +"unique job identifier, and a shell command." +msgstr "" +"B<anacron> lit une liste de tâches dans le fichier de configuration I</etc/" +"anacrontab> (voir B<anacrontab>(5)). Ce fichier contient la liste des tâches " +"que contrôle B<anacron>. Chaque entrée correspondant à une tâche spécifie " +"une périodicité en jours, un délai en minutes, un identifiant de tâche " +"unique et une commande de l'interpréteur." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job " +"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell " +"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " +"parameter." +msgstr "" +"Pour chaque tâche, B<anacron> vérifie si cette dernière a été exécutée au " +"cours des B<n> derniers jours où B<n> correspond à la périodicité de cette " +"tâche. Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours ou " +"plus, B<anacron> exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette " +"tâche après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du " +"paramètre délai." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " +"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " +"again." +msgstr "" +"Lorsque la commande rend la main, B<anacron> enregistre la date (sans " +"l'heure) dans un fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il " +"puisse savoir quand il devra exécuter cette tâche à nouveau." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " +"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The " +"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " +"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " +"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " +"all jobs are considered by Anacron)." +msgstr "" +"B<anacron> ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans " +"B<anacrontab>(5), correspond à un des arguments I<tâches> de la ligne de " +"commande. Les arguments I<tâches> de la ligne de commande peuvent être " +"représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur " +"de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande " +"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument de ligne de " +"commande I<tâches> est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui " +"implique qu'B<anacron> prendra en compte toutes les tâches)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " +"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." +msgstr "" +"Si B<anacron> est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se " +"duplique à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré, et tout " +"processus parent quitte immédiatement." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " +"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " +"completely independent." +msgstr "" +"Si B<anacron> est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les " +"tâches immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué. " +"L'exécution des différentes tâches est totalement indépendante." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an executed job generates any output to standard output or to standard " +"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " +"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment " +"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> " +"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." +msgstr "" +"Si l'exécution d'une tâche génère une sortie vers la sortie standard ou la " +"sortie d'erreur standard, cette sortie est envoyée sous forme de message à " +"l'utilisateur sous lequel B<anacron> s'exécute (en général root), ou à " +"l'adresse indiquée par la variable d'environnement B<MAILTO> définie dans le " +"fichier I</etc/anacrontab>, si elle existe. Si la variable d'environnement " +"B<LOGNAME> est définie, elle est utilisée pour remplir le champ From: du " +"message." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or " +"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to " +"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>." +msgstr "" +"Tout message d'information généré par B<anacron> est envoyé à B<syslogd>(8) " +"ou B<rsyslogd>(8) sous la catégorie B<cron> et avec la priorité définie à " +"B<notice>. Tout message d'erreur est envoyé avec la priorité B<error>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " +"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " +"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " +"at the same time." +msgstr "" +"Les tâches « actives » (c'est-à-dire les tâches qu'B<anacron> a décidé " +"d'exécuter et qui attendent l'expiration de leur délai, ainsi que les tâches " +"qui sont en cours d'exécution par B<anacron>) sont « verrouillées », de " +"façon à ce que d'autres instances d'B<anacron> ne puissent pas les exécuter " +"en même temps." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." +msgstr "" +"Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." +msgstr "" +"Mettre à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes les " +"tâches, mais n'en exécuter aucune." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " +"previous one finished." +msgstr "" +"Sérialiser l'exécution des tâches. B<anacron> ne démarrera alors une " +"nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/" +"anacrontab> file. This options implies B<-s>." +msgstr "" +"Exécuter les tâches immédiatement en ignorant les délais spécifiés dans le " +"fichier I</etc/anacrontab>. Cette option implique l'utilisation de l'option " +"B<-s>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of any job is mailed by Anacron." +msgstr "" +"Ne pas dupliquer B<anacron> en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce " +"mode, B<anacron> va envoyer les messages d'information sur la sortie " +"d'erreur standard, ainsi que vers syslog. En outre, B<anacron> va envoyer la " +"sortie de toute tâche par messagerie." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +msgstr "" +"Supprimer tous les messages à destination de la sortie d'erreur standard. " +"Seulement applicable avec l'option B<-d>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t some_anacrontab>" +msgstr "B<-t fichier_anacrontab>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default " +"one." +msgstr "" +"Utiliser le fichier I<fichier_anacrontab> spécifié à la place du fichier par " +"défaut I</etc/anacrontab>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for " +"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " +"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " +"value of 0." +msgstr "" +"Tester la validité du fichier de configuration I</etc/anacrontab>. Si le " +"fichier comporte une erreur, elle sera indiquée sur la sortie standard et " +"B<anacron> renverra la valeur B<1>. Si le fichier anacrontab est valable, " +"B<anacron> renverra la valeur B<0>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." +msgstr "" +"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette " +"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B<anacron> lui-même." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints version information, and exits." +msgstr "Afficher les informations de version et quitter." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints short usage message, and exits." +msgstr "Afficher une aide succincte et quitter." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to " +"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +msgstr "" +"À la réception d'un signal B<SIGUSR1>, B<anacron> attend que toutes les " +"tâches soient terminées puis quitte. C'est une manière d'arrêter B<anacron> " +"proprement." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " +"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " +"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> " +"file. See B<tzset>(3) for more information." +msgstr "" +"Assurez-vous que votre fuseau horaire est défini correctement avant de " +"démarrer B<anacron>, car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, " +"on définit la variable d'environnement TZ ou on installe un fichier I</usr/" +"lib/zoneinfo/localtime>. Voir B<tzset>(3) pour plus d'informations." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " +"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " +"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." +msgstr "" +"Les fichiers dateurs sont créés dans le répertoire dédié pour chaque tâche " +"spécifiée dans le fichier anacrontab. Ces fichiers ne sont jamais supprimés " +"automatiquement par B<anacron> et ils doivent être supprimés à la main " +"lorsqu'une tâche n'est plus planifiée." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete " +"description." +msgstr "" +"Contient la liste des tâches. Voir B<anacrontab>(5) pour une description " +"complète." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" +"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run." +msgstr "" +"B<anacron> utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche " +"active, et la limite du nombre de descripteurs de fichier peut être atteinte " +"s'il y a de nombreuses tâches actives. Utiliser B<echo $(($(ulimit -n) / " +"2))> pour déterminer le nombre de tâches qu'B<anacron> peut exécuter " +"simultanément." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" +"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Vous pouvez envoyer par messagerie vos commentaires, suggestions et rapports " +"de bogue à E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' " +"Perry E<.ME .>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" +msgstr "" +"B<anacron> a été initialement conçu et implémenté par E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" +"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" +msgstr "" +"L'implémentation actuelle est une réécriture complète par E<.MT itzur@\\:" +"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"La base du code était entretenue par E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:" +"valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." +"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" +msgstr "" +"Depuis 2004, elle est entretenue par E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:" +"redellipse.\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " +"Mašláňová E<.ME .>" +msgstr "" +"Pour Fedora, B<anacron> est entretenu par E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> " +"Marcela Mašláňová E<.ME .>." + #. type: Plain text -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " "of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" diff --git a/po/fr/man8/atd.8.po b/po/fr/man8/atd.8.po index ab084aaa..12c4d17f 100644 --- a/po/fr/man8/atd.8.po +++ b/po/fr/man8/atd.8.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: at 3.1.10\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-17 17:02+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" "[B<-n>] [B<-s>]" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 msgid "" "Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " "compatibility with old versions of B<at>; B<-n> Append the hostname of the " @@ -330,6 +330,34 @@ msgstr "" "d'accès devraient être 700, le propriétaire root." #. type: Plain text +#: fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " +#| "compatibility with old versions of B<at>; B<atd -s> is equivalent to the " +#| "old B<atrun> command." +msgid "" +"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " +"compatibility with old versions of B<at>;" +msgstr "" +"Traiter la file d'attente I<at/batch> une seule fois. Cette commande est " +"utile surtout pour une compatibilité avec les anciennes versions de " +"B<at>\\ ; B<atd\\ -s> est équivalent à l'ancienne commande B<atrun>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Append the hostname of the system to the subject of the e-mails sent by " +"B<atd>." +msgstr "" + +#. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, " diff --git a/po/fr/man8/badblocks.8.po b/po/fr/man8/badblocks.8.po index dc9e22f5..5acc8af6 100644 --- a/po/fr/man8/badblocks.8.po +++ b/po/fr/man8/badblocks.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-02 14:57+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -33,18 +33,16 @@ msgid "BADBLOCKS" msgstr "BADBLOCKS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -547,3 +545,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/blkdiscard.8.po b/po/fr/man8/blkdiscard.8.po index 831e06fd..076c142c 100644 --- a/po/fr/man8/blkdiscard.8.po +++ b/po/fr/man8/blkdiscard.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-02 15:05+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BLKDISCARD" msgstr "BLKDISCARD" @@ -61,43 +61,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "blkdiscard - discard sectors on a device" msgstr "blkdiscard – Abandonner des secteurs sur un périphérique" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkdiscard> [options] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<device>" msgstr "" "B<blkdiscard> [I<options>] [B<-o> I<position>] [B<-l> I<taille>] " "I<périphérique>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkdiscard> is used to discard device sectors. This is useful for solid-" "state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B<fstrim>(8), " @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "bloc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may " "be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "" "ou de taille, conformément aux explications suivantes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device." msgstr "Le paramètre I<périphérique> est le chemin du périphérique bloc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!>" msgstr "" @@ -133,13 +133,13 @@ msgstr "" "seront perdues !>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<offset> and I<length> arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "ZB et YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "" "noyau. L’option B<force> désactive le mode d’accès exclusif." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided " "value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "" "du périphérique. La valeur par défaut est zéro." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--length> I<length>" msgstr "B<-l>, B<--length> I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The " "provided value must be aligned to the device sector size. If the specified " @@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "" "prolonge la recherche jusqu'à la fin du périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--step> I<length>" msgstr "B<-p>, B<--step> I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to " "discard all by one ioctl call." @@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "" "abandonné par un appel de l’ioctl." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--secure>" msgstr "B<-s>, B<--secure>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard " "except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by " @@ -237,22 +237,22 @@ msgstr "" "prise en charge par le périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zeroout>" msgstr "B<-z>, B<--zeroout>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Zero-fill rather than discard." msgstr "Remplir de zéro plutôt que d’abandonner." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the aligned values of I<offset> and I<length>. If the B<--step> " "option is specified, it prints the discard progress every second." @@ -262,17 +262,17 @@ msgstr "" "secondes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -282,75 +282,46 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fstrim>(8)" msgstr "B<fstrim>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<blkdiscard> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<blkdiscard> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " -"(O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " -"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode." -msgstr "" -"Désactiver toutes les vérifications. Depuis la version 2.36, le périphérique " -"bloc est ouvert en mode exclusif (B<O_EXCL>) par défaut pour éviter des " -"conflits avec le système de fichiers monté ou un autre sous-système du " -"noyau. L’option B<force> désactive le mode d’accès exclusif." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/blkid.8.po b/po/fr/man8/blkid.8.po index ac96b2e3..50cf21d5 100644 --- a/po/fr/man8/blkid.8.po +++ b/po/fr/man8/blkid.8.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:02+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BLKID" msgstr "BLKID" @@ -62,35 +62,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "blkid - locate/print block device attributes" msgstr "blkid – Trouver ou afficher les attributs de périphérique en mode bloc" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid> B<--label> I<label> | B<--uuid> I<uuid>" msgstr "B<blkid> B<--label> I<étiquette> | B<--uuid> I<UUID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-" "file> I<file>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "[B<--match-token> I<NOM>B<=>I<valeur>] [I<périphérique> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<offset>] [B<--output> I<format>] [B<--" "size> I<size>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-types> I<list>] [B<--" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "[B<--usages> I<liste>] [B<--no-part-details>] I<périphérique> ..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkid> B<--info> [B<--output format>] [B<--match-tag> I<tag>] I<device>..." msgstr "" @@ -120,13 +120,13 @@ msgstr "" "I<périphérique> ..." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<blkid> program is the command-line interface to working with the " "B<libblkid>(3) library. It can determine the type of content (e.g., " @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "l'B<UUID>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<It is recommended to use> B<lsblk>(8) B<command to get information about " "block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or> " @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "recherche dans les systèmes de fichiers déjà montés.>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lsblk>(8) provides more information, better control on output formatting, " "easy to use in scripts and it does not require root permissions to get " @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" "services de système et pour tester les fonctionnalités de B<libblkid>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When I<device> is specified, tokens from only this device are displayed. It " "is possible to specify multiple I<device> arguments on the command line. If " @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" "partitions> seront affichés, s'ils sont reconnus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkid> has two main forms of operation: either searching for a device with " "a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more " @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" "I<NOM>B<=>I<valeur> pour un ou plusieurs I<périphérique>s indiqués." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the probing " "result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-" @@ -212,13 +212,13 @@ msgstr "" "toutes les choses obsolètes (chaînes magiques) sur le périphérique." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, " @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" "TB, PB, EB, ZB et YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--cache-file> I<cachefile>" msgstr "B<-c>, B<--cache-file> I<fichier_cache>" @@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "" "utilisez I</dev/null>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--no-encoding>" msgstr "B<-d>, B<--no-encoding>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt encode non-printing characters. The non-printing characters are " "encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> " @@ -269,12 +269,12 @@ msgstr "" "différent qui ne peut pas être désactivé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--no-part-details>" msgstr "B<-D>, B<--no-part-details>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-" "level probing mode." @@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "" "de partitions dans le mode de détection bas niveau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--garbage-collect>" msgstr "B<-g>, B<--garbage-collect>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which " "no longer exist." @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "périphériques qui n'existent plus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-H>, B<--hint> I<setting>" msgstr "B<-H>, B<--hint> I<réglage>" @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "" "système de fichiers UDF multi-session." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--info>" msgstr "B<-i>, B<--info>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The " "\\(aqexport\\(aq output format is automatically enabled. This option can be " @@ -331,22 +331,22 @@ msgstr "" "avec l'option B<-probe>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-k>, B<--list-filesystems>" msgstr "B<-k>, B<--list-filesystems>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit." msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers et RAID connus et quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list-one>" msgstr "B<-l>, B<--list-one>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Look up only one device that matches the search parameter specified with the " "B<--match-token> option. If there are multiple devices that match the " @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "qui correspondent à la recherche." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option forces B<blkid> to use udev when used for LABEL or UUID tokens " "in B<--match-token>. The goal is to provide output consistent with other " @@ -380,12 +380,12 @@ msgstr "" "utilisé pour plusieurs périphériques." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Look up the device that uses this filesystem I<label>; this is equal to B<--" "list-one --output device --match-token LABEL=>I<label>. This lookup method " @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" "ou sans udev." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Unfortunately, the original B<blkid>(8) from e2fsprogs uses the B<-L> option " "as a synonym for B<-o list>. For better portability, use B<-l -o device -t " @@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "" "à l'option B<-L> dans les scripts." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--match-types> I<list>" msgstr "B<-n>, B<--match-types> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of " "superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to " @@ -433,22 +433,22 @@ msgstr "" "exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>" msgstr "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and" msgstr "détecte les systèmes de fichiers VFAT, ext3 et ext4, et" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>" msgstr "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is " "only useful together with B<--probe>." @@ -457,12 +457,12 @@ msgstr "" "option n'est utile qu'avec l'option B<--probe>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<format>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<format>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the specified output format. Note that the order of variables and " "devices is not fixed. See also option B<-s>. The I<format> parameter may be:" @@ -472,32 +472,32 @@ msgstr "" "paramètre I<format> peut prendre une des valeurs suivantes :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<full>" msgstr "B<full>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "print all tags (the default)" msgstr "Afficher tous les indicateurs (option par défaut)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<value>" msgstr "B<value>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "print the value of the tags" msgstr "Afficher la valeur des indicateurs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<list>" msgstr "B<list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "print the devices in a user-friendly format; this output format is " "unsupported for low-level probing (B<--probe> or B<--info>)." @@ -507,19 +507,19 @@ msgstr "" "info>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This output format is B<DEPRECATED> in favour of the B<lsblk>(8) command." msgstr "" "Ce format d’affichage est B<obsolète>, remplacé par la commande B<lsblk>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<device>" msgstr "B<device>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "print the device name only; this output format is always enabled for the B<--" "label> and B<--uuid> options" @@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "" "toujours activé pour les options B<--label> et B<--uuid>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<udev>" msgstr "B<udev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the " "keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified " @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" "protection hexadécimale pour les caractères non sûrs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are " "detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions " @@ -561,17 +561,17 @@ msgstr "" "toujours renvoyés pour toutes les partitions, y compris les partitions vides." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This output format is B<DEPRECATED>." msgstr "Ce format d’affichage est B<obsolète>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<export>" msgstr "B<export>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "print key=value pairs for easy import into the environment; this output " "format is automatically enabled when I/O Limits (B<--info> option) are " @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "" "des limites d'E/S (option B<--info>) sont demandées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all " "potentially unsafe characters are escaped." @@ -591,12 +591,12 @@ msgstr "" "et tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--offset> I<offset>" msgstr "B<-O>, B<--offset> I<position>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Probe at the given I<offset> (only useful with B<--probe>). This option can " "be used together with the B<--info> option." @@ -605,19 +605,19 @@ msgstr "" "option peut être utilisée avec l'option B<--info>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--probe>" msgstr "B<-p>, B<--probe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)." msgstr "" "Passer en mode de détection bas niveau de superbloc (en contournant le " "cache)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that low-level probing also returns information about partition table " "type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced " @@ -634,12 +634,12 @@ msgstr "" "part-details>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--match-tag> I<tag>" msgstr "B<-s>, B<--match-tag> I<indicateur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For each (specified) device, show only the tags that match I<tag>. It is " "possible to specify multiple B<--match-tag> options. If no tag is specified, " @@ -655,24 +655,24 @@ msgstr "" "autre option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--size> I<size>" msgstr "B<-S>, B<--size> I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Override the size of device/file (only useful with B<--probe>)." msgstr "" "Remplacer la taille du périphérique ou du fichier (seulement utile avec B<--" "probe>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=value>" msgstr "B<-t>, B<--match-token> I<NOM>B<=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Search for block devices with tokens named I<NAME> that have the value " "I<value>, and display any devices which are found. Common values for I<NAME> " @@ -688,12 +688,12 @@ msgstr "" "l'utilisateur seront étudiés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--usages> I<list>" msgstr "B<-u>, B<--usages> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of " "\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and " @@ -707,24 +707,24 @@ msgstr "" "liste par B<no> pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>" msgstr "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and" msgstr "" "détecte tous les formats de systèmes de fichiers et autres (par exemple, les " "espaces d'échange) et " #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>" msgstr "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful " "together with B<--probe>." @@ -733,12 +733,12 @@ msgstr "" "qu'avec l'option B<--probe>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>" msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Look up the device that uses this filesystem I<uuid>. For more details see " "the B<--label> option." @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" "Pour plus de précisions, consultez l'option B<--label>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" @@ -757,7 +757,7 @@ msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -767,13 +767,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the specified device or device addressed by specified token (option B<--" "match-token>) was found and it\\(cqs possible to gather any information " @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" "n’affecte pas le code de retour." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be " "identified, or it is impossible to gather any information about the device " @@ -799,13 +799,13 @@ msgstr "" "est renvoyé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned." msgstr "" "Pour les erreurs d'utilisation et autres, un code de retour B<4> est renvoyé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (B<-" "p>), an exit status of 8 is returned." @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "" "code de retour B<8> est renvoyé." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION" @@ -831,12 +831,12 @@ msgstr "" "suivantes contrôlent la bibliothèque libblkid." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>" msgstr "B<SEND_UEVENT=>I<yes>|I<not>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sends uevent when I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> symlink " "does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. " @@ -847,12 +847,12 @@ msgstr "" "PARTLABEL du périphérique. I<yes> par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<CACHE_FILE=E<lt>pathE<gt>>" msgstr "B<CACHE_FILE=>I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be " "overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>. Default is I</run/" @@ -865,12 +865,12 @@ msgstr "" "run>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<EVALUATE=E<lt>methodsE<gt>>" msgstr "B<EVALUATE=>I<méthodes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library " "supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be " @@ -886,24 +886,24 @@ msgstr "" "tous les périphériques bloc du fichier I</proc/partitions>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Setting I<LIBBLKID_DEBUG=all> enables debug output." msgstr "La configuration B<LIBBLKID_DEBUG=all> active la sortie de débogage." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore " "Ts\\(cqo and Karel Zak." @@ -912,100 +912,40 @@ msgstr "" "Theodore Ts\\(cqo et Karel Zak." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)" msgstr "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<blkid> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<blkid> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see " -"the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with " -"a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but not " -"necessarily available at this time), specify I</dev/null>." -msgstr "" -"Lire dans le I<fichier_cache> plutôt que dans le fichier de cache par défaut " -"(consultez la section B<FICHIER DE CONFIGURATION> pour plus de précisions). " -"Si vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à-dire ne pas afficher les " -"périphériques examinés auparavant, mais qui ne seraient plus disponibles), " -"utilisez I</dev/null>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display a usage message and exit." -msgstr "Afficher l'aide sur l'utilisation, puis quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set probing hint. The hints are optional way how to force probing functions " -"to check for example another location. The currently supported is " -"\"session_offset=I<number>\" to set session offset on multi-session UDF." -msgstr "" -"Régler les indications de détection. Les indications sont une manière " -"optionnelle pour obliger les fonctions de détection à vérifier par exemple " -"un autre emplacement. L'indication actuellement prise en charge est " -"« session_offset=I<nombre> » pour définir la position d'une session d'un " -"système de fichiers UDF multi-session." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version number and exit." -msgstr "Afficher le numéro de version, puis quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be " -"overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options " -"control the libblkid library:" -msgstr "" -"L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> peut " -"être remplacé par la variable d'environnement B<BLKID_CONF>. Les options " -"suivantes contrôlent la bibliothèque libblkid." diff --git a/po/fr/man8/blkmapd.8.po b/po/fr/man8/blkmapd.8.po index cef2cc36..cf36fbaa 100644 --- a/po/fr/man8/blkmapd.8.po +++ b/po/fr/man8/blkmapd.8.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 08:21+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -164,14 +164,14 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<blkmapd> daemon recognizes the following value from the B<[general]> " "section of the I</etc/nfs.conf> configuration file:" @@ -181,14 +181,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<pipefs-directory>" msgstr "B<pipefs-directory>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Tells B<blkmapd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default " "value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>." @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)" msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)" @@ -239,8 +239,3 @@ msgstr "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>" msgstr "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)" -msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)" diff --git a/po/fr/man8/blockdev.8.po b/po/fr/man8/blockdev.8.po index f7d3a75a..8aada200 100644 --- a/po/fr/man8/blockdev.8.po +++ b/po/fr/man8/blockdev.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 18:49+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BLOCKDEV" msgstr "BLOCKDEV" @@ -61,31 +61,31 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line" msgstr "" "blockdev – Appeler les ioctls pour périphériques bloc en ligne de commande" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<command> [I<command>...] I<device> " "[I<device>...]" @@ -94,23 +94,23 @@ msgstr "" "[I<périphérique> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blockdev> B<--report> [I<device>...]" msgstr "B<blockdev> B<--report> [I<périphérique> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blockdev> B<-h>|B<-V>" msgstr "B<blockdev> B<-h>|B<-V>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The utility B<blockdev> allows one to call block device ioctls from the " "command line." @@ -119,38 +119,38 @@ msgstr "" "mode bloc à partir de la ligne de commande." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be quiet." msgstr "Pas de sortie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Sortie détaillée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--report>" msgstr "B<--report>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple " "devices. If none is given, all devices which appear in I</proc/partitions> " @@ -162,64 +162,64 @@ msgstr "" "que le I<StartSec> de la partition est en secteurs de 512 octets." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "COMMANDES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands." msgstr "" "Plusieurs I<périphérique>s et plusieurs I<commande>s peuvent être fournis." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--flushbufs>" msgstr "B<--flushbufs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Flush buffers." msgstr "Effacer les mémoires tampon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getalignoff>" msgstr "B<--getalignoff>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get alignment offset." msgstr "Afficher l'index d'alignement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getbsz>" msgstr "B<--getbsz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. " "It\\(cqs the size used internally by the kernel and it may be modified (for " @@ -231,104 +231,104 @@ msgstr "" "fichiers lors du montage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getdiscardzeroes>" msgstr "B<--getdiscardzeroes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get discard zeroes support status." msgstr "Afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getfra>" msgstr "B<--getfra>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors." msgstr "" "Afficher le nombre de secteurs de 512 octets lus par anticipation " "(« readahead ») pour le système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getiomin>" msgstr "B<--getiomin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get minimum I/O size." msgstr "Afficher la taille minimale d'E/S." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getioopt>" msgstr "B<--getioopt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get optimal I/O size." msgstr "Afficher la taille optimale d'E/S." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getmaxsect>" msgstr "B<--getmaxsect>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get max sectors per request." msgstr "Afficher le nombre maximal de secteurs par requête." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getpbsz>" msgstr "B<--getpbsz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get physical block (sector) size." msgstr "Afficher la taille des blocs (secteurs) physiques." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getra>" msgstr "B<--getra>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)." msgstr "Afficher le nombre de secteurs (512 octets) lus par anticipation." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getro>" msgstr "B<--getro>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise." msgstr "Afficher B<1> si le périphérique est en lecture seule, B<0> sinon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getsize64>" msgstr "B<--getsize64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print device size in bytes." msgstr "Afficher la taille du périphérique, en octet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getsize>" msgstr "B<--getsize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the B<--" "getsz> option." @@ -337,42 +337,42 @@ msgstr "" "préférer l'option B<--getsz>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getss>" msgstr "B<--getss>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512." msgstr "Afficher la taille des secteurs logiques en octet — en général 512." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getsz>" msgstr "B<--getsz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get size in 512-byte sectors." msgstr "Afficher la capacité en secteurs de 512 octets." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--rereadpt>" msgstr "B<--rereadpt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Reread partition table" msgstr "Relire la table de partitions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--setbsz> I<bytes>" msgstr "B<--setbsz> I<octets>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file " "descriptor opening the block device, so the change of block size only " @@ -385,34 +385,34 @@ msgstr "" "périphérique ouvert et sera perdue lorsque B<blockdev> quittera." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--setfra> I<sectors>" msgstr "B<--setfra> I<secteurs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set filesystem readahead (same as B<--setra> on 2.6 kernels)." msgstr "" "Définir la lecture par anticipation (« readahead ») pour le système de " "fichiers (comme B<--setra> sur les noyaux 2.6)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--setra> I<sectors>" msgstr "B<--setra> I<secteurs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)." msgstr "Définir le nombre de secteurs (512 octets) lus par anticipation." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--setro>" msgstr "B<--setro>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected " "by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode " @@ -424,64 +424,52 @@ msgstr "" "s’applique après le remontage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--setrw>" msgstr "B<--setrw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set read-write." msgstr "Positionner en lecture/écriture." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blockdev> was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." msgstr "" "B<blockdev> a été écrit par Andries E. Brouwer et réécrit par Karel Zak." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<blockdev> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<blockdev> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/fr/man8/cfdisk.8.po b/po/fr/man8/cfdisk.8.po index dca80dde..3442e94c 100644 --- a/po/fr/man8/cfdisk.8.po +++ b/po/fr/man8/cfdisk.8.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 00:18+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CFDISK" msgstr "CFDISK" @@ -62,41 +62,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table" msgstr "cfdisk - Afficher ou manipuler une table de partitions de disque" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cfdisk> [options] [I<device>]" msgstr "B<cfdisk> [I<options>] [I<périphérique>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<cfdisk> is a curses-based program for partitioning any block device. The " "default device is I</dev/sda>." @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "n’importe quel périphérique bloc. Le périphérique par défaut est I</dev/sda>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<cfdisk> provides basic partitioning functionality with a user-" "friendly interface. If you need advanced features, use B<fdisk>(8) instead." @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "fonctionnalités avancées, vous devriez plutôt utiliser B<fdisk>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be " "unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using " @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "« write »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.25 B<cfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " "labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "périphériques." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a \\(aqprint\\(aq command " "any more. This functionality is provided by the utilities B<partx>(8) and " @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "B<partx>(8) et B<lsblk>(8) de manière très confortable et évoluée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you want to remove an old partition table from a device, use B<wipefs>(8)." msgstr "" @@ -160,23 +160,23 @@ msgstr "" "B<wipefs>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--color>[B<=>I<when>]" msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<quand>]" @@ -205,9 +205,9 @@ msgstr "" "également la section B<COULEURS>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" -msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<mode>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -228,22 +228,22 @@ msgstr "" "outils." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Forced open in read-only mode." msgstr "Ouverture forcée en mode lecture seule." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zero>" msgstr "B<-z>, B<--zero>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero " "the partition table on the disk; rather, it simply starts the program " @@ -258,13 +258,13 @@ msgstr "" "compatible avec B<sfdisk>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "COMMANDES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The commands for B<cfdisk> can be entered by pressing the corresponding key " "(pressing I<Enter> after the command is not necessary). Here is a list of " @@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "" "chaque commande). Voici la liste des commandes disponibles :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<b>" msgstr "B<b>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select " "which primary partition is bootable on the drive. This command may not be " @@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "" "partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<d>" msgstr "B<d>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Delete the current partition. This will convert the current partition into " "free space and merge it with any free space immediately surrounding the " @@ -310,22 +310,22 @@ msgstr "" "être supprimée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<h>" msgstr "B<h>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show the help screen." msgstr "Afficher un écran d'aide." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<n>" msgstr "B<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Create a new partition from free space. B<cfdisk> then prompts you for the " "size of the partition you want to create. The default size is equal to the " @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "" "totalité de l’espace libre disponible sur la partition actuelle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB " "(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is " @@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "" "est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<q>" msgstr "B<q>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the " "disk." @@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "" "donnée sur le disque." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<r>" msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reduce or enlarge the current partition. B<cfdisk> then prompts you for the " "new size of the partition. The default size is the current size. A partition " @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" "redimensionnée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Note that reducing the size of a partition might destroy data on that " "partition.>" @@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "" "données sur cette partition.>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<s>" msgstr "B<s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and " "adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no " @@ -404,12 +404,12 @@ msgstr "" "restaure la correspondance." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the partition type. By default, new partitions are created as " "I<Linux> partitions." @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "" "créées comme des partitions B<Linux>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<u>" msgstr "B<u>" @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "dans un fichier script compatible avec B<sfdisk>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The script files are compatible between B<cfdisk>, B<fdisk>(8) B<sfdisk>(8) " "and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)." @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" "consultez B<sfdisk>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is also possible to load an sfdisk-script into B<cfdisk> if there is no " "partition table on the device or when you start B<cfdisk> with the B<--zero> " @@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "" "l’option B<--zero>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<W>" msgstr "B<W>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since " "this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the " @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "" "de partitions à partir du disque." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case " "you need to inform the kernel about any new partitions by using " @@ -485,23 +485,23 @@ msgstr "" "B<partprobe>(8) ou B<kpartx>(8) ou en redémarrant le système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<x>" msgstr "B<x>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Toggle extra information about a partition." msgstr "" "Naviguer dans les informations supplémentaires à propos d’une partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<Up Arrow>, I<Down Arrow>" msgstr "I<Flèche vers le Haut>, I<Flèche vers le Bas>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more " "partitions than can be displayed on a screen, you can display the next " @@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "" "dire la première) partition affichée à l'écran." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<Left Arrow>, I<Right Arrow>" msgstr "I<Flèche vers la gauche>, I<Flèche vers la droite>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the preceding or the next menu item. Hitting I<Enter> will execute " "the currently selected item." @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "" "« Entrée » exécutera l’élément sélectionné." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters " "(except for B<W>rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the " @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" "touche « Échap. » permet de revenir au menu principal." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "COULEURS" @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "" "cas, les répertoires I<terminal-colors.d> n'ont pas besoin d'exister déjà." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<cfdisk> does not support color customization with a color-scheme file." msgstr "" @@ -596,70 +596,70 @@ msgstr "" "schéma de couleurs." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<CFDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<CFDISK_DEBUG>=I<all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables cfdisk debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de B<cfdisk>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=I<all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libfdisk debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libfdisk." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libsmartcols debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "use visible padding characters. Requires enabled B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>." msgstr "" "Utiliser des caractères de remplissage visibles. Activation nécessaire de " "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -668,13 +668,13 @@ msgstr "" "lock> pour davantage de détails." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The current B<cfdisk> implementation is based on the original B<cfdisk> from" msgstr "" @@ -682,115 +682,40 @@ msgstr "" "de" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" msgstr "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<cfdisk> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<cfdisk> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " -"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " -"The colors can be disabled, for the current built-in default see B<--help> " -"output. See also the COLORS section." -msgstr "" -"Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, " -"B<never> ou B<always>. En absence d’argument I<quand>, B<auto> est la valeur " -"par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par " -"défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez " -"également la section B<COULEURS>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " -"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " -"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " -"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " -"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou " -"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. " -"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " -"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " -"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script " -"file." -msgstr "" -"Sauvegarder le contenu de la table de partitions actuellement en mémoire " -"dans un fichier script compatible avec B<sfdisk>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Implicit coloring can be disabled by creating the empty file I</etc/terminal-" -"colors.d/cfdisk.disable>." -msgstr "" -"La coloration implicite peut être désactivée en créant un fichier I</etc/" -"terminal-colors.d/cfdisk.disable> vide." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " -"configuration." -msgstr "" -"Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la " -"configuration de coloration." diff --git a/po/fr/man8/chcpu.8.po b/po/fr/man8/chcpu.8.po index 0f7a50ba..e6e6648b 100644 --- a/po/fr/man8/chcpu.8.po +++ b/po/fr/man8/chcpu.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-3 01:02+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHCPU" msgstr "CHCPU" @@ -60,51 +60,51 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "chcpu - configure CPUs" msgstr "chcpu - Configurer les processeurs" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<cpu-list>" msgstr "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chcpu> B<-p> I<mode>" msgstr "B<chcpu> B<-p> I<mode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>" msgstr "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<chcpu> can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan " "for new CPUs, change the CPU dispatching I<mode> of the underlying " @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" "(déconfigurer) des processeurs à l’hyperviseur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some options have a I<cpu-list> argument. Use this argument to specify a " "comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses " @@ -131,18 +131,18 @@ msgstr "" "processeurs avec les adresses 0, 5, 7, 9, 10 et 11." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--configure> I<cpu-list>" msgstr "B<-c>, B<--configure> I<liste_processeurs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor " "takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on " @@ -153,12 +153,12 @@ msgstr "" "matériel virtuel sur lequel le noyau est exécuté." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--disable> I<cpu-list>" msgstr "B<-d>, B<--disable> I<liste_processeurs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it " "offline." @@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "" "signifie que le noyau le définit hors ligne." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--enable> I<cpu-list>" msgstr "B<-e>, B<--enable> I<liste_processeurs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it " "online. A CPU must be configured, see B<-c>, before it can be enabled." @@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "" "doit être configuré (consultez B<-c>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--deconfigure> I<cpu-list>" msgstr "B<-g>, B<--deconfigure> I<liste_processeurs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the " "hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux " @@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "" "être déconfiguré, un processeur doit être hors ligne (consultez B<-d>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--dispatch> I<mode>" msgstr "B<-p>, B<--dispatch> I<mode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the CPU dispatching I<mode> (polarization). This option has an effect " "only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. " @@ -216,32 +216,32 @@ msgstr "" "polarisation processeur. Les I<mode>s disponibles sont les suivants." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<horizontal>" msgstr "B<horizontal>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The workload is spread across all available CPUs." msgstr "La charge est partagée entre tous les processeurs disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<vertical>" msgstr "B<vertical>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The workload is concentrated on few CPUs." msgstr "La charge est concentrée sur peu de processeurs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--rescan>" msgstr "B<-r>, B<--rescan>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the " "new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly " @@ -253,17 +253,17 @@ msgstr "" "attachés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -273,115 +273,98 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chcpu> has the following exit status values:" msgstr "B<chcpu> peut renvoyer les codes de retour suivants :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Succès." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "failure" -msgstr "Échec." +msgstr "échec" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partial success" msgstr "Réussite partielle" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Copyright IBM Corp. 2011" msgstr "Copyright IBM Corp. 2011" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lscpu>(1)" msgstr "B<lscpu>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<chcpu> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<chcpu> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/cron.8.po b/po/fr/man8/cron.8.po index 4fe5d098..cf2e3af2 100644 --- a/po/fr/man8/cron.8.po +++ b/po/fr/man8/cron.8.po @@ -4,12 +4,12 @@ # Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2007. # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2008-2009. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011, 2014. -# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cron\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-17 16:01+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-08 11:12+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -20,693 +20,115 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CRON" msgstr "CRON" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "2013-09-26" -msgstr "26 septembre 2013" - -#. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "cronie" -msgstr "cronie" - -#. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administration Système" +msgid "19 April 2010" +msgstr "19 Avril 2010" +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "crond - daemon to execute scheduled commands" -msgstr "cron – Démon permettant de lancer des commandes différées" +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)" +msgstr "cron – Démon permettant de lancer des commandes différées (Vixie Cron)" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" -"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]" -msgstr "" -"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" -"m>I<E<lt>courriel>B<commandeE<gt>>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" -msgstr "B<crond> B<-x> [I<ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<crond> B<-V>" -msgstr "B<crond> B<-V>" +#: debian-bookworm +msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]" +msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<niveau>]" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical " -"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is " -"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by " -"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, " -"there is no need to need to start it with the '&' parameter." -msgstr "" -"B<cron> est démarré à partir de I</etc/rc.d/init.d> ou I</etc/init.d> quand " -"les scripts sysvinit classiques sont utilisés. Si systemd est utilisé, alors " -"le fichier d’unité est installé dans I</lib/systemd/system/crond.service> et " -"le démon est démarré par la commande I<systemctl start crond.service>. Elle " -"rend la main immédiatement et par conséquent, il n’est pas nécessaire de la " -"démarrer avec le paramètre « & »." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "" -"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after " -"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. " -"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/" -"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). " -"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs " -"to be run in the current minute. When executing commands, any output is " -"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the " -"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job " -"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option." -msgstr "" -"B<cron> recherche dans I</var/spool/cron> des fichiers crontab qui sont " -"nommés d’après l’accréditation dans I</etc/passwd>. Les fichiers crontab " -"trouvés sont chargés en mémoire. B<cron> recherche aussi dans I</etc/" -"anacrontab> et dans n’importe quel fichier dans le répertoire I</etc/cron.d> " -"qui ont un format différent (consulter B<crontab>(5)). B<cron> examine tous " -"les fichiers crontab stockés et contrôle chaque tâche pour savoir si elle " -"doit être exécutée dans la minute présente. Lors de l’exécution des " -"commandes, n’importe quelle sortie est transmise au propriétaire du fichier " -"crontab (ou à l’utilisateur indiqué dans la variable d’environnement " -"B<MAILTO> dans le fichier crontab, si elle existe). N’importe quelle sortie " -"pour une tâche peut être aussi envoyée à B<syslog> en utilisant l’option B<-" -"s>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method " -"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify " -"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the " -"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables " -"and accesses the hard disk only when a change is detected." -msgstr "" -"Il existe deux manières de vérifier les modifications dans les tables de " -"planification. La première est de vérifier l’heure de dernière modification " -"(modtime) d’un fichier. La seconde méthode est d’utiliser la prise en charge " -"d’B<inotify>. L’utilisation est journalisée dans le fichier I</var/log/cron> " -"après que le démon soit démarré. La prise en charge d’B<inotify> recherche " -"les modifications dans toutes les tables et accède au disque dur seulement " -"si une modification a été détectée." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every " -"minute to check for any changes and reloads the crontables which have " -"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables " -"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be " -"initialized." -msgstr "" -"Lors de l’utilisation de l’option modtime, B<cron> interroge les modtime des " -"tables de planification toutes les minutes pour rechercher toute " -"modification et recharge les tables ayant changé. Il n’est nul besoin de " -"redémarrer B<cron> après qu’une table ait été modifiée. L’option modtime est " -"aussi utilisée quand B<inotify> ne peut pas être initialisé." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "I<Cron> checks these files and directories:" -msgstr "B<cron> recherche dans ces fichiers et répertoires :" - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</etc/crontab>" -msgstr "I</etc/crontab>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was " -"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are " -"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. " -"See B<anacrontab>(5) for more details." -msgstr "" -"Table cron du système. Désormais le fichier est vide par défaut. À l’origine " -"il était habituellement utilisé pour exécuter des tâches de manière " -"journalière, hebdomadaire ou mensuelle. Par défaut, ces tâches sont " -"exécutées à travers anacron qui lit le fichier de configuration I</etc/" -"anacrontab>. Consulter B<anacrontab>(5) pour davantage de détails." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</etc/cron.d/>" -msgstr "I</etc/cron.d>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users." -msgstr "Répertoire contenant les tâches cron pour les différents utilisateurs." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</var/spool/cron>" -msgstr "I</var/spool/cron>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command." -msgstr "" -"Répertoire contenant les tables cron des utilisateurs créées à l’aide de la " -"commande B<crontab>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool " -"directory whenever it changes a crontab." -msgstr "" -"Remarquez que la commande B<crontab>(1) met à jour l’heure de modification " -"du répertoire de la file d’attente à chaque modification d’une table cron." - -#. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "Daylight Saving Time and other time changes" -msgstr "Modifications pour l'heure d'été et autres changements d'heure" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the " -"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only " -"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a " -"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are " -"scheduled normally." -msgstr "" -"Les modifications d’heure locale de moins de trois heures, telles que celles " -"pour l’heure d’été sont gérées de manière spéciale. Cela s’applique " -"seulement pour les tâches qui se déroulent à un moment spécifique et pour " -"celles qui se déroulent avec une granularité supérieure à une heure. Les " -"tâches qui s’exécutent plus fréquemment sont planifiées normalement." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the " -"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time " -"was adjusted backward, running the same job twice is avoided." -msgstr "" -"Si l’heure avait été ajustée à une heure plus tard, ces tâches, qui auraient " -"été exécutées dans cet intervalle sauté, sont exécutées immédiatement. " -"Inversement, si l’heure avait été ajustée à une heure plus tôt, l’exécution " -"des tâches deux fois est évitée." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " -"clock or the timezone, and the new time is used immediately." -msgstr "" -"Les modifications d'horloge de plus de 3 heures sont considérées comme des " -"corrections de l'horloge ou du fuseau horaire et la nouvelle heure est " -"utilisée immédiatement." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"It is possible to use different time zones for crontables. See " -"B<crontab>(5) for more information." -msgstr "" -"Il est possible d’utiliser des fuseaux horaires différents pour les tables " -"cron. Consulter B<crontab>(5) pour plus d’informations." - -#. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "PAM Access Control" -msgstr "Contrôle d’accès avec PAM" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. " -"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> " -"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment " -"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific " -"settings in the appropriate crontab file." +"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user " +"runlevels." msgstr "" -"B<cron> gère le contrôle d’accès avec PAM si celui-ci est installé dans le " -"système. Pour plus d’informations, consultez B<pam>(8). Un fichier de " -"configuration de PAM pour B<crond> est installé dans I</etc/pam.d/crond>. Le " -"démon charge l’environnement PAM à partir du module I<pam_env>. Cela peut " -"être contourné par des réglages spécifiques dans un fichier de table cron." +"B<cron> est démarré automatiquement depuis un script du répertoire I</etc/" +"init.d> au moment d'entrer dans un niveau de fonctionnement multiutilisateur." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-h>" -msgstr "B<-h>" - +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints a help message and exits." -msgstr "Afficher un message d’aide et quitter." - +#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-i>" -msgstr "B<-i>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Disables inotify support." -msgstr "Désactiver la prise en charge d’B<inotify>." - +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-m>" -msgstr "B<-m>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> " -"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a " -"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as " -"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying " -"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail." -msgstr "" -"Cette option permet d’indiquer une commande d’interpréteur pour envoyer la " -"sortie courriel de B<cron> au lieu de B<sendmail>(8). Cette commande doit " -"accepter un message de courriel selon le format complet (avec en-têtes) sur " -"l’entrée standard et l’envoyer comme message de courriel aux destinataires " -"indiqués dans l’en-tête de courriel. L’indication de la chaîne I<off> (c’est-" -"à-dire crond\\ -m\\ off) désactive l’envoi du courriel." - +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-n>" -msgstr "B<-n>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting " -"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/" -"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module." -msgstr "" -"Indiquer au démon de s’exécuter en arrière-plan. Cela peut être utile si son " -"démarrage ne s’effectue pas avec B<init>. Cette option demande une " -"modification du réglage de PAM. I</etc/pam.d/crond> ne doit pas activer le " -"module I<pam_loginuid.so>." - +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations." -msgstr "identique à B<->, cohérent avec d'autres implémentations de crond." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-p>" -msgstr "B<-p>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables." -msgstr "" -"Autoriser B<cron> à accepter n’importe quelle table cron d’utilisateur." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-P>" -msgstr "B<-P>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment." -msgstr "Ne pas définir I<PATH>. Celle-ci sera héritée de l’environnement." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-c>" -msgstr "B<-c>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "This option enables clustering support, as described below." -msgstr "" -"Cette option active la prise en charge du regroupement, comme expliqué ci-" -"dessous." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-s>" -msgstr "B<-s>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " -"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " -"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled." -msgstr "" -"Cette option dirigera B<cron> pour envoyer la sortie de la tâche au journal " -"du système en utilisant B<syslog>(3). Cela est utile si le système n’a pas " -"B<sendmail>(8) installé ou si le courrier n’est pas autorisé." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-x>" -msgstr "B<-x>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "This option allows you to set debug flags." -msgstr "Cette option permet de régler les indicateurs de débogage." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-V>" -msgstr "B<-V>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Print version and exit." -msgstr "Afficher la version puis quitter." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "SIGNAUX" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its " -"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log " -"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use " -"I<syslog>(3)." -msgstr "" -"Quand le signal I<SIGHUP> est reçu, le démon B<cron> ferme et réouvre son " -"fichier de journal. Cela est utile dans les scripts qui font tourner et " -"limitent l’âge des fichiers de journaux. Évidemment, cela ne concerne pas le " -"cas où B<cron> est construit avec l’utilisation de B<syslog>(3)." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "CLUSTERING SUPPORT" -msgstr "PRISE EN CHARGE DE REGROUPEMENT" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" -"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the " -"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This " -"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/" -"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the " -"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file " -"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by " -"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. " -"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on " -"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and " -"considered host-specific." -msgstr "" -"Dans cette version de B<cron>, il est possible d'utiliser un fichier I</var/" -"spool/cron> partagé dans un montage réseau parmi un regroupement d’hôtes et " -"d'indiquer qu’un seul des hôtes exécutera les tâches de la table cron dans " -"ce répertoire à tout moment. Cela est réalisé en démarrant B<cron> avec " -"l’option B<-c> et en ayant le fichier I</var/spool/cron/.cron.hostname> " -"contenant juste une ligne qui décrit le nom d’hôte dans le regroupement de " -"n’importe quel hôte habilité à exécuter les tâches. En l’absence de ce " -"fichier ou si le nom d’hôte ne correspond pas à celui renvoyé par " -"B<gethostname>(2), alors tous les fichiers de table cron dans ce répertoire " -"seront ignorés. Cela n’a aucun effet sur les tâches cron précisées dans le " -"fichier I</etc/crontab> ou dans le répertoire I</etc/cron.d>. Ces fichiers " -"sont toujours exécutés et considérés spécifiques à un hôte." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-" -"n> option of B<crontab>(1) to specify the host." -msgstr "" -"Plutôt que d’éditer I</var/spool/cron/.cron.hostname> directement, utilisez " -"l’option B<-n> de B<crontab>(1) pour indiquer l’hôte." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from " -"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised " -"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very " -"unpredictable." -msgstr "" -"Il faut veiller à ce que tous les hôtes dans un regroupement et à ce que le " -"serveur de fichiers permettant le montage du répertoire partagé de tables " -"cron aient leurs horloges synchronisées rigoureusement, par exemple en " -"utilisant B<ntpd>(8), sinon le résultat sera imprévisible." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because " -"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems." -msgstr "" -"L’utilisation du partage de regroupement désactive automatiquement " -"B<inotify>, parce que celui-ci ne peut se fier au système de fichiers " -"partagé monté sur un réseau." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "CAVEATS" -msgstr "AVERTISSEMENTS" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, " -"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " -"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " -"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " -"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " -"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " -"API." -msgstr "" -"Tous les fichiers B<crontab> doivent être des fichiers normaux ou des liens " -"symboliques vers ceux-ci, Ils ne doivent pas être exécutables ou accessibles " -"en écriture. Outrepasser ces exigences est possible en utilisant l’option B<-" -"p> sur la ligne de commande de B<crond>. Si la prise en charge d’B<inotify> " -"est utilisée, les changements dans les tables cron avec liens symboliques ne " -"sont pas automatiquement renseignés par le démon cron. Celui-ci doit avoir " -"reçu un signal I<SIGHUP> pour recharger les tables cron. C’est une " -"limitation de l’API de B<inotify>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not " -"installed." -msgstr "" -"La sortie de B<syslog> sera utilisée au lieu du courriel si B<sendmail> " -"n’est pas installé." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "VOIR AUSSI" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" -msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTEUR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" -msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" -msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" -msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" -msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "19 April 2010" -msgstr "19 Avril 2010" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)" -msgstr "cron – Démon permettant de lancer des commandes différées (Vixie Cron)" - -#. type: Plain text #: debian-bookworm -msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]" -msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<niveau>]" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user " -"runlevels." -msgstr "" -"B<cron> est démarré automatiquement depuis un script du répertoire I</etc/" -"init.d> au moment d'entrer dans un niveau de fonctionnement multiutilisateur." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable msgid "Stay in foreground mode, don't daemonize." msgstr "Rester en mode « premier plan », ne pas utiliser de démon." +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files. This setting, however, " "does not affect the parsing of files under /etc/cron.hourly, /etc/cron." @@ -717,8 +139,15 @@ msgstr "" "répertoires I</etc/cron.hourly>, I</etc/cron.daily>, I</etc/cron.weekly> ou " "I</etc/cron.monthly>." +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Include the FQDN in the subject when sending mails. By default, cron will " "abbreviate the hostname." @@ -727,23 +156,23 @@ msgstr "" "l’envoi de courriels. Par défaut, B<cron> abrège le nom d’hôte." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-L loglevel>" msgstr "B<-L> I<niveau>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Tell cron what to log about B<jobs> (errors are logged regardless of this " "value) as the sum of the following values:" msgstr "" "Annoncer à B<cron> ce qu'il doit journaliser à propos des tâches (les " -"erreurs sont journalisées indépendamment de cette valeur) suivant la somme " -"des éléments suivants :" +"erreurs sont journalisées sans tenir compte de cette valeur) suivant la " +"somme des éléments suivants :" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -754,7 +183,7 @@ msgid "will log the start of all cron jobs" msgstr "enregistrement de la date de début d'exécution des tâches cron" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" @@ -765,7 +194,7 @@ msgid "will log the end of all cron jobs" msgstr "enregistrement de la date de fin d'exécution des tâches cron" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" @@ -773,10 +202,11 @@ msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "will log all failed jobs (exit status != 0)" -msgstr "enregistrement des tâches échoués (état de retour différent de zéro)" +msgstr "" +"enregistrement des tâches ayant échoué (état de retour différent de zéro)" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<8>" msgstr "B<8>" @@ -787,7 +217,7 @@ msgid "will log the process number of all cron jobs" msgstr "enregistrement du numéro de processus des tâches cron" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The default is to log the start of all jobs (1). Logging will be disabled " "if I<levels> is set to zero (0). A value of fifteen (15) will select all " @@ -804,7 +234,7 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs) for crontab files " "(which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are loaded " @@ -812,13 +242,13 @@ msgid "" "directly - the I<crontab> command should be used to access and update them." msgstr "" "B<cron> recherche, dans le répertoire I</var/spool/cron/crontabs>, des " -"fichiers de crontab (nommés d’après des comptes dans I</etc/passwd>). Les " +"fichiers de crontab (nommés d’après les comptes dans I</etc/passwd>). Les " "crontabs trouvées sont chargées en mémoire. Veuillez noter que les crontabs " "de ce répertoire ne doivent pas être accédées directement — la commande " "B<crontab> doit être utilisée pour y accéder et les mettre à jour." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format " "(see I<crontab>(5)). In Debian, the content of /etc/crontab is predefined " @@ -834,7 +264,7 @@ msgstr "" "B<PARTICULARITÉS DEBIAN> plus bas." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Additionally, in Debian, I<cron> reads the files in the /etc/cron.d " "directory. I<cron> treats the files in /etc/cron.d as in the same way as " @@ -865,7 +295,7 @@ msgstr "" "standard constitué du fichier I</etc/crontab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "/etc/crontab and the files in /etc/cron.d must be owned by root, and must " "not be group- or other-writable. In contrast to the spool area, the files " @@ -889,7 +319,7 @@ msgstr "" "précisions)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking " "each command to see if it should be run in the current minute. When " @@ -906,10 +336,10 @@ msgstr "" "envoyée par courriel au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont " "le nom est mentionné dans la variable d'environnement B<MAILTO> si elle " "existe). Les copies des processus enfant ont leur nom mis en capitales, " -"observables dans la sortie des commandes I<B<syslog>> et B<ps>." +"observables dans la sortie des commandes B<syslog> et B<ps>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Additionally, I<cron> checks each minute to see if its spool directory's " "modtime (or the modtime on the I</etc/crontab> file) has changed, and if it " @@ -928,7 +358,7 @@ msgstr "" "changement a lieu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, " "for example at the beginning and end of daylight savings time. If the time " @@ -945,7 +375,7 @@ msgstr "" "seront pas exécutées de nouveau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with " "'*' in the hour or minute specifier) are affected. Jobs which are specified " @@ -957,7 +387,7 @@ msgstr "" "l'heure modifiée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " "clock, and the new time is used immediately." @@ -966,7 +396,7 @@ msgstr "" "corrections de l'horloge et la nouvelle heure est utilisée immédiatement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be " "controlled using the standard I<syslogd>(8) facility." @@ -982,7 +412,7 @@ msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the I<cron> daemon " "localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/" @@ -1001,7 +431,7 @@ msgstr "" "des messages, « C » par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "This does B<NOT> affect the environment of tasks running under cron. For " "more information on how to modify the environment of tasks, consult " @@ -1021,7 +451,7 @@ msgstr "" "etc/timezone>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> " "will only handle tasks in a single timezone." @@ -1037,7 +467,7 @@ msgid "DEBIAN SPECIFIC" msgstr "PARTICULARITÉS DEBIAN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Debian introduces some changes to I<cron> that were not originally available " "upstream. The most significant changes introduced are:" @@ -1047,20 +477,20 @@ msgstr "" "introduites sont :" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(em" -msgstr " \\(em" +msgstr "\\(em" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Support for /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} via /etc/crontab," msgstr "" "gestion des répertoires I</etc/cron.>{I<hourly>,I<daily>,I<weekly>," "I<monthly>} par l'intermédiaire de I</etc/crontab> ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Support for /etc/cron.d (drop-in dir for package crontabs)," msgstr "" "gestion de I</etc/cron.d> (répertoire de dépôt des crontabs de paquet) ;" @@ -1105,12 +535,12 @@ msgid "Debian-specific configuration (/etc/default/cron)," msgstr "configuration spécifique à Debian (I</etc/default/cron>) ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "numerous other smaller features and fixes." msgstr "nombreuses autres fonctionnalités plus petites et corrections." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Support for /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/" "cron.monthly is provided in Debian through the default setting of the /etc/" @@ -1131,7 +561,7 @@ msgstr "" "éviter les conflits entre les deux démons." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "As described above, the files under these directories have to pass some " "sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not " @@ -1161,7 +591,7 @@ msgstr "" "fichiers qui se terminent par I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-orig> et I<.dpkg-new>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "This feature can be used by system administrators and packages to include " "tasks that will be run at defined intervals. Files created by packages in " @@ -1173,7 +603,7 @@ msgstr "" "du paquet qui les fournit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Support for /etc/cron.d is included in the I<cron> daemon itself, which " "handles this location as the system-wide crontab spool. This directory can " @@ -1189,7 +619,7 @@ msgstr "" "identifiant dans la définition de tâche pour l'exécuter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Files in this directory have to be owned by root, do not need to be " "executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must " @@ -1211,7 +641,7 @@ msgstr "" "comme avec l'option B<--lsbsysinit> de B<run-parts>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer " "control of their scheduling than the /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} " @@ -1225,7 +655,7 @@ msgstr "" "prendre le nom du paquet qui les fournit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Also, the default configuration of I<cron> is controlled by I</etc/default/" "cron> which is read by the init.d script that launches the I<cron> daemon. " @@ -1241,13 +671,27 @@ msgstr "" "qu'il ne soit exécuté, soit pour configurer sa journalisation, soit pour " "définir la façon dont il traite les fichiers du répertoire I</etc/cron.d>." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)" msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)" +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " "creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " @@ -1257,40 +701,143 @@ msgstr "" "page de manuel. Cette page a ensuite été modifiée pour Debian par Steve " "Greenland, Javier Fernandez-Sanguino et Christian Kastner." +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "03/26/2024" +msgstr "26 mars 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "cron" +msgstr "cron" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "cron User Manual" +msgstr "Le manuel de l'utilisateur de cron" + #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> " -"I<debugflags>]" +"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<loglevel>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ " +">I<debugflags>]" msgstr "" -"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<niveau>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> " -"I<debugflags>]" +"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<niveau>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ " +">I<debugflags>]" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "cron [B<-N>]" -msgstr "cron [B<-N>]" +msgid "B<cron> [B<-N>]" +msgstr "B<cron> [B<-N>]" -#. type: TP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<-N>" -msgstr "B<-N>" +msgid "" +"B<cron> is started automatically from /etc/init\\&.d on entering multi-user " +"runlevels\\&." +msgstr "" +"B<cron> est démarré automatiquement depuis un script du répertoire I</etc/" +"init\\&.d> au moment d'entrer dans un niveau de fonctionnement " +"multiutilisateur." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Stay in foreground mode, don\\*(Aqt daemonize\\&." +msgstr "Rester en mode « premier plan », ne pas utiliser de démon\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Run cron jobs Now, immediately, and exit. This option is useful to perform " -"tests." +"Enable LSB compliant names for /etc/cron\\&.d files\\&. This setting, " +"however, does not affect the parsing of files under /etc/cron\\&.hourly, /" +"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly or /etc/cron\\&.monthly\\&." msgstr "" -"Exécuter les tâches cron maintenant (I<Now>), immédiatement et quitter. " -"Cette option est utile pour la réalisation de tests." +"Activer les noms conformes à LSB pour les fichiers du répertoire I</etc/" +"cron\\&.d.> Ce réglage n'affecte cependant pas l'analyse des fichiers des " +"répertoires I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&." +"weekly> ou I</etc/cron\\&.monthly>\\&." -#. type: TP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<-x debugflags>" -msgstr "B<-x debugflags>" +msgid "B<-n >I<fqdn>" +msgstr "B<-n >I<fqdn>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Include the FQDN in the subject when sending mails\\&. By default, cron will " +"abbreviate the hostname\\&." +msgstr "" +"Inclure le nom de domaine complètement qualifié (FQDN) dans le sujet lors de " +"l’envoi de courriels\\&. Par défaut, B<cron> abrège le nom d’hôte\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<-N >" +msgstr "B<-N >" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Run cron jobs Now, immediately, and exit\\&. This option is useful to " +"perform tests\\&." +msgstr "" +"Exécuter les tâches cron I<Now> immédiatement et quitter\\&. Cette option " +"est utile pour la réalisation de tests\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<-L >I<loglevel>" +msgstr "B<-L >I<niveau>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Tell cron what to log about I<jobs> (errors are logged regardless of this " +"value) as the sum of the following values:" +msgstr "" +"Annoncer à B<cron> ce qu'il doit journaliser à propos des tâches (les " +"erreurs sont journalisées sans tenir compte de cette valeur) suivant la " +"somme des éléments suivants :" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The default is to log the start of all jobs (1)\\&. Logging will be disabled " +"if levels is set to zero (0)\\&. A value of fifteen (15) will select all " +"options\\&." +msgstr "" +"Par défaut, la date de début de toutes les tâches cron est enregistrée " +"(B<1>)\\&. La journalisation est désactivée si le I<niveau> est mis à zéro " +"(B<0>)\\&. Une valeur de quinze (B<15>) sélectionne toutes les options\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<-x >I<debugflags>" +msgstr "B<-x >I<debugflags>" #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -1298,105 +845,1153 @@ msgid "" "Tell cron to be more verbose and output debugging information; debugflags is " "the sum of those values:" msgstr "" -"Signifier à cron d'être plus bavard et de produire les informations de " +"Signifier à B<cron> d'être plus bavard et de produire les informations de " "débogage ; I<debugflags> est la somme des valeurs suivantes :" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"ext\": ..." -msgstr "« ext » : ..." +msgid "\"ext\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "« ext » : \\&.\\&.\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"sch\": ..." -msgstr "« sch » : ..." +msgid "\"sch\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "« sch » : \\&.\\&.\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"proc\": ..." -msgstr "« proc » : ..." +msgid "\"proc\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "« proc » : \\&.\\&.\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"pars\": ..." -msgstr "« pars » : ..." +msgid "\"pars\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "« pars » : \\&.\\&.\\&." -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<16>" -msgstr "B<16>" +msgid "16" +msgstr "16" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"load\": ..." -msgstr "« load » : ..." +msgid "\"load\": \\&.\\&." +msgstr "« load » : \\&.\\&." -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<32>" -msgstr "B<32>" +msgid "32" +msgstr "32" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"misc\": ..." -msgstr "« misc » : ..." +msgid "\"misc\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "« misc » : \\&.\\&.\\&." -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<64>" -msgstr "B<64>" +msgid "64" +msgstr "64" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"test\": ..." -msgstr "« test » : ..." +msgid "\"test\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "« test » : \\&.\\&.\\&." -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<128>" -msgstr "B<128>" +msgid "128" +msgstr "128" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"bit\": ..." -msgstr "« bit » : ..." +msgid "\"bit\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "« bit » : \\&.\\&.\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for " -"changes. The system administrator may create cron jobs in /etc/cron.d/ with " -"file names like \"local\" or \"local-foo\"." +"B<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs/) for crontab " +"files (which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are " +"loaded into memory\\&. Note that crontabs in this directory should not be " +"accessed directly - the B<crontab> command should be used to access and " +"update them\\&." +msgstr "" +"B<cron> recherche, dans le répertoire I</var/spool/cron/crontabs>, des " +"fichiers de crontab (nommés d’après les comptes dans I</etc/passwd>)\\&. Les " +"crontabs trouvées sont chargées en mémoire\\&. Veuillez noter que les " +"crontabs de ce répertoire ne doivent pas être accédées directement — la " +"commande B<crontab> doit être utilisée pour y accéder et les mettre à " +"jour\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format " +"(see B<crontab>(5))\\&. In Debian, the content of /etc/crontab is predefined " +"to run programs under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&." +"weekly and /etc/cron\\&.monthly\\&. This configuration is specific to " +"Debian, see the note under DEBIAN SPECIFIC below\\&." +msgstr "" +"B<cron> lit également le fichier I</etc/crontab> qui est dans un format " +"légèrement différent (consultez B<crontab>(5))\\&. Dans Debian, le contenu " +"d'I</etc/crontab> est prédéfini pour exécuter les programmes des répertoires " +"I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&.weekly> et I</" +"etc/cron\\&.monthly>. Cette configuration est spécifique à Debian, consultez " +"la partie B<PARTICULARITÉS DEBIAN> plus bas\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Additionally, in Debian, B<cron> reads the files in the /etc/cron\\&.d " +"directory\\&. B<cron> treats the files in /etc/cron\\&.d as in the same way " +"as the /etc/crontab file (they follow the special format of that file, i\\&." +"e\\&. they include the I<user> field)\\&. However, they are independent of /" +"etc/crontab: they do not, for example, inherit environment variable settings " +"from it\\&. This change is specific to Debian see the note under I<DEBIAN " +"SPECIFIC> below\\&." +msgstr "" +"De plus, dans Debian, B<cron> lit les fichiers du répertoire I</etc/cron\\&." +"d>\\&. B<cron> traite les fichiers de I</etc/cron\\&.d> de la même manière " +"que le fichier I</etc/crontab> (ils ont le même format spécial que ce " +"fichier, c'est-à-dire qu'ils intègrent le champ I<identifiant>)\\&. " +"Toutefois ils sont indépendants du fichier I</etc/crontab> : par exemple, " +"ils n'héritent pas de ses variables d'environnement\\&. Cette modification " +"est spécifique à Debian, consultez la partie B<PARTICULARITÉS DEBIAN> plus " +"bas\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron\\&.d directory are monitored " +"for changes\\&. The system administrator may create cron jobs in /etc/" +"cron\\&.d/ with file names like \"local\" or \"local-foo\"\\&." msgstr "" "Comme le fichier I</etc/crontab>, les modifications des fichiers du " -"répertoire I</etc/cron.d> sont surveillées. L'administrateur système peut " -"créer des tâches cron dans /etc/cron.d/ avec des noms de fichier tels que " -"« local » ou « local-toto »." +"répertoire I</etc/cron\\&.d> sont surveillées\\&. L'administrateur système " +"peut créer des tâches cron dans I</etc/cron\\&.d/> avec des noms de fichier " +"tels que « local » ou « local-toto »\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"/etc/crontab and the files in /etc/cron\\&.d must be owned by root, and must " +"not be group- or other-writable\\&. In contrast to the spool area, the files " +"under /etc/cron\\&.d or the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&." +"daily, /etc/cron\\&.weekly and /etc/cron\\&.monthly may also be symlinks, " +"provided that both the symlink and the file it points to are owned by " +"root\\&. The files under /etc/cron\\&.d do not need to be executable, while " +"the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly " +"and /etc/cron\\&.monthly do, as they are run by run-parts (see B<run-" +"parts>(8) for more information)\\&." +msgstr "" +"I</etc/crontab> et les fichiers du répertoire I</etc/cron\\&.d> doivent " +"appartenir au superutilisateur et ne pas être accessibles en écriture au " +"groupe ni aux autres\\&. Contrairement à ceux de l'espace I<spool>, les " +"fichiers de I</etc/cron\\&.d>, I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&." +"daily>, I</etc/cron\\&.weekly> ou I</etc/cron\\&.monthly> peuvent aussi être " +"des liens symboliques à condition que le lien symbolique et le fichier " +"pointés appartiennent au superutilisateur\\&. Les fichiers de I</etc/cron\\&." +"d> n'ont pas besoin d'être exécutables, alors que ceux de I</etc/cron\\&." +"hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&.weekly> et I</etc/cron\\&." +"monthly> doivent l'être, car ils sont exécutés par B<run-parts> (consultez " +"B<run-parts>(8) pour plus de précisions)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking " +"each command to see if it should be run in the current minute\\&. When " +"executing commands, any output is mailed to the owner of the crontab (or to " +"the user named in the MAILTO environment variable in the crontab, if such " +"exists) from the owner of the crontab (or from the email address given in " +"the MAILFROM environment variable in the crontab, if such exists)\\&. The " +"children copies of cron running these processes have their name coerced to " +"uppercase, as will be seen in the syslog and ps output\\&." +msgstr "" +"Ensuite, B<cron> s'éveille toutes les minutes, examine les crontabs " +"existantes et vérifie chaque commande pour savoir s'il doit la lancer dans " +"la minute à venir\\&. Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est " +"envoyée par courriel au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont " +"le nom est mentionné dans la variable d'environnement B<MAILTO> si elle " +"existe)\\&. Les copies des processus enfants ont leur nom mis en capitales, " +"observables dans la sortie des commandes B<syslog> et B<ps>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Additionally, B<cron> checks each minute to see if its spool " +"directory\\*(Aqs modtime (or the modtime on the /etc/crontab file) has " +"changed, and if it has, B<cron> will then examine the modtime on all " +"crontabs and reload those which have changed\\&. Thus B<cron> need not be " +"restarted whenever a crontab file is modified\\&. Note that the " +"B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool directory whenever " +"it changes a crontab\\&." +msgstr "" +"De plus, B<cron> vérifie chaque minute si la date de modification de son " +"répertoire de stockage (ou la date de modification du fichier I</etc/" +"crontab>) a changé\\&. Si c'est le cas, B<cron> examinera les dates de " +"modification de chaque fichier crontab et rechargera ceux qui ont été " +"modifiés. Ainsi, B<cron> n'a pas besoin d'être redémarré après la " +"modification d'un fichier crontab\\&. Remarquez que la commande " +"B<crontab>(1) met à jour la date de modification du répertoire de stockage " +"si un changement a lieu\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, " +"for example at the beginning and end of daylight savings time\\&. If the " +"time has moved forwards, those jobs which would have run in the time that " +"was skipped will be run soon after the change\\&. Conversely, if the time " +"has moved backwards by less than 3 hours, those jobs that fall into the " +"repeated time will not be re-run\\&." +msgstr "" +"Il existe des dispositions spéciales lorsque l'horloge est modifiée de moins " +"de 3 heures, par exemple au début et à la fin de l'heure d'été\\&. Si " +"l'heure a été avancée, les tâches qui auraient dû être exécutées pendant ce " +"moment le seront juste après le changement\\&. À l'inverse, si l'heure a été " +"retardée de moins de 3 heures, les tâches qui tombent dans cet intervalle de " +"temps ne seront pas exécutées de nouveau\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with " +"\\*(Aq*\\*(Aq in the hour or minute specifier) are affected\\&. Jobs which " +"are specified with wildcards are run based on the new time immediately\\&." +msgstr "" +"Seules les tâches qui sont exécutées à un moment particulier (ni indiquées " +"par @hourly, ni par « * » dans le champ heure ou minute) sont affectées\\&. " +"Les tâches indiquées avec des jokers sont exécutées immédiatement sur la " +"base de l'heure modifiée\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " +"clock, and the new time is used immediately\\&." +msgstr "" +"Les changements d'horloge de plus de 3 heures sont considérés comme des " +"corrections de l'horloge et la nouvelle heure est utilisée immédiatement\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> logs its action to the syslog facility \\*(Aqcron\\*(Aq, and logging " +"may be controlled using the standard B<syslogd>(8) facility\\&." +msgstr "" +"B<cron> journalise ses actions à l'aide du paramètre « cron » de B<syslog>, " +"et la journalisation peut être contrôlée en utilisant le système standard " +"B<syslogd>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the B<cron> daemon " +"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/" +"environment> or through the use of I</etc/default/locale> with values from " +"the latter overriding values from the former\\&. These files are read and " +"they will be used to setup the LANG, LC_ALL, and LC_CTYPE environment " +"variables\\&. These variables are then used to set the charset of mails, " +"which defaults to \\*(AqC\\*(Aq\\&." +msgstr "" +"Dans les systèmes Debian, I</etc/default/cron> peut être configuré pour que " +"les paramètres régionaux du démon B<cron> soient gérés en utilisant I</etc/" +"environment> ou I</etc/default/locale>, les valeurs du dernier étant " +"prioritaires sur celles du premier\\&. Ces fichiers sont lus et les " +"définitions des variables d'environnement B<LANG>, B<LC_ALL> et B<LC_CTYPE> " +"seront utilisées\\&. Ces variables sont ensuite utilisées pour configurer " +"l'encodage des messages, « C » par défaut\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This does I<NOT> affect the environment of tasks running under cron\\&. For " +"more information on how to modify the environment of tasks, consult " +"B<crontab>(5)\\&." +msgstr "" +"Cela n'affecte B<pas> l'environnement des tâches exécutées par cron\\&. Pour " +"plus de renseignements sur la façon de modifier l'environnement des tâches, " +"veuillez consulter B<crontab>(5)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The daemon will use, if present, the definition from I</etc/localtime> for " -"the timezone." +"the timezone\\&." msgstr "" -"Le démon utilisera, si elle existe, la définition du fuseau horaire de I</" -"etc/localtime>." +"Le démon utilisera, si elle existe, la définition de zone horaire de I</etc/" +"localtime>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The environment can be redefined in user\\*(Aqs crontab definitions but cron " +"will only handle tasks in a single timezone\\&." +msgstr "" +"L'environnement peut être redéfini dans les définitions des crontabs des " +"utilisateurs, mais B<cron> ne traitera les tâches que dans une seule zone " +"horaire\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Debian introduces some changes to cron that were not originally available " +"upstream\\&. The most significant changes introduced are:" +msgstr "" +"Debian introduit quelques modifications à B<cron> qui n'étaient pas " +"disponibles en amont à l'origine\\&. Les modifications les plus " +"significatives introduites sont :" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Support for /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} via/etc/crontab," +msgstr "" +"gestion des répertoires I</etc/cron\\&.>{I<hourly>,I<daily>,I<weekly>," +"I<monthly>} par l'intermédiaire de I</etc/crontab> ;" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Support for /etc/cron\\&.d (drop-in dir for package crontabs)," +msgstr "" +"gestion de I</etc/cron\\&.d> (répertoire de dépôt des crontabs de paquet) ;" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "numerous other smaller features and fixes\\&." +msgstr "nombreuses autres fonctionnalités plus petites et corrections\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Support for /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly " +"and /etc/cron\\&.monthly is provided in Debian through the default setting " +"of the /etc/crontab file (see the system-wide example in B<crontab>(5))\\&. " +"The default system-wide crontab contains four tasks: run every hour, every " +"day, every week and every month\\&. Each of these tasks will execute B<run-" +"parts> providing each one of the directories as an argument\\&. These tasks " +"are disabled if B<anacron> is installed (except for the hourly task) to " +"prevent conflicts between both daemons\\&." +msgstr "" +"La prise en charge de I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/" +"cron\\&.weekly> et I</etc/cron\\&.monthly> est fournie dans Debian à l'aide " +"des réglages par défaut du fichier I</etc/crontab>\\&. Le fichier système " +"crontab par défaut contient quatre tâches, exécutées toutes les heures, tous " +"les jours, toutes les semaines et tous les mois\\&. Chacune de ses tâches " +"exécutera B<run-parts> avec chaque répertoire en argument\\&. Ces tâches " +"sont désactivées si B<anacron> est installé (sauf la tâche exécutée toutes " +"les heures) pour éviter les conflits entre les deux démons\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"As described above, the files under these directories have to pass some " +"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not " +"be writable by group or other and, if symlinks, point to files owned by " +"root\\&. Additionally, the file names must conform to the filename " +"requirements of B<run-parts>: they must be entirely made up of letters, " +"digits and can only contain the special signs underscores (\\*(Aq_\\*(Aq) " +"and hyphens (\\*(Aq-\\*(Aq)\\&. Any file that does not conform to these " +"requirements will not be executed by B<run-parts>\\&. For example, any file " +"containing dots will be ignored\\&. This is done to prevent cron from " +"running any of the files that are left by the Debian package management " +"system when handling files in /etc/cron\\&.d/ as configuration files (i\\&." +"e\\&. files ending in \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old, and \\&." +"dpkg-new)\\&." +msgstr "" +"Conformément à la description précédente, les fichiers de ces répertoires " +"doivent vérifier quelques propriétés, parmi lesquelles : être exécutables, " +"appartenir au superutilisateur, ne pas être accessibles en écriture au " +"groupe ni aux autres et, s'il s'agit de liens symboliques, pointer vers des " +"fichiers appartenant au superutilisateur\\&. De plus, les noms de fichier " +"doivent respecter les exigences de B<run-parts> : ils ne doivent contenir " +"que des caractères alphanumériques, des tirets bas (« _ ») et des traits " +"d’union (« - »)\\&. Les fichiers ne respectant pas ces exigences ne seront " +"pas exécutés par B<run-parts>\\&. Par exemple, les fichiers dont le nom " +"contient un point seront ignorés\\&. Le but est d'éviter que B<cron> exécute " +"des fichiers laissés par le gestionnaire de paquet Debian lorsqu'il traite " +"les fichiers de I</etc/cron\\&.d/> comme des fichiers de configuration " +"(c'est-à-dire les fichiers qui se terminent par \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig " +"et \\&.dpkg-new)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This feature can be used by system administrators and packages to include " +"tasks that will be run at defined intervals\\&. Files created by packages in " +"these directories should be named after the package that supplies them\\&." +msgstr "" +"Cette fonctionnalité peut servir aux administrateurs système et aux paquets " +"pour réaliser des tâches qui seront exécutées à intervalles réguliers\\&. " +"Les fichiers de ces répertoires créés par des paquets devraient prendre le " +"nom du paquet qui les fournit\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Support for /etc/cron\\&.d is included in the B<cron> daemon itself, which " +"handles this location as the system-wide crontab spool\\&. This directory " +"can contain any file defining tasks following the format used in /etc/" +"crontab, i\\&.e\\&. unlike the user cron spool, these files must provide the " +"username to run the task as in the task definition\\&." +msgstr "" +"La prise en charge de I</etc/cron\\&.d> est fournie par le démon B<cron> lui-" +"même, qui gère ce répertoire comme le I<spool> de crontab système\\&. Ce " +"répertoire peut contenir n'importe quel fichier définissant des tâches " +"respectant le format utilisé dans I</etc/crontab>, c'est-à-dire " +"contrairement au I<spool> de l'utilisateur, ces fichiers doivent fournir " +"l'identifiant pour exécuter la tâche telle qu'elle est dans la définition de " +"tâche\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be " +"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must " +"conform to the same naming convention as used by B<run-parts>(8) : they " +"must consist solely of upper- and lower-case letters, digits, underscores, " +"and hyphens\\&. This means that they I<cannot> contain any dots\\&. If the " +"I<-l> option is specified to B<cron> (this option can be setup through /etc/" +"default/cron, see below), then they must conform to the LSB namespace " +"specification, exactly as in the I<--lsbsysinit> option in B<run-parts>\\&." +msgstr "" +"Les fichiers de ce répertoire doivent appartenir au superutilisateur, n'ont " +"pas besoin d'être exécutables (ce sont des fichiers de configuration, tout " +"comme I</etc/crontab>) et doivent respecter la même convention de nommage " +"que celle utilisée par B<run-parts>(8) : leur nom ne doit contenir que des " +"caractères alphanumériques, des tirets bas et des traits d’union\\&. Il ne " +"doit donc B<pas> contenir de point\\&. Si l'option B<-l> est indiquée à " +"B<cron> (cette option peut être configurée dans I</etc/default/cron>, voir " +"ci-dessous), alors, ils doivent respecter les conventions de nommage LSB, " +"tout comme avec l'option B<--lsbsysinit> de B<run-parts>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer " +"control of their scheduling than the /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly," +"monthly} directories to add a crontab file to /etc/cron\\&.d\\&. Such files " +"should be named after the package that supplies them\\&." +msgstr "" +"L'objectif de cette fonctionnalité est de permettre aux paquets qui " +"nécessitent un contrôle plus fin de leur programmation que ce qui est offert " +"par les répertoires I</etc/cron\\&.>{I<hourly>,I<daily>,I<weekly>," +"I<monthly>} pour ajouter un fichier crontab dans I</etc/cron\\&.d>\\&. Ces " +"fichiers devraient prendre le nom du paquet qui les fournit\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Also, the default configuration of B<cron> is controlled by /etc/default/" +"cron which is read by the init\\&.d script that launches the B<cron> " +"daemon\\&. This file determines whether cron will read the system\\*(Aqs " +"environment variables and makes it possible to add additional options to the " +"B<cron> program before it is executed, either to configure its logging or to " +"define how it will treat the files under /etc/cron\\&.d\\&." +msgstr "" +"De plus, la configuration par défaut de B<cron> dépend de I</etc/default/" +"cron> qui est lu par le script de I<init\\&.d> qui lance le démon " +"B<cron>\\&. Ce fichier détermine si B<cron> lira les variables " +"d'environnement du système et permet d'ajouter des options supplémentaires " +"au programme B<cron> avant qu'il ne soit exécuté, soit pour configurer sa " +"journalisation, soit pour définir la façon dont il traite les fichiers du " +"répertoire I</etc/cron\\&.d>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)" +msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Wrote this manpage (1994)\\&." +msgstr "A écrit cette page de manuel (1994)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&." +msgstr "Responsable du paquet (1996-2005)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&." +msgstr "Responsable du paquet (2005-2014)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&." +msgstr "Responsable du paquet (2010-2016)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&." +msgstr "Responsable du paquet (2022-2024)\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" +msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or " +"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes " +"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or " +"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to " +"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this " +"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to " +"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the " +"user\\&." +msgstr "" +"Distribuable librement, mais ne supprimez pas mon nom des sources ou de la " +"documentation (ne vous appropriez pas mon travail), indiquez vos " +"modifications (ne me rendez pas responsable de bogues potentiels), ne " +"modifiez pas ou ne supprimez pas cette note\\&. Vendable si le code source à " +"construire est fourni aux acheteurs\\&. Aucune garantie d'aucune sorte, " +"explicite ou implicite, n'est incluse avec ce logiciel ; vous l'utilisez à " +"vos risques et périls, l'utilisateur est pleinement responsable des dommages " +"(s'il y en a) à des tiers du fait de l'utilisation de ce logiciel\\&.\"" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by " +"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more " +"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&." +msgstr "" +"Depuis 1994, de nombreuses modifications ont été apportées à cette page de " +"manuel, effectuées par les développeurs Debian responsables de cron ; leur " +"liste figure brièvement ci-dessus, vous pouvez trouver davantage " +"d'informations dans /usr/share/doc/cron/copyright\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2013-09-26" +msgstr "26 septembre 2013" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administration Système" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "crond - daemon to execute scheduled commands" +msgstr "cron – Démon permettant de lancer des commandes différées" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" +"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]" +msgstr "" +"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" +"m>I<E<lt>courriel>B<commandeE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" +msgstr "B<crond> B<-x> [I<ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crond> B<-V>" +msgstr "B<crond> B<-V>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical " +"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is " +"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by " +"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, " +"there is no need to need to start it with the '&' parameter." +msgstr "" +"B<cron> est démarré à partir de I</etc/rc.d/init.d> ou I</etc/init.d> quand " +"les scripts sysvinit classiques sont utilisés. Si systemd est utilisé, alors " +"le fichier d’unité est installé dans I</lib/systemd/system/crond.service> et " +"le démon est démarré par la commande I<systemctl start crond.service>. Elle " +"rend la main immédiatement et par conséquent, il n’est pas nécessaire de la " +"démarrer avec le paramètre « & »." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after " +"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. " +"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/" +"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). " +"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs " +"to be run in the current minute. When executing commands, any output is " +"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the " +"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job " +"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option." +msgstr "" +"B<cron> recherche dans I</var/spool/cron> des fichiers crontab qui sont " +"nommés d’après l’accréditation dans I</etc/passwd>. Les fichiers crontab " +"trouvés sont chargés en mémoire. B<cron> recherche aussi dans I</etc/" +"anacrontab> et dans n’importe quel fichier dans le répertoire I</etc/cron.d> " +"qui ont un format différent (consulter B<crontab>(5)). B<cron> examine tous " +"les fichiers crontab stockés et contrôle chaque tâche pour savoir si elle " +"doit être exécutée dans la minute présente. Lors de l’exécution des " +"commandes, n’importe quelle sortie est transmise au propriétaire du fichier " +"crontab (ou à l’utilisateur indiqué dans la variable d’environnement " +"B<MAILTO> dans le fichier crontab, si elle existe). N’importe quelle sortie " +"pour une tâche peut être aussi envoyée à B<syslog> en utilisant l’option B<-" +"s>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method " +"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify " +"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the " +"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables " +"and accesses the hard disk only when a change is detected." +msgstr "" +"Il existe deux manières de vérifier les modifications dans les tables de " +"planification. La première est de vérifier l’heure de dernière modification " +"(modtime) d’un fichier. La seconde méthode est d’utiliser la prise en charge " +"d’B<inotify>. L’utilisation est journalisée dans le fichier I</var/log/cron> " +"après que le démon soit démarré. La prise en charge d’B<inotify> recherche " +"les modifications dans toutes les tables et accède au disque dur seulement " +"si une modification a été détectée." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every " +"minute to check for any changes and reloads the crontables which have " +"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables " +"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be " +"initialized." +msgstr "" +"Lors de l’utilisation de l’option modtime, B<cron> interroge les modtime des " +"tables de planification toutes les minutes pour rechercher toute " +"modification et recharge les tables ayant changé. Il n’est nul besoin de " +"redémarrer B<cron> après qu’une table ait été modifiée. L’option modtime est " +"aussi utilisée quand B<inotify> ne peut pas être initialisé." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<Cron> checks these files and directories:" +msgstr "B<cron> recherche dans ces fichiers et répertoires :" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/crontab>" +msgstr "I</etc/crontab>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was " +"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are " +"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. " +"See B<anacrontab>(5) for more details." +msgstr "" +"Table cron du système. Désormais le fichier est vide par défaut. À l’origine " +"il était habituellement utilisé pour exécuter des tâches de manière " +"journalière, hebdomadaire ou mensuelle. Par défaut, ces tâches sont " +"exécutées à travers anacron qui lit le fichier de configuration I</etc/" +"anacrontab>. Consulter B<anacrontab>(5) pour davantage de détails." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/cron.d/>" +msgstr "I</etc/cron.d>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users." +msgstr "Répertoire contenant les tâches cron pour les différents utilisateurs." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/spool/cron>" +msgstr "I</var/spool/cron>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command." +msgstr "" +"Répertoire contenant les tables cron des utilisateurs créées à l’aide de la " +"commande B<crontab>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool " +"directory whenever it changes a crontab." +msgstr "" +"Remarquez que la commande B<crontab>(1) met à jour l’heure de modification " +"du répertoire de la file d’attente à chaque modification d’une table cron." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Daylight Saving Time and other time changes" +msgstr "Modifications pour l'heure d'été et autres changements d'heure" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the " +"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only " +"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a " +"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are " +"scheduled normally." +msgstr "" +"Les modifications d’heure locale de moins de trois heures, telles que celles " +"pour l’heure d’été sont gérées de manière spéciale. Cela s’applique " +"seulement pour les tâches qui se déroulent à un moment spécifique et pour " +"celles qui se déroulent avec une granularité supérieure à une heure. Les " +"tâches qui s’exécutent plus fréquemment sont planifiées normalement." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the " +"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time " +"was adjusted backward, running the same job twice is avoided." +msgstr "" +"Si l’heure avait été ajustée à une heure plus tard, ces tâches, qui auraient " +"été exécutées dans cet intervalle sauté, sont exécutées immédiatement. " +"Inversement, si l’heure avait été ajustée à une heure plus tôt, l’exécution " +"des tâches deux fois est évitée." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " +"clock or the timezone, and the new time is used immediately." +msgstr "" +"Les modifications d'horloge de plus de 3 heures sont considérées comme des " +"corrections de l'horloge ou du fuseau horaire et la nouvelle heure est " +"utilisée immédiatement." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to use different time zones for crontables. See " +"B<crontab>(5) for more information." +msgstr "" +"Il est possible d’utiliser des fuseaux horaires différents pour les tables " +"cron. Consulter B<crontab>(5) pour plus d’informations." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PAM Access Control" +msgstr "Contrôle d’accès avec PAM" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. " +"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> " +"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment " +"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific " +"settings in the appropriate crontab file." +msgstr "" +"B<cron> gère le contrôle d’accès avec PAM si celui-ci est installé dans le " +"système. Pour plus d’informations, consultez B<pam>(8). Un fichier de " +"configuration de PAM pour B<crond> est installé dans I</etc/pam.d/crond>. Le " +"démon charge l’environnement PAM à partir du module I<pam_env>. Cela peut " +"être contourné par des réglages spécifiques dans un fichier de table cron." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints a help message and exits." +msgstr "Afficher un message d’aide et quitter." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Disables inotify support." +msgstr "Désactiver la prise en charge d’B<inotify>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> " +"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a " +"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as " +"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying " +"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail." +msgstr "" +"Cette option permet d’indiquer une commande d’interpréteur pour envoyer la " +"sortie courriel de B<cron> au lieu de B<sendmail>(8). Cette commande doit " +"accepter un message de courriel selon le format complet (avec en-têtes) sur " +"l’entrée standard et l’envoyer comme message de courriel aux destinataires " +"indiqués dans l’en-tête de courriel. L’indication de la chaîne I<off> (c’est-" +"à-dire crond\\ -m\\ off) désactive l’envoi du courriel." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting " +"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/" +"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module." +msgstr "" +"Indiquer au démon de s’exécuter en arrière-plan. Cela peut être utile si son " +"démarrage ne s’effectue pas avec B<init>. Cette option demande une " +"modification du réglage de PAM. I</etc/pam.d/crond> ne doit pas activer le " +"module I<pam_loginuid.so>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations." +msgstr "identique à B<->, cohérent avec d'autres implémentations de crond." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables." +msgstr "" +"Autoriser B<cron> à accepter n’importe quelle table cron d’utilisateur." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment." +msgstr "Ne pas définir I<PATH>. Celle-ci sera héritée de l’environnement." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This option enables clustering support, as described below." +msgstr "" +"Cette option active la prise en charge du regroupement, comme expliqué ci-" +"dessous." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " "using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " -"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled." +"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled." msgstr "" "Cette option dirigera B<cron> pour envoyer la sortie de la tâche au journal " "du système en utilisant B<syslog>(3). Cela est utile si le système n’a pas " "B<sendmail>(8) installé ou si le courrier n’est pas autorisé." +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This option allows you to set debug flags." +msgstr "Cette option permet de régler les indicateurs de débogage." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afficher la version puis quitter." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNAUX" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its " +"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log " +"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use " +"I<syslog>(3)." +msgstr "" +"Quand le signal I<SIGHUP> est reçu, le démon B<cron> ferme et réouvre son " +"fichier de journal. Cela est utile dans les scripts qui font tourner et " +"limitent l’âge des fichiers de journaux. Évidemment, cela ne concerne pas le " +"cas où B<cron> est construit avec l’utilisation de B<syslog>(3)." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CLUSTERING SUPPORT" +msgstr "PRISE EN CHARGE DE REGROUPEMENT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" +"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the " +"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This " +"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/" +"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the " +"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file " +"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by " +"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. " +"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on " +"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and " +"considered host-specific." +msgstr "" +"Dans cette version de B<cron>, il est possible d'utiliser un fichier I</var/" +"spool/cron> partagé dans un montage réseau parmi un regroupement d’hôtes et " +"d'indiquer qu’un seul des hôtes exécutera les tâches de la table cron dans " +"ce répertoire à tout moment. Cela est réalisé en démarrant B<cron> avec " +"l’option B<-c> et en ayant le fichier I</var/spool/cron/.cron.hostname> " +"contenant juste une ligne qui décrit le nom d’hôte dans le regroupement de " +"n’importe quel hôte habilité à exécuter les tâches. En l’absence de ce " +"fichier ou si le nom d’hôte ne correspond pas à celui renvoyé par " +"B<gethostname>(2), alors tous les fichiers de table cron dans ce répertoire " +"seront ignorés. Cela n’a aucun effet sur les tâches cron précisées dans le " +"fichier I</etc/crontab> ou dans le répertoire I</etc/cron.d>. Ces fichiers " +"sont toujours exécutés et considérés spécifiques à un hôte." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-" +"n> option of B<crontab>(1) to specify the host." +msgstr "" +"Plutôt que d’éditer I</var/spool/cron/.cron.hostname> directement, utilisez " +"l’option B<-n> de B<crontab>(1) pour indiquer l’hôte." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from " +"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised " +"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very " +"unpredictable." +msgstr "" +"Il faut veiller à ce que tous les hôtes dans un regroupement et à ce que le " +"serveur de fichiers permettant le montage du répertoire partagé de tables " +"cron aient leurs horloges synchronisées rigoureusement, par exemple en " +"utilisant B<ntpd>(8), sinon le résultat sera imprévisible." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because " +"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems." +msgstr "" +"L’utilisation du partage de regroupement désactive automatiquement " +"B<inotify>, parce que celui-ci ne peut se fier au système de fichiers " +"partagé monté sur un réseau." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "AVERTISSEMENTS" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, " +"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " +"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " +"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " +"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " +"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " +"API." +msgstr "" +"Tous les fichiers B<crontab> doivent être des fichiers normaux ou des liens " +"symboliques vers ceux-ci, Ils ne doivent pas être exécutables ou accessibles " +"en écriture. Outrepasser ces exigences est possible en utilisant l’option B<-" +"p> sur la ligne de commande de B<crond>. Si la prise en charge d’B<inotify> " +"est utilisée, les changements dans les tables cron avec liens symboliques ne " +"sont pas automatiquement renseignés par le démon cron. Celui-ci doit avoir " +"reçu un signal I<SIGHUP> pour recharger les tables cron. C’est une " +"limitation de l’API de B<inotify>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not " +"installed." +msgstr "" +"La sortie de B<syslog> sera utilisée au lieu du courriel si B<sendmail> " +"n’est pas installé." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" +msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" +msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" +msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" +msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" +msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" + #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" @@ -1422,3 +2017,14 @@ msgstr "" "B<MAILTO> dans le fichier crontab, si elle existe). N’importe quelle sortie " "pour une tâche peut être aussi envoyée à B<syslog> en utilisant l’option B<-" "s>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " +"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " +"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled." +msgstr "" +"Cette option dirigera B<cron> pour envoyer la sortie de la tâche au journal " +"du système en utilisant B<syslog>(3). Cela est utile si le système n’a pas " +"B<sendmail>(8) installé ou si le courrier n’est pas autorisé." diff --git a/po/fr/man8/ctrlaltdel.8.po b/po/fr/man8/ctrlaltdel.8.po index 2357fb12..6f36a58c 100644 --- a/po/fr/man8/ctrlaltdel.8.po +++ b/po/fr/man8/ctrlaltdel.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 18:55+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CTRLALTDEL" msgstr "CTRLALTDEL" @@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination" msgstr "ctrlaltdel – Configurer le comportement de la combinaison Ctrl-Alt-Del" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>" msgstr "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear that " "there are two supported functions that the E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> sequence " @@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "" "Alt-DelE<gt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hard>" msgstr "B<hard>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Immediately reboot the computer without calling B<sync>(2) and without any " "other preparation. This is the default." @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "" "autre préparation. C’est le comportement par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<soft>" msgstr "B<soft>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Make the kernel send the B<SIGINT> (interrupt) signal to the B<init> process " "(this is always the process with PID 1). If this option is used, the " @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "actuellement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the command is run without any argument, it will display the current " "setting." @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" "en cours." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The function of B<ctrlaltdel> is usually set in the I</etc/rc.local> file." msgstr "" @@ -158,23 +158,23 @@ msgstr "" "etc/rc.local>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -184,74 +184,57 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/rc.local>" msgstr "I</etc/rc.local>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<init>(8), B<systemd>(1)" msgstr "B<init>(8), B<systemd>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ctrlaltdel> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<ctrlaltdel> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/debugfs.8.po b/po/fr/man8/debugfs.8.po index b27a0bc4..51716467 100644 --- a/po/fr/man8/debugfs.8.po +++ b/po/fr/man8/debugfs.8.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-01 12:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-11 08:50+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "DEBUGFS" msgstr "DEBUGFS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -636,24 +634,33 @@ msgstr "" "existant." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "B<dx_hash>I< [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>" -msgstr "B<dx_hash> [B<-h> I<hash_alg>] [B<-s> I<hash_graine>] I<fichier>" +msgid "B<dx_hash>I< [-cv] [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>" +msgstr "B<dx_hash> I< [-cv] [-h hash_alg] [-s hash_graine] fichier>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" -"Calculate the directory hash of I<filename>. The hash algorithm specified " +"Calculate the directory hash of I<filename>. The I<-c> option will casefold " +"the filename before calculating the hash. The I<-v> option will make the " +"B<dx_hash> command more verbose and print the hash algorithm and hash seed " +"to calculate the hash. If a file system is open, use the hash_seed and " +"default hash_algorithm used by the file system, although these can be " +"overridden by the I<-h> and I<-s> options. The hash algorithm specified " "with I<-h> may be B<legacy>,B< half_md4>, or B<tea>. The hash seed " "specified with I<-s> must be in UUID format." msgstr "" -"Calculer le hachage du répertoire du I<fichier>. Le nom de l'algorithme de " -"hachage précisé par B<-h> peut prendre l'une des valeurs B<legacy>, " -"B<half_md4> ou B<tea>. La graine de hachage précisée avec l'option B<-s> " -"doit être au format UUID." +"Calculer le hachage du répertoire du I<fichier>. L'option I<-c> rendra le " +"traitement du nom du fichier insensible à la casse avant de calculer du " +"hachage. L'option I<-v> rendra la commande B<dx_hash> plus bavarde et " +"affichera l'algorithme et la graine de hachage utilisés pour le calcul. Si " +"un système de fichier est ouvert, utiliser le I<hash_graine> et le " +"I<hach_algorithme> par défaut utilisés par le système de fichiers, cependant " +"ces choix peuvent être outrepassés par les options I<-h> et I<-s>. Le nom de " +"l'algorithme de hachage défini par B<-h> peut prendre l'une des valeurs " +"B<legacy>, B<half_md4> ou B<tea>. La graine de hachage précisée avec " +"l'option B<-s> doit être au format UUID." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1998,3 +2005,43 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<dumpe2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)" msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dx_hash>I< [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>" +msgstr "B<dx_hash> [B<-h> I<hash_alg>] [B<-s> I<hash_graine>] I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Calculate the directory hash of I<filename>. The hash algorithm specified " +"with I<-h> may be B<legacy>,B< half_md4>, or B<tea>. The hash seed " +"specified with I<-s> must be in UUID format." +msgstr "" +"Calculer le hachage du répertoire du I<fichier>. Le nom de l'algorithme de " +"hachage précisé par B<-h> peut prendre l'une des valeurs B<legacy>, " +"B<half_md4> ou B<tea>. La graine de hachage précisée avec l'option B<-s> " +"doit être au format UUID." diff --git a/po/fr/man8/delpart.8.po b/po/fr/man8/delpart.8.po index 94e00e5b..c8f5a7b8 100644 --- a/po/fr/man8/delpart.8.po +++ b/po/fr/man8/delpart.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 18:58+0200\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DELPART" msgstr "DELPART" @@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition" msgstr "delpart - Indiquer au noyau d’oublier une partition" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<delpart> I<device partition>" msgstr "B<delpart> I<périphérique partition>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<delpart> asks the Linux kernel to forget about the specified I<partition> " "(a number) on the specified I<device>. The command is a simple wrapper " @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "de l’ioctl « del partition »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device." msgstr "" "Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un périphérique " @@ -138,52 +138,40 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" msgstr "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<delpart> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<delpart> une partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/fr/man8/dumpe2fs.8.po b/po/fr/man8/dumpe2fs.8.po index 0330f4a0..30b75e73 100644 --- a/po/fr/man8/dumpe2fs.8.po +++ b/po/fr/man8/dumpe2fs.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 11:22+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "DUMPE2FS" msgstr "DUMPE2FS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -382,3 +380,23 @@ msgid "" "B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)" msgstr "" "B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/e2freefrag.8.po b/po/fr/man8/e2freefrag.8.po index 15ffefa9..eace11db 100644 --- a/po/fr/man8/e2freefrag.8.po +++ b/po/fr/man8/e2freefrag.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:00+0200\n" "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -33,18 +33,16 @@ msgid "E2FREEFRAG" msgstr "E2FREEFRAG" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -334,3 +332,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)" msgstr "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/e2fsck.8.po b/po/fr/man8/e2fsck.8.po index ee2d704e..206ee5e5 100644 --- a/po/fr/man8/e2fsck.8.po +++ b/po/fr/man8/e2fsck.8.po @@ -14,9 +14,9 @@ # Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-22 01:07+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 01:15+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2FSCK" msgstr "E2FSCK" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -142,23 +140,22 @@ msgstr "" "qu'ils font devraient pouvoir considérer répondre autrement à cette question." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, " "or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem " -"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will " -"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent " -"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is " -"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck " -"immediately." +"found in the file system. A response of \\&'y' will fix the error; \\&'n' " +"will leave the error unfixed; and \\&'a' will fix the problem and all " +"subsequent problems; pressing Enter will proceed with the default response, " +"which is printed before the question mark. Pressing Control-C terminates " +"e2fsck immediately." msgstr "" "Si B<e2fsck> est exécuté en mode interactif (signifiant que B<-y>, B<-n>, ou " "B<-p> sont indiquées), le programme demandera à l’utilisateur de corriger " -"chaque problème détecté dans le système de fichiers. Une réponse « y » " -"corrigera l’erreur, « n » laissera l’erreur non corrigée et « a » corrigera " -"le problème et tous les problèmes subséquents. L’appui sur « Entrée » " -"traitera la réponse par défaut qui est affichée avant le point " +"chaque problème détecté dans le système de fichiers. Une réponse \\&« y » " +"corrigera l’erreur, \\&« n » laissera l’erreur non corrigée et \\&« a » " +"corrigera le problème et tous les problèmes subséquents. L’appui sur " +"« Entrée » traitera la réponse par défaut qui est affichée avant le point " "d’interrogation. L’appui sur « Control-C » terminera immédiatement B<e2fsck>." #. type: SH @@ -211,13 +208,12 @@ msgstr "" "caractéristiques telles que B<sparse_super>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> " "program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, " "supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the " -"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, " +"file system's layout (e.g.\\& blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, " "etc.)." msgstr "" "D'autres superblocs de sauvegarde peuvent être retrouvés en utilisant le " @@ -474,14 +470,13 @@ msgid "B<discard>" msgstr "B<discard>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file " "system check (discarding blocks is useful on solid state devices and " -"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 " +"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 " "AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain " -"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not " +"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not " "fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you " "from further manual data recovery." msgstr "" @@ -503,11 +498,10 @@ msgid "B<nodiscard>" msgstr "B<nodiscard>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" -"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option " -"is exactly the opposite of discard option. This is set as default." +"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option " +"is exactly the opposite of discard option. This is set as default." msgstr "" "Ne pas essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inœuds " "inutilisés. Cette option est l'exact contraire de l'option ̣B<discard>. " @@ -559,13 +553,12 @@ msgid "B<inode_count_fullmap>" msgstr "B<inode_count_fullmap>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Trade off using memory for speed when checking a file system with a large " "number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional " "to the number of inodes in the file system. For large file systems, this " -"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 " +"can be gigabytes of memory. (For example, a 40\\ TB file system with 2.8 " "billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization " "is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section " "of B</etc/e2fsck.conf>." @@ -605,14 +598,13 @@ msgid "B<readahead_kb>" msgstr "B<readahead_kb>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing " "e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' " -"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount " -"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set " -"this to zero to disable readahead entirely." +"inode tables (typically 4\\ MiB on a regular ext4 file system); if this " +"amount is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. " +"Set this to zero to disable readahead entirely." msgstr "" "Utiliser ces nombreux Kio de mémoire pour pré-récupérer des métadonnées dans " "l’espoir de réduire le temps d’exécution de B<e2fsck>. Par défaut, cette " @@ -682,14 +674,13 @@ msgid "B<unshare_blocks>" msgstr "B<unshare_blocks>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only " "feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-" -"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will " +"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will " "fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has " -"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using " +"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using " "this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt " "to delete files and instead the operation will fail." msgstr "" @@ -703,13 +694,12 @@ msgstr "" "l’opération échouera." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes " -"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate " -"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code " -"will be non-zero." +"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate " +"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit " +"code will be non-zero." msgstr "" "Il est à remarquer que B<unshare_blocks> implique l’option « -f » pour " "assurer que toutes les passes sont effectuées. De plus, si l’option « -n » " @@ -972,12 +962,11 @@ msgid "B<-z>I< undo_file>" msgstr "B<-z> I<fichier_annulations>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " -"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the " -"old contents of the file system should something go wrong. If the empty " +"to an undo file. This undo file can be used with B<e2undo>(8) to restore " +"the old contents of the file system should something go wrong. If the empty " "string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " "a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the " "I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable." @@ -1017,58 +1006,49 @@ msgstr "" "suivantes :" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors" -msgstr "\\\t0\\\t-\\ Aucune erreur" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 0\t-\\ No errors" +msgstr " 0\t-\\ Aucune erreur" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected" -msgstr "\\\t1\\\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 1\t-\\ File system errors corrected" +msgstr " 1\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should" -msgstr "\\\t2\\\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées, le système" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 2\t-\\ File system errors corrected, system should" +msgstr " 2\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées, le système" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted" -msgstr "\\\t\\\t\\ \\ devrait être redémarré" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " \\ \\ be rebooted" +msgstr " \\ \\ devrait être redémarré" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected" -msgstr "\\\t4\\\t-\\ Erreurs non corrigées dans le système de fichiers" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 4\t-\\ File system errors left uncorrected" +msgstr " 4\t-\\ Erreurs non corrigées dans le système de fichiers" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error" -msgstr "\\\t8\\\t-\\ Erreur d'opération" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 8\t-\\ Operational error" +msgstr " 8\t-\\ Erreur d'opération" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error" -msgstr "\\\t16\\\t-\\ Erreur d'utilisation ou de syntaxe" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 16\t-\\ Usage or syntax error" +msgstr " 16\t-\\ Erreur d'utilisation ou de syntaxe" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request" -msgstr "\\\t32\\\t-\\ e2fsck annulé par l'utilisateur" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 32\t-\\ E2fsck canceled by user request" +msgstr " 32\t-\\ e2fsck annulé par l'utilisateur" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error" -msgstr "\\\t128\\\t-\\ Erreur de bibliothèque partagée" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 128\t-\\ Shared library error" +msgstr " 128\t-\\ Erreur de bibliothèque partagée" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1140,15 +1120,14 @@ msgstr "" # NOTE: the the #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, " "include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly " "what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by " "B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that " "B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set " -"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of " +"the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of " "e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system " "where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way " "to save the output of B<e2fsck> to a file." @@ -1257,3 +1236,266 @@ msgid "" msgstr "" "B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), " "B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, " +"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem " +"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will " +"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent " +"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is " +"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck " +"immediately." +msgstr "" +"Si B<e2fsck> est exécuté en mode interactif (signifiant que B<-y>, B<-n>, ou " +"B<-p> sont indiquées), le programme demandera à l’utilisateur de corriger " +"chaque problème détecté dans le système de fichiers. Une réponse « y » " +"corrigera l’erreur, « n » laissera l’erreur non corrigée et « a » corrigera " +"le problème et tous les problèmes subséquents. L’appui sur « Entrée » " +"traitera la réponse par défaut qui est affichée avant le point " +"d’interrogation. L’appui sur « Control-C » terminera immédiatement B<e2fsck>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> " +"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, " +"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the " +"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, " +"etc.)." +msgstr "" +"D'autres superblocs de sauvegarde peuvent être retrouvés en utilisant le " +"programme B<mke2fs> avec l'option B<-n> pour afficher les emplacements où " +"les superblocs existent, en supposant que B<mke2fs> est fourni avec des " +"arguments cohérents avec la disposition du système de fichiers (par exemple, " +"taille des blocs, blocs par groupe, B<sparse_super>, etc.)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file " +"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and " +"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 " +"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain " +"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not " +"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you " +"from further manual data recovery." +msgstr "" +"Essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inœuds inutilisés après " +"la vérification complète du système de fichiers (l'abandon de blocs est " +"utile sur les périphériques à semi-conducteurs SDD et les systèmes de " +"stockage clairsemé ou à allocation fine et dynamique). Notez que l'abandon " +"est effectué au 5ème passage, APRÈS que le système de fichiers a été " +"complètement vérifié et seulement s'il ne contient pas d'erreurs " +"identifiables. Cependant, il se peut que B<e2fsck> ne décèle pas un problème " +"existant, et dans ce cas, cette option vous empêchera peut-être de récupérer " +"manuellement les données." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option " +"is exactly the opposite of discard option. This is set as default." +msgstr "" +"Ne pas essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inœuds " +"inutilisés. Cette option est l'exact contraire de l'option ̣B<discard>. " +"C'est le comportement par défaut." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large " +"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional " +"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this " +"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 " +"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization " +"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section " +"of B</etc/e2fsck.conf>." +msgstr "" +"Faire un compromis en utilisant la mémoire pour une accélération lors de la " +"vérification d’un système de fichiers avec un grand nombre de fichiers liés " +"physiquement. La quantité de mémoire nécessaire est proportionnelle au " +"nombre d’inœuds dans le système de fichiers. Pour de grands systèmes de " +"fichiers, cela peut constituer des gigaoctets de mémoire (par exemple, un " +"système de fichiers de 40 To avec 2,8 milliards d’inœuds utilisera 5,7 Go de " +"mémoire supplémentaire si cette optimisation est activée). Cette " +"optimisation peut aussi être activée dans la section des options de B</etc/" +"e2fsck.conf>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing " +"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' " +"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount " +"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set " +"this to zero to disable readahead entirely." +msgstr "" +"Utiliser ces nombreux Kio de mémoire pour pré-récupérer des métadonnées dans " +"l’espoir de réduire le temps d’exécution de B<e2fsck>. Par défaut, cette " +"valeur est définie à la taille de deux tables d’inœuds de groupes de blocs " +"(typiquement 4 Mio sur un système de fichiers ext4 ordinaire). Si cette " +"valeur est supérieure à 1/50ème de la mémoire physique totale, readahead est " +"désactivé. Un réglage à zéro désactive complètement readahead." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only " +"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-" +"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will " +"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has " +"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using " +"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt " +"to delete files and instead the operation will fail." +msgstr "" +"Si le système de fichiers a des blocs partagés avec la caractéristique " +"lecture-seule activée, cette option supprimera ces partages et le bit de " +"lecture-seule. S’il n’y a pas assez d’espace libre, alors l’opération " +"échouera. Si le système de fichiers n’a pas ce bit de lecture-seule mais a " +"des blocs partagés, cette option n’aura aucun effet. Il est à remarquer que " +"si on utilise cette option alors qu’il n’y a pas d’espace libre pour cloner " +"des blocs, il n’y a aucune invite pour supprimer des fichiers et à la place " +"l’opération échouera." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes " +"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate " +"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code " +"will be non-zero." +msgstr "" +"Il est à remarquer que B<unshare_blocks> implique l’option « -f » pour " +"assurer que toutes les passes sont effectuées. De plus, si l’option « -n » " +"est aussi indiquée, B<e2fsck> simulera l’allocation de suffisamment d’espace " +"pour dédupliquer. Si cela échoue, le code de retour sera différent de zéro." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " +"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the " +"old contents of the file system should something go wrong. If the empty " +"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " +"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the " +"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable." +msgstr "" +"Avant écraser un bloc de système de fichiers, copier le contenu du bloc dans " +"un fichier d’annulations. Ce fichier peut être utilisé avec B<e2undo>(8) " +"pour restaurer l’ancien contenu du système de fichiers si quelque chose se " +"passe mal. Si une chaîne vide est passée comme argument à " +"I<fichier_annulations>, le fichier d’annulations sera écrit sous le nom " +"« e2fsck-I<périphérique>.e2undo » dans le répertoire spécifié à l’aide de la " +"variable d’environnement I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors" +msgstr "\\\t0\\\t-\\ Aucune erreur" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected" +msgstr "\\\t1\\\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should" +msgstr "\\\t2\\\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées, le système" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted" +msgstr "\\\t\\\t\\ \\ devrait être redémarré" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected" +msgstr "\\\t4\\\t-\\ Erreurs non corrigées dans le système de fichiers" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error" +msgstr "\\\t8\\\t-\\ Erreur d'opération" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error" +msgstr "\\\t16\\\t-\\ Erreur d'utilisation ou de syntaxe" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request" +msgstr "\\\t32\\\t-\\ e2fsck annulé par l'utilisateur" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error" +msgstr "\\\t128\\\t-\\ Erreur de bibliothèque partagée" + +# NOTE: the the +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, " +"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly " +"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by " +"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that " +"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set " +"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of " +"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system " +"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way " +"to save the output of B<e2fsck> to a file." +msgstr "" +"Merci d'inclure autant d'informations que possible dans votre rapport de " +"bogue. Idéalement, il faudrait la transcription complète de l'exécution de " +"B<e2fsck> pour pouvoir voir exactement les messages d'erreurs affichés " +"(assurez-vous que les messages affichés par B<e2fsck> sont en anglais ; si " +"votre système a été configuré de telle sorte que les messages de B<e2fsck> " +"sont traduits dans une autre langue, veuillez configurer la variable " +"d'environnement B<LC_ALL> à la valeur B<C> pour que les messages puissent " +"être utiles aux développeurs). Si vous avez un système de fichiers dans " +"lequel vous pouvez écrire et où la transcription peut être enregistrée, le " +"programme B<script>(1) permet d'enregistrer de manière aisée la sortie de " +"B<e2fsck> dans un fichier." diff --git a/po/fr/man8/e2image.8.po b/po/fr/man8/e2image.8.po index 65dc673f..47a65141 100644 --- a/po/fr/man8/e2image.8.po +++ b/po/fr/man8/e2image.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-18 16:08+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2IMAGE" msgstr "E2IMAGE" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -774,3 +772,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)" msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), B<e2fsck>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/e2label.8.po b/po/fr/man8/e2label.8.po index 1ade54da..e0fc2a48 100644 --- a/po/fr/man8/e2label.8.po +++ b/po/fr/man8/e2label.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 12:46+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2LABEL" msgstr "E2LABEL" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -172,3 +170,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po b/po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po index 70f00cf6..37b694e9 100644 --- a/po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po +++ b/po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-15 12:04+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2MMPSTATUS" msgstr "E2MMPSTATUS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -201,3 +199,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8)," msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8)," + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/e2scrub.8.po b/po/fr/man8/e2scrub.8.po index 78259fb1..c518ba1f 100644 --- a/po/fr/man8/e2scrub.8.po +++ b/po/fr/man8/e2scrub.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-17 17:08+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2SCRUB" msgstr "E2SCRUB" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -258,3 +256,21 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright \\[co]2018 Oracle, licence GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/e2scrub_all.8.po b/po/fr/man8/e2scrub_all.8.po index ee0c207f..aa5e1792 100644 --- a/po/fr/man8/e2scrub_all.8.po +++ b/po/fr/man8/e2scrub_all.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-17 17:10+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2SCRUB" msgstr "E2SCRUB" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -218,3 +216,21 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright \\[co]2018 Oracle, licence GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/e2undo.8.po b/po/fr/man8/e2undo.8.po index 2049231b..7c636991 100644 --- a/po/fr/man8/e2undo.8.po +++ b/po/fr/man8/e2undo.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-17 17:15+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2UNDO" msgstr "E2UNDO" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -265,3 +263,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/e4crypt.8.po b/po/fr/man8/e4crypt.8.po index bb2f05ed..a013b8ff 100644 --- a/po/fr/man8/e4crypt.8.po +++ b/po/fr/man8/e4crypt.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-17 17:18+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E4CRYPT" msgstr "E4CRYPT" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -269,3 +267,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)." msgstr "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<moun>(8)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/exportfs.8.po b/po/fr/man8/exportfs.8.po index b5abeac6..75dd9fe3 100644 --- a/po/fr/man8/exportfs.8.po +++ b/po/fr/man8/exportfs.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-29 01:19+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -367,14 +367,14 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can " "contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, " @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both " "the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section" @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), " "B<netgroup>(5)" @@ -769,8 +769,3 @@ msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>" msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)" -msgstr "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)" diff --git a/po/fr/man8/fdformat.8.po b/po/fr/man8/fdformat.8.po deleted file mode 100644 index 5ce3d550..00000000 --- a/po/fr/man8/fdformat.8.po +++ /dev/null @@ -1,295 +0,0 @@ -# French translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003. -# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997. -# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999. -# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000. -# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000. -# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001. -# Sébastien Blanchet, 2002. -# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004. -# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004. -# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006. -# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006. -# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006. -# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. -# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. -# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. -# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. -# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006. -# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. -# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. -# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006. -# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. -# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008. -# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008. -# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010. -# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010. -# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-01 14:44+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" -"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -"Language: fr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: vim\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "FDFORMAT" -msgstr "FDFORMAT" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administration Système" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "fdformat - low-level format a floppy disk" -msgstr "fdformat - Effectuer le formatage bas niveau d'une disquette" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "SYNOPSIS" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<fdformat> [options] I<device>" -msgstr "B<fdformat> [I<options>] I<périphérique>" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIPTION" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<fdformat> does a low-level format on a floppy disk. I<device> is usually " -"one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is " -"shown for informational purposes only):" -msgstr "" -"B<fdformat> effectue un formatage bas niveau sur une disquette. La valeur de " -"I<périphérique> peut être (pour les périphériques de type disquette, le " -"numéro majeur vaut 2 et le numéro mineur n'est montré qu'à titre " -"indicatif)\\ :" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n" -"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n" -"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n" -"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n" -"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n" -"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n" -"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n" -"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n" -"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n" -msgstr "" -"/dev/fd0d360 (mineur = 4)\n" -"/dev/fd0h1200 (mineur = 8)\n" -"/dev/fd0D360 (mineur = 12)\n" -"/dev/fd0H360 (mineur = 12)\n" -"/dev/fd0D720 (mineur = 16)\n" -"/dev/fd0H720 (mineur = 16)\n" -"/dev/fd0h360 (mineur = 20)\n" -"/dev/fd0h720 (mineur = 24)\n" -"/dev/fd0H1440 (mineur = 28)\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n" -"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n" -"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n" -"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n" -"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n" -"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n" -"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n" -"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n" -"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n" -msgstr "" -"/dev/fd1d360 (mineur = 5)\n" -"/dev/fd1h1200 (mineur = 9)\n" -"/dev/fd1D360 (mineur = 13)\n" -"/dev/fd1H360 (mineur = 13)\n" -"/dev/fd1D720 (mineur = 17)\n" -"/dev/fd1H720 (mineur = 17)\n" -"/dev/fd1h360 (mineur = 21)\n" -"/dev/fd1h720 (mineur = 25)\n" -"/dev/fd1H1440 (mineur = 29)\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The generic floppy devices, I</dev/fd0> and I</dev/fd1>, will fail to work " -"with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the format " -"has not been autodetected earlier. In this case, use B<setfdprm>(8) to load " -"the disk parameters." -msgstr "" -"Les périphériques de disquettes génériques, I</dev/fd0> et I</dev/fd1>, ne " -"fonctionneront pas avec B<fdformat> quand un format non standard est " -"utilisé, ou si le format n'a pas été détecté automatiquement au préalable. " -"Dans ce cas, utilisez B<setfdprm>(8) pour charger les paramètres du disque." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONS" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-f>, B<--from> I<N>" -msgstr "B<-f>, B<--from> I<N>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Start at the track I<N> (default is 0)." -msgstr "Commencer à la piste I<N> (B<0> par défaut)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-t>, B<--to> I<N>" -msgstr "B<-t>, B<--to> I<N>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Stop at the track I<N>." -msgstr "S’arrêter à la piste I<N>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-r>, B<--repair> I<N>" -msgstr "B<-r>, B<--repair> I<N>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max I<N> retries)." -msgstr "" -"Essayer de réparer les pistes en erreur pendant la vérification (I<N> essais " -"au maximum)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-n>, B<--no-verify>" -msgstr "B<-n>, B<--no-verify>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting." -msgstr "Sauter la vérification normalement effectuée après le formatage." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "NOTES" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use B<ufiformat>(8) " -"instead." -msgstr "" -"Cet utilitaire ne prend pas en charge les périphériques USB de disquette. " -"B<ufiformat>(8) est à utiliser à la place." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTEURS" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "VOIR AUSSI" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)" -msgstr "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "SIGNALER DES BOGUES" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "For bug reports, use the issue tracker at" -msgstr "" -"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " -"problèmes à l'adresse" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AVAILABILITY" -msgstr "DISPONIBILITÉ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<fdformat> command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from" -msgstr "" -"La commande B<fdformat> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " -"téléchargé de" diff --git a/po/fr/man8/fdisk.8.po b/po/fr/man8/fdisk.8.po index fa29f589..cb18d566 100644 --- a/po/fr/man8/fdisk.8.po +++ b/po/fr/man8/fdisk.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-23 16:03+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FDISK" msgstr "FDISK" @@ -61,46 +61,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fdisk - manipulate disk partition table" msgstr "fdisk - Manipuler la table de partitions d'un disque" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fdisk> [options] I<device>" msgstr "B<fdisk> [I<options>] I<périphérique>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fdisk> B<-l> [I<device>...]" msgstr "B<fdisk> B<-l> [I<périphérique> ...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of " "partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "partitions GPT, MBR, Sun, SGI et BSD sont prises en charge." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Block devices can be divided into one or more logical disks called " "I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually " @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "disque » sont utilisés)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. " "B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an " @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "toujours alignées sur les propriétés du périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. " "Please, do not follow old articles and recommendations with B<fdisk -S " @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" "les périphériques blocs de secteurs 4 Ko." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk " "layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in " @@ -169,18 +169,18 @@ msgstr "" "L’entrée (les commandes) devraient toujours être rétrocompatibles." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>" msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and " "4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old " @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "" "tailles des deux secteurs en I<taille>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--protect-boot>" msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new " "disk label. This feature is supported for GPT and MBR." @@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "" "GPT et MBR." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]" msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[B<=>I<mode>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The " "default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use " @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "" "c>=I<dos> »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -252,12 +252,12 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]" msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<quand>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " "or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " @@ -271,18 +271,18 @@ msgstr "" "Consultez également la section B<COULEURS>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit." msgstr "" "Afficher les tables de partitions des périphériques indiqués puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no devices are given, the devices mentioned in I</proc/partitions> (if " "this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which " @@ -295,19 +295,19 @@ msgstr "" "commande ou par le noyau dans I</proc/partitions>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--list-details>" msgstr "B<-x>, B<--list-details>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Like B<--list>, but provides more details." msgstr "Identique à B<--list>, mais avec plus de détails." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" -msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<mode>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "" "outils." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noauto-pt>" msgstr "B<-n>, B<--noauto-pt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. " "The partition table has to be explicitly created by user (by command like " @@ -344,12 +344,12 @@ msgstr "" "par l'utilisateur (avec une commande telle que « o », « g », etc.)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "de toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)." @@ -367,12 +367,12 @@ msgstr "" "sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<-o +UUID>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--getsz>" msgstr "B<-s>, B<--getsz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option " "is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)." @@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "" "donné. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable " "support for all other types." @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "" "indiqué et désactiver la prise en charge pour tous les autres types." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]" msgstr "B<-u>, B<--units>[B<=>I<unité>]" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" "une espace, la forme correcte est par exemple « B<-u=>I<cylinders> »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>" msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<nombre>" @@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "" "inconnue." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>" msgstr "B<-H>, B<--heads> I<nombre>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of " "course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 " @@ -447,12 +447,12 @@ msgstr "" "raisonnables." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>" msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<nombre>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical " "number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable " @@ -463,12 +463,12 @@ msgstr "" "une valeur raisonnable." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>" msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<quand>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " "order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, " @@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "" "Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>" msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<quand>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " "partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can " @@ -513,18 +513,18 @@ msgstr "" "B<wipefs>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display version information and exit." msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DEVICES" msgstr "PÉRIPHÉRIQUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name " "refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside " @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" "hd*> (IDE) ou I</dev/sd*> (SCSI)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<partition> is a device name followed by a partition number. For " "example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the " @@ -553,13 +553,13 @@ msgstr "" "la documentation du noyau Linux" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SIZES" msgstr "TAILLES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of " "sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation." @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" "E<lt>I<taille>E<gt>{K,B,M,G,...}." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to " "the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it " @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "" "la partition)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed " "by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, " @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" "identique à « KiB »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-" "E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended." @@ -616,13 +616,13 @@ msgstr "" "déconseillés." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCRIPT FILES" msgstr "FICHIERS DE SCRIPTS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible " "script files. The script is applied to in-memory partition table, and then " @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "" "avant d’être écrite sur le périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to " "the script file by command \\(aqO\\(aq." @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "" "peut être écrite dans un fichier script à l’aide de la commande « O »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> " "and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)." @@ -654,18 +654,18 @@ msgstr "" "consultez B<sfdisk>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DISK LABELS" msgstr "ÉTIQUETTES DE DISQUE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>" msgstr "B<GPT (table de partitions GUID)>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-" "bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and " @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" "dans de nombreux outils de partitionnement)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the " "GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-" @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "" "MBR de ne pas reconnaître et d’écraser les disques GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a " "UEFI boot loader." @@ -700,12 +700,12 @@ msgstr "" "moderne avec un chargeur d’amorçage UEFI." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<DOS-type (MBR)>" msgstr "B<Type DOS (MBR)>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. " "In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called " @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" "logiques sont numérotées à partir de 5." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each " "partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in " @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" "version de B<fdisk>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> " "B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default." @@ -762,12 +762,12 @@ msgstr "" "défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<BSD/Sun-type>" msgstr "B<Type BSD ou Sun>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be " "a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses " @@ -783,12 +783,12 @@ msgstr "" "imbriquée dans une partition DOS." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<IRIX/SGI-type>" msgstr "B<Type IRIX/SGI>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which " "should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be " @@ -822,13 +822,13 @@ msgstr "" "partitions a été mise à jour." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DOS MODE AND DOS 6.X WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT SUR LE MODE DOS ET DOS 6.X" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things " "like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really " @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "" "options de ligne de commande « -c=dos -u=cylinders ».>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of " "the data area of the partition, and treats this information as more reliable " @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" "pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not " "necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really " @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" "partitions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the " "only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other " @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "" "pour une bonne coopération avec les autres systèmes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check " "is performed on the partition table entries. This check verifies that the " @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "" "pour la première partition)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a " "cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions " @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "" "d'avoir également OS/2 sur la machine." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For best results, you should always use an OS-specific partition table " "program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK " @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "et des partitions Linux avec les programmes Linux B<fdisk> ou B<cfdisk>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "COULEURS" @@ -1016,108 +1016,108 @@ msgstr "" "Les noms de couleurs logiques pris en charge par B<dmesg> sont les suivants :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<header>" msgstr "B<header>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The header of the output tables." msgstr "L’en-tête des tables en sortie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<help-title>" msgstr "B<help-title>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The help section titles." msgstr "Les titres de la section d’aide." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<warn>" msgstr "B<warn>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The warning messages." msgstr "Les messages d'avertissement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<welcome>" msgstr "B<welcome>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The welcome message." msgstr "Le message de bienvenue." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<FDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<FDISK_DEBUG>=I<all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables fdisk debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de B<fdisk>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=I<all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libfdisk debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libfdisk." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libsmartcols debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "use visible padding characters." msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -1126,13 +1126,13 @@ msgstr "" "lock> pour davantage de détails." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and " "others." @@ -1141,162 +1141,40 @@ msgstr "" "d’autres." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<fdisk> fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display a help text and exit." -msgstr "Afficher un texte d'aide puis quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " -"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " -"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " -"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " -"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou " -"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. " -"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " -"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " -"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in " -"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward " -"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument " -"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument " -"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is " -"for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq." -msgstr "" -"Lors de l'affichage des tables de partitions, montrer les tailles en " -"secteurs (I<sectors>) ou en cylindres (I<cylinders>). L'affichage par défaut " -"est en secteur. Par rétrocompatibilité, cette option peut être utilisée sans " -"l’argument I<unité> — le mode par défaut est alors utilisé. Remarquez que " -"l’argument I<unité> facultatif ne peut pas être séparé de l'option B<-u> par " -"une espace, la forme correcte est par exemple « B<-u=cylinders> »." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " -"would want to do so." -msgstr "" -"Indiquer le I<nombre> de cylindres du disque. L’utilité de cette option est " -"inconnue." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, " -"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes " -"are deprecated." -msgstr "" -"Par compatibilité ascendante, B<fdisk> accepte aussi les suffixes KB=1000, " -"MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB. Ces suffixes en 10^N sont " -"déconseillés." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) " -"are performed before exiting when the partition table has been updated." -msgstr "" -"Une B<sync>() et une B<ioctl(BLKRRPART)> (relecture de la table de " -"partitions du disque) sont réalisées avant de quitter quand la table de " -"partitions a été mise à jour." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size " -"of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero " -"the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the " -"partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition " -"table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and rebooting " -"Linux so that the partition table information is valid) you would use the " -"command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the first 512 " -"bytes of the partition." -msgstr "" -"Par conséquent, si vous utilisez B<fdisk> ou B<cfdisk> pour modifier la " -"taille d'une partition DOS, vous devez aussi utiliser B<dd>(1) pour B<mettre " -"à zéro les 512 premiers octets> de cette partition avant d'utiliser la " -"commande FORMAT de DOS pour formater cette partition. Par exemple, si vous " -"avez utilisé B<cfdisk> pour créer une entrée de table de partitions DOS pour " -"I</dev/sda1>, vous devriez alors (après avoir quitté B<fdisk> et redémarré " -"Linux afin que les informations de table de partitions soient correctes) " -"utiliser la commande «\\ B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1>\\ » " -"pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" -"fdisk.disable>." -msgstr "" -"La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/terminal-" -"colors.d/fdisk.disable> vide." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " -"configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:" -msgstr "" -"Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la " -"configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge " -"par B<fdisk> sont les suivants." diff --git a/po/fr/man8/filefrag.8.po b/po/fr/man8/filefrag.8.po index 9b4a6835..0bbde7ce 100644 --- a/po/fr/man8/filefrag.8.po +++ b/po/fr/man8/filefrag.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 15:14+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "FILEFRAG" msgstr "FILEFRAG" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -301,3 +299,23 @@ msgstr "AUTEUR" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<filefrag> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>." msgstr "B<filefrag> a été écrit par Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/findfs.8.po b/po/fr/man8/findfs.8.po index 1ad78a46..c3745620 100644 --- a/po/fr/man8/findfs.8.po +++ b/po/fr/man8/findfs.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-03 10:47+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FINDFS" msgstr "FINDFS" @@ -60,43 +60,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID" msgstr "" "findfs - Trouver un système de fichiers en fonction d'une étiquette ou d'un " "UUID" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findfs> B<NAME>=I<value>" msgstr "B<findfs> B<NOM>=I<valeur>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<findfs> will search the block devices in the system looking for a " "filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" @@ -106,32 +106,32 @@ msgstr "" "étiquettes actuellement prises en charge sont les suivantes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>" msgstr "B<LABEL=>I<E<lt>labelE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies filesystem label." msgstr "Indiquer une étiquette de système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>" msgstr "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies filesystem UUID." msgstr "Indiquer un UUID de système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>" msgstr "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example " "for GUID Partition Table (GPT) partition tables." @@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "" "pris en charge pour les tables de partitions GUID (GPT)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<PARTLABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>" msgstr "B<PARTLABEL>=I<E<lt>étiquetteE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for " "example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "par exemple prises en charge pour les tables de partitions GUID (GPT) ou MAC." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on " "stdout." @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "périphérique sera affiché sur la sortie standard." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The complete overview about filesystems and partitions you can get for " "example by" @@ -172,17 +172,17 @@ msgstr "" "par exemple être obtenue avec :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lsblk --fs>" msgstr "B<lsblk --fs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<partx --show E<lt>diskE<gt>>" msgstr "B<partx --show> I<disque>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid>" msgstr "B<blkid>" @@ -207,120 +207,108 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Succès." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "label or uuid cannot be found" msgstr "L’étiquette ou l’UUID sont introuvables." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option" msgstr "Erreur d’utilisation, mauvais nombre d’arguments ou option inconnue." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findfs> was originally written by" msgstr "La commande B<findfs> a été écrite à l'origine par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and re-written for the util-linux package by" msgstr "et réécrite pour le paquet util-linux par" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)" msgstr "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<findfs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<findfs> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/fr/man8/findmnt.8.po b/po/fr/man8/findmnt.8.po index 96fcb78a..b0d39de3 100644 --- a/po/fr/man8/findmnt.8.po +++ b/po/fr/man8/findmnt.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 23:50+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FINDMNT" msgstr "FINDMNT" @@ -61,40 +61,40 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "findmnt - find a filesystem" msgstr "findmnt – Trouver un système de fichiers" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt> [options]" msgstr "B<findmnt> [I<options>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt> [options] I<device>|I<mountpoint>" msgstr "B<findmnt> [I<options>] I<périphérique>|I<point_de_montage>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target> I<path>|B<--" "mountpoint> I<mountpoint>]" @@ -103,13 +103,13 @@ msgstr "" "I<chemin>|[B<--mountpoint>] I<point_de_montage>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The " "B<findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> or I</" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" "de fichiers sont montrés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem " "label or UUID, or partition label or UUID. Note that B<findmnt> follows " @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "target>, B<--mountpoint> ou B<--source> ne sont pas indiquées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command-line option B<--target> accepts any file or directory and then " "B<findmnt> displays the filesystem for the given path." @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" "fichiers pour le chemin donné." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by " "default." @@ -175,35 +175,35 @@ msgstr "" "evaluate>)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems." msgstr "" "Désactiver tous les filtres intégrés et afficher tous les systèmes de " "fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--ascii>" msgstr "B<-a>, B<--ascii>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use ascii characters for tree formatting." msgstr "Utiliser des caractères ASCII pour le formatage d'arborescence." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "" "« io » qui fait partie de ces abréviations." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--nocanonicalize>" msgstr "B<-C>, B<--nocanonicalize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths " "and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." @@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "" "chemins et l’évaluation d’étiquettes (LABEL, UUID, etc.)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--canonicalize>" msgstr "B<-c>, B<--canonicalize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Canonicalize all printed paths." msgstr "Rendre tous les chemins affichés canoniques." @@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "" "comme supprimée par le noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--df>" msgstr "B<-D>, B<--df>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Imitate the output of B<df>(1). This option is equivalent to B<-o SOURCE," "FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems. Use " @@ -284,19 +284,19 @@ msgstr "" "fichiers. Utilisez B<--all> pour afficher tous les systèmes de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--direction> I<word>" msgstr "B<-d>, B<--direction> I<mot>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The search direction, either B<forward> or B<backward>." msgstr "" "La direction de recherche, soit B<forward> (en avant), soit B<backward> (en " "arrière)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--evaluate>" msgstr "B<-e>, B<--evaluate>" @@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "" "sens que pour I<fstab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--tab-file> I<path>" msgstr "B<-F>, B<--tab-file> I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--" "kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, " @@ -336,37 +336,37 @@ msgstr "" "désactivée (consultez l’option B<--list>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--first-only>" msgstr "B<-f>, B<--first-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print the first matching filesystem only." msgstr "N'afficher que le premier système de fichiers correspondant." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--invert>" msgstr "B<-i>, B<--invert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Invert the sense of matching." msgstr "Inverser le sens de la correspondance." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "Utiliser le format de sortie JSON." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-k>, B<--kernel>" msgstr "B<-k>, B<--kernel>" @@ -382,12 +382,12 @@ msgstr "" "options de montage respectées par le noyau (consultez aussi B<--mtab>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the list output format. This output format is automatically enabled if " "the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the " @@ -400,12 +400,12 @@ msgstr "" "d’un fichier source (l’option B<-F>) est indiqué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--mountpoint> I<path>" msgstr "B<-M>, B<--mountpoint> I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>." msgstr "" @@ -413,12 +413,12 @@ msgstr "" "Consultez aussi B<--target>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--mtab>" msgstr "B<-m>, B<--mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Search in I</etc/mtab>. The output is in the list format by default (see B<--" "tree>). The output may include user space mount options." @@ -428,12 +428,12 @@ msgstr "" "espace utilisateur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--task> I<tid>" msgstr "B<-N>, B<--task> I<idt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use alternative namespace I</proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo> rather than the " "default I</proc/self/mountinfo>. If the option is specified more than once, " @@ -446,22 +446,22 @@ msgstr "" "l’option B<--list>). Consultez également la commande B<unshare>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--options> I<list>" msgstr "B<-O>, B<--options> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified " "in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are cumulative in " @@ -479,12 +479,12 @@ msgstr "" "désactivée par le préfixe B<+>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the " "currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree formatting " @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "" "B<--raw> ne sont pas indiquées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format I<+list> (e.g., B<findmnt -o +PROPAGATION>)." @@ -505,12 +505,12 @@ msgstr "" "sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<findmnt\\ -o\\ +PROPAGATION>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> are " "not included." @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" "B<--poll> ne sont pas incluses." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" @@ -535,12 +535,12 @@ msgstr "" "(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Consulter aussi l’option B<--shell>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--poll>[I<=list>]" msgstr "B<-p>, B<--poll>[I<=liste>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Monitor changes in the I</proc/self/mountinfo> file. Supported actions are: " "mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a " @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" "sont surveillées par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The time for which B<--poll> will block can be restricted with the B<--" "timeout> or B<--first-only> options." @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "" # NOTE: Bold period #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The standard columns always use the new version of the information from the " "mountinfo file, except the umount action which is based on the original " @@ -575,12 +575,12 @@ msgstr "" "B<--poll> permet d'utiliser des colonnes supplémentaires :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ACTION>" msgstr "B<ACTION>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" msgstr "" @@ -588,54 +588,54 @@ msgstr "" "activée par défaut ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<OLD-TARGET>" msgstr "B<OLD-TARGET>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "available for umount and move actions" msgstr "disponible pour les actions B<umount> et B<move> ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<OLD-OPTIONS>" msgstr "B<OLD-OPTIONS>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "available for umount and remount actions" msgstr "disponible pour les actions B<umount> et B<remount>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--pseudo>" msgstr "B<--pseudo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print only pseudo filesystems." msgstr "N'afficher que les pseudo-systèmes de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--shadow>" msgstr "B<--shadow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem." msgstr "" "N'afficher que les pseudo-systèmes de fichiers montés par un autre système " "de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--submounts>" msgstr "B<-R>, B<--submounts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The " "restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<--" @@ -651,12 +651,12 @@ msgstr "" "sans effet avec B<--mtab> ou B<--fstab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped " "(\\(rsxE<lt>codeE<gt>)." @@ -665,22 +665,22 @@ msgstr "" "sûrs sont échappés sous forme hexadécimale (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--real>" msgstr "B<--real>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print only real filesystems." msgstr "N'afficher que les système de fichiers réels." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--source> I<spec>" msgstr "B<-S>, B<--source> I<spécification>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Explicitly define the mount source. Supported specifications are I<device>, " "I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> " @@ -691,12 +691,12 @@ msgstr "" "B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<étiquette> et B<PARTUUID=>I<uuid>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--fstab>" msgstr "B<-s>, B<--fstab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Search in I</etc/fstab>. The output is in the list format (see B<--list>)." msgstr "" @@ -704,12 +704,12 @@ msgstr "" "l'option B<--list>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--target> I<path>" msgstr "B<-T>, B<--target> I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or directory, " "then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order to get the " @@ -728,12 +728,12 @@ msgstr "" "strictement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--types> I<list>" msgstr "B<-t>, B<--types> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in " "a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with " @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" "consultez B<mount>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--tree>" msgstr "B<--tree>" @@ -762,17 +762,17 @@ msgstr "" "(par exemple, I<fstab>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--shadowed>" msgstr "B<--shadowed>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uniq>" msgstr "B<-U>, B<--uniq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping " "over-mounted mount points." @@ -781,12 +781,12 @@ msgstr "" "ainsi sauter les points de montage « sur-montés »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--notruncate>" msgstr "B<-u>, B<--notruncate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the " "B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, B<PARTLABEL> columns. " @@ -798,12 +798,12 @@ msgstr "" "colonnes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--nofsroot>" msgstr "B<-v>, B<--nofsroot>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs " "subvolumes." @@ -812,12 +812,12 @@ msgstr "" "ou les sous-volumes Btrfs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--timeout> I<milliseconds>" msgstr "B<-w>, B<--timeout> I<millisecondes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify an upper limit on the time for which B<--poll> will block, in " "milliseconds." @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" "milliseconde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--verify>" msgstr "B<-x>, B<--verify>" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" "imprimer davantage de détails." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" @@ -859,12 +859,12 @@ msgstr "" "l’instant)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--vfs-all>" msgstr "B<--vfs-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When used with B<VFS-OPTIONS> column, print all VFS (fs-independent) flags. " "This option is designed for auditing purposes to list also default VFS " @@ -897,12 +897,12 @@ msgstr "" "nécessaire d'utiliser B<--shell> pour obtenir ce comportement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" "le chemin ou le point de montage du périphérique n’existe pas)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" @@ -966,7 +966,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libmount debug output" msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount." @@ -976,7 +976,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libsmartcols debug output" msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols." @@ -986,33 +986,33 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "use visible padding characters." msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --fstab -t nfs>" msgstr "B<findmnt --fstab -t> I<nfs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Prints all NFS filesystems defined in I</etc/fstab>." msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers NFS définis dans I</etc/fstab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --fstab /mnt/foo>" msgstr "B<findmnt --fstab> I</mnt/toto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</" "mnt/foo>. It also prints bind mounts where I</mnt/foo> is a source." @@ -1022,12 +1022,12 @@ msgstr "" "mnt/toto> est source." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>" msgstr "B<findmnt --fstab --target> I</mnt/toto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</" "mnt/foo>." @@ -1036,12 +1036,12 @@ msgstr "" "point de montage est I</mnt/toto>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --fstab --evaluate>" msgstr "B<findmnt --fstab --evaluate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prints all I</etc/fstab> filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to " "the real device names." @@ -1050,12 +1050,12 @@ msgstr "" "étiquettes et UUID en véritables noms de périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>" msgstr "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=>I</boot>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is " "mounted." @@ -1064,204 +1064,79 @@ msgstr "" "l'étiquette « /boot » est monté." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>" msgstr "B<findmnt --poll --mountpoint> I</mnt/toto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on I</mnt/foo>." msgstr "" "Surveiller les montage, démontage, remontage et déplacement de I</mnt/toto>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>" msgstr "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint> I</mnt/toto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Waits for I</mnt/foo> unmount." msgstr "Attendre le démontage de I</mnt/toto>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>" msgstr "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems." msgstr "" "Surveiller les remontages en mode lecture seule de tous les systèmes de " "fichiers ext3." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fstab>(5), B<mount>(8)" msgstr "B<fstab>(5), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<findmnt> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<findmnt> fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé à partir de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-" -"readable format." -msgstr "" -"Afficher les colonnes SIZE, USED et AVAIL en octet plutôt qu'en format " -"lisible." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding " -"device names." -msgstr "" -"Convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) en noms " -"du périphérique correspondant." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. " -"This is the default. The output contains only mount options maintained by " -"kernel (see also B<--mtab)>." -msgstr "" -"Rechercher dans I</proc/self/mountinfo>. L'affichage est au format " -"arborescent. C'est le fonctionnement par défaut. La sortie contient les " -"options de montage respectées par le noyau (consultez aussi B<--mtab>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " -"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable " -"name) will be modified to contain only characters allowed for a shell " -"variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-" -"OPTIONS and USE%." -msgstr "" -"Produire une sortie sous forme de paires clé=valeur. Tous les caractères " -"potentiellement non sûrs sont échappés sous forme hexadécimale " -"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). La clé (nom de variable) sera modifiée pour ne " -"contenir que des caractères autorisés comme identifiants de variable " -"d’interpréteur, par exemple, FS_OPTIONS et USE_PCT au lieu de FS-OPTIONS et " -"USE%." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for " -"tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)." -msgstr "" -"Autoriser une sortie de type arborescence si possible. L’option est ignorée " -"silencieusement pour les tables où la relation enfant-parent est absente " -"(par exemple, fstab)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> " -"parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with " -"B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target " -"(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces findmnt " -"to print more details." -msgstr "" -"Vérifier le contenu de la table de montage. Le comportement par défaut est " -"de vérifier la possibilité d’analyse et d’exploitation de I</etc/fstab>. Il " -"est possible d’utiliser aussi cette option avec B<--tab-file>. Il est " -"possible d’indiquer la source (périphérique) ou la cible (point de montage) " -"pour filtrer la table de montage. L’option B<--verbose> oblige B<findmnt> à " -"imprimer davantage de détails." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Force findmnt to print more information (B<--verify> only for now)." -msgstr "" -"Obliger B<findmnt> à afficher plus d’informations (B<--verify> pour " -"l’instant)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB=>I<chemin>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "overrides the default location of the fstab file" -msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB=>I<chemin>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "overrides the default location of the mtab file" -msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" -msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG=>I<all>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" -msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=>I<on>" diff --git a/po/fr/man8/fsck.8.po b/po/fr/man8/fsck.8.po index 1cdd90da..e9cd2eab 100644 --- a/po/fr/man8/fsck.8.po +++ b/po/fr/man8/fsck.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:02+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSCK" msgstr "FSCK" @@ -61,30 +61,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem" msgstr "fsck - Vérifier et réparer un système de fichiers Linux" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] " "[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]" @@ -94,13 +94,13 @@ msgstr "" "[I<options_spécifiques_sf>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux " "filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" "totale de vérification." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is " "not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> " @@ -132,93 +132,93 @@ msgstr "" "équivalent à préciser les options B<-As>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:" msgstr "Le code de retour de B<fsck> est la somme des conditions suivantes :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "No errors" msgstr "Pas d'erreur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Filesystem errors corrected" msgstr "Erreurs de système de fichiers corrigées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "System should be rebooted" msgstr "Le système devrait être redémarré." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Filesystem errors left uncorrected" msgstr "Il reste des erreurs non corrigées sur le système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Operational error" msgstr "Erreur lors de l'opération." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Usage or syntax error" msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Checking canceled by user request" msgstr "Vérification annulée par l'utilisateur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<128>" msgstr "B<128>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Shared-library error" msgstr "Erreur de bibliothèque partagée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-" "wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "" "de chacun des systèmes de fichiers vérifiés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem " "checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific " @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" "sbin> est utilisé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." msgstr "" @@ -250,18 +250,18 @@ msgstr "" "système de fichiers pour de plus amples précisions." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>." "lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only " @@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "" "— cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r> [I<fd>]" msgstr "B<-r> [I<descripteur>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics " "include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the " @@ -300,14 +300,14 @@ msgstr "" "utilisateur et processeur utilisés par la vérification. Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>" msgstr "" "B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the " "progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine " @@ -319,17 +319,17 @@ msgstr "" "exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>" msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking " "multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: " @@ -346,12 +346,12 @@ msgstr "" "automatiquement, ou l'option B<-n> si vous ne le souhaitez pas." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t> I<fslist>" msgstr "B<-t> I<liste_sf>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is " "specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> " @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" "vérifiés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They " "must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is " @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" "de montage de I</etc/fstab> seront vérifiés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems " "listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked." @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" "systèmes de fichiers de I</etc/fstab> qui ont l'option B<ro> seront vérifiés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon " "an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of " @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "" "paramètre de l'option B<-t>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the " "I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be " @@ -432,12 +432,12 @@ msgstr "" "système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one " "run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization " @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "" "commandes multiples pour vérifier un par un chaque système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is " "specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order " @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" "simultanées sur le même disque physique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel " "with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The " @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" "utilisé pour déterminer les dépendances entre les périphériques." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root " "filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other " @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" "et qu'une pagination excessive est à éviter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before " "calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may " @@ -524,12 +524,12 @@ msgstr "" "inexistants ayant le type spécial de système de fichiers B<auto>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-C> [I<fd>]" msgstr "B<-C> [I<descripteur>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently " "only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem " @@ -545,12 +545,12 @@ msgstr "" "envoyées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted " "filesystems." @@ -559,22 +559,22 @@ msgstr "" "retour B<0> pour les systèmes de fichiers montés" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done." msgstr "Ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the " "other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if " @@ -591,12 +591,12 @@ msgstr "" "partition racine petite et compacte (ce qui est vraiment la bonne solution)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>" msgstr "B<-R>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. " "(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-" @@ -607,22 +607,22 @@ msgstr "" "fichiers racine a déjà été monté en lecture/écriture)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt show the title on startup." msgstr "Ne pas afficher le titre au démarrage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed." @@ -631,33 +631,33 @@ msgstr "" "au système de fichiers qui sont exécutées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display version information and exit." msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS" msgstr "OPTIONS SPÉCIFIQUES DE SYSTÈMES DE FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-" "specific checker!>" @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "spécifique au système de fichiers !>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to " "be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt." @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "" "paramètres de celles qui n'en prennent pas." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-" "specific options to be passed to the filesystem-specific checker." @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "" "correspondant." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated " "options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something " @@ -708,13 +708,13 @@ msgstr "" "à un système de fichiers ne sont pas normalisées." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment " "variables:" @@ -723,12 +723,12 @@ msgstr "" "d'environnement suivantes :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>" msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of " "the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems " @@ -743,12 +743,12 @@ msgstr "" "EMC). Remarquez que la valeur I<fs_passno> est toujours utilisée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<FSCK_MAX_INST>" msgstr "B<FSCK_MAX_INST>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This environment variable will limit the maximum number of filesystem " "checkers that can be running at one time. This allows configurations which " @@ -769,24 +769,24 @@ msgstr "" "de données obtenues du système d'exploitation." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<PATH>" msgstr "B<PATH>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers." msgstr "" "La variable d’environnement B<PATH> est utilisée pour trouver les " "vérificateurs de système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<FSTAB_FILE>" msgstr "B<FSTAB_FILE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This environment variable allows the system administrator to override the " "standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for " @@ -797,50 +797,50 @@ msgstr "" "utile pour les développeurs de B<fsck>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libmount debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), " "B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck." @@ -851,41 +851,29 @@ msgstr "" "msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<fsck> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-01-06" -msgstr "6 janvier 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/fr/man8/fsck.cramfs.8.po b/po/fr/man8/fsck.cramfs.8.po index 76e23aef..c5974509 100644 --- a/po/fr/man8/fsck.cramfs.8.po +++ b/po/fr/man8/fsck.cramfs.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 15:26+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSCK.CRAMFS" msgstr "FSCK.CRAMFS" @@ -60,68 +60,68 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system" msgstr "fsck.cramfs - fsck pour système de fichiers compressé en lecture seule" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsck.cramfs> [options] I<file>" msgstr "B<fsck.cramfs> [I<options>] I<fichier>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsck.cramfs> is used to check the cramfs file system." msgstr "" "B<fsck.cramfs> est utilisé pour vérifier le système de fichiers cramfs." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Enable verbose messaging." msgstr "Activer le mode verbeux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--blocksize> I<blocksize>" msgstr "B<-b>, B<--blocksize> I<taillebloc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at " "creation time. Only used for B<--extract>." @@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "" "seulement pour B<--extract>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--extract>[=I<directory>]" msgstr "B<--extract>[B<=>I<répertoire>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the " "I<file> to I<directory>." @@ -145,32 +145,32 @@ msgstr "" "facultativement le contenu de I<fichier> dans I<répertoire>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is silently ignored." msgstr "Cette option est silencieusement ignorée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-y>" msgstr "B<-y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -180,103 +180,86 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Succès." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "file system was left uncorrected" msgstr "Le système de fichiers avait des erreurs non corrigées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "operation error, such as unable to allocate memory" msgstr "Erreur d’opération, comme un échec d’allocation mémoire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "usage information was printed" msgstr "Les informations d'utilisation ont été affichées." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)" msgstr "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fsck.cramfs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<fsck.cramfs> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/fsck.minix.8.po b/po/fr/man8/fsck.minix.8.po index a15bcdb1..e45eb041 100644 --- a/po/fr/man8/fsck.minix.8.po +++ b/po/fr/man8/fsck.minix.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 22:23+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSCK.MINIX" msgstr "FSCK.MINIX" @@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem" msgstr "fsck.minix – Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>" msgstr "B<fsck.minix> [I<options>] I<périphérique>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." msgstr "" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "MINIX Linux" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be " "used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " @@ -115,60 +115,60 @@ msgstr "" "que le noyau peut y écrire lorsqu’il effectue des recherches de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<device> name will usually have the following form:" msgstr "Le nom de I<périphérique> est habituellement de la forme suivante :" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/hda[1-63]" msgstr "/dev/hda[1-63]" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IDE disk 1" msgstr "disque 1 IDE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/hdb[1-63]" msgstr "/dev/hdb[1-63]" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IDE disk 2" msgstr "disque 2 IDE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/sda[1-15]" msgstr "/dev/sda[1-15]" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCSI disk 1" msgstr "disque 1 SCSI" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/sdb[1-15]" msgstr "/dev/sdb[1-15]" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCSI disk 2" msgstr "disque 2 SCSI" @@ -186,13 +186,13 @@ msgstr "" "I<pas> nécessaire de redémarrer le système après la vérification." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck." "minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " @@ -211,38 +211,38 @@ msgstr "" "pas de fichier « zombie » en attente d'effacement." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List all filenames." msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--repair>" msgstr "B<-r>, B<--repair>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Perform interactive repairs." msgstr "Effectuer les réparations en mode interactif." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--auto>" msgstr "B<-a>, B<--auto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to " "answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " @@ -253,42 +253,42 @@ msgstr "" "dangereux dans le cas d'un système de fichiers gravement endommagé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Sortie détaillée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--super>" msgstr "B<-s>, B<--super>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output super-block information." msgstr "Afficher les informations de superbloc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--uncleared>" msgstr "B<-m>, B<--uncleared>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings." msgstr "Activer les avertissements « mode non réinitialisé » de type MINIX." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " "is done by the kernel when the filesystem is unmounted." @@ -298,17 +298,17 @@ msgstr "" "système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -318,13 +318,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " "commonly seen in normal usage." @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" "les plus couramment rencontrés lors d'une utilisation normale." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read " "super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck." @@ -345,33 +345,33 @@ msgstr "" "corrompu dans le superbloc »." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:" msgstr "Le code de retour de B<fsck.minix> est un des suivants :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "No errors" msgstr "Pas d'erreur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " "mounted" @@ -380,91 +380,91 @@ msgstr "" "être redémarré si le système de fichiers était monté." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Filesystem errors left uncorrected" msgstr "Il reste des erreurs non corrigées sur le système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Combination of exit statuses 3 and 4" msgstr "Combinaison des codes de retour 3 et 4." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Operational error" msgstr "Erreur lors de l'opération." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Usage or syntax error" msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Exit status values by" msgstr "Valeurs des codes de retour par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Added support for filesystem valid flag:" msgstr "Ajout de la gestion de l’attribut de validité du système de fichiers :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by" msgstr "" "Vérification afin d'éviter d'exécuter fsck sur un système de fichiers monté " "ajoutée par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Minix v2 fs support by" msgstr "prise en charge du système de fichiers Minix v2 par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "updated by" msgstr "mis à jour par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Portability patch by" msgstr "Correctif de portabilité par" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), " "B<reboot>(8)" @@ -473,58 +473,29 @@ msgstr "" "B<reboot>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<fsck.minix> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print " -"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. " -"There is I<no> need to reboot after check." -msgstr "" -"Si le système de fichiers a été modifié (par exemple réparé), alors B<fsck." -"minix> affichera « FILE SYSTEM HAS CHANGED » (le système de fichiers a été " -"modifié) et exécutera B<sync>(2) trois fois avant de quitter. Il n’est " -"I<pas> nécessaire de redémarrer le système après la vérification." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/fsfreeze.8.po b/po/fr/man8/fsfreeze.8.po index d5396db5..bd20577b 100644 --- a/po/fr/man8/fsfreeze.8.po +++ b/po/fr/man8/fsfreeze.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:10+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSFREEZE" msgstr "FSFREEZE" @@ -60,48 +60,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" msgstr "" "fsfreeze - Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, " "JFS, XFS)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<mountpoint>" msgstr "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<point_de_montage>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsfreeze> suspends or resumes access to a filesystem." msgstr "B<fsfreeze> suspend ou reprend l'accès à un système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsfreeze> halts any new access to the filesystem and creates a stable " "image on disk. B<fsfreeze> is intended to be used with hardware RAID devices " @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "périphériques RAID matériels qui permettent la création d'instantanés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsfreeze> is unnecessary for B<device-mapper> devices. The device-mapper " "(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot " @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "précisions, consultez la page de manuel B<dmsetup>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the " "filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see " @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "(consultez B<mount>(8))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is " "mounted with the traditional atime behavior (mount option B<strictatime>, " @@ -147,13 +147,13 @@ msgstr "" "précisions)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--freeze>" msgstr "B<-f>, B<--freeze>" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "seront bloqués en attendant que le système de fichiers soit dégelé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain " "information on files that are still in the process of unlinking. These files " @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "" "ne soit terminé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--unfreeze>" msgstr "B<-u>, B<--unfreeze>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to " "continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are " @@ -209,17 +209,17 @@ msgstr "" "terminer." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -229,13 +229,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM SUPPORT" msgstr "PRISE EN CHARGE DE SYSTÈME DE FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. " "List of these filesystems include (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, " @@ -253,98 +253,62 @@ msgstr "" "le geler." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This man page is based on B<xfs_freeze>(8)." msgstr "Cette page de manuel est basée sur B<xfs_freeze>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Written by Hajime Taira." msgstr "Écrit par Hajime Taira." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount>(8)" msgstr "B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fsfreeze> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<fsfreeze> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option requests the specified a filesystem to be frozen from new " -"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the " -"filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other " -"calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, " -"and log information are written to disk. Any process attempting to write to " -"the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen." -msgstr "" -"Cette option nécessite que le système de fichiers indiqué soit gelé de " -"nouvelles modifications. Quand elle est sélectionnée, toutes les " -"transactions en cours dans le système de fichiers ont le droit de se " -"terminer, les nouveaux appels d'écriture sont arrêtés, les autres appels qui " -"modifient le système de fichiers sont arrêtés et toutes les données sales, " -"métadonnées et informations de journalisation sont écrites sur le disque. " -"Tous les processus essayant d'écrire sur le système de fichiers gelé seront " -"bloqués en attendant que le système de fichiers soit dégelé." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/fstrim.8.po b/po/fr/man8/fstrim.8.po index 0d33af99..0e23f5d8 100644 --- a/po/fr/man8/fstrim.8.po +++ b/po/fr/man8/fstrim.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:08+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSTRIM" msgstr "FSTRIM" @@ -61,31 +61,31 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem" msgstr "" "fstrim – Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] [B<-m> I<minimum-" "size>] [B<-v> I<mountpoint>]" @@ -94,13 +94,13 @@ msgstr "" "I<taille_mini> [B<-v>] I<point_montage>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fstrim> is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks " "which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state " @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "dynamique (« thinly-provisioned storage »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, B<fstrim> will discard all unused blocks in the filesystem. " "Options may be used to modify this behavior based on range or size, as " @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" "d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the " "filesystem is mounted." @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" "fichiers est monté." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Running B<fstrim> frequently, or even using B<mount -o discard>, might " "negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop " @@ -150,13 +150,13 @@ msgstr "" "être en train d’essayer d’utiliser le disque en même temps." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<offset>, I<length>, and I<minimum-size> arguments may be followed by " "the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for " @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" "GB, TB, PB, EB, ZB et YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A, --fstab>" msgstr "B<-A>, B<--fstab>" @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "" "fichiers avec l'option de montage « X-fstrim.notrim » sont sautés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a, --all>" msgstr "B<-a, --all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. " "The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, " @@ -217,24 +217,24 @@ msgstr "" "fichiers en lecture seule sont ignorées silencieusement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n, --dry-run>" msgstr "B<-n>, B<--dry-run>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option does everything apart from actually call B<FITRIM> ioctl." msgstr "" "Cette option permet de tout faire, sauf d’appeler réellement l’ioctl " "B<FITRIM>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o, --offset> I<offset>" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks " "to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the " @@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "" "zéro, désignant le début du système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l, --length> I<length>" msgstr "B<-l>, B<--length> I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to " "discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, " @@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "" "système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I, --listed-in> I<list>" msgstr "B<-I>, B<--listed-in> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo " "format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of " @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" "premier fichier non vide. Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>." msgstr "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>." @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" "sautés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m, --minimum> I<minimum-size>" msgstr "B<-m>, B<--minimum> I<taille_mini>" @@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "" "par défaut est zéro, pour abandonner tous les blocs libres." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of " "bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for " @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" "secteurs pour abandon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fstrim> will report the same potential discard bytes each time, but only " "sectors which had been written to between the discards would actually be " @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" "reflétées par fstrim_range.len (l'option B<--length>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--quiet-unsupported>" msgstr "B<--quiet-unsupported>" @@ -385,17 +385,17 @@ msgstr "" "commande de B<fstrim>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -405,55 +405,55 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Succès." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "failure" -msgstr "Échec." +msgstr "échec" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "32" msgstr "32" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "all failed" msgstr "Tout a échoué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "64" msgstr "64" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed" msgstr "" "Certains abandons sur le système de fichiers ont réussi, d’autres ont " "échoués." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<fstrim --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 " "(some failed, some succeeded)." @@ -462,123 +462,46 @@ msgstr "" "échoué) ou B<64> (certains ont réussi, d’autres ont échoué)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)" msgstr "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fstrim> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<fstrim> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that " -"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel " -"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--" -"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. " -"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only " -"devices and read-only filesystems are silently ignored." -msgstr "" -"Rogner tous les systèmes de fichiers mentionnés dans I</etc/fstab> montés " -"sur les périphériques qui permettent l’opération d’abandon. Le système de " -"fichiers racine est déterminé à partir de la ligne de commande du noyau s’il " -"n’est pas indiqué dans le fichier. Les autres options fournies, comme B<--" -"offset>, B<--length> et B<--minimum> sont appliquées à tous ces " -"périphériques. Les erreurs des systèmes de fichiers qui ne permettent pas " -"l’opération d’abandon sont ignorées silencieusement." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is " -"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free " -"ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum " -"if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that " -"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the " -"fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly " -"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default " -"value is zero, discarding every free block." -msgstr "" -"L'intervalle libre contigu minimal à abandonner, en octet (cette valeur est " -"arrondie en interne à un multiple de la taille de bloc du système de " -"fichiers). Les intervalles libres plus petits que cela seront ignorés et " -"B<fstrim> ajustera la valeur minimale si elle est plus petite que le minimum " -"du périphérique et le rapportera (fstrim_range.minlen) dans l’espace " -"utilisateur. En augmentant cette valeur, l'opération B<fstrim> se terminera " -"plus rapidement pour les systèmes de fichiers avec des espaces libres mal " -"fragmentés, même si tous les blocs libres ne sont pas abandonnés. La valeur " -"par défaut est zéro, pour abandonner tous les blocs libres." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This " -"option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to " -"hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver " -"reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or lack " -"of file system support for ioctl FITRIM call. This option also cleans exit " -"status when unsupported filesystem specified on fstrim command line." -msgstr "" -"Supprimer les messages d’erreur si l’opération de rognage (ioctl) n’est pas " -"gérée. Cette option est destinée à une utilisation dans un fichier de " -"service systemd ou dans des scripts cron pour cacher les avertissements qui " -"sont le résultat de problèmes connus, tels que le pilote NTFS signalant " -"I<Mauvais descripteur de fichier> lorsque le périphérique est monté en " -"lecture seule ou l’absence de prise en charge du système de fichiers de " -"l’appel de l’ioctl FITRIM. Cette option nettoie aussi le code de retour " -"quand un système de fichiers non pris en charge est spécifié sur la ligne de " -"commande de B<fstrim>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/grub-bios-setup.8.po b/po/fr/man8/grub-bios-setup.8.po index fa73cad4..6094f0c4 100644 --- a/po/fr/man8/grub-bios-setup.8.po +++ b/po/fr/man8/grub-bios-setup.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 16:01+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-BIOS-SETUP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Décembre 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -286,14 +286,14 @@ msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "Octobre 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "Février 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -310,11 +310,11 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Janvier 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "Avril 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/fr/man8/grub-install.8.po b/po/fr/man8/grub-install.8.po index 5d1295fa..47cd069c 100644 --- a/po/fr/man8/grub-install.8.po +++ b/po/fr/man8/grub-install.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-01 18:57+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-01 10:57+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-INSTALL" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Décembre 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -464,14 +464,14 @@ msgstr "B<--target>=I<\\,CIBLE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" -"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" -"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"install GRUB for TARGET platform [default=x86_64-efi]; available targets: " +"arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" "ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" "efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " "mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-" "ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" msgstr "" -"Installer GRUB pour la plateforme I<\\,CIBLE\\/> [i386-pc par défaut] ; les " +"Installer GRUB pour la plateforme I<CIBLE> [x86_64-efi par défaut] ; les " "cibles disponibles sont : arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-" "coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-" "xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, " diff --git a/po/fr/man8/grub-mkconfig.8.po b/po/fr/man8/grub-mkconfig.8.po index 76eaddce..8218a39e 100644 --- a/po/fr/man8/grub-mkconfig.8.po +++ b/po/fr/man8/grub-mkconfig.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-30 17:43+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-MKCONFIG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Décembre 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -154,23 +154,23 @@ msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "Octobre 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "Février 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Janvier 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "Avril 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/fr/man8/grub-ofpathname.8.po b/po/fr/man8/grub-ofpathname.8.po index 82045a47..2a77727e 100644 --- a/po/fr/man8/grub-ofpathname.8.po +++ b/po/fr/man8/grub-ofpathname.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-30 18:10+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "GRUB-OFPATHNAME" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Décembre 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/fr/man8/grub-probe.8.po b/po/fr/man8/grub-probe.8.po index b225d125..407644f5 100644 --- a/po/fr/man8/grub-probe.8.po +++ b/po/fr/man8/grub-probe.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-30 18:14+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-PROBE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Décembre 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)." msgstr "" "Afficher des messages détaillés (passer deux fois pour activer l'affichage " @@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "Octobre 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "Février 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -252,19 +252,14 @@ msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]" msgstr "" "Utiliser FICHIER comme «\\ device map\\ » [/boot/grub/device.map par défaut]." -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "print verbose messages." -msgstr "Afficher des messages détaillés." - #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Janvier 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "Avril 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/fr/man8/grub-reboot.8.po b/po/fr/man8/grub-reboot.8.po index 9b33beff..a322df1c 100644 --- a/po/fr/man8/grub-reboot.8.po +++ b/po/fr/man8/grub-reboot.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 00:35+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-REBOOT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Décembre 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "NOM" msgid "" "grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only" msgstr "" -"grub-reboot - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB, pour le " -"prochain démarrage uniquement" +" - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB, pour le prochain " +"démarrage uniquement" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -176,9 +176,9 @@ msgid "" "manual. If the B<info> and B<grub-reboot> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" -"La documentation complète de B<grub-reboot> est disponible dans un " -"manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-set-default> sont " -"correctement installés, la commande" +"La documentation complète de B<grub-reboot> est disponible dans un manuel " +"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-set-default> sont correctement " +"installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "grub-reboot" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Reboots into the specified OS entry in menu.lst" -msgstr +msgstr "" "Redémarrer dans l'entrée du système d'exploitation spécifiée dans menu.lst" #. type: Plain text diff --git a/po/fr/man8/grub-set-default.8.po b/po/fr/man8/grub-set-default.8.po index b5a63d00..07e4a901 100644 --- a/po/fr/man8/grub-set-default.8.po +++ b/po/fr/man8/grub-set-default.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 11:37+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Décembre 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/fr/man8/grub2-reboot.8.po b/po/fr/man8/grub2-reboot.8.po index 28b3a16b..77839a25 100644 --- a/po/fr/man8/grub2-reboot.8.po +++ b/po/fr/man8/grub2-reboot.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 00:40+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-REBOOT" msgstr "GRUB-REBOOT" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Février 2024" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "NOM" msgid "" "grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only" msgstr "" -"grub-reboot - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB, pour le " -"prochain démarrage uniquement" +" - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB, pour le prochain " +"démarrage uniquement" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -214,16 +214,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "Septembre 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Janvier 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/fr/man8/gssd.8.po b/po/fr/man8/gssd.8.po index c11a9ea9..49836bed 100644 --- a/po/fr/man8/gssd.8.po +++ b/po/fr/man8/gssd.8.po @@ -14,16 +14,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-24 01:33+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvrHC>] [B<-k> I<keytab>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-d> " "I<ccachedir>] [B<-t> I<timeout>] [B<-T> I<timeout>] [B<-U> I<timeout>] [B<-" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Certain operations require a credential that represents no particular user " "or represents the host itself. This kind of credential is called a " @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A host establishes its machine credential using a I<service principal> whose " "encrypted password is stored in a local file known as a I<keytab>. A " @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Accréditations machine" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<rpc.gssd> searches the default keytab, I</etc/krb5.keytab>, in the " "following order for a principal and password to use when establishing the " @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr " host/E<lt>n'importe_quel_nomE<gt>@E<lt>DOMAINEE<gt>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "rpc.gssd selects one of the E<lt>anynameE<gt> entries if it does not find a " "service principal matching the local hostname, e.g. if DHCP assigns the " @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that E<lt>HOSTNAMEE<gt>$@E<lt>REALME<gt> is a user principal that " "enables Kerberized NFS when the local system is joined to an Active " @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You can specify a different keytab by using the B<-k> option if I</etc/krb5." "keytab> does not exist or does not provide one of these principals." @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T >I<timeout>" msgstr "B<-T> I<attente>" @@ -734,14 +734,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-U >I<timeout>" msgstr "B<-U> I<attente>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timeout, in seconds, for upcall threads. Threads executing longer than " "I<timeout> seconds will cause an error message to be logged. The default " @@ -750,19 +750,19 @@ msgid "" msgstr "" "Attente, en seconde, pour les threads d'appel montant. Les threads dont " "l'exécution dure plus de I<attente> secondes provoqueront un message " -"d'erreur qui sera journalisé. L'I<attente> par défaut est 30 secondes. " -"Le minimum est 5 secondes et le maximum 600 secondes." +"d'erreur qui sera journalisé. L'I<attente> par défaut est 30 secondes. Le " +"minimum est 5 secondes et le maximum 600 secondes." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C>" msgstr "B<-C>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to logging an error message for threads that have timed out, the " "thread will be canceled and an error of -ETIMEDOUT will be reported to the " @@ -774,14 +774,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Avoids setting $HOME to \"/\". This allows rpc.gssd to read per user " "k5identity files versus trying to read /.k5identity for each user." @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B<-H> is not set, rpc.gssd will use the first match found in /var/" "kerberos/krb5/user/$EUID/client.keytab and will not use a principal based on " @@ -825,27 +825,27 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<verbosity>" msgstr "B<verbosity>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>." msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-v>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<rpc-verbosity>" msgstr "B<rpc-verbosity>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>." msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-r>." @@ -971,46 +971,46 @@ msgstr "Équivalent à B<-R>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<upcall-timeout>" msgstr "B<upcall-timeout>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<-U>." msgstr "Équivalent de B<-U>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<cancel-timed-out-upcalls>" msgstr "B<cancel-timed-out-upcalls>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Setting to B<true> is equivalent to providing the B<-C> flag." msgstr "Le réglage à B<true> est équivalent à indiquer le drapeau B<-C>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<set-home>" msgstr "B<set-home>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Setting to B<false> is equivalent to providing the B<-H> flag." msgstr "Le réglage à B<false> est équivalent à fournir l’option B<-H>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addtion, the following value is recognized from the B<[general]> section:" msgstr "De plus, la valeur suivante de la section B<[general]> est reconnue :" @@ -1072,121 +1072,19 @@ msgstr "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>" msgid "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>" msgstr "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>" -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvr>] [B<-k> I<keytab>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-d> " -"I<ccachedir>] [B<-t> I<timeout>] [B<-R> I<realm>]" -msgstr "" -"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvr>] [B<-k> I<tableau_clés>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-" -"d> I<ccachedir>] [B<-t> I<attente>] [B<-R> I<domaine>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For certain operations, a credential is required which represents no user, " -"is otherwise unprivileged, and is always available. This is referred to as " -"a I<machine credential>." -msgstr "" -"Pour certaines opérations, une accréditation qui ne représente aucun " -"utilisateur est nécessaire, n’est par ailleurs pas privilégiée et est " -"toujours disponible. Cette accréditation est appelée I<accréditation " -"machine>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Machine credentials are typically established using a I<service principal>, " -"whose encrypted password, called its I<key>, is stored in a file, called a " -"I<keytab>, to avoid requiring a user prompt. A machine credential " -"effectively does not expire because the system can renew it as needed " -"without user intervention." -msgstr "" -"Les accréditations machine sont typiquement établies en utilisant un " -"I<commettant de service>, dont les mots de passe chiffrés, appelés ses " -"I<clés>, sont stockés dans un fichier, appelé I<tableau_clés>, afin d'éviter " -"l'utilisation d'une invite utilisateur. Une accréditation machine n'expire " -"pas en pratique car le système peut la renouveler en cas de besoin sans " -"l'intervention de l'utilisateur." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A user credential is established by a user and is then shared with the " -"kernel and B<rpc.gssd>. A machine credential is established by B<rpc.gssd> " -"for the kernel when there is no user. Therefore B<rpc.gssd> must already " -"have the materials on hand to establish this credential without requiring " -"user intervention." -msgstr "" -"Une accréditation utilisateur est établie par un utilisateur et est ensuite " -"partagée avec le noyau et B<rpc.gssd>. Une accréditation machine est établie " -"par B<rpc.gssd> pour le noyau quand il n’existe pas d'utilisateur. C'est " -"pourquoi B<rpc.gssd> doit déjà disposer du nécessaire pour établir cette " -"accréditation sans nécessiter l'intervention d'un utilisateur." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<rpc.gssd> searches the local system's keytab for a principal and key to " -"use to establish the machine credential. By default, B<rpc.gssd> assumes " -"the file I</etc/krb5.keytab> contains principals and keys that can be used " -"to obtain machine credentials." -msgstr "" -"B<rpc.gssd> cherche dans le tableau de clés du système local un commettant " -"et une clé à utiliser pour établir l'accréditation machine. Par défaut. " -"B<rpc.gssd> suppose que le fichier I</etc/krb5.keytab> contient des " -"commettants et des clés qui peuvent être utilisés pour obtenir des " -"accréditations machine." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<rpc.gssd> searches in the following order for a principal to use. The " -"first matching credential is used. For the search, E<lt>hostnameE<gt> and " -"E<lt>REALME<gt> are replaced with the local system's hostname and Kerberos " -"realm." -msgstr "" -"B<rpc.gssd> cherche un commettant à utiliser dans l'ordre suivant, le " -"premier qui correspond à un des critères étant sélectionné. Pour la " -"recherche, E<lt>nom_d'hôteE<gt> et E<lt>DOMAINEE<gt> sont remplacés " -"respectivement par le nom d'hôte du système local et le domaine (« realm ») " -"Kerberos." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The E<lt>anynameE<gt> entries match on the service name and realm, but " -"ignore the hostname. These can be used if a principal matching the local " -"host's name is not found." -msgstr "" -"Les entrées E<lt>n'importe_quel_nomE<gt> correspondent au nom de service et " -"au domaine mais pas au nom d'hôte. Elles peuvent être utilisées si un " -"commettant correspondant au nom d'hôte local n'est pas trouvé." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that the first principal in the search order is a user principal that " -"enables Kerberized NFS when the local system is joined to an Active " -"Directory domain using Samba. A password for this principal must be " -"provided in the local system's keytab." -msgstr "" -"Notez que le premier commettant dans l'ordre de la recherche est un " -"commettant utilisateur qui active NFS avec Kerberos lorsque le système local " -"est joint à un domaine Active Directory avec Samba. Un mot de passe pour ce " -"commettant doit être fourni dans le tableau de clés du système local." +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<limit-to-legacy-enctypes>" +msgid "B<allowed-enctypes>" +msgstr "B<limit-to-legacy-enctypes>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" -"You can specify another keytab by using the B<-k> option if I</etc/krb5." -"keytab> does not exist or does not provide one of these principals." +"Allows you to restrict B<rpc.gssd> to using a subset of the encryption types " +"permitted by the kernel and the krb5 libraries. This is useful if you need " +"to interoperate with an NFS server that does not have support for the newer " +"SHA2 and Camellia encryption types, for example. This configuration file " +"option does not have an equivalent command-line option." msgstr "" -"Vous pouvez indiquer un autre tableau de clés avec l'option B<-k> si I</etc/" -"krb5.keytab> n'existe pas ou ne fournit pas l'un de ces commettants." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-T timeout>" -msgstr "B<-T> I<attente>" diff --git a/po/fr/man8/hwclock.8.po b/po/fr/man8/hwclock.8.po index 0b31b9e0..a7317839 100644 --- a/po/fr/man8/hwclock.8.po +++ b/po/fr/man8/hwclock.8.po @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-10 07:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 08:05+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HWCLOCK" msgstr "HWCLOCK" @@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "hwclock - time clocks utility" msgstr "hwclock – utilitaire d’horloges" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hwclock> [I<function>] [I<option>...]" msgstr "B<hwclock> [I<fonction>] [I<option> ... ]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hwclock> is an administration tool for the time clocks. It can: display " "the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the " @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" "matérielle à partir de son taux de dérive." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since v2.26 important changes were made to the B<--hctosys> function and the " "B<--directisa> option, and a new option B<--update-drift> was added. See " @@ -126,13 +126,13 @@ msgstr "" "dessous." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FUNCTIONS" msgstr "FONCTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a " "time. If none is given, the default is B<--show>." @@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "" "défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a, --adjust>" msgstr "B<-a, --adjust>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift " "since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, " @@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "" "Consultez la discussion ci-dessous, sous B<La fonction d'ajustement>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getepoch>; B<--setepoch>" msgstr "B<--getepoch>; B<--setepoch>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "These functions are for Alpha machines only, and are only available through " "the Linux kernel RTC driver." @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "qu’avec le pilote RTC du noyau Linux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "They are used to read and set the kernel\\(cqs Hardware Clock epoch value. " "Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the " @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" "1952." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<--setepoch> function requires using the B<--epoch> option to specify " "the year. For example:" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "" "pour préciser l’année. Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hwclock --setepoch --epoch=1952>" msgstr "B<hwclock --setepoch --epoch=1952>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may " "not be required." @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" "d’Époque, aussi la régler peut ne pas être nécessaire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This epoch value is used whenever B<hwclock> reads or sets the Hardware " "Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed " @@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "" "0x, sont interprétés comme des valeurs hexadécimales, sinon décimales." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--predict>" msgstr "B<--predict>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time " "given by the B<--date> option and the information in I</etc/adjtime>. This " @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" "B<rtcwake>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything " "other than the current operating system\\(cqs B<hwclock> command, such as " @@ -280,12 +280,12 @@ msgstr "" "« mode 11 minutes » ou par un autre système d’exploitation en multiboot." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--show>; B<--get>" msgstr "B<-r>, B<--show>; B<--get>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the B<ISO " "8601> format. The time shown is always in local time, even if you keep your " @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "localtime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified." msgstr "" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" "fonction n'est indiquée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<--get> function also applies drift correction to the time read, based " "upon the information in I</etc/adjtime>. Do not use this function if the " @@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "" "par un autre système d’exploitation en multiboot." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--hctosys>" msgstr "B<-s>, B<--hctosys>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the " "Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using " @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" "discussion ci-dessous, sous B<La fonction d'ajustement>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time " "applications to work correctly in conjunction with the timezone configured " @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "" "sur ce que ce champ signifiait, consultez B<\\%settimeofday>(2))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When used in a startup script, making the B<--hctosys> function the first " "caller of B<settimeofday>(2) from boot, it will set the NTP \\(aq11 minute " @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" "sous B<Synchronisation automatique de l’horloge matérielle par le noyau>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is a good function to use in one of the system startup scripts before " "the file systems are mounted read/write." @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" "avant que les systèmes de fichiers ne soient montés en lecture et écriture." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This function should never be used on a running system. Jumping system time " "will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if " @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "" "compensation de dérive." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in I</etc/" "adjtime> to zero. This setting will be persistent as long as the B<--update-" @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "" "fichier avec l’heure locale configurée et un facteur de dérive à zéro." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A condition under which inhibiting B<hwclock>\\(aqs drift correction may be " "desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this " @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" "redémarrera." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For B<hwclock>\\(aqs drift correction to work properly it is imperative that " "nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running." @@ -472,12 +472,12 @@ msgstr "" "n’est pas en fonctionnement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--set>" msgstr "B<--set>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the Hardware Clock to the time given by the B<--date> option, and update " "the timestamps in I</etc/adjtime>. With the B<--update-drift> option also " @@ -490,12 +490,12 @@ msgstr "" "set> échoue. Consulter B<--update-drift> ci-après." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--systz>" msgstr "B<--systz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is an alternate to the B<--hctosys> function that does not read the " "Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift " @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" "matérielle par le noyau lors du démarrage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It does the following things that are detailed above in the B<--hctosys> " "function:" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "fonction B<--hctosys> :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of " "accomplishing this by setting the System Clock, B<hwclock> simply informs " @@ -531,17 +531,17 @@ msgstr "" "informe simplement le noyau qui se charge de la modification ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the kernel\\(cqs NTP \\(aq11 minute mode\\(aq timescale." msgstr "activation du « mode 11 minutes » de NTP du noyau ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the kernel\\(cqs timezone." msgstr "définition du fuseau horaire du noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The first two are only available on the first call of B<settimeofday>(2) " "after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup " @@ -555,12 +555,12 @@ msgstr "" "informer le noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--systohc>" msgstr "B<-w>, B<--systohc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in " "I</etc/adjtime>. With the B<--update-drift> option also (re)calculate the " @@ -573,17 +573,17 @@ msgstr "" "échoue. Consulter B<--update-drift> ci-après." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -593,28 +593,28 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--adjfile=>I<filename>" msgstr "B<--adjfile=>I<fichier>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Override the default I</etc/adjtime> file path." msgstr "Remplacer le chemin de fichier par défaut I</etc/adjtime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--date=>I<date_string>" msgstr "B<--date=>I<chaîne_date>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option must be used with the B<--set> or B<--predict> functions, " "otherwise it is ignored." @@ -623,17 +623,17 @@ msgstr "" "autrement elle est ignorée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hwclock --set --date=\\(aq16:45\\(aq>" msgstr "B<hwclock --set --date=\\(aq16:45\\(aq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hwclock --predict --date=\\(aq2525-08-14 07:11:05\\(aq>" msgstr "B<hwclock --predict --date=\\(aq2525-08-14 07:11:05\\(aq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in " "UTC. See the B<--localtime> option. Therefore, the argument should not " @@ -654,12 +654,12 @@ msgstr "" "date et d’heure, mais les paramètres précédents doivent être respectés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--delay=>I<seconds>" msgstr "B<--delay=>I<secondes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting " "the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC " @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "" "alors la valeur par défaut est 0,5 pour être rétrocompatible." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) " "hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus " @@ -694,12 +694,12 @@ msgstr "" "est nécessaire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--debug>" msgstr "B<-D>, B<--debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use B<--verbose>. The B<--debug> option has been deprecated and may be " "repurposed or removed in a future release." @@ -708,12 +708,12 @@ msgstr "" "être redéfinie ou supprimée dans une publication future." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--directisa>" msgstr "B<--directisa>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 " "family. For other machines, it has no effect. This option tells B<hwclock> " @@ -740,12 +740,12 @@ msgstr "" "l'échec de toutes les autres méthodes. Consultez l’option B<--rtc>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--epoch=>I<year>" msgstr "B<--epoch=>I<année>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is required when using the B<--setepoch> function. The minimum " "I<year> value is 1900. The maximum is system dependent (B<ULONG_MAX - 1>)." @@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "" "système (B<ULONG_MAX - 1>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--rtc=>I<filename>" msgstr "B<-f>, B<--rtc=>I<fichier>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Override B<hwclock>\\(aqs default rtc device file name. Otherwise it will " "use the first one found in this order: I</dev/rtc0>, I</dev/rtc>, I</dev/" @@ -771,17 +771,17 @@ msgstr "" "rtc>, I</dev/misc/rtc>. Pour B<IA-64> : I</dev/efirtc> I</dev/misc/efirtc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--localtime>; B<-u>, B<--utc>" msgstr "B<-l>, B<--localtime>; B<-u>, B<--utc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Indicate which timescale the Hardware Clock is set to." msgstr "Indiquer le fuseau horaire utilisé par l’horloge matérielle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local " "timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being " @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "" "le réglage et la lecture de l’horloge matérielle seront incorrectes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you specify neither B<--utc> nor B<--localtime> then the one last given " "with a set function (B<--set>, B<--systohc>, or B<--adjust>), as recorded in " @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "" "fichier d'ajustement n'existe pas, UTC est choisie par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware " "Clock is kept in local time. See the discussion below, under B<LOCAL vs UTC>." @@ -821,12 +821,12 @@ msgstr "" "dessous sous B<LOCALE ou UTC>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--noadjfile>" msgstr "B<--noadjfile>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the facilities provided by I</etc/adjtime>. B<hwclock> will not read " "nor write to that file with this option. Either B<--utc> or B<--localtime> " @@ -837,12 +837,12 @@ msgstr "" "obligatoirement être indiquée avec cette option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--test>" msgstr "B<--test>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or I</etc/" "adjtime> (B<--verbose> is implicit with this option)." @@ -852,12 +852,12 @@ msgstr "" "option)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--update-drift>" msgstr "B<--update-drift>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Update the Hardware Clock\\(cqs drift factor in I</etc/adjtime>. It can only " "be used with B<--set> or B<--systohc>." @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" "adjtime>. Ce ne peut être utilisé qu’avec B<--set> ou B<--systohc>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid " "invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting " @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "" "plus le facteur de dérive résultant est précis." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call " "B<hwclock --systohc> at shutdown; with the old behavior this would " @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "" "conséquence les problèmes suivants :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When using NTP with an \\(aq11 minute mode\\(aq kernel the drift factor " "would be clobbered to near zero." @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "" "facteur de dérive était écrasé par une valeur quasiment nulle ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It would not allow the use of \\(aqcold\\(aq drift correction. With most " "configurations using \\(aqcold\\(aq drift will yield favorable results. " @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "" "éteinte, ce qui peut avoir un impact significatif sur le facteur de dérive ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. " "For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot " @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" "anormalement chaude, le calcul du facteur de dérive serait hors limites ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using " "B<--update-drift> the RTC is not read)." @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "" "réel n’est pas lue)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but " "for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing " @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "" "fonction d’ajustement>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it " "cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This " @@ -969,34 +969,34 @@ msgstr "" "facteur de correction de dérive ne serait pas valable de toute façon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display more details about what B<hwclock> is doing internally." msgstr "Afficher plus de détails sur ce que réalise B<hwclock> en interne." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Clocks in a Linux System" msgstr "Horloges dans un système Linux" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "There are two types of date-time clocks:" msgstr "Deux types d’horloge existent." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<The Hardware Clock:> This clock is an independent hardware device, with " "its own power domain (battery, capacitor, etc), that operates when the " @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" "qui fonctionne quand la machine est éteinte, ou même débranchée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA " "standard. A control program can read or set this clock only to a whole " @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "de ce fait, l’horloge a virtuellement une précision infinie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the " "RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized " @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "" "persistante." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them " "having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip " @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" "fonctionnelle, utilisée pour la plupart des autres objectifs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<The System Clock:> This clock is part of the Linux kernel and is driven by " "a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the " @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "" "Elle a virtuellement une précision infinie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock\\(cqs basic " "purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock " @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "" "réel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is important that the System Time not have any discontinuities such as " "would happen if you used the B<date>(1) program to set it while the system " @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "" "car B<hwclock\\ --systohc> est appelée lors de l’arrêt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The Linux kernel\\(cqs timezone is set by B<hwclock>. But don\\(cqt be " "misled \\(em almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. " @@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "" "automatique de l’horloge matérielle par le noyau>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hwclock> sets the kernel\\(cqs timezone to the value indicated by B<TZ> or " "I</etc/localtime> with the B<--hctosys> or B<--systz> functions." @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "" "ou I</etc/localtime> avec les fonctions B<--hctosys> ou B<--systz>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The kernel\\(cqs timezone value actually consists of two parts: 1) a field " "tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) " @@ -1161,13 +1161,13 @@ msgstr "" "toujours nul. Consultez également B<settimeofday>(2)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Hardware Clock Access Methods" msgstr "Méthodes d’accès à l’horloge matérielle" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hwclock> uses many different ways to get and set Hardware Clock values. " "The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is " @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "" "B<--rtc>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "However, this method is not always available as older systems do not have an " "rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock " @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "" "d'accès à l’horloge matérielle dépend de la machine." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "On an ISA compatible system, B<hwclock> can directly access the \"CMOS " "memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and " @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "" "B<--directisa>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons " "that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and " @@ -1230,13 +1230,13 @@ msgstr "" "fonctionnel de périphérique rtc." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The Adjust Function" msgstr "La fonction d’ajustement" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its " "inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of " @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "" "l’horloge matérielle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It works like this: B<hwclock> keeps a file, I</etc/adjtime>, that keeps " "some historical information. This is called the adjtime file." @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "" "d'ajustement (I<adjtime>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Suppose you start with no adjtime file. You issue a B<hwclock --set> command " "to set the Hardware Clock to the true current time. B<hwclock> creates the " @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" "exactement la même opération." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When you use the B<--update-drift> option with B<--set> or B<--systohc>, the " "systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift " @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "" "à jour est sauvé dans I</etc/adjtime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so B<--" "adjust> refrains from making any adjustment that is less than 1 second. " @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "" "partie infime." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hwclock --hctosys> also uses the adjtime file data to compensate the value " "read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It " @@ -1345,13 +1345,13 @@ msgstr "" "compensée." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The Adjtime File" msgstr "Le fichier d'ajustement" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it " "actually contains other information used by B<hwclock> from one invocation " @@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "" "d'autres informations utilisées par B<hwclock> d’un appel à l'autre." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII:" msgstr "Le format du fichier d'ajustement, en ASCII, est le suivant :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in " "seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds " @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "" "nombre décimal flottant." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most " "recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known " @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "" "depuis cet étalonnage, est erronée). C'est un entier décimal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to " "Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value " @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" "cette valeur par des options sur la ligne de commande de B<hwclock>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You can use an adjtime file that was previously used with the B<clock>(8) " "program with B<hwclock>." @@ -1414,13 +1414,13 @@ msgstr "" "programme B<clock>(8) avec B<hwclock>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel" msgstr "Synchronisation automatique de l’horloge matérielle par le noyau" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept " "synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies " @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "" "système, consultez la RFC 1305)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the kernel is compiled with the \\(aq11 minute mode\\(aq option it will " "be active when the kernel\\(cqs clock discipline is in a synchronized state. " @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "" "ligne « status » des commandes B<adjtimex --print> ou B<ntptime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel\\(cqs " "clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on \\(aq11 " @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "" "l’horloge système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If your system runs with \\(aq11 minute mode\\(aq on, it may need to use " "either B<--hctosys> or B<--systz> in a startup script, especially if the " @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" "incorrecte. Le noyau utilise UTC par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what " "timescale the Hardware Clock is using. This happens via the " @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" "redémarrage est nécessaire pour informer le noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hwclock --adjust> should not be used with NTP \\(aq11 minute mode\\(aq." msgstr "" @@ -1519,13 +1519,13 @@ msgstr "" "11 minutes » de NTP." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ISA Hardware Clock Century value" msgstr "Valeur du siècle de l’horloge matérielle ISA" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA " "machine as an indicator of what century it is. B<hwclock> does not use or " @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "" "moyen de connaître le siècle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the B<hwclock> " "maintainer; an option may be appropriate." @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "" "adéquate." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct " "ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way " @@ -1561,24 +1561,24 @@ msgstr "" "d'accéder au siècle quand le matériel le gère." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DATE-TIME CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURATION DE DATE ET HEURE" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Keeping Time without External Synchronization" msgstr "Garder l’heure sans synchronisation externe" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This discussion is based on the following conditions:" msgstr "Cette discussion est basée sur les conditions suivantes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a " "cron job.\"" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" "exemple un démon NTP ou une tâche régulière (cron)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The system timezone is configured for the correct local time. See below, " "under B<POSIX vs \\(aqRIGHT\\(aq>." @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "" "Consultez B<POSIX ou « RIGHT »> ci dessous." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Early during startup the following are called, in this order: B<adjtimex --" "tick> I<value> B<--frequency> I<value> B<hwclock --hctosys>" @@ -1606,18 +1606,18 @@ msgstr "" "hctosys>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "During shutdown the following is called: B<hwclock --systohc>" msgstr "" "Pendant l’arrêt, la commande suivante est appelée : B<hwclock --systohc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Systems without B<adjtimex> may use B<ntptime>." msgstr "Les systèmes sans B<adjtimex> peuvent utiliser B<ntptime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to " "configure the system to keep reasonably good date-time on its own." @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" "configurer le système pour qu’il reste à l’heure par lui-même est utile." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The first step in making that happen is having a clear understanding of the " "big picture. There are two completely separate hardware devices running at " @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" "dérive de l’autre l’écrasera." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System " "Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all " @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "" "première étape." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The System Clock drift is corrected with the B<adjtimex>(8) command\\(cqs " "B<--tick> and B<--frequency> options. These two work together: tick is the " @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "" "la place)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock " "drift with B<adjtimex>\\(aqs compare operation. Trying to correct one " @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" "une meilleure possibilité pour une configuration manuelle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It may be more effective to simply track the System Clock drift with " "B<sntp>, or B<date -Ins> and a precision timepiece, and then calculate the " @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "" "correction, serait plus efficace." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the " "adjustments until the System Clock keeps good time. See B<adjtimex>(2) for " @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "" "et l’exemple montrant un calcul manuel de dérive." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock." msgstr "" @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "" "être réglée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true " "even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that " @@ -1749,68 +1749,68 @@ msgstr "" "que d’habitude, la dérive à froid devrait donner de meilleurs résultats." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Steps to calculate cold drift:>" msgstr "B<Étapes pour calculer la dérive à froid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Ensure that NTP daemon will not be launched at startup.>" msgstr "B<Veiller à ce que le démon NTP ne soit par lancé au démarrage>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<System Clock> time must be correct at shutdown!" msgstr "L’heure de l’I<horloge système> doit être exacte à l’arrêt !." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Shut down the system." msgstr "Arrêter le système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "4" msgstr "4" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock." msgstr "" "Laisser passer suffisamment de temps sans modifier l’horloge matérielle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Start the system." msgstr "Démarrer le système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "6" msgstr "6" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Immediately use B<hwclock> to set the correct time, adding the B<--update-" "drift> option." @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "" "B<--update-drift>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note: if step 6 uses B<--systohc>, then the System Clock must be set " "correctly (step 6a) just before doing so." @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "" "être réglée correctement (étape 6a) juste avant." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but " "for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing " @@ -1847,13 +1847,13 @@ msgstr "" "et une horloge de précision, immédiatement après le démarrage." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOCAL vs UTC" msgstr "LOCALE ou UTC" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight " "saving time results:" @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "" "incohérents de changement d’heure d’été." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written " "to the Hardware Clock will be adjusted for the change." @@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "" "l’heure écrite dans l’horloge matérielle sera ajustée pour le changement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read " "from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change." @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "" "changement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, " "it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when " @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "" "d’ajustement de l’heure qui y est lue." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the " "Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for " @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "" "sortie et comme argument de l’option B<--date>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in " "the UTC timescale. The Hardware Clock\\(cqs purpose is to initialize the " @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "" "système, donc la garder aussi en UTC est sensé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the " "local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of " @@ -1935,13 +1935,13 @@ msgstr "" "garder l’horloge matérielle en UTC." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "POSIX vs \\(aqRIGHT\\(aq" msgstr "POSIX ou « RIGHT »" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A discussion on date-time configuration would be incomplete without " "addressing timezones, this is mostly well covered by B<tzset>(3). One area " @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "" "données de fuseaux horaires, parfois appelé « tz » ou « zoneinfo »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and " "\\(aqright\\(aq. \\(aqRight\\(aq (now named zoneinfo-leaps) includes leap " @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "" "considérée expérimentale et est connue pour poser des problèmes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To configure a system to use a particular database all of the files located " "in its directory must be copied to the root of I</usr/share/zoneinfo>. Files " @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "" "I<zoneinfo> et dans des répertoires frères :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I</usr/share/zoneinfo>, I</usr/share/zoneinfo-posix>, I</usr/share/zoneinfo-" "leaps>" @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr "" "leaps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree " "structure in their packages. So the problem of system administrators " @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "" "conversion d’heure incorrecte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Attempting to mix and match files from these separate databases will not " "work, because they each require the System Clock to use a different " @@ -2051,49 +2051,49 @@ msgstr "" "de données à la variable" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "One of the following exit values will be returned:" msgstr "Une des valeurs suivantes sera renvoyée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<EXIT_SUCCESS> (\\(aq0\\(aq on POSIX systems)" msgstr "B<EXIT_SUCCESS> (« 0 » sur les systèmes POSIX)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Successful program execution." msgstr "Exécution du programme réussie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<EXIT_FAILURE> (\\(aq1\\(aq on POSIX systems)" msgstr "B<EXIT_FAILURE> (« 1 » sur les systèmes POSIX)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The operation failed or the command syntax was not valid." msgstr "L’opération a échoué ou la syntaxe de la commande était inadéquate." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<TZ>" msgstr "B<TZ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If this variable is set its value takes precedence over the system " "configured timezone." @@ -2102,12 +2102,12 @@ msgstr "" "fuseau horaire configurée sur le système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<TZDIR>" msgstr "B<TZDIR>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If this variable is set its value takes precedence over the system " "configured timezone database directory path." @@ -2116,13 +2116,13 @@ msgstr "" "répertoire de base de données des fuseaux horaires configuré sur le système." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/adjtime>" msgstr "I</etc/adjtime>" @@ -2136,27 +2136,27 @@ msgstr "" "B<adjtime_config>(5)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/localtime>" msgstr "I</etc/localtime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The system timezone file." msgstr "Fichier de fuseau horaire du système" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</usr/share/zoneinfo/>" msgstr "I</usr/share/zoneinfo/>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The system timezone database directory." msgstr "Répertoire de la base de données de fuseaux horaires du système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Device files B<hwclock> may try for Hardware Clock access: I</dev/rtc0> I</" "dev/rtc> I</dev/misc/rtc> I</dev/efirtc> I</dev/misc/efirtc>" @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "" "efirtc> I</dev/misc/efirtc>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" @@ -2181,18 +2181,18 @@ msgstr "" "B<settimeofday>(2), B<crontab>(1p), B<tzset>(3)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Written by" msgstr "Écrit par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "September 1996, based on work done on the B<clock>(8) program by Charles " "Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete " @@ -2203,77 +2203,29 @@ msgstr "" "code source pour un historique complet et les crédits." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<hwclock> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<hwclock> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible " "sur" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The kernel also keeps a timezone value, the B<--hctosys> function sets it to " -"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by " -"the TZ environment variable or the I</etc/localtime> file, as B<tzset>(3) " -"would interpret them. The obsolete I<tz_dsttime> field of the kernel\\(cqs " -"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, " -"see B<settimeofday>(2).)" -msgstr "" -"Le noyau garde aussi une valeur de fuseau horaire, la fonction B<--hctosys> " -"la définit au fuseau configuré pour le système. Le fuseau horaire système " -"est configuré par la variable d'environnement B<TZ> ou par le fichier I</etc/" -"localtime>, tels que B<tzset>(3) les interpréterait. Le champ obsolète " -"tz_dsttime du noyau est mis à zéro (pour plus de précisions sur ce que ce " -"champ signifiait, consultez B<settimeofday>(2))." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The configuration and state file for hwclock." -msgstr "Fichier de configuration et d’état pour B<hwclock>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<date>(1), B<adjtimex>(8), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), " -"B<crontab>(1p), B<tzset>(3)" -msgstr "" -"B<date>(1), B<adjtimex>(8), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), " -"B<crontab>(1p), B<tzset>(3)" diff --git a/po/fr/man8/iconvconfig.8.po b/po/fr/man8/iconvconfig.8.po index 5878f38a..6eb2528e 100644 --- a/po/fr/man8/iconvconfig.8.po +++ b/po/fr/man8/iconvconfig.8.po @@ -1,7 +1,7 @@ # French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. # François Micaux, 2002. @@ -18,9 +18,9 @@ # Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 17:58+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 01:02+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -38,16 +38,16 @@ msgid "iconvconfig" msgstr "iconvconfig" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octobre 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -149,16 +149,18 @@ msgstr "" "seulement dans les répertoires indiqués sur la ligne de commande." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--output=>I<outputfile>" msgstr "B<--output=>I<fichier_sortie>" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-o\\~>I<outputfile>" -msgstr "B<-o\\~>I<fichier_sortie>" +msgid "B<-o\\ >I<outputfile>" +msgstr "B<-o\\ >I<fichier_sortie>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -192,13 +194,15 @@ msgstr "" "I<toto/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?>" msgstr "B<-?>" @@ -223,13 +227,15 @@ msgid "Print a short usage summary and exit." msgstr "Afficher une brève description sur l'utilisation et quitter." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" @@ -328,7 +334,7 @@ msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)" msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octobre 2022" @@ -340,31 +346,49 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>" msgstr "B<-o> I<fichier_sortie>, B<--output=>I<fichier_sortie>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)" diff --git a/po/fr/man8/idmapd.8.po b/po/fr/man8/idmapd.8.po index 807857d9..a9b6874e 100644 --- a/po/fr/man8/idmapd.8.po +++ b/po/fr/man8/idmapd.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 12:27+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system derives the E<.Em user> part of the string by performing a " "password or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, the E<.Em domain> part of the string is the system's DNS domain " "name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is " @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Fl c Ar chemin" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use configuration file E<.Ar path>. This option is deprecated." msgstr "" "Utiliser le fichier de configuration E<.Ar chemin>. Cette option est " @@ -269,14 +269,14 @@ msgstr "" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILES" msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> recognizes the following value from the E<.Sy [general]> section of " "the E<.Pa /etc/nfs.conf> configuration file:" @@ -286,20 +286,20 @@ msgstr "" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sy pipefs-directory" msgstr "Sy pipefs-directory" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to E<.Sy -p>." msgstr "Équivalent à E<.Sy -p>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All other settings related to id mapping are found in the E<.Pa /etc/idmapd." "conf> configuration file." @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>" msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfs.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" msgstr "B<idmapd.conf>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsidmap>(8)" @@ -385,48 +385,3 @@ msgid "" msgstr "" "Le programme E<.Nm> a été développé par Marius Aamodt Eriksen E<.Aq " "marius@citi.umich.edu>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The system derives the I<user> part of the string by performing a password " -"or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/idmapd." -"conf>" -msgstr "" -"Le système obtient la partie I<utilisateur> de la chaîne en effectuant une " -"recherche de mot de passe ou de groupe. Le mécanisme de recherche est " -"configuré dans E<.Pa /etc/idmapd.conf>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"By default, the I<domain> part of the string is the system's DNS domain " -"name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is " -"multi-homed, or if the system's DNS domain name does not match the name of " -"the system's Kerberos realm." -msgstr "" -"Par défaut, la partie I<domaine> de la chaîne est le nom de domaine DNS du " -"système. Elle peut être aussi indiquée dans E<.Pa /etc/idmapd.conf> si le " -"système possède plusieurs fournisseurs d’accès (multihoming) ou si le nom de " -"domaine DNS du système ne correspond pas au nom de domaine Kerberos du " -"système." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Use configuration file E<.Ar path>." -msgstr "Utiliser le fichier de configuration E<.Ar chemin>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>" -msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>" - -#. .Sh SEE ALSO -#. .Xr nylon.conf 4 -#. .Sh COMPATIBILITY -#. .Sh STANDARDS -#. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" -msgstr "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" diff --git a/po/fr/man8/intro.8.po b/po/fr/man8/intro.8.po index c121d249..2a21e406 100644 --- a/po/fr/man8/intro.8.po +++ b/po/fr/man8/intro.8.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-pages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-22 07:38+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -37,16 +37,16 @@ msgid "intro" msgstr "intro" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octobre 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "selon les pages." #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octobre 2022" @@ -130,13 +130,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)" diff --git a/po/fr/man8/iptables-apply.8.po b/po/fr/man8/iptables-apply.8.po index 30f799a2..ce08d7b0 100644 --- a/po/fr/man8/iptables-apply.8.po +++ b/po/fr/man8/iptables-apply.8.po @@ -1,7 +1,6 @@ # French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc. # Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2024. msgid "" msgstr "" diff --git a/po/fr/man8/isosize.8.po b/po/fr/man8/isosize.8.po index 1c2d5175..fee21793 100644 --- a/po/fr/man8/isosize.8.po +++ b/po/fr/man8/isosize.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 21:50+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ISOSIZE" msgstr "ISOSIZE" @@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem" msgstr "isosize - Afficher la taille d'un système de fichiers iso9660" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<isosize> [options] I<iso9660_image_file>" msgstr "B<isosize> [I<options>] I<fichier_iso9660>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained " "in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e." @@ -109,18 +109,18 @@ msgstr "" "charge les fichiers larges (E<gt>E<gt> 4 Go)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--sectors>" msgstr "B<-x>, B<--sectors>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses " "the term \"sectors\" for \"blocks\"." @@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "" "sortie utilise «\\ secteurs\\ » pour désigner les «\\ blocs\\ »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>" msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<diviseur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only has an effect when B<-x> is not given. The value shown (if no errors) " "is the iso9660 file size in bytes divided by I<number>. So if I<number> is " @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "montrée sera le nombre de blocs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be " "marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason " @@ -179,87 +179,75 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Succès." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "generic failure, such as invalid usage" msgstr "Échec non précisé, tel que utilisation erronée " #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "all failed" msgstr "Tout a échoué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some failed" msgstr "Échec partiel" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<isosize> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<isosize> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/fr/man8/ld.so.8.po b/po/fr/man8/ld.so.8.po index 66b238ad..081e1a73 100644 --- a/po/fr/man8/ld.so.8.po +++ b/po/fr/man8/ld.so.8.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-20 08:55+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -38,16 +38,16 @@ msgid "ld.so" msgstr "" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-02-12" -msgstr "12 février 2024" +msgid "2024-05-08" +msgstr "8 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -173,12 +173,15 @@ msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute " +#| "of the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of " +#| "DT_RPATH is deprecated." msgid "" "Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of " -"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of " -"DT_RPATH is deprecated." +"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist." msgstr "" "En utilisant les répertoires indiqués dans l'attribut de la section " "dynamique DT_RPATH du fichier binaire s'il est présent et si l'attribut " @@ -497,26 +500,26 @@ msgstr "" "sont délimités par des deux-points." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>" msgid "B<--glibc-hwcaps-mask>I< list>" msgstr "B<--inhibit-rpath> I<liste>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "only search built-in subdirectories if in I<list>." msgstr "" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>" msgid "B<--glibc-hwcaps-prepend>I< list>" msgstr "B<--inhibit-rpath> I<liste>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Search glibc-hwcaps subdirectories in I<list>." msgstr "" @@ -587,14 +590,14 @@ msgid "List all dependencies and how they are resolved." msgstr "Lister les dépendances et la manière de les résoudre." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--preload> I<list> (since glibc 2.30)" msgid "B<--list-diagnostics> (since glibc 2.33)" msgstr "B<--preload> I<liste> (depuis la glibc 2.30)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Print system diagnostic information in a machine-readable format, such as " "some internal loader variables, the auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), " @@ -679,7 +682,7 @@ msgid "Secure-execution mode" msgstr "Mode d’exécution sécurisée" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary " @@ -775,7 +778,7 @@ msgid "Among the more important environment variables are the following:" msgstr "Parmi les variables d'environnement importantes, on trouve :" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)" msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (from glibc 2.2.3 to glibc 2.36)" @@ -795,7 +798,7 @@ msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (depuis la glibc 2.2.3)" msgid "" "Each shared object can inform the dynamic linker of the minimum kernel ABI " "version that it requires. (This requirement is encoded in an ELF note " -"section that is viewable via I<readelf\\~-n> as a section labeled " +"section that is viewable via I<readelf\\ -n> as a section labeled " "B<NT_GNU_ABI_TAG>.) At run time, the dynamic linker determines the ABI " "version of the running kernel and will reject loading shared objects that " "specify minimum ABI versions that exceed that ABI version." @@ -1501,14 +1504,14 @@ msgstr "" "d’exécution sécurisée." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<LD_POINTER_GUARD> (glibc from 2.4 to 2.22)" msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (from glibc 2.1 to glibc 2.38)" msgstr "B<LD_POINTER_GUARD> (dans la glibc depuis 2.4 jusqu’à 2.22)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Mask for hardware capabilities. Since glibc 2.26, the option might be " "ignored if glibc does not support tunables." @@ -1594,7 +1597,7 @@ msgstr "" "est « I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile »." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode." @@ -1625,7 +1628,7 @@ msgstr "" "I</var/tmp>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode." msgid "" @@ -1660,7 +1663,7 @@ msgstr "" "sécurisée." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)" msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (from glibc 2.4 to glibc 2.35)" @@ -1682,7 +1685,7 @@ msgstr "" "d’objet n’est pas reconnu, alors l’activité de pré-liaison est tracée." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)" msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (from glibc 2.3.3 to glibc 2.35)" @@ -1893,7 +1896,7 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Legacy Hardware capabilities (from glibc 2.5 to glibc 2.37)" msgstr "" @@ -2017,7 +2020,7 @@ msgstr "" "mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The legacy hardware capabilities support has the drawback that each new " "feature added grows the search path exponentially, because it has to be " @@ -2025,7 +2028,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "For instance, on x86 32-bit, if the hardware supports B<i686> and B<sse2>, " "the resulting search path will be B<i686/sse2:i686:sse2:.>. A new " @@ -2034,7 +2037,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Hardware capabilities" msgid "glibc Hardware capabilities (from glibc 2.33)" @@ -2045,13 +2048,13 @@ msgstr "Capacités matérielles" #. and the patchset that proposes the glibc-hwcap support is #. <https://sourceware.org/pipermail/libc-alpha/2020-June/115250.html> #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glibc 2.33 added a new hardware capability scheme," msgstr "" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "where under each CPU architecture, certain levels can be defined, grouping " "support for certain features or special instructions. Each architecture " @@ -2066,7 +2069,7 @@ msgstr "" #. The PowerPC and s390x are glibc defined ones based on chip #. support (which maps to ISA levels). #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "For instance, on x86 64-bit, if the hardware supports B<x86_64-v3> (for " "instance Intel Haswell or AMD Excavator), the resulting search path will be " @@ -2075,42 +2078,42 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<PowerPC (64-bit little-endian only)>" msgstr "" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "power10, power9" msgstr "" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<x86 (32-bit only)>" msgid "B<s390 (64-bit only)>" msgstr "B<x86 (32 bits seulement)>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "z16, z15, z14, z13" msgstr "" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<x86 (32-bit only)>" msgid "B<x86 (64-bit only)>" msgstr "B<x86 (32 bits seulement)>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "x86-64-v4, x86-64-v3, x86-64-v2" msgstr "" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.37 removed support for the legacy hardware capabilities." msgstr "" @@ -2144,6 +2147,17 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of " +"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of " +"DT_RPATH is deprecated." +msgstr "" +"En utilisant les répertoires indiqués dans l'attribut de la section " +"dynamique DT_RPATH du fichier binaire s'il est présent et si l'attribut " +"DT_RUNPATH n'existe pas. L'utilisation de DT_RPATH est déconseillée." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "From the cache file I</etc/ld.so.cache>, which contains a compiled list of " @@ -2175,21 +2189,21 @@ msgstr "" "l'option B<-z\\ nodeflib> de l'éditeur de liens, cette étape est sautée." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--preload> I<list> (since glibc 2.30)" msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)" msgstr "B<--preload> I<liste> (depuis la glibc 2.30)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Print the names and values of all tunables, along with the minimum and " "maximum allowed values." msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should " "be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables " @@ -2214,19 +2228,19 @@ msgstr "" "B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR> et B<TZDIR>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)" msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (depuis la glibc 2.2.3)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (since glibc 2.1)" msgstr "B<LD_HWCAP_MASK> (depuis la glibc 2.1)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Mask for hardware capabilities." msgstr "Masque des capacités matérielles." @@ -2242,14 +2256,14 @@ msgstr "" "est « I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode." msgstr "" "Depuis la glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> est ignorée dans le mode d’exécution " "sécurisée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/" "profile> is always used. (This detail is relevant only before glibc 2.2.5, " @@ -2262,37 +2276,49 @@ msgstr "" "B<LD_PROFILE> est aussi ignorée dans le mode d’exécution sécurisée.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)" msgstr "B<LD_TRACE_PRELINKING> (depuis la glibc 2.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)" msgstr "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (depuis la glibc 2.3.3)" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Hardware capabilities" msgstr "Capacités matérielles" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2023-07-18" -msgstr "18 juillet 2023" +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 février 2024" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)" diff --git a/po/fr/man8/ldattach.8.po b/po/fr/man8/ldattach.8.po index a6ee37e3..2b0e2cae 100644 --- a/po/fr/man8/ldattach.8.po +++ b/po/fr/man8/ldattach.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-10 08:18+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LDATTACH" msgstr "LDATTACH" @@ -60,30 +60,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line" msgstr "ldattach – Attacher une procédure de contrôle à une ligne série" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<ldattach> [B<-1278denoVh>] [B<-i> I<iflag>] [B<-s> I<speed>] I<ldisc " "device>" @@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "" "périphérique>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ldattach> daemon opens the specified I<device> file (which should " "refer to a serial device) and attaches the line discipline I<ldisc> to it " @@ -112,14 +112,14 @@ msgstr "" "procédure de contrôle reste chargée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The line discipline I<ldisc> may be specified either by name or by number." msgstr "" "La procédure de contrôle I<ldisc> peut être indiquée par nom ou par numéro." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In order to detach the line discipline, B<kill>(1) the B<ldattach> process." msgstr "" @@ -127,18 +127,18 @@ msgstr "" "processus B<ldattach>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "With no arguments, B<ldattach> prints usage information." msgstr "Sans paramètre, B<ldattach> affiche un message d'utilisation." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LINE DISCIPLINES" msgstr "PROCÉDURES DE CONTRÔLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Depending on the kernel release, the following line disciplines are " "supported:" @@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "" "Selon la version du noyau, les procédures suivantes sont prises en charge :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<TTY>(B<0>)" msgstr "B<TTY>(B<0>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as " "well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)." @@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "" "« cooked »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<SLIP>(B<1>)" msgstr "B<SLIP>(B<1>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets " "over serial lines." @@ -175,22 +175,22 @@ msgstr "" "sur une ligne série." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<MOUSE>(B<2>)" msgstr "B<MOUSE>(B<2>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)." msgstr "Pilote de périphérique de pointage connecté en RS232 (souris série)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<PPP>(B<3>)" msgstr "B<PPP>(B<3>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets " "over serial lines." @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "" "une ligne série." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<STRIP>(B<4>); B<AX25>(B<5>); B<X25>(B<6>)" msgstr "B<STRIP>(B<4>), B<AX25>(B<5>), B<X25>(B<6>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines." msgstr "" @@ -212,139 +212,139 @@ msgstr "" "asynchrone." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<6PACK>(B<7>); B<R3964>(B<9>)" msgstr "B<6PACK>(B<7>), B<R3964>(B<9>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Driver for Simatic R3964 module." msgstr "Pilote pour le module Simatic R3964." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<IRDA>(B<11>)" msgstr "B<IRDA>(B<11>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see" msgstr "" "Pilote de transmission de données par infrarouge pour Linux (IrDa), consulter" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<HDLC>(B<13>)" msgstr "B<HDLC>(B<13>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Synchronous HDLC driver." msgstr "Pilote HDLC synchrone." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<SYNC_PPP>(B<14>)" msgstr "B<SYNC_PPP>(B<14>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Synchronous PPP driver." msgstr "Pilote PPP synchrone." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<HCI>(B<15>)" msgstr "B<HCI>(B<15>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Bluetooth HCI UART driver." msgstr "Pilote d'UART HCI Bluetooth." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<GIGASET_M101>(B<16>)" msgstr "B<GIGASET_M101>(B<16>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter." msgstr "Pilote pour l'adaptateur série DECT Siemens Gigaset M101." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<PPS>(B<18>)" msgstr "B<PPS>(B<18>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source." msgstr "Pilote de ligne série de source PPS « Pulse Per Second »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<GSM0710>(B<21>)" msgstr "B<GSM0710>(B<21>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)." msgstr "Pilote pour modem à protocole de multiplexage GSM 07.10 (CMUX)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-1>, B<--onestopbit>" msgstr "B<-1>, B<--onestopbit>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one." msgstr "Définir le nombre de bits d'arrêt de la ligne série à 1 bit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-2>, B<--twostopbits>" msgstr "B<-2>, B<--twostopbits>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two." msgstr "Définir le nombre de bits d'arrêt de la ligne série à 2 bits." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-7>, B<--sevenbits>" msgstr "B<-7>, B<--sevenbits>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits." msgstr "Définir la taille des caractères de la ligne série à 7 bits." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-8>, B<--eightbits>" msgstr "B<-8>, B<--eightbits>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits." msgstr "Définir la taille des caractères de la ligne série à 8 bits." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Keep B<ldattach> in the foreground so that it can be interrupted or " "debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error " @@ -355,22 +355,22 @@ msgstr "" "standard." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--evenparity>" msgstr "B<-e>, B<--evenparity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the parity of the serial line to even." msgstr "Définir la parité de la ligne série à une valeur paire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--iflag> I<value>..." msgstr "B<-i>, B<--iflag> I<valeur>..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given " "I<value> may be a number or a symbolic name. If I<value> is prefixed by a " @@ -384,32 +384,32 @@ msgstr "" "définir et d'effacer plusieurs bits." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noparity>" msgstr "B<-n>, B<--noparity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the parity of the serial line to none." msgstr "Définir la parité de la ligne série à la valeur aucune." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--oddparity>" msgstr "B<-o>, B<--oddparity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the parity of the serial line to odd." msgstr "Définir la parité de la ligne série à une valeur impaire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--speed> I<value>" msgstr "B<-s>, B<--speed> I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified I<value>." msgstr "" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" "indiquée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--intro-command> I<string>" msgstr "B<-c>, B<--intro-command> I<chaîne>" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" "basculer le modem en mode CMUX." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pause> I<value>" msgstr "B<-p>, B<--pause> I<valeur>" @@ -449,17 +449,17 @@ msgstr "" "défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -469,85 +469,46 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)" msgstr "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ldattach> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<ldattach> fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé à partir de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Define an intro command that is sent through the serial line before the " -"invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, " -"the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the " -"modem into the CMUX mode." -msgstr "" -"Définir une commande d’introduction qui est envoyée par la ligne série avant " -"l’appel de B<ldattach>. Par exemple, en conjonction avec la procédure " -"GSM0710, la commande « AT+CMUX=0\\(rsr » est généralement appropriée pour " -"basculer le modem en mode CMUX." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Sleep for I<value> seconds before the invocation of ldattach. Default is one " -"second." -msgstr "" -"Attendre I<valeur> secondes avant d’appeler B<ldattach>. Une seconde par " -"défaut." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/ldconfig.8.po b/po/fr/man8/ldconfig.8.po index d0d12d62..ca36b4a5 100644 --- a/po/fr/man8/ldconfig.8.po +++ b/po/fr/man8/ldconfig.8.po @@ -18,9 +18,9 @@ # Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-17 01:00+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 14:05+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -38,16 +38,16 @@ msgid "ldconfig" msgstr "ldconfig" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octobre 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -82,24 +82,24 @@ msgstr "/sbin/ldconfig" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~> I<cache>] [B<-f\\~> I<conf>] [B<-r\\~> I<root>] " -"I<directory>\\~.\\|.\\|." +"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ >I<cache>] [B<-f\\ >I<conf>] [B<-r\\ >I<root>] " +"I<directory>\\ .\\|.\\|." msgstr "" -"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~> I<cache>] [B<-f\\~> I<configuration>] [B<-r\\~> " -"I<racine>] I<répertoire>\\~.\\|.\\|." +"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ > I<cache>] [B<-f\\ > I<configuration>] [B<-r\\ > " +"I<racine>] I<répertoire>\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\~.\\|.\\|." -msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliothèque>\\~.\\|.\\|." +msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\ .\\|.\\|." +msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliothèque>\\ .\\|.\\|." #. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliothèque>\\~.\\|.\\|." #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "OPTIONS" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TQ +#. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "OPTIONS" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TQ +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "B<--format=>I<fmt>" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "B<--format=>I<fmt>" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-c\\~>I<fmt>" -msgstr "B<-c\\~>I<fmt>" +msgid "B<-c\\ >I<fmt>" +msgstr "B<-c\\ >I<fmt>" #. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd #. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab @@ -259,8 +259,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-C\\~>I<cache>" -msgstr "B<-C\\~>I<cache>" +msgid "B<-C\\ >I<cache>" +msgstr "B<-C\\ >I<cache>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "Utiliser le I<cache> indiqué plutôt que I</etc/ld.so.cache>." #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-f\\~>I<conf>" -msgstr "B<-f\\~>I<configuration>" +msgid "B<-f\\ >I<conf>" +msgstr "B<-f\\ >I<configuration>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TQ +#. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TQ +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TQ +#. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TQ +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-r\\~>I<root>" -msgstr "B<-r\\~>I<racine>" +msgid "B<-r\\ >I<root>" +msgstr "B<-r\\ >I<racine>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Se déplacer dans le répertoire I<racine> indiqué et l’utiliser." #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TQ +#. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Se déplacer dans le répertoire I<racine> indiqué et l’utiliser." #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TQ +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "B<--verbose>" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "B<--verbose>" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TQ +#. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TQ +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "B<--version>" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "B<--version>" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -629,19 +629,37 @@ msgstr "" "de bibliothèque et configurer ses liens. Réservé aux experts uniquement." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2023-03-11" -msgstr "11 mars 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-11" +msgstr "11 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)" diff --git a/po/fr/man8/losetup.8.po b/po/fr/man8/losetup.8.po index 24ab392c..adeb4b0d 100644 --- a/po/fr/man8/losetup.8.po +++ b/po/fr/man8/losetup.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-08 08:27+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOSETUP" msgstr "LOSETUP" @@ -61,70 +61,70 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "losetup - set up and control loop devices" msgstr "losetup - Mettre en place et contrôler des périphériques boucle" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get info:" msgstr "Obtenir des informations :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> [I<loopdev>]" msgstr "B<losetup> [I<périphérique_boucle>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> B<-l> [B<-a>]" msgstr "B<losetup> B<-l> [B<-a>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> B<-j> I<file> [B<-o> I<offset>]" msgstr "B<losetup> B<-j> I<fichier> [B<-o> I<position>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Detach a loop device:" msgstr "Détacher un périphérique boucle :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> B<-d> I<loopdev> ..." msgstr "B<losetup> B<-d> I<périphérique_boucle> ..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Detach all associated loop devices:" msgstr "Détacher tous les périphériques boucle associés :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> B<-D>" msgstr "B<losetup> B<-D>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set up a loop device:" msgstr "Mettre en place un périphérique boucle :" @@ -138,23 +138,23 @@ msgstr "" "I<taille> [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<périphérique_boucle fichier>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Resize a loop device:" msgstr "Redimensionner un périphérique boucle :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> B<-c> I<loopdev>" msgstr "B<losetup> B<-c> I<périphérique_boucle>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block " "devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. " @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" "option, tous les périphériques boucle sont affichés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the old output format (i.e., B<losetup -a>) with comma-delimited " "strings is deprecated in favour of the B<--list> output format." @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "list> devrait être utilisé à la place." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same " "backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption " @@ -206,13 +206,13 @@ msgstr "" "éviter une collision dans les cas d’utilisations massivement parallèles." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "" "ZB et YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" @@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "" "sans B<--list)>) est obsolète." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--detach> I<loopdev>..." msgstr "B<-d>, B<--detach> I<périphérique_boucle> ..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note " "that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach " @@ -264,22 +264,22 @@ msgstr "" "plus tard." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--detach-all>" msgstr "B<-D>, B<--detach-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Detach all associated loop devices." msgstr "Détacher tous les périphériques boucle associés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--find> [I<file>]" msgstr "B<-f>, B<--find> [I<fichier>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the " "found device as loop device. Otherwise, just print its name." @@ -289,12 +289,12 @@ msgstr "" "boucle, sinon, afficher son nom." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--show>" msgstr "B<--show>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a " "I<file> argument are present." @@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "" "argument I<fichier> sont présents." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--nooverlap>" msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same " "backing file is shared between more loop devices. If the file is already " @@ -322,23 +322,23 @@ msgstr "" "nouveau. Cette option n’a de sens qu’avec l’option B<--find>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-j>, B<--associated> I<file> [B<-o> I<offset>]" msgstr "B<-j>, B<--associated> I<fichier> [B<-o> I<position>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I<file>." msgstr "" "Montrer l'état de tous les périphériques boucle associés au I<fichier>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or device. " "The I<offset> may be followed by the multiplicative suffixes; see above." @@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "" "multiplicatif, voir ci-dessus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--sizelimit> I<size>" msgstr "B<--sizelimit> I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start. The " "I<size> may be followed by the multiplicative suffixes; see above." @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" "dessus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<size>" msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<taille>" @@ -380,12 +380,12 @@ msgstr "" "la taille de secteur d’un périphérique boucle déjà existant." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I<loopdev>" msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I<périphérique_boucle>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the " "specified loop device." @@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "" "périphérique boucle indiqué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--partscan>" msgstr "B<-P>, B<--partscan>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. " "Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default " @@ -412,17 +412,17 @@ msgstr "" "utiliser l’option B<--sector-size> avec l’option B<--partscan>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set up a read-only loop device." msgstr "Configurer un périphérique boucle en lecture seule." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]" msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]" @@ -438,22 +438,22 @@ msgstr "" "la valeur par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "Mode détaillé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns " "for either the specified loop device or all loop devices; the default is to " @@ -467,12 +467,12 @@ msgstr "" "raw> et B<--json>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--output> I<column>[,I<column>]..." msgstr "B<-O>, B<--output> I<colonne>[,I<colonne>]..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--" "help> to get a list of all supported columns." @@ -481,53 +481,53 @@ msgstr "" "help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format." msgstr "Ne pas afficher les en-têtes pour le format de sortie B<--list>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw B<--list> output format." msgstr "Utiliser l'affichage au format B<--list> brut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON format for B<--list> output." msgstr "Utiliser le format JSON pour l'affichage B<--list>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENCRYPTION" msgstr "CHIFFREMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> For more details " "see B<cryptsetup>(8)." @@ -536,13 +536,13 @@ msgstr "" "plus de précisions, consultez B<cryptsetup>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> " "displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not " @@ -555,13 +555,13 @@ msgstr "" "est survenue empêchant de déterminer l'état du périphérique." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.37 B<losetup> uses B<LOOP_CONFIGURE> ioctl to setup a new " "loop device by one ioctl call. The old versions use B<LOOP_SET_FD> and " @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "" "B<LOOP_SET_STATUS64> pour faire la même chose." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" @@ -584,44 +584,44 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/loop[0..N]>" msgstr "I</dev/loop>[B<0>..B<N>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "loop block devices" msgstr "Périphériques bloc boucle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/loop-control>" msgstr "I</dev/loop-control>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "loop control device" msgstr "Périphériques de contrôle boucle." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following commands can be used as an example of using the loop device." msgstr "" @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "" "boucle :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n" @@ -651,134 +651,40 @@ msgstr "" "# losetup --detach /dev/loop0\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "based on the original version from" msgstr "basé sur la version originale de" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<losetup> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<losetup> fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé à partir de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> " -"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<loopdev file>" -msgstr "" -"B<losetup> [B<-o> I<position>] [B<--sizelimit> I<taille>] [B<--sector-size> " -"I<taille>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<périphérique_boucle fichier>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, " -"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of " -"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to " -"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases." -msgstr "" -"La configuration du périphérique boucle n’est pas une opération atomique " -"lorsqu’elle est utilisée avec B<--find> et B<losetup> ne protège pas cette " -"opération par un verrou. Le nombre d’essais est restreint en interne à un " -"maximum de 16. Il est recommandé d’utiliser par exemple flock1 pour éviter " -"une collision dans les cas d’utilisations massivement parallèles." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Show the status of all loop devices. Note that not all information is " -"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as " -"printed without B<--list)> is deprecated." -msgstr "" -"Montrer l’état de tous les périphériques boucle. Remarquez que tous les " -"renseignements ne sont pas accessibles aux utilisateurs ordinaires. " -"Consultez également B<--list>. L’ancien format de sortie (tel qu’affiché " -"sans B<--list)>) est obsolète." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). " -"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone " -"command to modify sector size of the already existing loop device." -msgstr "" -"Régler la taille de secteur logique du périphérique boucle en octet (depuis " -"Linux 4.14). Cette option peut être utilisée pour créer un nouveau " -"périphérique boucle ainsi que pour une commande autonome modifiant la taille " -"de secteur d’un périphérique boucle déjà existant." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can " -"be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults to B<off>." -msgstr "" -"Activer ou désactiver les E/S directes pour le fichier de sauvegarde. " -"L’argument facultatif peut être B<on> ou B<off>. En absence d’argument, " -"B<off> est la valeur par défaut." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LOOPDEV_DEBUG=all" -msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all" diff --git a/po/fr/man8/lsblk.8.po b/po/fr/man8/lsblk.8.po index 8c8e0a5d..1aab25bf 100644 --- a/po/fr/man8/lsblk.8.po +++ b/po/fr/man8/lsblk.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-08 01:05+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSBLK" msgstr "LSBLK" @@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lsblk - list block devices" msgstr "lsblk - Afficher les périphériques en mode bloc" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]" msgstr "B<lsblk> [I<options>] [I<périphérique> ...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lsblk> lists information about all available or the specified block " "devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> " @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "des permissions de superutilisateur sont nécessaires" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like " "format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available " @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> " "and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should " @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "nécessitant une sortie stable." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all " "information about recently added or modified devices yet. In this case it is " @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" "recommandé pour synchroniser avec B<udev>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" "one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may " @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" "multilignes tous les points de montage associés au périphérique." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "Don\\(cqt print empty devices." msgstr "Ne pas afficher les périphériques vides." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" "disques RAM vides." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "" "« io » qui fait partie de ces abréviations." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--discard>" msgstr "B<-D>, B<--discard>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each " "device." @@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "" "chaque périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--nodeps>" msgstr "B<-d>, B<--nodeps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/" "sda> prints information about the sda device only." @@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "" "périphérique sda." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>" msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<colonne>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the " "key is not available for the device, or the device is a partition and " @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "" "même clé, alors le périphérique est toujours affiché." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, " "for example by B<-E WWN>." @@ -287,12 +287,12 @@ msgstr "" "de systèmes multi-chemins, par exemple, avec B<-E\\ WWN>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>" msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device " "numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> " @@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "" "périphériques n’est pas évidente." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fs>" msgstr "B<-f>, B<--fs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE," "FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information " @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "" "les RAID sont fournis par la commande B<blkid>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--include> I<list>" msgstr "B<-I>, B<--include> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device " "numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be " @@ -343,22 +343,22 @@ msgstr "" "list> où la hiérarchie des périphériques n’est pas évidente." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--ascii>" msgstr "B<-i>, B<--ascii>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use ASCII characters for tree formatting." msgstr "Utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arborescence." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and " "also B<--tree> if necessary." @@ -367,12 +367,12 @@ msgstr "" "B<--output> et aussi B<--tree> si nécessaire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce output in the form of a list. The output does not provide " "information about relationships between devices and since version 2.34 every " @@ -386,12 +386,12 @@ msgstr "" "d’une manière rétrocompatible)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--merge>" msgstr "B<-M>, B<--merge>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and " "Multi-path devices. The tree-like output is required." @@ -401,12 +401,12 @@ msgstr "" "requise." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--perms>" msgstr "B<-m>, B<--perms>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to " "B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>." @@ -416,22 +416,22 @@ msgstr "" "MODE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is " @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" "l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi B<--tree>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)." @@ -452,17 +452,17 @@ msgstr "" "sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<lsblk\\ -o\\ +UUID>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--output-all>" msgstr "B<-O>, B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" @@ -479,22 +479,22 @@ msgstr "" "(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Consulter aussi l’option B<--shell>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--paths>" msgstr "B<-p>, B<--paths>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print full device paths." msgstr "Afficher les chemins complets de périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by " "dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped " @@ -507,12 +507,12 @@ msgstr "" "colonnes NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL et MOUNTPOINT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--scsi>" msgstr "B<-S>, B<--scsi>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder " "devices are ignored." @@ -521,12 +521,12 @@ msgstr "" "partitions et les périphériques esclaves et porteurs sont ignorés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--inverse>" msgstr "B<-s>, B<--inverse>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested " "then the lines are still ordered by dependencies." @@ -535,12 +535,12 @@ msgstr "" "demandée, alors les lignes sont toujours ordonnées selon les dépendances." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]" msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<colonne>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is " "printed in the column. The default is NAME column." @@ -550,19 +550,19 @@ msgstr "" "NAME." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--topology>" msgstr "B<-t>, B<--topology>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to" msgstr "" "Afficher des renseignements sur la topologie des périphériques en mode bloc. " "Cette option est équivalente à" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA," "WSAME>." @@ -571,17 +571,17 @@ msgstr "" "WSAME>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -591,12 +591,12 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--width> I<number>" msgstr "B<-w>, B<--width> I<nombre>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies output width as a number of characters. The default is the number " "of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output " @@ -613,12 +613,12 @@ msgstr "" "exemple lorsque B<lsblk> est utilisé par la commande B<watch>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>" msgstr "B<-x>, B<--sort> I<colonne>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format " "by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like " @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "" "comportement avec B<--shell>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zoned>" msgstr "B<-z>, B<--zoned>" @@ -663,12 +663,12 @@ msgid "Print the zone related information for each device." msgstr "Afficher les informations concernant la zone pour chaque périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--sysroot> I<directory>" msgstr "B<--sysroot> I<répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the " "B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of " @@ -682,53 +682,53 @@ msgstr "" "avec des attributs udev." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Succès." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "failure" -msgstr "Échec." +msgstr "échec" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "32" msgstr "32" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "none of specified devices found" msgstr "Aucun des périphériques indiqués n’a été trouvé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "64" msgstr "64" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some specified devices found, some not found" msgstr "Les périphériques indiqués n’ont pas tous été trouvés." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all" msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<lsblk> debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de B<lsblk>." @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libblkid> debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libblkid>." @@ -759,7 +759,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libmount> debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>." @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libsmartcols> debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libsmartcols>." @@ -779,18 +779,18 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "use visible padding characters." msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from " "the parent device." @@ -815,136 +815,46 @@ msgstr "" "construction du noyau." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)" msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<lsblk> fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé à partir de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Also list empty devices and RAM disk devices." -msgstr "Afficher aussi les périphériques et les disques RAM vides." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format." -msgstr "" -"Afficher la taille (colonne B<SIZE>) en octet plutôt qu'en format lisible." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " -"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " -"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified " -"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for " -"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%." -msgstr "" -"Produire la sortie sous la forme de couples clef=valeur. Les lignes de " -"sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères " -"potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale " -"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). La clé (nom de variable) sera modifiée pour contenir " -"seulement des caractères autorisés par les identifiants de variable " -"d’interpréteur, par exemple, MIN_IO et FSUSE_PCT au lieu de MIN-IO et FSUSE%." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the zone model for each device." -msgstr "Afficher le modèle de zone pour chaque périphérique." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LSBLK_DEBUG=all" -msgstr "LSBLK_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" -msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" -msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG=>I<all>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" -msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=>I<on>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:" -"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block " -"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " -"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the " -"kernel build." -msgstr "" -"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques en mode " -"bloc par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/" -"block>. Ce répertoire I<block> du système de fichiers B<sysfs> est apparu " -"dans le noyau 2.6.27 (octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez " -"récent, vérifiez que B<CONFIG_SYSFS> était activé au moment de la " -"construction du noyau." diff --git a/po/fr/man8/lslocks.8.po b/po/fr/man8/lslocks.8.po index 2d758e4e..9968d088 100644 --- a/po/fr/man8/lslocks.8.po +++ b/po/fr/man8/lslocks.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 10:58+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSLOCKS" msgstr "LSLOCKS" @@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lslocks - list local system locks" msgstr "lslocks - Afficher les verrous système locaux" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lslocks> [options]" msgstr "B<lslocks> [I<options>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lslocks> lists information about all the currently held file locks in a " "Linux system." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "actuellement maintenus dans un système Linux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks " "are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated " @@ -117,13 +117,13 @@ msgstr "" "consultez B<fcntl>(2) pour des détails complémentaires." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -151,42 +151,42 @@ msgstr "" "« io » qui fait partie de ces abréviations." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--noinaccessible>" msgstr "B<-i>, B<--noinaccessible>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user." msgstr "Ignorer les fichiers de verrou inaccessibles à l’utilisateur actuel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "Utiliser le format de sortie JSON." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "de toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format I<+list> (e.g., B<lslocks -o +BLOCKER>)." @@ -204,57 +204,57 @@ msgstr "" "sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<lslocks -o +BLOCKER>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display only the locks held by the process with this I<pid>." msgstr "N’afficher que les verrous maintenus par le processus avec ce I<PID>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw output format." msgstr "Utiliser l'affichage au format brut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--notruncate>" msgstr "B<-u>, B<--notruncate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not truncate text in columns." msgstr "Ne pas tronquer le texte des colonnes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -264,40 +264,40 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OUTPUT" msgstr "SORTIE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The command name of the process holding the lock." msgstr "Le nom de commande du processus qui détient le verrou." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PID" msgstr "PID" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK." msgstr "" "L’identifiant de processus du processus qui détient le verrou ou B<-1> pour " "OFDLCK." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created " "with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with B<fcntl>(2))." @@ -306,22 +306,22 @@ msgstr "" "avec B<fcntl>(2) et B<lockf>(3)) ou OFDLCK (créé avec B<fcntl>(2))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Size of the locked file." msgstr "La taille du fichier verrouillé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "MODE" msgstr "MODE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is blocked " "and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an \\(aq*\\(aq " @@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "" "en attente du verrou, alors le mode a un « * » (astérisque) en préfixe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "M" msgstr "M" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only " "advisory), 1 means yes. (See B<fcntl>(2).)" @@ -345,32 +345,32 @@ msgstr "" "n’est que coopératif), B<1> signifie oui (consultez B<fcntl>(2))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "START" msgstr "START" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Relative byte offset of the lock." msgstr "Position relative en octet du verrou." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "END" msgstr "END" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ending offset of the lock." msgstr "Position finale du verrou." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PATH" msgstr "PATH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read " "the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"...\" is " @@ -383,23 +383,23 @@ msgstr "" "tronqué ; utilisez B<--notruncate> pour obtenir le chemin complet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "BLOCKER" msgstr "BLOCKER" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The PID of the process which blocks the lock." msgstr "Le PID du processus qui bloque le verrou." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command, " "originally written by" @@ -408,74 +408,51 @@ msgstr "" "écrite à l’origine par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and unmaintained since 2001." msgstr "et non maintenue depuis 2001." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)" msgstr "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lslocks> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<lslocks> fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargée à partir de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format." -msgstr "" -"Afficher la taille (colonne B<SIZE>) en octet plutôt qu'en format lisible." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/lspci.8.po b/po/fr/man8/lspci.8.po index c4f41ea4..19aacbaf 100644 --- a/po/fr/man8/lspci.8.po +++ b/po/fr/man8/lspci.8.po @@ -5,9 +5,9 @@ # bubu <bubub@no-log.org>, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:16+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 14:14+0200\n" "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "lspci" msgstr "lspci" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "25 February 2024" -msgstr "25 février 2024" +msgid "05 April 2024" +msgstr "05 avril 2022" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "pciutils-3.11.1" -msgstr "pciutils-3.11.1" +msgid "pciutils-3.12.0" +msgstr "pciutils-3.12.0" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -459,22 +459,21 @@ msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the " "local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in " -"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is " -"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only " -"with caution to avoid overloading the database servers." +"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> and it is recognized in subsequent runs even if " +"B<-q> is not given any more. Please use this switch inside automated scripts " +"only with caution to avoid overloading the database servers." msgstr "" "Utiliser le DNS pour interroger la base de données centrale des identifiants " "PCI si un périphérique n'a pas été trouvé dans le fichier B<pci.ids> local. " -"Si la requête DNS réussit, le résultat est mis en cache dans B<~/.pciids-" -"cache> et sera reconnu dans les appels ultérieurs, même si l'option B<-q> " -"n'est pas fournie. Merci de bien vouloir utiliser avec parcimonie cette " -"option dans des scripts automatisés afin d'éviter la surcharge des serveurs " -"de bases de données." +"Si la requête DNS réussit, le résultat est mis en cache dans " +"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> et sera reconnu dans les appels ultérieurs, même " +"si l'option B<-q> n'est pas fournie. Merci de bien vouloir utiliser avec " +"parcimonie cette option dans des scripts automatisés afin d'éviter la " +"surcharge des serveurs de bases de données." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1176,11 +1175,10 @@ msgstr "" "fichier est essayé avant B<pci.ids>." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "B<~/.pciids-cache>" -msgstr "B<~/.pciids-cache>" +msgid "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>" +msgstr "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1264,6 +1262,23 @@ msgid "pciutils-3.9.0" msgstr "pciutils-3.9.0" #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the " +"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in " +"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is " +"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only " +"with caution to avoid overloading the database servers." +msgstr "" +"Utiliser le DNS pour interroger la base de données centrale des identifiants " +"PCI si un périphérique n'a pas été trouvé dans le fichier B<pci.ids> local. " +"Si la requête DNS réussit, le résultat est mis en cache dans B<~/.pciids-" +"cache> et sera reconnu dans les appels ultérieurs, même si l'option B<-q> " +"n'est pas fournie. Merci de bien vouloir utiliser avec parcimonie cette " +"option dans des scripts automatisés afin d'éviter la surcharge des serveurs " +"de bases de données." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids." @@ -1283,17 +1298,23 @@ msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids>" msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>" msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>" +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<~/.pciids-cache>" +msgstr "B<~/.pciids-cache>" + #. type: TH -#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "01 May 2023" -msgstr "01 mai 2023" +msgid "25 February 2024" +msgstr "25 février 2024" #. type: TH -#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "pciutils-3.10.0" -msgstr "pciutils-3.10.0" +msgid "pciutils-3.11.1" +msgstr "pciutils-3.11.1" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -1396,3 +1417,15 @@ msgstr "" #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "01 May 2023" +msgstr "01 mai 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.10.0" +msgstr "pciutils-3.10.0" diff --git a/po/fr/man8/makepkg.8.po b/po/fr/man8/makepkg.8.po index 2a169eee..8b7aafdd 100644 --- a/po/fr/man8/makepkg.8.po +++ b/po/fr/man8/makepkg.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n" "Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "MAKEPKG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 février 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 mars 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -272,9 +272,9 @@ msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated " "are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the " -"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent " -"This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using " -"\"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&." +"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are " +"absent\\&. This output can be redirected into your PKGBUILD for source " +"validation using \"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&." msgstr "" "Pour chaque fichier dans la variable source du PKGBUILD, télécharge les " "fichiers nécessaires et vérifie l'intégrité. Les tests d'intégrité lancés " @@ -534,6 +534,18 @@ msgstr "Efface le réportoire $srcdir avant de construire le paquetage\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-D> E<lt>dirE<gt>, B<--dir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Change to directory E<lt>dirE<gt> before reading the PKGBUILD or doing " +"anything else\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--allsource>" msgstr "B<--allsource>" @@ -614,6 +626,20 @@ msgstr "N'exécute pas la fonction prepare() dans le PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<--verify>" +msgid "B<--noverify>" +msgstr "B<--verify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&." +msgid "Do not run the verify() function in the PKGBUILD\\&." +msgstr "N'exécute pas la fonction prepare() dans le PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--sign>" msgstr "B<--sign>" @@ -792,6 +818,26 @@ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgid "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<PKGDEST=>\"/chemin/vers/repertoire\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf " +#| "default\\&." +msgid "" +"Use an alternative libmakepkg path instead of the /usr/share/makepkg " +"default\\&." +msgstr "" +"Utilise un fichier de configuration spécifique au lieu /etc/makepkg\\&.conf " +"par défaut\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<PACMAN>" msgstr "B<PACMAN>" @@ -1002,6 +1048,18 @@ msgstr "" msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&." msgstr "" +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GITFLAGS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The options to pass when checking out git sources, replacing the default \"--" +"mirror\"\\&." +msgstr "" + #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap @@ -1267,11 +1325,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -1317,6 +1370,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -1325,7 +1383,13 @@ msgstr "" "dépôt pacman\\&.git\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 mars 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 janvier 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 avril 2024" diff --git a/po/fr/man8/mke2fs.8.po b/po/fr/man8/mke2fs.8.po index 95b81a20..e368ed66 100644 --- a/po/fr/man8/mke2fs.8.po +++ b/po/fr/man8/mke2fs.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-08 10:22+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "MKE2FS" msgstr "MKE2FS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -68,15 +66,27 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> " +#| "I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-" +#| "per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] " +#| "[ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> " +#| "I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] " +#| "[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> " +#| "I<fs-revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] " +#| "[ B<-L> I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] " +#| "[ B<-t> I<fs-type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] " +#| "[ B<-e> I<errors-behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-" +#| "size> ]" msgid "" "B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> " -"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-" -"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> " -"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-" -"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> " -"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-" +"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory|tarball> ] [ B<-D> ] [ B<-g> " +"I<blocks-per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-" +"inode> ] [ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-" +"N> I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] " +"[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-" "revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> " "I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-" "type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-" @@ -250,14 +260,21 @@ msgid "B<-C cluster-size>" msgstr "B<-C> I<taille_cluster>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc " +#| "feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per " +#| "cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. " +#| "(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The " +#| "default cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size." msgid "" "Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc " -"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per " -"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. " -"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default " -"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size." +"feature. Valid cluster-size values range from 2 to 32768 times the " +"filesystem blocksize and must be a power of 2. The cluster-size can only be " +"specified if the bigalloc feature is enabled. (See the B<ext4 (5)> man page " +"for more details about bigalloc.) The default cluster size if bigalloc is " +"enabled is 16 times the block size." msgstr "" "Indiquer la taille d’unité d’allocation (cluster) en octets pour les " "systèmes de fichiers utilisant la fonctionnalité B<bigalloc>. Les valeurs " @@ -268,21 +285,21 @@ msgstr "" "activé, est égale à 16 fois celle du bloc." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-d>I< root-directory>" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>I< root-directory>" +msgid "B<-d>I< root-directory|tarball>" msgstr "B<-d> I<rép_racine>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" -"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file " -"system." +"Copy the contents of the given directory or tarball into the root directory " +"of the file system. Tarball input is only available if mke2fs was compiled " +"with libarchive support enabled and if the libarchive shared library is " +"available at run-time. The special value \"-\" will read a tarball from " +"standard input." msgstr "" -"Copier le contenu du répertoire indiqué dans le répertoire racine du système " -"de fichiers." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -728,6 +745,21 @@ msgstr "" "B<mke2fs>." #. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>" +msgid "B<root_perms>I<[=permissions]>" +msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specify the root directory permissions in octal format. If no permissions " +"are specified then the root directory permissions would be set in accordance " +"with the default filesystem umask." +msgstr "" + +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -984,13 +1016,18 @@ msgstr "" "pour une amélioration des performances." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In " +#| "the B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is " +#| "256 bytes for most file systems, except for small file systems where the " +#| "inode size will be 128 bytes." msgid "" "The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the " "B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 " -"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode " -"size will be 128 bytes." +"bytes for all file systems, except for the GNU Hurd since it only supports " +"128-byte inodes." msgstr "" "La taille par défaut des inœuds est contrôlée par le fichier B<mke2fs." "conf>(5). Dans le fichier B<mke2fs.conf> fourni avec e2fsprogs, la taille " @@ -1884,3 +1921,101 @@ msgid "" msgstr "" "B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), " "B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> " +"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-" +"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> " +"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-" +"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> " +"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-" +"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> " +"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-" +"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-" +"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]" +msgstr "" +"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<fichier> ] [ B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-C> " +"I<taille_cluster> ] [ B<-d> I<rép_racine> ] [ B<-D> ] [ B<-g> " +"I<blocs_par_groupe> ] [ B<-G> I<nombre_de_groupes> ] [ B<-i> " +"I<octets_par_inœud> ] [ B<-I> I<taille_inœud> ] [ B<-j> ] [ B<-J> " +"I<options_journal> ] [ B<-N> I<nombre_inœuds> ] [ B<-n> ] [ B<-m> " +"I<pourcentage_blocs_réservés> ] [ B<-o> I<système_de_création> ] [ B<-O> " +"[^]I<fonctionnalité>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<niveau_révision_sf> ] [ B<-" +"E> I<options_étendues> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<nom_volume> ] [ B<-M> " +"I<dernier_répertoire_monté> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<type_sf> ] [ B<-T> " +"I<type_utilisation> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> " +"I<comportement_erreur> ] [ B<-z> I<fichier_récupération> ] I<périphérique> " +"[ I<taille_sf> ]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc " +"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per " +"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. " +"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default " +"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size." +msgstr "" +"Indiquer la taille d’unité d’allocation (cluster) en octets pour les " +"systèmes de fichiers utilisant la fonctionnalité B<bigalloc>. Les valeurs " +"correctes pour la taille du cluster sont comprises entre 2048 octets et " +"256 Mo par cluster. Cela ne peut être indiqué que si la fonctionnalité " +"bigalloc est activée. Consultez la page de manuel de B<ext4>(5) pour plus de " +"détails sur bigalloc. La taille du cluster par défaut, si bigalloc est " +"activé, est égale à 16 fois celle du bloc." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< root-directory>" +msgstr "B<-d> I<rép_racine>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file " +"system." +msgstr "" +"Copier le contenu du répertoire indiqué dans le répertoire racine du système " +"de fichiers." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the " +"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 " +"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode " +"size will be 128 bytes." +msgstr "" +"La taille par défaut des inœuds est contrôlée par le fichier B<mke2fs." +"conf>(5). Dans le fichier B<mke2fs.conf> fourni avec e2fsprogs, la taille " +"par défaut des inœuds est fixée à 256 octets pour la plupart des systèmes de " +"fichiers, sauf pour les petits systèmes de fichiers pour lesquels la taille " +"des inœuds sera 128 octets." diff --git a/po/fr/man8/mkfs.8.po b/po/fr/man8/mkfs.8.po index 853df816..b2e4d68f 100644 --- a/po/fr/man8/mkfs.8.po +++ b/po/fr/man8/mkfs.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 10:26+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS" msgstr "MKFS" @@ -60,43 +60,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mkfs - build a Linux filesystem" msgstr "mkfs - Créer un système de fichiers Linux" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>] I<device> [I<size>]" msgstr "" "B<mkfs> [I<options>] [B<-t> I<type>] [I<options_du_système_de_fichiers>] " "I<périphérique> [I<taille>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs." "E<lt>typeE<gt> utils.>" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" # NOTE: "either" shall be removed #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " "partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., I</dev/" @@ -121,14 +121,14 @@ msgstr "" "système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "Le code de retour renvoyé par B<mkfs> est B<0> en cas de réussite et B<1> en " "cas d'échec." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem " "builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific " @@ -143,18 +143,18 @@ msgstr "" "système de fichiers pour de plus amples précisions." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the default " "filesystem type (currently ext2) is used." @@ -163,24 +163,24 @@ msgstr "" "le système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<fs-options>" msgstr "I<options_du_système_de_fichiers>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." msgstr "" "Options spécifiques au système de fichiers à passer au constructeur effectif." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--verbose>" msgstr "B<-V>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " @@ -192,17 +192,17 @@ msgstr "" "utile que pour faire des tests." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -217,13 +217,13 @@ msgstr "" "fonctionnera comme B<--verbose>)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All generic options must precede and not be combined with filesystem-" "specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " @@ -235,13 +235,13 @@ msgstr "" "taille du périphérique et nécessitent l'utilisation du paramètre I<taille>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the " "ext2 filesystem." @@ -250,13 +250,13 @@ msgstr "" "ext2 de Rémy Card " #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs." "bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs." @@ -267,52 +267,29 @@ msgstr "" "minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<mkfs> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display version information and exit. (Option B<-V> will display version " -"information only when it is the only parameter, otherwise it will work as " -"B<--verbose>.)" -msgstr "" -"Afficher les informations sur la version et quitter (les informations sur la " -"version ne seront affichées que si l'option B<-V> est le seul paramètre, " -"sinon cela fonctionnera comme B<--verbose>)." diff --git a/po/fr/man8/mkfs.cramfs.8.po b/po/fr/man8/mkfs.cramfs.8.po index e25af673..786b0844 100644 --- a/po/fr/man8/mkfs.cramfs.8.po +++ b/po/fr/man8/mkfs.cramfs.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 10:32+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS.CRAMFS" msgstr "MKFS.CRAMFS" @@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system" msgstr "mkfs.cramfs - Créer un système de fichiers compressé en lecture seule" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkfs.cramfs> [options] I<directory file>" msgstr "B<mkfs.cramfs> [I<options>] I<répertoire fichier>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow " "random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a " @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "prend moins de place que celle des systèmes de fichiers conventionnels." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random " "write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships " @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "" "cramfs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "File sizes are limited to less than 16 MB." msgstr "La taille des fichiers est limitée à moins de 16 Mo." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the " "file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" @@ -135,13 +135,13 @@ msgstr "" "256 Mo, mais peut continuer au-delà)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<directory> is simply the root of the directory tree that we want to " "generate a compressed filesystem out of." @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" "générer un système de fichiers compressé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<file> will contain the cram file system, which later can be mounted." msgstr "" @@ -158,28 +158,28 @@ msgstr "" "être monté." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Enable verbose messaging." msgstr "Activer le mode verbeux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-E>" msgstr "B<-E>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." msgstr "" @@ -187,75 +187,75 @@ msgstr "" "retour de la commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b> I<blocksize>" msgstr "B<-b> I<taillebloc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size." msgstr "" "Utiliser la taille de bloc définie, qui doit être divisible par la taille de " "page." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e> I<edition>" msgstr "B<-e> I<édition>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use defined file system edition number in superblock." msgstr "" "Utiliser le numéro d’édition de système de fichiers défini dans le superbloc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N> I<big, little, host>" msgstr "B<-N> [B<big>|B<little>|B<host>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use defined endianness. Value defaults to I<host>." msgstr "Utiliser le boutisme défini. La valeur par défaut est B<host>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i> I<file>" msgstr "B<-i> I<fichier>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert a I<file> to cramfs file system." msgstr "Insérer un I<fichier> dans un système de fichiers cramfs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n> I<name>" msgstr "B<-n> I<nom>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set name of the cramfs file system." msgstr "Définir le nom du système de fichiers cramfs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Pad by 512 bytes for boot code." msgstr "Remplir à 512 octets pour le code d’amorçage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is ignored. Originally the B<-s> turned on directory entry " "sorting." @@ -264,27 +264,27 @@ msgstr "" "répertoire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>" msgstr "B<-z>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Make explicit holes." msgstr "Créer explicitement des trous." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -294,83 +294,66 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Succès." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "operation error, such as unable to allocate memory" msgstr "Erreur d’opération, comme un échec d’allocation mémoire." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)" msgstr "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mkfs.cramfs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<mkfs.cramfs> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/mkfs.minix.8.po b/po/fr/man8/mkfs.minix.8.po index 91dfd83d..e140a495 100644 --- a/po/fr/man8/mkfs.minix.8.po +++ b/po/fr/man8/mkfs.minix.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:04+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS.MINIX" msgstr "MKFS.MINIX" @@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem" msgstr "mkfs.minix - Créer un système de fichiers MINIX" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkfs.minix> [options] I<device> [I<size-in-blocks>]" msgstr "B<mkfs.minix> [I<options>] I<périphérique> [I<taille_en_bloc>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mkfs.minix> creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk " "partition)." @@ -104,13 +104,13 @@ msgstr "" "(généralement une partition d'un disque)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<device> is usually of the following form:" msgstr "" "Le I<périphérique> est généralement indiqué dans un des formats suivants :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "/dev/sdb[1-8] (disque SCSI 2)\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The device may be a block device or an image file of one, but this is not " "enforced. Expect not much fun on a character device :-)." @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "pour un périphérique caractère :-)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in " "blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size " @@ -148,18 +148,18 @@ msgstr "" "plus de 65 536." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--check>" msgstr "B<-c>, B<--check>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are " "found, the count is printed." @@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "" "affiché." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--namelength> I<length>" msgstr "B<-n>, B<--namelength> I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable " "values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only " @@ -186,9 +186,9 @@ msgstr "" "est 30." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" -msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<mode>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -209,22 +209,22 @@ msgstr "" "outils." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--inodes> I<number>" msgstr "B<-i>, B<--inodes> I<nombre>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the number of inodes for the filesystem." msgstr "Indiquer le nombre d'inœuds sur le système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--badblocks> I<filename>" msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I<fichier>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block " "number per line. The count of bad blocks read is printed." @@ -234,49 +234,49 @@ msgstr "" "est ensuite affiché." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default." msgstr "" "Créer un système de fichiers MINIX version 1. C’est le comportement par " "défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-2>, B<-v>" msgstr "B<-2>, B<-v>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Make a Minix version 2 filesystem." msgstr "Créer un système de fichiers MINIX version 2." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-3>" msgstr "B<-3>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Make a Minix version 3 filesystem." msgstr "Créer un système de fichiers MINIX version 3." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -290,18 +290,18 @@ msgstr "" "avec d’autres options." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -310,120 +310,82 @@ msgstr "" "lock> pour davantage de détails." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B<mkfs.minix> is one of the following:" msgstr "" "Le code de retour renvoyé par B<mkfs.minix> est l'un des codes suivants :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "No errors" msgstr "Pas d'erreur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "8" msgstr "8" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Operational error" msgstr "Erreur lors de l'opération." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "16" msgstr "16" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Usage or syntax error" msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)" msgstr "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<mkfs.minix> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " -"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " -"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " -"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " -"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou " -"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. " -"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " -"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " -"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display version information and exit. The long option cannot be combined " -"with other options." -msgstr "" -"Afficher les informations sur la version et quitter. L'option longue ne peut " -"pas être combinée avec d’autres options." diff --git a/po/fr/man8/mklost+found.8.po b/po/fr/man8/mklost+found.8.po index 455ea10b..335173ae 100644 --- a/po/fr/man8/mklost+found.8.po +++ b/po/fr/man8/mklost+found.8.po @@ -14,15 +14,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-03 10:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:59+0200\n" "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH @@ -33,18 +33,16 @@ msgid "MKLOST+FOUND" msgstr "MKLOST+FOUND" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -54,14 +52,13 @@ msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" -"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second " -"extended file system" +"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted ext2/ext3/ext4 " +"file system" msgstr "" -"mklost+found - Créer un répertoire lost+found sur une partition montée Linux " -"de type ext2" +"mklost+found - Créer un répertoire lost+found sur un système de fichiers " +"ext2/ext3/ext4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -84,17 +81,16 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" "B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current " -"working directory on a Linux second extended file system. There is normally " -"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system." +"working directory on an ext2/ext3/ext4 file system. There is normally a " +"I<lost+found> directory in the root directory of each file system." msgstr "" "B<mklost+found> est utilisé pour créer un répertoire I<lost+found> dans le " -"répertoire de travail courant sur une partition Linux de type ext2. Il y a " -"normalement un répertoire I<lost+found> dans la racine de chaque système de " -"fichiers." +"répertoire de travail courant sur un système de fichiers ext2/ext3/ext4. Il " +"y a normalement un répertoire I<lost+found> dans la racine de chaque système " +"de fichiers." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,3 +182,46 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second " +"extended file system" +msgstr "" +"mklost+found - Créer un répertoire lost+found sur une partition montée Linux " +"de type ext2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current " +"working directory on a Linux second extended file system. There is normally " +"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system." +msgstr "" +"B<mklost+found> est utilisé pour créer un répertoire I<lost+found> dans le " +"répertoire de travail courant sur une partition Linux de type ext2. Il y a " +"normalement un répertoire I<lost+found> dans la racine de chaque système de " +"fichiers." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/mkswap.8.po b/po/fr/man8/mkswap.8.po index e0f3196c..d5ab1c21 100644 --- a/po/fr/man8/mkswap.8.po +++ b/po/fr/man8/mkswap.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-09 00:35+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKSWAP" msgstr "MKSWAP" @@ -60,48 +60,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mkswap - set up a Linux swap area" msgstr "mkswap - Créer une zone d'échange (swap) Linux" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]" msgstr "B<mkswap> [I<options>] I<périphérique> [I<taille>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file." msgstr "" "B<mkswap> crée une zone d'échange Linux sur un périphérique ou dans un " "fichier." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</" "dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at " @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" "partitions Solaris.>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards " "compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " @@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "" "démarrage." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " "can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "une partition séparée pour la zone d'échange." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition " "block to make any previous filesystem invisible.>" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" "invisibles>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk " "label (SUN, BSD, ...)." @@ -183,18 +183,18 @@ msgstr "" "avec une étiquette de disque (SUN, BSD, etc.)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--check>" msgstr "B<-c>, B<--check>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " "the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." @@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "" "sont trouvés, leur nombre est affiché." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " "area larger than the file or partition it resides on." @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "" "laquelle elle réside." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on " "a device with a partition table." @@ -238,7 +238,7 @@ msgid "Suppress output and warning messages." msgstr "Supprimer les messages de sortie et d’avertissement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>" @@ -250,9 +250,9 @@ msgstr "" "B<swapon>(8) avec cette I<étiquette>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" -msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<mode>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "" "outils." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>" msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually " "unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel." @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" "normalement inutile, B<mkswap> lit la taille depuis le noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" @@ -335,12 +335,12 @@ msgid "generate a new time-based UUID" msgstr "Générer un nouvel UUID à partir de la date courante." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>" msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " "old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. " @@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "" "version v1 est prise en charge depuis le noyau 2.1.117 (août 1998)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about " "detected problems during swap area set up." @@ -368,17 +368,17 @@ msgstr "" "les problèmes détectés lors de la configuration des zones d’échange." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -388,28 +388,28 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -418,13 +418,13 @@ msgstr "" "lock> pour davantage de détails." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " "kernel version." @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" "la version du noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " "header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" "restant dans le périphérique d’échange est ignoré." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " "file I</proc/swaps>." @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "d'utilisation sont visibles dans le fichier I</proc/swaps>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages." msgstr "B<mkswap> refuse les zones de taille inférieure à 10 pages." @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" "possible de la connaitre avec B<getconf\\ PAGESIZE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To set up a swap file, it is necessary to create that file before " "initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like" @@ -477,18 +477,18 @@ msgstr "" "comme" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" msgstr "# dd if=/dev/zero of=fichier_échange bs=1MiB count=$((8*1024))\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "to create 8GiB swapfile." msgstr "pour créer un fichier d’échange de 8 GiB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> " "(holes, preallocation and copy-on-write issues)." @@ -498,112 +498,40 @@ msgstr "" "copie sur écriture)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<mkswap> fait partie du paquet util-linux, il peut être " "téléchargé depuis" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using " -"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken " -"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script." -msgstr "" -"Après avoir créé la zone d'échange, vous aurez besoin de la commande " -"B<swapon> pour l'utiliser. Habituellement les zones d'échange sont indiquées " -"dans le fichier I</etc/fstab> afin qu'elles puissent être utilisées au " -"démarrage par la commande B<swapon -a> dans les scripts de démarrage." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label." -msgstr "" -"Indiquer une I<étiquette> de périphérique pour permettre l'utilisation de " -"B<swapon> avec cette I<étiquette>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " -"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " -"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " -"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " -"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou " -"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. " -"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " -"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " -"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID." -msgstr "" -"Indiquer l'I<UUID> à utiliser. Le comportement par défaut est de créer un " -"UUID." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able " -"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of " -"this file depend on architecture and kernel version)." -msgstr "" -"Si vous ne connaissez pas la taille des pages que la machine utilise, vous " -"pouvez la voir avec B<cat /proc/cpuinfo> (le contenu de ce fichier dépendant " -"de l'architecture et de la version du noyau, il est possible que vous n'ayez " -"pas accès à cette information)." diff --git a/po/fr/man8/mount.8.po b/po/fr/man8/mount.8.po index 6925c50d..544a3489 100644 --- a/po/fr/man8/mount.8.po +++ b/po/fr/man8/mount.8.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:25+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MOUNT" msgstr "MOUNT" @@ -62,52 +62,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mount - mount a filesystem" msgstr "mount - Monter un système de fichiers" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]" msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]" msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type_sf>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]" msgstr "" "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<type_sf>] [B<-O> I<liste_options>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>" msgstr "" "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<périphérique>|I<point_montage>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device " "mountpoint>" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" "point_montage>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>" msgstr "" "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<ancien_répertoire " @@ -132,13 +132,13 @@ msgstr "" "B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<point_montage>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file " "hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several " @@ -157,17 +157,17 @@ msgstr "" "de façon virtuelle par le réseau ou d’autres services." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The standard form of the B<mount> command is:" msgstr "La forme standard de la commande B<mount> est :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -t> I<type device dir>" msgstr "B<mount -t> I<type périphérique répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is " "of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is " @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" "I<périphérique>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "If only the directory or the device is given, for example:" msgstr "Si seul le répertoire ou le périphérique est donné, par exemple :" @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "B<mount> I</dir>" msgstr "B<mount> I</répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in " "the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "B<mount --target> I</mountpoint>" msgstr "B<mount --target> I</point_montage>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., " "network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same " @@ -239,18 +239,18 @@ msgstr "" "(consulter B<--all> ci-dessous pour plus de détails)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Listing the mounts" msgstr "Liste des montages" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only." msgstr "Le mode liste n’est maintenu que pour la compatibilité ascendante." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in " "your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are " @@ -261,30 +261,30 @@ msgstr "" "le nom de point de montage sont remplacés par des « ? »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):" msgstr "" "La commande suivante affiche tous les systèmes de fichiers montés (de type " "I<type>) :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]" msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below." msgstr "L'option B<-l> ajoute des étiquettes à la liste. Voir plus bas." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Indicating the device and filesystem" msgstr "Nommage des périphériques et systèmes de fichiers" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like " "I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of " @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" "peut ressembler à I<knuth.cwi.nl:/dir>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, " "and adding or removing a device can cause changes in names. This is the " @@ -311,23 +311,23 @@ msgstr "" "clés) gérés sont :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LABEL=I<label>" msgstr "LABEL=I<étiquette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>." msgstr "" "Identificateur compréhensible de système de fichiers. Consultez aussi B<-L>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UUID=I<uuid>" msgstr "UUID=I<uuid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually " "a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>." @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "aussi B<-U>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or " "from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The " @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" "composée de caractères en minuscules." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PARTLABEL=I<label>" msgstr "PARTLABEL=I<étiquette>" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "partitionnement GUID (GPT)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PARTUUID=I<uuid>" msgstr "PARTUUID=I<uuid>" @@ -383,12 +383,12 @@ msgstr "" "partitionnement GUID (GPT)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ID=I<id>" msgstr "ID=I<id>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually " "based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware " @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" "dépend d’B<udev>, des règles d’B<udev> et du matériel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and " "UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> " @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "" "fichiers du périphérique indiqué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really " "unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o " @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "" "sur le système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</" "dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "" "par rapport aux mots-clés. Pour plus de précisions, consultez B<libblkid>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when " "mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used " @@ -462,13 +462,13 @@ msgstr "" "de B<mount> peut être mal interprété." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts" msgstr "Les fichiers /etc/fstab, /etc/mtab et /proc/mounts" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what " "devices are usually mounted where, using which options. The default location " @@ -482,17 +482,17 @@ msgstr "" "dessous pour plus de précisions)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The command" msgstr "La commande" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]" msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<liste_options>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> " "(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be " @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "" "B<mount> pour que tous les systèmes de fichiers soient montés en parallèle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to " "specify on the command line only the device, or only the mount point." @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" "de commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of " "currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for " @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" "possible d’utiliser le fichier comme le lien symbolique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is " "printed." @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" "montés est affichée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use " "the B<-o> option:" @@ -563,7 +563,7 @@ msgid "B<mount> I<device>|I<dir> B<-o> I<options>" msgstr "B<mount> I<périphérique>|I<répertoire> B<-o> I<options>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "and then the mount options from the command line will be appended to the " "list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed " @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "" "conflit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> " "(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For " @@ -589,12 +589,12 @@ msgstr "" "I<toto> dans I</répertoire> :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /dev/foo /dir>" msgstr "B<mount /dev/>I<toto /répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> " "command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root " @@ -606,13 +606,13 @@ msgstr "" "la configuration dans I<fstab>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Non-superuser mounts" msgstr "Les montages pour les utilisateurs ordinaires" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> " "contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding " @@ -623,17 +623,17 @@ msgstr "" "quel utilisateur peut monter le système de fichiers correspondant." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Thus, given a line" msgstr "Ainsi, avec la ligne suivante :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>" msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using " "the command:" @@ -642,12 +642,12 @@ msgstr "" "CD inséré en utilisant la commande :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /cd>" msgstr "B<mount> I</cd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths " "specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper " @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" "commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are " "inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it " @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" "d’utilisateur, etc)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem " "can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use " @@ -703,41 +703,41 @@ msgstr "" "l'utilisateur doit appartenir au groupe de ce fichier spécial." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Bind mount operation" msgstr "Les opérations de montage « bind » " #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:" msgstr "" "Remontage d’une partie de la hiérarchie de fichiers autre part. L’appel " "est : " #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount --bind> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "or by using this I<fstab> entry:" msgstr "ou en utilisant cette entrée de I<fstab> :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>" msgstr "B</>I<ancien_répertoire> B</>I<nouveau_répertoire> B<none bind>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "After this call the same contents are accessible in two places." msgstr "" "Après cet appel, les mêmes contenus sont accessibles dans deux endroits." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class " "or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to " @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" "non monté." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also " "possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular " @@ -765,12 +765,12 @@ msgstr "" "de montage à partir d'un répertoire normal, par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --bind foo foo>" msgstr "B<mount --bind> I<toto toto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not " "possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be " @@ -781,12 +781,12 @@ msgstr "" "y compris les sous-montages, peut être attachée dans un second endroit avec :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount --rbind> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain " "the same as those on the original mount point. The userspace mount options " @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "" "les options sur la ligne de commande de B<mount>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing " "the relevant options along with B<--bind>. For example:" @@ -809,12 +809,12 @@ msgstr "" "passant les options adéquates avec B<--bind>. Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>" msgstr "B<mount -o bind,ro> I<toto toto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in " "userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution " @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" "remontage B<mount>(2). Cette solution n’est pas atomique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the " "remount operation, for example:" @@ -839,7 +839,7 @@ msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), " "but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that " @@ -888,25 +888,25 @@ msgstr "" "situations où B<remount,bind> est indiqué dans le fichier I</etc/fstab>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The move operation" msgstr "Les opérations de déplacement" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:" msgstr "" "Déplacer de façon atomique une B<arborescence montée> à un autre endroit. " "L'appel est :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount --move> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to " "now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not " @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "" "l'I<ancien_répertoire> doit être un point de montage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and " "unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current " @@ -929,13 +929,13 @@ msgstr "" "PROPAGATION> pour afficher les attributs de propagation actuels." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Shared subtree operations" msgstr "Les opérations de partage de sous-arborescence" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as " "shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to " @@ -959,12 +959,12 @@ msgstr "" "Consultez aussi B<mount_namespaces>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Supported operations are:" msgstr "Les opérations prises en charge sont :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount --make-shared mountpoint\n" @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "" "mount --make-unbindable I<point_de_montage>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following commands allow one to recursively change the type of all the " "mounts under a given mountpoint." @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" "les montages dans un point de montage donné." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount --make-rshared mountpoint\n" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" "ligne de commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation " "flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed " @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" "ne peuvent pas être mélangés avec d’autres options et opérations de montage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more " "propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also " @@ -1044,23 +1044,23 @@ msgstr "" "B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For example:" msgstr "Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n" msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /toto\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "is the same as:" msgstr "est la même chose que :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount /dev/sda1 /foo\n" @@ -1072,13 +1072,13 @@ msgstr "" "mount --make-unbindable /toto\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is " "determined by first extracting the mount options for the filesystem from the " @@ -1103,19 +1103,19 @@ msgstr "" "dans la section B<AUXILIAIRES EXTERNES>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:" msgstr "" "Les options en ligne de commande disponibles pour B<mount> sont les " "suivantes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for " "those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are " @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "" "a> ou de garder /proc et /sys au début du fichier I<fstab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this " "case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already " @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "" "(consulter aussi B<--options-mode>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The " "recommended solution is B<findmnt --verify>." @@ -1180,12 +1180,12 @@ msgstr "" "vérification de I<fstab>. La solution préconisée est B<findmnt --verify>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--bind>" msgstr "B<-B>, B<--bind>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both " "places). See above, under B<Bind mounts>." @@ -1194,12 +1194,12 @@ msgstr "" "points différents). Voir plus haut « Les opérations de remontage »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths " "(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used " @@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "" "commande est fortement déconseillée pour les opérations normales de montage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> " "helpers." @@ -1224,12 +1224,12 @@ msgstr "" "mount.>I<type>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--fork>" msgstr "B<-F>, B<--fork>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for " "each device. This will do the mounts on different devices or different NFS " @@ -1246,12 +1246,12 @@ msgstr "" "option pour monter à la fois I</usr> et I</usr/spool>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f, --fake>" msgstr "B<-f>, B<--fake>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs " "not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful " @@ -1271,12 +1271,12 @@ msgstr "" "faite par le noyau)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i, --internal-only>" msgstr "B<-i>, B<--internal-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists." msgstr "" @@ -1284,22 +1284,22 @@ msgstr "" "existe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the partition that has the specified I<label>." msgstr "Monter la partition d’I<étiquette> indiquée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--show-labels>" msgstr "B<-l>, B<--show-labels>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read " "the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set " @@ -1314,12 +1314,12 @@ msgstr "" "avec l'utilitaire B<reiserfstune>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--move>" msgstr "B<-M>, B<--move>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move " "operation>." @@ -1344,12 +1344,12 @@ msgstr "" "est 0755. Pour plus de détails voir plus loin B<X-mount.mkdir>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</" "etc> is on a read-only filesystem." @@ -1358,12 +1358,12 @@ msgstr "" "sur un système de fichiers en lecture seule." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<espace_de_noms>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> " "is either PID of process running in that namespace or special file " @@ -1391,17 +1391,17 @@ msgstr "" "commande B<mount>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." msgstr "Consultez B<mount_namespaces>(7) pour plus d’informations." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>" msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<options>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this " "regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-" @@ -1412,12 +1412,12 @@ msgstr "" "est inutile sans B<-a>. Par exemple, la commande :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a -O no_netdev>" msgstr "B<mount -a -O no_netdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> " "specified in the options field in the I</etc/fstab> file." @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" "indiquée dans le champ option du fichier I</etc/fstab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading " "B<no> at the beginning of one option does not negate the rest." @@ -1435,18 +1435,18 @@ msgstr "" "B<no> au début d'une option ne nie pas le reste." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command" msgstr "Les options B<-t> et B<-O> se cumulent dans les faits. La commande :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>" msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems " "that are either ext2 or have the _netdev option specified." @@ -1456,12 +1456,12 @@ msgstr "" "l'option B<_netdev>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>" msgstr "B<-o>, B<--options> I<options>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated " "list. For example:" @@ -1470,12 +1470,12 @@ msgstr "" "liste séparée par des virgules. Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>" msgstr "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and " "B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections." @@ -1484,12 +1484,12 @@ msgstr "" "INDÉPENDANTES> et B<OPTIONS DE MONTAGE SPÉCIFIQUES>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--options-mode> I<mode>" msgstr "B<--options-mode> I<mode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the " "command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or " @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "" "dernière option qui prévaut en cas de conflit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--options-source> I<source>" msgstr "B<--options-source> I<source>" @@ -1524,12 +1524,12 @@ msgstr "" "I<fstab,mtab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--options-source-force>" msgstr "B<--options-source-force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are " "specified." @@ -1538,12 +1538,12 @@ msgstr "" "I<répertoire> sont spécifiés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--rbind>" msgstr "B<-R>, B<--rbind>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its " "contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind " @@ -1554,18 +1554,18 @@ msgstr "" "opérations de remontage »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>." msgstr "" "Monter le système de fichiers en lecture seule. Un synonyme est B<-o ro>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the " "system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay " @@ -1583,12 +1583,12 @@ msgstr "" "même en mode lecture seule, consultez B<blockdev>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount " "options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this " @@ -1601,12 +1601,12 @@ msgstr "" "B<mount.nfs>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--source> I<device>" msgstr "B<--source> I<périphérique>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument " "might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This " @@ -1618,12 +1618,12 @@ msgstr "" "est la source du montage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--target> I<directory>" msgstr "B<--target> I<répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If only one argument for the mount command is given, then the argument might " "be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option " @@ -1635,12 +1635,12 @@ msgstr "" "l’argument est la cible du montage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--target-prefix> I<directory>" msgstr "B<--target-prefix> I<répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be " "used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for " @@ -1651,12 +1651,12 @@ msgstr "" "montage sont réalisées ailleurs, par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>" msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are " "created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative " @@ -1667,12 +1667,12 @@ msgstr "" "fstab> pour l’emploi d’un I<fstab> alternatif." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>" msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the " "files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with " @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "" "standard du système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount." ">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be " @@ -1704,12 +1704,12 @@ msgstr "" "toujours I<fstab> pour vérifier les droits de l’utilisateur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>" msgstr "B<-t>, B<--types> I<type_sf>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. " "The filesystem types which are currently supported depend on the running " @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "" "I<sysfs>, I<proc>, I<nfs> et I<cifs>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The " "subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse." @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "" "« sshfs#example.com » est obsolète)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> " "will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library " @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" "fichiers seront montés avec l’option de montage B<silent>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</" "etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat " @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "" "I<ext2>) ou d'utiliser un autochargeur de modules pour le noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> " "option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types " @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "" "dans une entrée I</etc/fstab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the " "command" @@ -1800,19 +1800,19 @@ msgstr "" "commande" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>" msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>." msgstr "" "monte tous les systèmes de fichiers, à l'exception de ceux du type I<msdos> " "et I<smbfs>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple " "B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is " @@ -1837,27 +1837,27 @@ msgstr "" "smbfs> peut être un script shell qui réalise l'appel voulu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>" msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>." msgstr "Monter la partition ayant l'I<UUID> indiqué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "Mode détaillé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>" msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>" @@ -1875,12 +1875,12 @@ msgstr "" "l’écriture échouait." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A synonym is B<-o rw>." msgstr "Un synonyme est B<-o rw>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try " "read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only " @@ -1891,17 +1891,17 @@ msgstr "" "écriture ou sur des systèmes de fichiers montés seulement en lecture." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -1911,13 +1911,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS" msgstr "OPTIONS DE MONTAGE INDÉPENDANTES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> " "file." @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "" "systèmes de fichiers extI<N>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not " "every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has " @@ -1953,12 +1953,12 @@ msgstr "" "et I<xfs>) :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<async>" msgstr "B<async>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the " "B<sync> option.)" @@ -1967,12 +1967,12 @@ msgstr "" "(consultez aussi l'option B<sync>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<atime>" msgstr "B<atime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by " "kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and " @@ -1983,12 +1983,12 @@ msgstr "" "les descriptions des options de montage B<relatime> et B<strictatime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noatime>" msgstr "B<noatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access " "on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types " @@ -2000,22 +2000,22 @@ msgstr "" "répertoires), donc cela implique B<nodiratime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<auto>" msgstr "B<auto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Can be mounted with the B<-a> option." msgstr "Peut être monté par l'option B<-a>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noauto>" msgstr "B<noauto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the " "filesystem to be mounted)." @@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "" "B<-a> ne montera pas le système de fichiers)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, " "and B<rootcontext=>I<context>" @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "" "et B<rootcontext=>I<contexte>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not " "support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with " @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "" "un contexte de sécurité pour le disque entier." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:" "removable_t>." @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "" "utilisée pour les supports amovibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their " "xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to " @@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "" "fichiers individuels." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You can set the default security context for unlabeled files using " "B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in " @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "" "nécessite un système de fichiers qui gère l'étiquetage B<xattr>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of " "a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. " @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "" "avéré utile pour des noyaux Linux « stateless »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context " "option, B<even> when unchanged from the current context." @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "" "contexte actuel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the " "value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma " @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "" "simples et que B<des guillemets doubles sont donc nécessaires>. Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:" "c127,c456\",noexec\\(aq" @@ -2148,17 +2148,17 @@ msgstr "" "c127,c456\",noexec\\(aq" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For more details, see B<selinux>(8)." msgstr "Pour plus de précisions, consultez B<selinux>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<defaults>" msgstr "B<defaults>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, " "B<nouser>, and B<async>." @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "" "B<nouser> et B<async>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel " "and filesystem type. See the beginning of this section for more details." @@ -2177,36 +2177,36 @@ msgstr "" "de cette section pour plus de précisions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dev>" msgstr "B<dev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Interpréter les périphériques spéciaux de type caractère ou bloc présents " "sur le système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nodev>" msgstr "B<nodev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Ne pas interpréter les périphériques spéciaux de type caractère ou bloc " "présents sur le système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<diratime>" msgstr "B<diratime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. " "(This option is ignored when B<noatime> is set.)" @@ -2215,12 +2215,12 @@ msgstr "" "Option par défaut (ignorée quand B<noatime> est défini)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nodiratime>" msgstr "B<nodiratime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option " "is implied when B<noatime> is set.)" @@ -2229,12 +2229,12 @@ msgstr "" "fichiers. Cette option est implicite quand B<noatime> est défini." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dirsync>" msgstr "B<dirsync>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. " "This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), " @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "" "B<rmdir>(2), B<mknod>(2) et B<rename>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<exec>" msgstr "B<exec>" @@ -2258,12 +2258,12 @@ msgstr "" "Permettre l'exécution de fichiers binaires et d'autres fichiers exécutables." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noexec>" msgstr "B<noexec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem." msgstr "" @@ -2271,12 +2271,12 @@ msgstr "" "fichiers monté." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<group>" msgstr "B<group>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs " "groups matches the group of the device. This option implies the options " @@ -2290,12 +2290,12 @@ msgstr "" "dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iversion>" msgstr "B<iversion>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented." msgstr "" @@ -2303,17 +2303,17 @@ msgstr "" "ci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noiversion>" msgstr "B<noiversion>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not increment the i_version inode field." msgstr "Ne pas incrémenter le champ I<i_version> de l'inœud." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mand>" msgstr "B<mand>" @@ -2327,23 +2327,23 @@ msgstr "" "Consultez B<fcntl>(2). Cette option est obsolète depuis Linux 5.15." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nomand>" msgstr "B<nomand>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem." msgstr "" "Ne pas permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<_netdev>" msgstr "B<_netdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The filesystem resides on a device that requires network access (used to " "prevent the system from attempting to mount these filesystems until the " @@ -2354,22 +2354,22 @@ msgstr "" "fichiers avant d'avoir activé le réseau)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nofail>" msgstr "B<nofail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not report errors for this device if it does not exist." msgstr "Ne pas renvoyer d'erreur pour ce périphérique s'il n'existe pas." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<relatime>" msgstr "B<relatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is " "only updated if the previous access time was earlier than the current modify " @@ -2385,7 +2385,7 @@ msgstr "" "dernière modification)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this " "option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is " @@ -2400,12 +2400,12 @@ msgstr "" "toujours mise à jour si elle est vieille de plus d'un jour." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<norelatime>" msgstr "B<norelatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option." msgstr "" @@ -2413,12 +2413,12 @@ msgstr "" "montage B<strictatime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<strictatime>" msgstr "B<strictatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for " "the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace " @@ -2432,24 +2432,24 @@ msgstr "" "mounts>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nostrictatime>" msgstr "B<nostrictatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates." msgstr "" "Utiliser le comportement par défaut du noyau pour la mise à jour des " "horodatages d'accès aux inœuds." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lazytime>" msgstr "B<lazytime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file " "inode." @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "" "version en mémoire de l’inœud du fichier." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This mount option significantly reduces writes to the inode table for " "workloads that perform frequent random writes to preallocated files." @@ -2468,12 +2468,12 @@ msgstr "" "aléatoires fréquentes sur les fichiers préalloués." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The on-disk timestamps are updated only when:" msgstr "Les horodatages sur disque ne sont mis à jour que quand :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps" msgstr "" @@ -2481,38 +2481,38 @@ msgstr "" "horodatages du fichier ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)" msgstr "l’application utilise B<fsync>(2), B<syncfs>(2) ou B<sync>(2) ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "an undeleted inode is evicted from memory" msgstr "un inœud non supprimé est expulsé de la mémoire ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk." msgstr "" "plus de 24 heures sont passées depuis que l'inœud a été écrit sur le disque." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nolazytime>" msgstr "B<nolazytime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not use the lazytime feature." msgstr "Ne pas utiliser la fonctionnalité B<lazytime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<suid>" msgstr "B<suid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing " "programs from this filesystem." @@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "" "fichiers lors de l’exécution de programmes de ce système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nosuid>" msgstr "B<nosuid>" @@ -2540,32 +2540,32 @@ msgstr "" "I<nnp_nosuid_transition>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<silent>" msgstr "B<silent>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turn on the silent flag." msgstr "Activer le mode silencieux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<loud>" msgstr "B<loud>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turn off the silent flag." msgstr "Désactiver le mode silencieux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<owner>" msgstr "B<owner>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of " "the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless " @@ -2577,12 +2577,12 @@ msgstr "" "d'autres options comme dans la ligne d'options B<owner,dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<remount>" msgstr "B<remount>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to " "change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly " @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "" "ne change ni le périphérique ni le point de montage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. " "See above, the subsection B<Bind mounts>." @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "" "remontage » ci-dessus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The remount functionality follows the standard way the B<mount> command " "works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read " @@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "" "I<périphérique> et I<répertoire> sont tous deux indiqués." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>" msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/toto /répertoire>" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "" "commande B<mount>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -o remount,rw /dir>" msgstr "B<mount -o remount,rw /répertoire>" @@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "" "trouvé dans I<fstab>, alors le remontage sans source indiquée est permis." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted " "filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:" @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "" "t>). Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>" msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>" @@ -2677,32 +2677,32 @@ msgstr "" "ou I<mtab> et fusionne leurs options avec celles de la ligne de commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ro>" msgstr "B<ro>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Monter le système de fichiers en lecture seule." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rw>" msgstr "B<rw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the filesystem read-write." msgstr "Monter le système de fichiers en lecture/écriture." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sync>" msgstr "B<sync>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media " "with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may " @@ -2714,12 +2714,12 @@ msgstr "" "de vie de celui-ci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<user>" msgstr "B<user>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting " "user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</" @@ -2737,12 +2737,12 @@ msgstr "" "surchargées, comme dans la ligne d’options B<user,exec,dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nouser>" msgstr "B<nouser>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it " "does not imply any other options." @@ -2751,12 +2751,12 @@ msgstr "" "C’est le comportement par défaut ; il n’implique aucune autre option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<users>" msgstr "B<users>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other " "ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, " @@ -2770,12 +2770,12 @@ msgstr "" "suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<X->*" msgstr "B<X->I<*>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace " "application-specific options. These options are not stored in user space (e." @@ -2790,12 +2790,12 @@ msgstr "" "B<X->I<nom_application>B<.>I<option>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<x->*" msgstr "B<x->I<*>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means " "the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note " @@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "" "non partagé)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained " "by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* " @@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr "" "configurations I<fstab> utilisables sans aucune modification." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]" msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]" @@ -2878,12 +2878,12 @@ msgstr "" "est EXPÉRIMENTALE." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nosymfollow>" msgstr "B<nosymfollow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, " "and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all " @@ -2895,13 +2895,13 @@ msgstr "" "manière appropriée." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS" msgstr "OPTIONS DE MONTAGE SPÉCIFIQUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This section lists options that are specific to particular filesystems. " "Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages " @@ -2913,110 +2913,110 @@ msgstr "" "dans le tableau suivant." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" # Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<Filesystem(s)>" msgstr "B<Système(s) de fichiers>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<Manual page>" msgstr "B<Page de manuel>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<btrfs>(5)" msgstr "B<btrfs>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "cifs" msgstr "cifs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<mount.cifs>(8)" msgstr "B<mount.cifs>(8)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ext2, ext3, ext4" msgstr "ext2, ext3, ext4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<ext4>(5)" msgstr "B<ext4>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "fuse" msgstr "fuse" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<fuse>(8)" msgstr "B<fuse>(8)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "nfs" msgstr "nfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<nfs>(5)" msgstr "B<nfs>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "tmpfs" msgstr "tmpfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<tmpfs>(5)" msgstr "B<tmpfs>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "xfs" msgstr "xfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<xfs>(5)" msgstr "B<xfs>(5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that some of the pages listed above might be available only after you " "install the respective userland tools." @@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr "" "utilisateur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by " "filesystem. All options follow the B<-o> flag." @@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "" "à la suite de l’attribut B<-o>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further " "information may be available in filesystem-specific files in the kernel " @@ -3047,18 +3047,18 @@ msgstr "" "filesystems> des sources du noyau." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for adfs" msgstr "Options de montage pour adfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>" msgstr "B<uid=>I<valeur> et B<gid=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)." msgstr "" @@ -3066,12 +3066,12 @@ msgstr "" "(par défaut : uid=gid=0)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>" msgstr "B<ownmask=>I<valeur> et B<othmask=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and " "\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, " @@ -3083,13 +3083,13 @@ msgstr "" "adfs.rst>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for affs" msgstr "Options de montage pour affs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, " "but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of " @@ -3100,22 +3100,22 @@ msgstr "" "indiquée, l'UID et le GID du processus appelant seront utilisés)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>" msgstr "B<setuid=>I<valeur> et B<setgid=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the owner and group of all files." msgstr "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mode=>I<value>" msgstr "B<mode=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original " "permissions. Add search permission to directories that have read permission. " @@ -3127,24 +3127,24 @@ msgstr "" "La I<valeur> doit être mentionnée en octal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<protect>" msgstr "B<protect>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem." msgstr "" "N'autoriser aucune modification des bits de protection du système de " "fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<usemp>" msgstr "B<usemp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the " "mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. " @@ -3155,32 +3155,32 @@ msgstr "" "cette option. Bizarre…" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verbose>" msgstr "B<verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print an informational message for each successful mount." msgstr "Afficher des informations supplémentaires pour chaque montage réussi." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<prefix=>I<string>" msgstr "B<prefix=>I<chaîne>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Prefix used before volume name, when following a link." msgstr "Préfixe à utiliser avant le nom de volume lorsqu'un lien est suivi." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<volume=>I<string>" msgstr "B<volume=>I<chaîne>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a " "symbolic link." @@ -3189,44 +3189,44 @@ msgstr "" "symbolique est suivi." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<reserved=>I<value>" msgstr "B<reserved=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device." msgstr "Nombre de blocs inutilisés au début du périphérique (2 par défaut)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<root=>I<value>" msgstr "B<root=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Give explicitly the location of the root block." msgstr "Fournir explicitement l'emplacement du bloc racine." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bs=>I<value>" msgstr "B<bs=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096." msgstr "" "Fournir la taille de bloc. Les valeurs autorisées sont 512, 1024, 2048 et " "4096." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>" msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react " "to such strings in I</etc/fstab>.)" @@ -3235,13 +3235,13 @@ msgstr "" "toutefois réagir à de telles chaînes dans I</etc/fstab>)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for debugfs" msgstr "Options de montage pour debugfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</" "sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following " @@ -3252,28 +3252,28 @@ msgstr "" "noyau, debugfs a les options de montage suivantes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>" msgstr "B<uid=>I<n>, B<gid=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the owner and group of the mountpoint." msgstr "Définir le propriétaire et le groupe du point de montage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the mode of the mountpoint." msgstr "Définir le mode du point de montage." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for devpts" msgstr "Options de montage pour devpts" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</" "dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/" @@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "" "que I</dev/pts/>E<lt>numéroE<gt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the " "specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and " @@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "" "groupe tty." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The " "default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the " @@ -3314,12 +3314,12 @@ msgstr "" "tous les pseudoterminaux nouvellement créés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<newinstance>" msgstr "B<newinstance>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of " "pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices " @@ -3330,7 +3330,7 @@ msgstr "" "index créés dans les autres instances devpts." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set " "of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with " @@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr "" "pseudoterminaux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is " "implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this " @@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr "" "configuration du noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to " "I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel " @@ -3367,19 +3367,19 @@ msgstr "" "txt> dans les sources du noyau Linux pour plus de précisions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ptmxmode=>I<value>" msgstr "B<ptmxmode=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem." msgstr "" "Définir le mode du nouveau nœud de périphérique I<ptmx> dans le système de " "fichiers devpts." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option " "above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts " @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "" "dans la racine du système de fichiers (typiquement I</dev/pts/ptmx>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the " "new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode " @@ -3403,7 +3403,7 @@ msgstr "" "B<newinstance> est indiquée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with " "2.6.29. Further, this option is valid only if " @@ -3415,13 +3415,13 @@ msgstr "" "noyau." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for fat" msgstr "Options de montage pour fat" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the " "I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)" @@ -3430,18 +3430,18 @@ msgstr "" "commune des systèmes de fichiers I<msdos>, I<umsdos> et I<vfat>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete." msgstr "" "Définir la taille des blocs (par défaut 512). Cette option est obsolète." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the " "current process.)" @@ -3450,12 +3450,12 @@ msgstr "" "défaut sont l'UID et le GID du processus actuel)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umask=>I<value>" msgstr "B<umask=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The " "default is the umask of the current process. The value is given in octal." @@ -3465,12 +3465,12 @@ msgstr "" "valeur est donnée en octal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmask=>I<value>" msgstr "B<dmask=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the " "current process. The value is given in octal." @@ -3479,12 +3479,12 @@ msgstr "" "l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fmask=>I<value>" msgstr "B<fmask=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the " "current process. The value is given in octal." @@ -3493,24 +3493,24 @@ msgstr "" "l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<allow_utime=>I<value>" msgstr "B<allow_utime=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option controls the permission check of mtime/atime." msgstr "" "Cette option contrôle la vérification des permissions de B<mtime> ou " "B<atime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<20>" msgstr "B<20>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change " "timestamp." @@ -3519,17 +3519,17 @@ msgstr "" "modifié." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Other users can change timestamp." msgstr "Les autres utilisateurs peuvent changer les horodatages." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is " "writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)" @@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "" "« dmask & 022 »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, " "or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt " @@ -3552,24 +3552,24 @@ msgstr "" "normale est trop inflexible. Avec cette option, vous pouvez l'assouplir." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<check=>I<value>" msgstr "B<check=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:" msgstr "" "Les trois niveaux suivants de vérification de noms de fichiers sont " "disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<r>[B<elaxed>]" msgstr "B<r>[B<elaxed>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are " "truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and " @@ -3581,12 +3581,12 @@ msgstr "" "acceptés, tant dans le nom que dans l'extension." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<n>[B<ormal>]" msgstr "B<n>[B<ormal>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) " "are rejected. This is the default." @@ -3595,12 +3595,12 @@ msgstr "" "espaces, etc.) sont refusés. C'est le comportement par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<s>[B<trict>]" msgstr "B<s>[B<trict>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters " "that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) " @@ -3611,12 +3611,12 @@ msgstr "" "par MS-DOS (+, =, etc.) sont rejetés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<codepage=>I<value>" msgstr "B<codepage=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT " "filesystems. By default, codepage 437 is used." @@ -3625,17 +3625,17 @@ msgstr "" "systèmes de fichiers FAT et VFAT. Par défaut, la page 437 est utilisée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<conv=>I<mode>" msgstr "B<conv=>I<mode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored." msgstr "Cette option est obsolète et peut échouer ou être ignorée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cvf_format=>I<module>" msgstr "B<cvf_format=>I<module>" @@ -3653,22 +3653,22 @@ msgstr "" "à la demande. Cette option est obsolète." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cvf_option=>I<option>" msgstr "B<cvf_option=>I<option>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete." msgstr "Option passée au module CVF. Cette option est obsolète." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<debug>" msgstr "B<debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem " "parameters will be printed (these data are also printed if the parameters " @@ -3679,12 +3679,12 @@ msgstr "" "également affichées si les paramètres semblent incohérents)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<discard>" msgstr "B<discard>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when " "blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-" @@ -3696,12 +3696,12 @@ msgstr "" "LUN »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dos1xfloppy>" msgstr "B<dos1xfloppy>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, " "determined by backing device size. These static parameters match defaults " @@ -3715,12 +3715,12 @@ msgstr "" "320 kio et 360 kio." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}" msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing " "anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)." @@ -3730,12 +3730,12 @@ msgstr "" "par défaut)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}" msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type " "detection routine. Use with caution!" @@ -3744,12 +3744,12 @@ msgstr "" "détection automatique du type de FAT. À utiliser avec précaution !" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iocharset=>I<value>" msgstr "B<iocharset=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit " "Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on " @@ -3760,19 +3760,19 @@ msgstr "" "fichiers longs sont conservés sur le disque au format Unicode." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}" msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS." msgstr "" "N’activer cela que si vous voulez exporter le système de fichiers FAT par " "NFS." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes " "which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file " @@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "" "cela pourrait avoir pour conséquence des erreurs B<ESTALE> infondées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-" "disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that " @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "" "en lecture seule." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting " "to B<stale_rw>." @@ -3816,12 +3816,12 @@ msgstr "" "par défaut B<stale_rw>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<tz=UTC>" msgstr "B<tz=UTC>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option disables the conversion of timestamps between local time (as " "used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is " @@ -3835,12 +3835,12 @@ msgstr "" "universelle afin de s'affranchir des différentes heures locales." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<time_offset=>I<minutes>" msgstr "B<time_offset=>I<minutes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. " "I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC " @@ -3860,12 +3860,12 @@ msgstr "" "de configuration d’heure d’été différente seront décalés d’une heure." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<quiet>" msgstr "B<quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return " "errors, although they fail. Use with caution!" @@ -3875,12 +3875,12 @@ msgstr "" "échouent. À utiliser avec précaution !" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rodir>" msgstr "B<rodir>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of " "the directory will just be ignored, and is used only by applications as a " @@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr "" "répertoire personnalisé)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set " "this option." @@ -3901,12 +3901,12 @@ msgstr "" "répertoire, activez cette option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<showexec>" msgstr "B<showexec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the " "extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default." @@ -3916,12 +3916,12 @@ msgstr "" "par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sys_immutable>" msgstr "B<sys_immutable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on " "Linux. Not set by default." @@ -3930,12 +3930,12 @@ msgstr "" "sous Linux. Désactivée par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<flush>" msgstr "B<flush>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not " "set by default." @@ -3944,12 +3944,12 @@ msgstr "" "que la normale. Désactivée par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<usefree>" msgstr "B<usefree>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to " "determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not " @@ -3966,12 +3966,12 @@ msgstr "" "option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]" msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT " "filesystem." @@ -3980,18 +3980,18 @@ msgstr "" "système de fichiers FAT." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for hfs" msgstr "Options de montage pour hfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>" msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating " "new files. Default values: \\(aq????\\(aq." @@ -4001,12 +4001,12 @@ msgstr "" "défaut « ???? »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>" msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and " "directories. Defaults to the umask of the current process." @@ -4016,12 +4016,12 @@ msgstr "" "processus actuel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<session=>I<n>" msgstr "B<session=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the " "CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying " @@ -4032,12 +4032,12 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<part=>I<n>" msgstr "B<part=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. " "Defaults to not parsing the partition table at all." @@ -4047,23 +4047,23 @@ msgstr "" "partitions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options." msgstr "Ne pas se plaindre dans le cas d'options de montage non valables." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for hpfs" msgstr "Options de montage pour hpfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}" msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: " "B<case=lower>.)" @@ -4072,28 +4072,28 @@ msgstr "" "quels (B<asis>). Par défaut : B<case=lower>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored." msgstr "Cette option est obsolète et peut échouer ou être ignorée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nocheck>" msgstr "B<nocheck>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail." msgstr "Ne pas interrompre le montage si un test de cohérence échoue." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for iso9660" msgstr "Options de montage pour ISO 9660" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-" "ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> " @@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr "" "consultez également le système de fichiers I<udf>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like " "restrictions on filename length), and in addition all characters are in " @@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "" "caractère, etc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like " "features. Basically there are extensions to each directory record that " @@ -4133,12 +4133,12 @@ msgstr "" "système de fichiers UNIX normal (sauf qu'il est en lecture seule évidemment)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<norock>" msgstr "B<norock>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>." msgstr "" @@ -4146,12 +4146,12 @@ msgstr "" "Consultez B<map>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nojoliet>" msgstr "B<nojoliet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. " "B<map>." @@ -4160,12 +4160,12 @@ msgstr "" "Consultez B<map>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}" msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before " "doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> " @@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "" "options B<norock> et B<map=normal>. (Par défaut : B<check=strict>.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly " "overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: " @@ -4187,12 +4187,12 @@ msgstr "" "défaut : B<uid=0,gid=0>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}" msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case " "ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq." @@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr "" "présentes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: " "read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a " @@ -4219,12 +4219,12 @@ msgstr "" "mode octal nécessitent B<0> en tête)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<unhide>" msgstr "B<unhide>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the " "associated or hidden files have the same filenames, this may make the " @@ -4235,22 +4235,22 @@ msgstr "" "noms, cela peut rendre inaccessibles les fichiers ordinaires)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)" msgstr "Définir la taille de bloc (B<block=1024> par défaut)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cruft>" msgstr "B<cruft>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount " "option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a " @@ -4261,27 +4261,27 @@ msgstr "" "taille de fichier. Cela force la longueur maximale d'un fichier à 16 Mo." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<session=>I<x>" msgstr "B<session=>I<x>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Select number of session on a multisession CD." msgstr "Indiquer le numéro de session sur un CD multisessions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sbsector=>I<xxx>" msgstr "B<sbsector=>I<xxx>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Session begins from sector xxx." msgstr "La session commence au secteur I<xxx>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following options are the same as for vfat and specifying them only " "makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions." @@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr "" "sens que dans le cas de disques utilisant les extensions Joliet de Microsoft." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit " "characters. The default is iso8859-1." @@ -4299,28 +4299,28 @@ msgstr "" "16 bits du CD en caractères 8 bits. Le jeu par défaut est ISO 8859-1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<utf8>" msgstr "B<utf8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8." msgstr "Convertir les caractères Unicode 16 bits du CD en UTF-8." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for jfs" msgstr "Options de montage pour jfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iocharset=>I<name>" msgstr "B<iocharset=>I<nom>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to " "do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires " @@ -4332,12 +4332,12 @@ msgstr "" "B<CONFIG_NLS_UTF8> soit positionné dans le fichier I<.config> du noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<resize=>I<value>" msgstr "B<resize=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, " "not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the " @@ -4351,12 +4351,12 @@ msgstr "" "toute la taille de la partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nointegrity>" msgstr "B<nointegrity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for " "higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity " @@ -4368,12 +4368,12 @@ msgstr "" "le système s'est arrêté de manière anormale." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<integrity>" msgstr "B<integrity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount " "a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order " @@ -4385,12 +4385,12 @@ msgstr "" "retrouver un comportement normal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}" msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and " "just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem " @@ -4402,23 +4402,23 @@ msgstr "" "déclencher une panique du noyau et arrêter le système)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>" msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "These options are accepted but ignored." msgstr "Ces options sont acceptées mais ignorées." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for msdos" msgstr "Options de montage pour msdos" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an " "inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The " @@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr "" "remontant le système de fichiers." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ncpfs" msgstr "Options de montage pour ncpfs" @@ -4449,13 +4449,13 @@ msgstr "" "actuelle de B<mount> (2.12) ne connaît rien en ce qui concerne I<ncpfs>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ntfs" msgstr "Options de montage pour ntfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses " "names that contain nonconvertible characters. Deprecated." @@ -4465,27 +4465,27 @@ msgstr "" "non convertibles. Obsolète." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nls=>I<name>" msgstr "B<nls=>I<nom>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>." msgstr "Nouveau nom pour l'option précédemment nommée B<iocharset>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use UTF-8 for converting file names." msgstr "Utiliser UTF-8 pour convertir les noms de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}" msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for " "unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, " @@ -4500,12 +4500,12 @@ msgstr "" "endian »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<posix=[0|1]>" msgstr "B<posix=>[B<0>|B<1>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower " "case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being " @@ -4516,12 +4516,12 @@ msgstr "" "physiques plutôt que d'être supprimés. Cette option est obsolète." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>" msgstr "B<uid=>,I<valeur>, B<gid=>,I<valeur> et B<umask=>,I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in " "octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody " @@ -4532,13 +4532,13 @@ msgstr "" "superutilisateur et ne sont lisibles par personne d'autre." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for overlay" msgstr "Options de montage pour la superposition (overlay)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for " "other filesystems." @@ -4547,7 +4547,7 @@ msgstr "" "montage en union (union mount) pour d’autres système de fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and " "a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in " @@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr "" "répertoire, fusionné avec l’objet supérieur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not " "need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The " @@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "" "dans les réponses de B<readdir>, aussi NFS n’est pas adapté." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem " "type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged " @@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr "" "utilisant :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount -t overlay overlay \\(rs\n" @@ -4600,34 +4600,34 @@ msgstr "" " -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lowerdir=>I<directory>" msgstr "B<lowerdir=>I<répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem." msgstr "" "N’importe quel système de fichiers, sans nécessité d’être sur un système de " "fichiers modifiable." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<upperdir=>I<directory>" msgstr "B<upperdir=>I<répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem." msgstr "Le I<répertoire> est normalement un système de fichiers modifiable." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<workdir=>I<directory>" msgstr "B<workdir=>I<répertoire>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as " "upperdir." @@ -4636,12 +4636,12 @@ msgstr "" "fichiers que le répertoire supérieur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<userxattr>" msgstr "B<userxattr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay." ">\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs." @@ -4651,12 +4651,12 @@ msgstr "" "système de fichiers overlay." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}" msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied " "up (but not the contents). Then the \"{B<trusted>|B<user>}.overlay." @@ -4671,22 +4671,22 @@ msgstr "" "vers le nouvel emplacement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<on>" msgstr "B<on>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Redirects are enabled." msgstr "Les redirections sont activées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<off>" msgstr "B<off>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" " "feature is enabled in the kernel/module config." @@ -4696,22 +4696,22 @@ msgstr "" "du noyau ou du module." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<follow>" msgstr "B<follow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Redirects are not created, but followed." msgstr "Les redirections ne sont pas créées mais suivies." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nofollow>" msgstr "B<nofollow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Redirects are not created and not followed (equivalent to " "\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)." @@ -4721,12 +4721,12 @@ msgstr "" "n'estpas activée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links " "is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be " @@ -4738,12 +4738,12 @@ msgstr "" "même inœud." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles " "with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case " @@ -4760,12 +4760,12 @@ msgstr "" "normal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" " "feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS." @@ -4795,7 +4795,7 @@ msgstr "" "de l'inœud du répertoire supérieur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following " "rules apply" @@ -4804,21 +4804,21 @@ msgstr "" "système de fichiers overlay, les règles suivantes s'appliquent :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode" msgstr "" "Pour un objet qui n'est pas supérieur, encoder un descripteur de fichier " "inférieur à partir d'un inœud inférieur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin" msgstr "" "Pour un objet indexé, encoder un descripteur de fichier inférieur à partir " "de l'origine du « copy_up »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode " "an upper file handle from upper inode" @@ -4828,24 +4828,24 @@ msgstr "" "supérieur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The encoded overlay file handle includes" msgstr "Le descripteur de fichier overlay encodé comprend :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)" msgstr "" "un en-tête incluant l'information sur le type de chemin (par exemple " "inférieur/supérieur) ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UUID of the underlying filesystem" msgstr "l'UUID du système de fichiers sous-jacent ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode" msgstr "l'encodage du système de fichiers sous-jacent de l'inœud sous-jacent." @@ -4863,20 +4863,20 @@ msgstr "" "doivent être franchies :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Find underlying layer by UUID and path type information." msgstr "" "Trouver la couche sous-jacente par UUID et information de type de chemin ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry." msgstr "" "Décoder le descripteur de fichier du système de fichiers sous-jacent vers le " "I<dentry> sous-jacent ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name." msgstr "" "Pour un descripteur de fichier inférieur, rechercher le descripteur dans le " @@ -4893,7 +4893,7 @@ msgstr "" "été encodé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the " "decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found." @@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr "" "d'index, s'ils sont trouvés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and " "index, to lookup a connected overlay dentry." @@ -4912,7 +4912,7 @@ msgstr "" "de chemin et l'index, pour rechercher un dentry overlay connecté." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. " "copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no " @@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr "" "une entrée d'index supérieure sans alias supérieur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory " "may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer " @@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr "" "« I<redirect_dir=nofollow> »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file " "handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will " @@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "" "de fichier avec NFS." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are " "verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This " @@ -4980,7 +4980,7 @@ msgstr "" "cas." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a " "read-write mount and will result in an error." @@ -4994,7 +4994,7 @@ msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" msgstr "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real " "object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the " @@ -5012,19 +5012,19 @@ msgstr "" "sans xino pour cet inœud." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to" msgstr "" "Pour une description détaillée des effets de cette option, veuillez vous " "référer à" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up " "metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like " @@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr "" "lorsque le fichier est ouvert pour une opération B<WRITE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up " "when there is a need to actually modify data." @@ -5047,12 +5047,12 @@ msgstr "" "données sont copiées quand il est nécessaire de vraiment les modifier." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<volatile>" msgstr "B<volatile>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly " "recommended that volatile mounts are only used if data written to the " @@ -5063,7 +5063,7 @@ msgstr "" "données écrites sur l'overlay peuvent être recréées sans effort significatif." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of " "sync calls to the upper filesystem are omitted." @@ -5072,7 +5072,7 @@ msgstr "" "d'appel de synchronisation vers le système de fichiers supérieur sont omises." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) " "semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of " @@ -5093,7 +5093,7 @@ msgstr "" "erreur depuis le dernier appel de synchronisation." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/" "work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for " @@ -5113,23 +5113,23 @@ msgstr "" "être supprimé." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for reiserfs" msgstr "Options de montage pour reiserfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Reiserfs is a journaling filesystem." msgstr "Reseirfs est un système de fichiers journalisé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<conv>" msgstr "B<conv>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, " "using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no " @@ -5140,12 +5140,12 @@ msgstr "" "de fichiers ne sera plus compatible avec les outils ReiserFS 3.5." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}" msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Choose which hash function reiserfs will use to find files within " "directories." @@ -5154,12 +5154,12 @@ msgstr "" "fichiers dans les répertoires." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rupasov>" msgstr "B<rupasov>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, " "mapping lexicographically close file names to close hash values. This option " @@ -5171,12 +5171,12 @@ msgstr "" "probabilités élevées de collisions de hachage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<tea>" msgstr "B<tea>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash " "permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low " @@ -5190,12 +5190,12 @@ msgstr "" "des erreurs B<EHASHCOLLISION> se produisent avec la fonction de hachage r5." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<r5>" msgstr "B<r5>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the " "best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name " @@ -5206,12 +5206,12 @@ msgstr "" "d'énormes répertoires et des motifs de nom de fichier non habituels." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<detect>" msgstr "B<detect>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the " "filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs " @@ -5224,12 +5224,12 @@ msgstr "" "de fichiers d'un ancien format." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hashed_relocation>" msgstr "B<hashed_relocation>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some " "situations." @@ -5238,17 +5238,17 @@ msgstr "" "certaines situations." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no_unhashed_relocation>" msgstr "B<no_unhashed_relocation>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noborder>" msgstr "B<noborder>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This " "may provide performance improvements in some situations." @@ -5257,12 +5257,12 @@ msgstr "" "peut améliorer les performances dans certaines situations." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nolog>" msgstr "B<nolog>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in " "some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from " @@ -5277,12 +5277,12 @@ msgstr "" "L'implémentation de B<nolog> est en cours." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<notail>" msgstr "B<notail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, reiserfs stores small files and \\(aqfile tails\\(aq directly " "into its tree. This confuses some utilities such as B<lilo>(8). This option " @@ -5294,12 +5294,12 @@ msgstr "" "fichiers dans l'arborescence." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<replayonly>" msgstr "B<replayonly>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount " "the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>." @@ -5308,12 +5308,12 @@ msgstr "" "Principalement utilisé par B<reiserfsck>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<resize=>I<number>" msgstr "B<resize=>I<nombre>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. " "Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This " @@ -5328,35 +5328,35 @@ msgstr "" "sur" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<user_xattr>" msgstr "B<user_xattr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>" msgstr "" "I<Activer les attributs étendus. Consultez la page de manuel> B<attr>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<acl>" msgstr "B<acl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>" msgstr "" "I<Activer les listes de contrôle d'accès (ACL). Consultez la page de manuel> " "B<acl>(5)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>" msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. " ">B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). This " @@ -5379,13 +5379,13 @@ msgstr "" "désactiver les barrières permet d'augmenter sans danger les performances.>" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ubifs" msgstr "Options de montage pour ubifs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that " "B<atime> is not supported and is always turned off." @@ -5395,67 +5395,67 @@ msgstr "" "toujours désactivé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The device name may be specified as" msgstr "Le nom de périphérique peut être indiqué comme :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubiX_Y>" msgstr "B<ubiX>I<Y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>" msgstr "numéro de périphérique UBI B<X>, numéro de volume I<Y> ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubiY>" msgstr "B<ubi>I<Y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>" msgstr "numéro de périphérique UBI B<0>, numéro de volume I<Y> ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubiX:NAME>" msgstr "B<ubi>I<X>B<:>I<NOM>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>" msgstr "numéro de périphérique UBI I<X>, nom de volume I<NOM> ;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubi:NAME>" msgstr "B<ubi:>I<NOM>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>" msgstr "numéro de périphérique UBI B<0>, nom de volume I<NOM>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>." msgstr "Un séparateur B<!> peut être utilisé à la place de B<:>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The following mount options are available:" msgstr "Les options de montages suivantes sont disponibles :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bulk_read>" msgstr "B<bulk_read>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the " "filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read " @@ -5471,34 +5471,34 @@ msgstr "" "lecture en charge (« read-while-load ») si plus d'une page NAND est lue." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no_bulk_read>" msgstr "B<no_bulk_read>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not bulk-read. This is the default." msgstr "Pas de lecture en masse. C'est le comportement par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chk_data_crc>" msgstr "B<chk_data_crc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default." msgstr "" "Vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. C'est le comportement " "par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no_chk_data_crc>" msgstr "B<no_chk_data_crc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does " "not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal " @@ -5512,12 +5512,12 @@ msgstr "" "calculé lors de l'écriture de données." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}" msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the default compressor which is used when new files are written. It " "is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> " @@ -5528,13 +5528,13 @@ msgstr "" "d'un montage avec l'option B<none>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for udf" msgstr "Options de montage pour udf" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical " "Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in " @@ -5550,12 +5550,12 @@ msgstr "" "blocs. Consultez aussi I<iso9660>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>" msgstr "B<uid=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be " "specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> " @@ -5574,12 +5574,12 @@ msgstr "" "chaîne spéciale « I<forget> »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<gid=>" msgstr "B<gid=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can " "be specified independently of (or usually in addition to) " @@ -5599,12 +5599,12 @@ msgstr "" "« I<forget> »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umask=>" msgstr "B<umask=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The " "value is given in octal." @@ -5613,12 +5613,12 @@ msgstr "" "fichiers. La valeur est fournie sous forme octale." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mode=>" msgstr "B<mode=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from the " "filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal." @@ -5628,12 +5628,12 @@ msgstr "" "indiqué. La valeur est fournie sous forme octale." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmode=>" msgstr "B<dmode=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the " "filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal." @@ -5643,12 +5643,12 @@ msgstr "" "valeur est fournie sous forme octale." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bs=>" msgstr "B<bs=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. " "Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with " @@ -5672,78 +5672,78 @@ msgstr "" "sections B<COMPATIBILITY> et B<BLOCK SIZE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show otherwise hidden files." msgstr "Montrer les fichiers normalement cachés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<undelete>" msgstr "B<undelete>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show deleted files in lists." msgstr "Montrer les fichiers effacés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<adinicb>" msgstr "B<adinicb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Embed data in the inode. (default)" msgstr "Intégrer des données dans l’inœud (comportement par défaut)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noadinicb>" msgstr "B<noadinicb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt embed data in the inode." msgstr "Ne pas intégrer de données dans l’inœud." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<shortad>" msgstr "B<shortad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use short UDF address descriptors." msgstr "Utiliser des descripteurs d’adresse UDF courts." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<longad>" msgstr "B<longad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use long UDF address descriptors. (default)" msgstr "" "Utiliser des descripteurs d’adresse UDF longs (comportement par défaut)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nostrict>" msgstr "B<nostrict>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Unset strict conformance." msgstr "Ne pas utiliser une conformité stricte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iocharset=>" msgstr "B<iocharset=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with " "B<CONFIG_UDF_NLS> option." @@ -5752,33 +5752,33 @@ msgstr "" "avec l’option B<CONFIG_UDF_NLS>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the UTF-8 character set." msgstr "Définir le jeu de caractères à UTF-8." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for debugging and disaster recovery" msgstr "Options de montage pour le débogage et la récupération après plantage" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<novrs>" msgstr "B<novrs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway." msgstr "Ignorer la séquence de reconnaissance de volume et monter malgré tout." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<session=>" msgstr "B<session=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the session number for multi-session recorded optical media. " "(default= last session)" @@ -5787,89 +5787,89 @@ msgstr "" "(par défaut, la dernière session)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<anchor=>" msgstr "B<anchor=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Override standard anchor location. (default= 256)" msgstr "Modifier l'emplacement des ancres standard (par défaut : 256)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lastblock=>" msgstr "B<lastblock=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the last block of the filesystem." msgstr "Définir le dernier bloc du système de fichiers." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed" msgstr "Options de montage historiques pouvant être rencontrées et qui devraient être supprimées" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=ignore>" msgstr "B<uid=ignore>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead." msgstr "Ignorée, utiliser B<uid=>E<lt>I<utilisateur>E<gt> à la place." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<gid=ignore>" msgstr "B<gid=ignore>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead." msgstr "Ignorée, utiliser B<gid=>E<lt>I<groupe>E<gt> à la place." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<volume=>" msgstr "B<volume=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Unimplemented and ignored." msgstr "Non implémentée et ignorée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<partition=>" msgstr "B<partition=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fileset=>" msgstr "B<fileset=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rootdir=>" msgstr "B<rootdir=>" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ufs" msgstr "Options de montage pour ufs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ufstype=>I<value>" msgstr "B<ufstype=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem " "are differences among implementations. Features of some implementations are " @@ -5885,12 +5885,12 @@ msgstr "" "montage. Les valeurs possibles sont :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<old>" msgstr "B<old>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give " "the B<-r> option.)" @@ -5899,74 +5899,74 @@ msgstr "" "l'option B<-r>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<44bsd>" msgstr "B<44bsd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)." msgstr "" "Pour les systèmes de fichiers créés par BSD (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ufs2>" msgstr "B<ufs2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write." msgstr "Utilisé par FreeBSD 5.x, pris en charge en lecture/écriture." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<5xbsd>" msgstr "B<5xbsd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Synonym for ufs2." msgstr "Synonyme d'B<ufs2>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sun>" msgstr "B<sun>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc." msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par SunOS ou Solaris sur Sparc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sunx86>" msgstr "B<sunx86>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For filesystems created by Solaris on x86." msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par Solaris sur x86." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hp>" msgstr "B<hp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only." msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par HP-UX, lecture seule." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nextstep>" msgstr "B<nextstep>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)." msgstr "" @@ -5974,17 +5974,17 @@ msgstr "" "seule actuellement)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nextstep-cd>" msgstr "B<nextstep-cd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only." msgstr "Pour les CD-ROM NeXTStep (block_size == 2048) (lecture seule)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<openstep>" msgstr "B<openstep>" @@ -5998,32 +5998,32 @@ msgstr "" "actuellement). Le même système de fichiers est aussi utilisé par macOS." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<onerror=>I<value>" msgstr "B<onerror=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set behavior on error:" msgstr "Définir le comportement en cas d'erreur :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<panic>" msgstr "B<panic>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic." msgstr "Déclencher une panique du noyau en cas d'erreur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]" msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is " "encountered only a console message is printed." @@ -6032,13 +6032,13 @@ msgstr "" "console en cas d'erreur." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for umsdos" msgstr "Options de montage pour umsdos" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by " "I<umsdos>." @@ -6047,13 +6047,13 @@ msgstr "" "explicitement supprimée par I<umsdos>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for vfat" msgstr "Options de montage pour vfat" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> " "option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are" @@ -6062,12 +6062,12 @@ msgstr "" "B<dotsOK> est explicitement supprimée par I<vfat>. De plus, il existe :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uni_xlate>" msgstr "B<uni_xlate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This " "lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode " @@ -6087,12 +6087,12 @@ msgstr "" "0x3f), (uE<gt>E<gt>12)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<posix>" msgstr "B<posix>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete." msgstr "" @@ -6100,12 +6100,12 @@ msgstr "" "une distinction majuscule/minuscule. Cette option est obsolète." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nonumtail>" msgstr "B<nonumtail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "First try to make a short name without sequence number, before trying " "I<name~num.ext>." @@ -6114,7 +6114,7 @@ msgstr "" "d'essayer I<nom~num.ext>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled " @@ -6127,12 +6127,12 @@ msgstr "" "B<uni_xlate> est activé, UTF-8 est désactivé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<shortname=>I<mode>" msgstr "B<shortname=>I<mode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into " "8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the " @@ -6144,12 +6144,12 @@ msgstr "" "existe. Il y a quatre I<mode>s." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lower>" msgstr "B<lower>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case." @@ -6158,12 +6158,12 @@ msgstr "" "court n'est pas entièrement en majuscules." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<win95>" msgstr "B<win95>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case." @@ -6172,12 +6172,12 @@ msgstr "" "court n'est pas entièrement en majuscules." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<winnt>" msgstr "B<winnt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case." @@ -6186,12 +6186,12 @@ msgstr "" "n'est pas entièrement en majuscules ou entièrement en minuscules." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mixed>" msgstr "B<mixed>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32." @@ -6201,18 +6201,18 @@ msgstr "" "Linux 2.6.32." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for usbfs" msgstr "Options de montage pour usbfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>" msgstr "B<devuid=>I<uid>, B<devgid=>I<gid> et B<devmode=>I<mode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem " "(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal." @@ -6222,12 +6222,12 @@ msgstr "" "B<mode=0644>). Le mode est fourni en octal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>" msgstr "B<busuid=>I<uid>, B<busgid=>I<gid> et B<busmode=>I<mode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs " "filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal." @@ -6237,12 +6237,12 @@ msgstr "" "B<mode=0555>). Le mode est fourni en octal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>" msgstr "B<listuid=>I<uid>, B<listgid=>I<gid> et B<listmode=>I<mode>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, " "mode=0444). The mode is given in octal." @@ -6280,12 +6280,12 @@ msgstr "" "options de montage pour dm-verity sont les suivantes :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>" msgstr "B<verity.hashdevice=>I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-" "verity." @@ -6294,12 +6294,12 @@ msgstr "" "source à indiquer à dm-verity." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.roothash=>I<hex>" msgstr "B<verity.roothash=>I<hex>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive " "with I<verity.roothashfile.>" @@ -6308,12 +6308,12 @@ msgstr "" "Mutuellement exclusif avec I<verity.roothashfile>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>" msgstr "B<verity.roothashfile=>I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity." "hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>" @@ -6322,12 +6322,12 @@ msgstr "" "racine I<verity.hashdevice>, mutuellement exclusif avec I<verity.roothash>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>" msgstr "B<verity.hashoffset=>I<décalage>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> " "(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree." @@ -6337,12 +6337,12 @@ msgstr "" "parvenir à l’arbre." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>" msgstr "B<verity.fecdevice=>I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source " "volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with " @@ -6353,12 +6353,12 @@ msgstr "" "noyau soit construit avec B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>" msgstr "B<verity.fecoffset=>I<décalage>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) " "is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional." @@ -6368,22 +6368,22 @@ msgstr "" "Facultatif." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.fecroots=>I<value>" msgstr "B<verity.fecroots=>I<valeur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional." msgstr "Octets de parité pour FEC (par défaut B<2>). Facultatif." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>" msgstr "B<verity.roothashsig=>I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires " "crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with " @@ -6415,17 +6415,17 @@ msgstr "" "plus récent. Facultatif." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Supported since util-linux v2.35." msgstr "Pris en charge depuis util-linux version 2.35." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For example commands:" msgstr "Par exemple les commandes :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n" @@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr "" "verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount " "verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root " @@ -6457,13 +6457,13 @@ msgstr "" "clé du trousseau de clés du noyau si roothashsig est utilisé." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT" msgstr "GESTION DE PÉRIPHÉRIQUE BOUCLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the " "command" @@ -6472,12 +6472,12 @@ msgstr "" "(« loop »). Par exemple, la commande :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>" msgstr "B<mount /tmp/disque.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/" "disk.img>, and then mount this device on I</mnt>." @@ -6486,7 +6486,7 @@ msgstr "" "disque.img>, puis monter ce périphérique sur I</mnt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o " "loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device " @@ -6497,12 +6497,12 @@ msgstr "" "des périphériques boucle non utilisés et les utilisera, par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>" msgstr "B<mount /tmp/disque.img /mnt -o loop>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular " "file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for " @@ -6513,17 +6513,17 @@ msgstr "" "indiqué, ou s'il s'agit d'un système de fichiers libblkid, par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>" msgstr "B<mount /tmp/disque.img /mnt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>" msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and " "B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can " @@ -6535,7 +6535,7 @@ msgstr "" "système de fichiers)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning " "that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> " @@ -6546,7 +6546,7 @@ msgstr "" "libérés par B<umount> indépendamment de I</etc/mtab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>." msgstr "" @@ -6554,7 +6554,7 @@ msgstr "" "B<losetup -d> ou B<umount -d>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than " "initializing a new device if the same backing file is already used for some " @@ -6568,97 +6568,97 @@ msgstr "" "corruption du système de fichiers." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):" msgstr "" "B<mount> peut renvoyer les codes de retour suivants (les bits peuvent subir " "une opération OU bit à bit) :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Succès." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "incorrect invocation or permissions" msgstr "invocation ou permissions incorrectes" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)" msgstr "" "erreur système (plus de mémoire, échec de B<fork>(), plus de périphérique " "boucle disponible)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "internal B<mount> bug" msgstr "bogue interne à B<mount>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "user interrupt" msgstr "interruption par l'utilisateur" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>" msgstr "problème d'écriture ou de verrouillage de I</etc/mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mount failure" msgstr "échec de montage" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some mount succeeded" msgstr "réussite de certains montages" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 " "(some failed, some succeeded)." @@ -6667,18 +6667,18 @@ msgstr "" "échoué) ou B<64> (certains ont réussi, d’autres ont échoué)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXTERNAL HELPERS" msgstr "AUXILIAIRES EXTERNES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The syntax of external mount helpers is:" msgstr "La syntaxe des programmes de montage externes est :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<namespace>] [B<-o> " "I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<subtype>]" @@ -6687,7 +6687,7 @@ msgstr "" "o> I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<soustype>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have " "the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for " @@ -6700,7 +6700,7 @@ msgstr "" "charge des sous-types (par exemple I</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, " "B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, " @@ -6716,7 +6716,7 @@ msgstr "" "l’option B<-o>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" @@ -6727,7 +6727,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>" msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>cheminE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)" msgstr "" "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour B<suid>)." @@ -6738,7 +6738,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>" msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>cheminE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)" msgstr "" "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour B<suid>)." @@ -6749,7 +6749,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libmount debug output" msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount." @@ -6759,7 +6759,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output" msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." @@ -6769,18 +6769,18 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=I<all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables loop device setup debug output" msgstr "Activer la sortie de débogage de configuration de périphérique boucle." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See also \"B<The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts>\" section " "above." @@ -6789,94 +6789,94 @@ msgstr "" "mounts> ci-dessus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "filesystem table" msgstr "table des systèmes de fichiers" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</run/mount>" msgstr "I</run/mount>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "libmount private runtime directory" msgstr "répertoire d’exécution privé de libmount" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab>" msgstr "I</etc/mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>" msgstr "" "table des systèmes de fichiers montés ou lien symbolique vers I</proc/mounts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab~>" msgstr "I</etc/mtab~>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)" msgstr "" "fichier de verrou (inutilisé sur les systèmes avec lien symbolique vers " "I<mtab>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab.tmp>" msgstr "I</etc/mtab.tmp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)" msgstr "" "fichier temporaire (inutilisé sur les systèmes avec lien symbolique vers " "I<mtab>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/filesystems>" msgstr "I</etc/filesystems>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "a list of filesystem types to try" msgstr "liste de systèmes de fichiers à essayer" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX." msgstr "Une commande B<mount> existait dans UNIX AT&T Version 5." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash." msgstr "Un système de fichiers corrompu peut déclencher un plantage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> (the " "ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates " @@ -6888,7 +6888,7 @@ msgstr "" "sont montés avec l'option B<sync>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-" "specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for " @@ -6900,7 +6900,7 @@ msgstr "" "système de fichiers I<fatfs>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt " "match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only " @@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr "" "fichier I</proc/mounts>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the " "B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent " @@ -6935,7 +6935,7 @@ msgstr "" "événements dans le noyau si l'option B<noac> de montage est utilisée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail " "when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the " @@ -6951,19 +6951,19 @@ msgstr "" "configuré." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), " "B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), " @@ -6976,503 +6976,29 @@ msgstr "" "B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mount> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<mount> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|" -"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>" -msgstr "" -"B<mount> B<--make>-{B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|" -"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>} I<point_montage>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<mount /dir>" -msgstr "B<mount /répertoire>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<mount --target /mountpoint>" -msgstr "B<mount --target> I</point_montage>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Human readable partition identifier. This identifier is independent on " -"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs " -"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)." -msgstr "" -"Identificateur compréhensible de partition. Cet identificateur est " -"indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations " -"mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de partitionnement " -"GUID (GPT)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on " -"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs " -"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)." -msgstr "" -"Identifiant unique universel de partition. Cet identificateur est " -"indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations " -"mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de partitionnement " -"GUID (GPT)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<mount> I<device>*B<*>|I<dir> B<-o> I<options>" -msgstr "B<mount> I<périphérique>*B<*>|I<répertoire> B<-o> I<options>" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Blacklisted file systems" -msgstr "Systèmes de fichiers mis en liste noire" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. " -"While many of these file systems are well maintained, some of the older and " -"less frequently used ones are not. This poses a security risk, because " -"maliciously crafted file system images might open security holes when " -"mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> command " -"prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, because it " -"can't distinguish between a really unsupported file system (kernel module " -"non-existent) and a blacklisted file system." -msgstr "" -"Dans le noyau Linux, les types de système de fichiers sont implémentés sous " -"forme de modules du noyau. Bien que beaucoup de ces systèmes de fichiers " -"soient entretenus, certains des plus anciens et moins fréquents systèmes de " -"fichiers ne le sont pas. Cela pose un risque de sécurité parce que des " -"images de système de fichiers contrefaites pourraient ouvrir des trous de " -"sécurité si elles sont montées soit automatiquement ou par un utilisateur " -"négligent. La commande B<mount> affiche « unsupported file system type " -"'somefs' » dans ce cas, car elle ne peut pas faire la distinction entre un " -"système de fichiers non pris en charge (module du noyau inexistant) et un " -"système de fichiers mis en liste noire." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Users who need the blacklisted file systems and therefore want to override " -"the blacklisting can either load the blacklisted module directly:" -msgstr "" -"Les utilisateurs ayant besoin de systèmes de fichiers mis en liste noire, et " -"par conséquent voulant contourner cette mise en liste noire, peuvent soit " -"charger le module mis en liste noire directement :" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<modprobe -v>I< somefs>" -msgstr "B<modprobe -v>I< somefs>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/" -"modprobe.d> directory." -msgstr "" -"ou outrepasser la configuration de liste noire en éditant les fichiers dans " -"le répertoire I</etc/modprobe.d>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount --bind> I<olddir newdir> B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>" -msgstr "" -"B<mount --bind> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire> B<mount -o remount," -"bind,ro> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime " -"and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other " -"flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It\\(cqs " -"impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind," -"ro>)." -msgstr "" -"Il est aussi possible de remplacer les drapeaux d’entrées VFS B<nosuid>, " -"B<nodev>, B<noexec>, B<noatime>, B<nodiratime> et B<relatime> par " -"l’opération B<remount,bind>. Les autres (par exemple, les drapeaux " -"spécifiques à des systèmes de fichiers) sont ignorés silencieusement. Il est " -"impossible de modifier les options de montage de manière récursive (par " -"exemple, avec B<-o rbind,ro>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> " -"on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on command line). " -"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. " -"In previous versions the bind flag has been always applied and it was " -"impossible to re-define mount options without interaction with the bind " -"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount," -"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file." -msgstr "" -"B<mount>(8) depuis util-linux 2.31 ignore le drapeau B<bind> dans I</etc/" -"fstab> lors de B<remount> I<opération> (si B<-o remount> est indiqué sur la " -"ligne de commande). Cela est nécessaire pour contrôler complètement les " -"options de B<mount> lors du remontage par la ligne de commande. Dans les " -"précédentes versions, le drapeau B<bind> était toujours appliqué et il était " -"impossible de redéfinir les options de montage sans interaction avec la " -"sémantique de « bind ». Ce comportement de B<mount> n’affecte pas les " -"situations où « remount,bind » est indiqué dans le fichier I</etc/fstab>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is " -"requested. All necessary information has to be specified on the command line." -msgstr "" -"B<mount>(8) B<ne lit pas> B<fstab>(5) quand une opération B<--make->I<*> est " -"demandée. Tous les renseignements nécessaires doivent être indiqués sur la " -"ligne de commande." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/" -"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount " -"helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>." -msgstr "" -"La commande B<mount> ne passe pas toutes les options de la ligne de commande " -"aux programmes auxiliaires de montage B</sbin/mount.>I<suffixe>. L’interface " -"entre B<mount> et les programmes auxiliaires de montage est décrite plus bas " -"dans la section B<AUXILIAIRES EXTERNES>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since version 2.35 is possible to use the command line option B<-o> to alter " -"mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)." -msgstr "" -"Depuis la version 2.35, il est possible d’utiliser l’option B<-o> de la " -"ligne de commande pour modifier les options de montage de I<fstab> " -"(consulter aussi B<--options-mode>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes " -"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls the B<mount>(2) system " -"call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the " -"target namespace does not have to contain any libraries or other " -"requirements necessary to execute the B<mount>(2) call." -msgstr "" -"B<mount> bascule vers l’espace de noms de montage lorsqu’il lit I</etc/" -"fstab>, écrit sur I</etc/mtab> (ou écrit sur I</run/mount>) et exécute " -"l’appel système B<mount>(2). Sinon il s’exécute dans l’espace de noms de " -"montage original. Cela signifie que l’espace de noms cible n’a pas à " -"contenir toute bibliothèque ou autre exigence nécessaire pour exécuter la " -"commande B<mount>(2)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, " -"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and " -"disables B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>." -msgstr "" -"Source des options par défaut. I<source> est une liste séparée par des " -"virgules de I<fstab>, I<mtab> et B<disable>. B<disable> désactive I<fstab> " -"et I<mtab> et désactive B<--options-source-force>. La valeur par défaut est " -"I<fstab,mtab>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the " -"B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-" -"write flags on write-protected devices of filesystems failed." -msgstr "" -"Monter le système de fichiers en écriture et lecture. C'est le réglage par " -"défaut du noyau, et le comportement par défaut de B<mount> est d’essayer la " -"lecture seule si le précédent appel système de montage avec des drapeaux " -"pour la lecture et l’écriture sur des périphériques protégés contre " -"l’écriture échouait." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system " -"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. " -"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount " -"options (see for example B<tune2fs -l> output for ext_N_ filesystems)." -msgstr "" -"Certaines de ces options peuvent être activées ou désactivées par défaut " -"dans l'environnement du noyau. Pour vérifier la configuration actuelle, " -"consultez les options dans I</proc/mounts>. Remarquez que les systèmes de " -"fichiers ont aussi des options de montage par défaut spécifiques au système " -"de fichiers (consultez par exemple la sortie de B<tune2fs -l> pour les " -"systèmes de fichiers ext_N_)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Permit execution of binaries." -msgstr "Permettre l'exécution de fichiers binaires." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2)." -msgstr "" -"Permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers. " -"Consultez B<fcntl>(2)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when " -"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain " -"transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs also " -"policy capability nnp_nosuid_transition." -msgstr "" -"Ne pas tenir compte des bits Set-UID et Set-GID ou des capacités de fichier " -"lors de l'exécution de programmes de ce système de fichiers. En complément, " -"les transitions de domaine SELinux exigent la permission " -"I<nosuid_transition>, qui à son tour nécessite la capacité de politique " -"I<nnp_nosuid_transition>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from " -"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is " -"internally generated and maintained by the mount command." -msgstr "" -"Après cet appel, toutes les anciennes options de montage sont remplacées et " -"les options arbitraires du fichier I<fstab> (ou I<mtab>) sont ignorées, à " -"part l’option B<loop=> qui est générée en interne et maintenue par la " -"commande B<mount>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the " -"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in " -"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed." -msgstr "" -"Après cet appel, B<mount> lit I<fstab> et fusionne ces options avec les " -"options de la ligne de commande (B<-o>). Si aucun point de montage n’est " -"trouvé dans I<fstab>, alors le remontage sans source indiquée est permis." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the " -"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro /dir> semantic. This means " -"the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these options with " -"the options from the command line." -msgstr "" -"remonte tous les systèmes de fichiers I<vfat> déjà montés en mode écriture " -"seule. Chaque système de fichiers est remonté par la sémantique I<mount -" -"o remount,ro /dir>. Cela signifie que la commande B<mount> lit I<fstab> ou " -"I<mtab> et fusionne leurs options avec celles de la ligne de commande." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The " -"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for " -"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality " -"is supported only for root users or when mount executed without suid " -"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is " -"deprecated since v2.30." -msgstr "" -"Permettre de créer un répertoire cible (point de montage) s’il n’existe pas " -"encore. L’argument facultatif I<mode> indique le mode d’accès au système de " -"fichiers utilisé pour B<mkdir>(2) en notation octale. Le mode par défaut est " -"0755. Cette fonctionnalité n’est prise en charge que pour le " -"superutilisateur ou quand B<mount> est exécuté sans les droits setuid. Cette " -"option est aussi prise en charge sous forme B<x-mount.mkdir>, cette notation " -"est obsolète depuis la version 2.30." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module " -"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the " -"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This " -"option is obsolete." -msgstr "" -"Obliger le pilote à utiliser le module CVF (Compressed Volume File) " -"cvf__module_ plutôt que l'autodétection. Si le noyau gère kmod, l'option " -"B<cvf_format=>I<module> commande aussi le chargement du module CVF à la " -"demande. Cette option est obsolète." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a " -"I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is " -"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) " -"does not know anything about ncpfs." -msgstr "" -"Tout comme I<nfs>, l'implémentation de I<ncpfs> nécessite un paramètre " -"binaire (une structure I<ncp_mount_data>) lors de l'appel système. Cet " -"argument est construit par B<ncpmount>(8) et la version actuelle de " -"B<mount> (2.12) ne connaît rien en ce qui concerne I<ncpfs>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"With the “nfs_export” feature, on copy_up of any lower object, an index " -"entry is created under the index directory. The index entry name is the " -"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-" -"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a " -"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|" -"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory " -"inode." -msgstr "" -"Avec la fonctionnalité « nfs_export », lors d'une « copy_up » d'un objet " -"inférieur quelconque, une entrée d'index est créée dans le répertoire " -"d'index. Le nom de l'entrée d'index est la représentation hexadécimale du " -"descripteur du fichier d'origine de la copie vers le haut. Pour un objet qui " -"n'est pas un répertoire, l'entrée d'index est un lien physique vers l'inœud " -"supérieur. Pour un objet répertoire, l'entrée d'index a un attribut étendu " -"« {B<trusted>|B<user>}.overlay.upper » avec un descripteur de fichier encodé " -"de l'inœud du répertoire supérieur." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This encoding format is identical to the encoding format file handles that " -"are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin\". " -"When decoding an overlay file handle, the following steps are followed" -msgstr "" -"Le format d'encodage est identique à celui des descripteurs de fichier qui " -"sont stockés dans l'attribut étendu « {B<trusted>|B<user>}.overlay.origin ». " -"Lors du décodage d'un descripteur de fichier overlay, les étapes suivantes " -"doivent être franchies :" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an overlay " -"object that was deleted after its file handle was encoded." -msgstr "" -"Si un whiteout est trouvé dans un index, renvoyer ESTALE. Cela représente un " -"objet overlay qui a été supprimé après que son descripteur de fichier a été " -"encodé." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" -msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, sections " -"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE>." -msgstr "" -"Pour plus de détails, consultez le manuel de B<mkudffs>(8), version 2.0+, " -"sections B<COMPATIBILITY> et B<BLOCK SIZE>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same " -"filesystem type is also used by Mac OS X." -msgstr "" -"Pour les systèmes de fichiers créés par OpenStep (lecture seule " -"actuellement). Le même système de fichiers est aussi utilisé par Mac OS X." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DM-VERITY SUPPORT (EXPERIMENTAL)" -msgstr "GESTION DE DM-VERITY (EXPERIMENTAL)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity " -"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can " -"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the " -"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount " -"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root " -"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically " -"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:" -msgstr "" -"La cible de la carte de périphérique I<verity> (device-mapper verity) " -"fournit une vérification transparente d’intégrité en lecture seule de " -"périphériques par blocs en utilisant l’API de chiffrement du noyau. La " -"commande de montage peut ouvrir le périphérique dm-verity et réaliser la " -"vérification d’intégrité avant que le système de fichiers du périphérique ne " -"soit monté. B<libcryptsetup> avec B<libmount> est requis (de manière " -"facultative à l’aide de B<dlopen>). Si B<libcryptsetup> gère l’extraction du " -"hachage de la racine d’un périphérique déjà monté, les périphériques " -"existants seront automatiquement réutilisés en cas de correspondance. Les " -"options de montage pour dm-verity sont les suivantes." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB=>I<chemin>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB=>I<chemin>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" -msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LOOPDEV_DEBUG=all" -msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all" diff --git a/po/fr/man8/mount.nfs.8.po b/po/fr/man8/mount.nfs.8.po index f7708a7a..52c29dae 100644 --- a/po/fr/man8/mount.nfs.8.po +++ b/po/fr/man8/mount.nfs.8.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:25+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS " "file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> " @@ -338,17 +338,3 @@ msgstr "AUTEUR" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>" msgstr "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS " -"file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> " -"must be used for mounting NFSv4 file systems while B<mount.nfs> must be used " -"for NFSv3 and v2." -msgstr "" -"Pour les versions de Linux 2.6.32 et supérieures, B<mount.nfs> peut monter " -"toutes les versions du système de fichiers NFS. Sur des versions antérieures " -"du noyau, B<mount.nfs4> doit être utilisé pour monter des systèmes de " -"fichiers NFSv4 tandis que B<mount.nfs> doit être utilisé pour les versions " -"NFSv3 et v2." diff --git a/po/fr/man8/mountd.8.po b/po/fr/man8/mountd.8.po index 1648c847..1866b9f9 100644 --- a/po/fr/man8/mountd.8.po +++ b/po/fr/man8/mountd.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-11 10:53+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The NFS server (I<nfsd>) maintains a cache of authentication and " "authorization information which is used to identify the source of each " @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--state-directory-path> I<répertoire>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify a directory in which to place state information (etab and rmtab). " "If this option is not specified the default of I</var/lib/nfs> is used." @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The values recognized in the B<[nfsd]> section include B<TCP>, B<UDP>, " @@ -867,36 +867,3 @@ msgstr "" "B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc." "rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), " "B<netconfig>(5)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The NFS server (I<nfsd>) maintains a cache of authentication and " -"authorization information which is used to identify the source of each " -"requent, and then what access permissions that source has to any local " -"filesystem. When required information is not found in the cache, the server " -"sends a request to B<mountd> to fill in the missing information. Mountd " -"uses a table of information stored in B</var/lib/nfs/etab> and maintained by " -"B<exportfs>(8), possibly based on the contents of B<exports>(5), to respond " -"to each request." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify a directory in which to place statd state information. If this " -"option is not specified the default of I</var/lib/nfs> is used." -msgstr "" -"Indiquer le répertoire où seront placées les informations d'état de " -"B<statd>(8). Le répertoire par défaut est I</var/lib/nfs>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The values recognized in the B<[nfsd]> section include B<TCP>, B<UDP>, " -"B<vers2>, B<vers3>, and B<vers4> which each have same same meaning as given " -"by B<rpc.nfsd>(8)." -msgstr "" -"Les valeurs reconnues dans la section B<[nfsd]> comprennent B<TCP>, B<UDP>, " -"B<vers2>, B<vers3> et B<vers4> qui chacune ont la même signification que " -"celle indiquée par B<rpc.nfsd>(8)." diff --git a/po/fr/man8/mountstats.8.po b/po/fr/man8/mountstats.8.po index cc88fca9..dfed65ab 100644 --- a/po/fr/man8/mountstats.8.po +++ b/po/fr/man8/mountstats.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-08 13:39+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "SYNOPSIS" #. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " "I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<mountstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--" "file> I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] " @@ -318,14 +318,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x, --xprt>" msgstr "B<-x>, B<--xprt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display only the transport statistics" msgstr "Afficher seulement les statistiques sur le transport" @@ -463,26 +463,3 @@ msgstr "AUTEUR" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" - -#. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ] -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " -"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--" -"rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] ] [I<mountpoint>]I<...>" -msgstr "" -"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " -"I<hier_entrée> I<ficier_depuis>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--rpc>] | [B<-" -"R>|B<--raw>] ] [I<point_montage>]I<...>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " -"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] " -"[I<mountpoint>]I<...>" -msgstr "" -"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " -"I<fichier_entrée>] [B<-S>|B<--since> I<fichier_depuis>] [B<-3>] [B<-4>] " -"[I<point_montage>]I<...>" diff --git a/po/fr/man8/nfsd.8.po b/po/fr/man8/nfsd.8.po index fd2b1b09..c7deb75d 100644 --- a/po/fr/man8/nfsd.8.po +++ b/po/fr/man8/nfsd.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-17 18:37+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -164,7 +164,6 @@ msgstr "" "connexions sont sur le même serveur. Par défaut, NFSD de Linux utilise le " "nom d'hôte comme portée." - #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "B<-N>, B<--no-nfs-version> I<version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain " "versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS " @@ -271,14 +270,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t or --tcp>" msgstr "B<-t>, B<--tcp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instruct the kernel nfs server to open and listen on a TCP socket. This is " "the default." @@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "B<-T>, B<--no-tcp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a TCP socket." msgstr "" "Indiquer au serveur NFS du noyau de ne pas ouvrir et écouter sur un socket " @@ -303,14 +302,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u or --udp>" msgstr "B<-u>, B<--udp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Instruct the kernel nfs server to open and listen on a UDP socket." msgstr "" "Indiquer au serveur NFS du noyau d’ouvrir et d’écouter sur un socket UDP." @@ -324,7 +323,7 @@ msgstr "B<-U>, B<--no-udp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a UDP socket. This " "is the default." @@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "B<-V>, B<--nfs-version> I<version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions " "of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions " @@ -545,7 +544,7 @@ msgstr "B<rdma>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable RDMA port (with \"on\" or \"yes\" etc) on the standard port " "(\"nfsrdma\", port 20049)." @@ -555,14 +554,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<rdma-port>" msgstr "B<rdma-port>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set an alternate RDMA port." msgstr "Définir un port RDMA alternatif." @@ -611,7 +610,7 @@ msgstr "B<vers4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable or disable B<all> NFSv4 versions. All versions are normally enabled " "by default." @@ -718,57 +717,10 @@ msgstr "" "plusieurs fois pour écouter plus d’une interface." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable or disable a major NFS version. 3 and 4 are normally enabled by " "default." msgstr "" "Activer ou désactiver une version majeure de NFS. Les version 3 et 4 sont " "normalement activées par défaut." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain " -"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS " -"versions 2,3,4 and the minor versions 4.1 and 4.2." -msgstr "" -"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de ne pas " -"prendre en charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc." -"nfsd> gère les versions majeures 2, 3, 4 et les versions intermédiaires 4.1 " -"et 4.2 de NFS." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Disable B<rpc.nfsd> from accepting TCP connections from clients." -msgstr "Refuser les connexions TCP des clients." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Disable B<rpc.nfsd> from accepting UDP connections from clients." -msgstr "Refuser les connexions UDP des clients." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions " -"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions " -"2,3,4 and the minor versions 4.1 and 4.2." -msgstr "" -"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de prendre en " -"charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc.nfsd> gère " -"les versions majeures 2, 3, 4 et les versions intermédiaires 4.1 et 4.2 de " -"NFS." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Set RDMA port. Use \"rdma=nfsrdma\" to enable standard port." -msgstr "" -"Définir un port RDMA. Utiliser « rdma=nfsrdma » pour activer le port " -"standard." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<vers2>" -msgstr "B<vers2>" diff --git a/po/fr/man8/nfsidmap.8.po b/po/fr/man8/nfsidmap.8.po index d34d8a3c..036d9785 100644 --- a/po/fr/man8/nfsidmap.8.po +++ b/po/fr/man8/nfsidmap.8.po @@ -10,18 +10,19 @@ # David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012, 2014. # Denis Mugnier <myou72@orange.fr>, 2011. # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012, 2013. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-30 17:56+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-23 13:43+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "NOM" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "nfsidmap - The NFS idmapper upcall program" -msgstr "nfsidmap - Le programme d'appel NFS de idmapper" +msgstr "nfsidmap - Le programme d'appel NFS ascendant de idmapper" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -109,6 +110,10 @@ msgid "" "wire as strings of the form I<user@domain>. The process of translating from " "UID to string and string to UID is referred to as \"ID mapping.\"" msgstr "" +"Le protocole NFSv4 représentes les valeurs d'UID et de GID locaux du système " +"sur le réseau comme des chaînes sous le format I<utilisateur@domaine>. Le " +"processus de transformation de l'UID en chaîne et de chaîne en UID est " +"appelé « mappage d'ID »." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -117,6 +122,9 @@ msgid "" "The system derives the I<user> part of the string by performing a password " "or group lookup. The lookup mechanism is configured in I</etc/idmapd.conf>." msgstr "" +"Le système dérive la partie I<utilisateur> de la chaîne en effectuant une " +"recherche mot de passe ou de groupe. Le mécanisme de recherche est configuré " +"dans le fichier I</etc/idmapd.conf>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -127,6 +135,11 @@ msgid "" "multi-homed, or if the system's DNS domain name does not match the name of " "the system's Kerberos realm." msgstr "" +"Par défaut, la partie I<domaine> de la chaîne est le nom de domaine DNS du " +"système. Elle peut aussi être indiquée dans I</etc/idmapd.conf> si le " +"système possède plusieurs fournisseurs d’accès (multihoming) ou si le nom de " +"domaine DNS du système ne correspond pas au nom de domaine Kerberos du " +"système." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -137,6 +150,10 @@ msgid "" "exists that will be used as the domain. When the record does not exist, the " "domain part of the DNS domain will used." msgstr "" +"Quand le domaine n’est pas précisé dans I</etc/idmapd.conf>, le serveur DNS " +"local sera interrogé pour l’enregistrement textuel de I<_nfsv4idmapdomain >. " +"Si l’enregistrement existe, il sera utilisé comme domaine. S’il n’existe " +"pas, la partie domaine du domaine DNS sera utilisée." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -206,6 +223,8 @@ msgstr "B<-d>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display the system's effective NFSv4 domain name on I<stdout>." msgstr "" +"Afficher le nom de dommaine NFSv4 effectif du système sur la sortie standard " +"(I<stdout>)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -415,9 +434,9 @@ msgid "" msgstr "" "Notez que la nouvelle ligne a été ajoutée au-dessus de la ligne d'appel du " "programme générique. Request-key trouvera la première ligne correspondant et " -"exécutera le programme correspondant. Dans ce cas, /some/other/program se " -"chargera de toutes les recherches UID, et/usr/sbin/nfsidmap gérera gid, " -"l'utilisateur et les recherches du groupe." +"exécutera le programme correspondant. Dans ce cas, /un/autre/programme se " +"chargera de toutes les recherches d'UID, et /usr/sbin/nfsidmap gérera les " +"recherches de gid, d'utilisateur et du groupe." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -436,9 +455,8 @@ msgstr "I</etc/idmapd.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy msgid "ID mapping configuration file" -msgstr "Fichier de configuration par défaut des points de montage NFS." +msgstr "Fichier de configuration du mappage d'ID" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -450,9 +468,8 @@ msgstr "I</etc/request-key.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy msgid "Request key configuration file" -msgstr "Fichier de configuration par défaut des points de montage NFS." +msgstr "Fichier de configuration des clés de requête." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/fr/man8/nfsiostat.8.po b/po/fr/man8/nfsiostat.8.po index b34148eb..47ad19b7 100644 --- a/po/fr/man8/nfsiostat.8.po +++ b/po/fr/man8/nfsiostat.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-20 08:08+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -264,13 +264,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "- B<avg queue (ms)>" msgstr "– B<avg queue> (ms)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the duration from the time the NFS client created the RPC request " "task to the time the request is transmitted." @@ -280,13 +280,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "- B<errors>" msgstr "– B<errors>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the number of operations that completed with an error status (status " "E<lt> 0). This count is only available on kernels with RPC iostats version " diff --git a/po/fr/man8/nscd.8.po b/po/fr/man8/nscd.8.po index d6a6e974..643195e3 100644 --- a/po/fr/man8/nscd.8.po +++ b/po/fr/man8/nscd.8.po @@ -1,38 +1,35 @@ # French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Common msgids -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020. -#, fuzzy +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2006. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2004, 2006, 2010. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# François Micaux, 2002. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2009. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999-2002. +# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2014. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-30 17:49+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-02 00:09+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# min-002-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" -"#-#-#-#-# min-003-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" -"#-#-#-#-# min-004-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" -"#-#-#-#-# min-010-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" -"#-#-#-#-# min-020-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" -"#-#-#-#-# min-100-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable @@ -352,7 +349,7 @@ msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" @@ -467,7 +464,13 @@ msgid "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)" msgstr "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octobre 2022" @@ -481,5 +484,11 @@ msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)" diff --git a/po/fr/man8/pacman-conf.8.po b/po/fr/man8/pacman-conf.8.po index c78f47ae..38bd0ea7 100644 --- a/po/fr/man8/pacman-conf.8.po +++ b/po/fr/man8/pacman-conf.8.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-17 15:19+02:00\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -23,14 +23,14 @@ msgstr "PACMAN-CONF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 février 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 mars 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -120,8 +120,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "B<-r, --repo> E<lt>remoteE<gt>" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "B<-R, --rootdir> E<lt>pathE<gt>" +msgid "B<-r, --repo> E<lt>repositoryE<gt>" +msgstr "B<-R, --rootdir> E<lt>pathE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -255,11 +257,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -305,6 +302,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -313,7 +315,13 @@ msgstr "" "dépôt pacman\\&.git\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 mars 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 janvier 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 avril 2024" diff --git a/po/fr/man8/pacman-key.8.po b/po/fr/man8/pacman-key.8.po index 0c596002..1dcf6ead 100644 --- a/po/fr/man8/pacman-key.8.po +++ b/po/fr/man8/pacman-key.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-26 18:19+0100\n" "Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACMAN-KEY" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 février 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 mars 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -544,11 +544,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -594,6 +589,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -602,7 +602,13 @@ msgstr "" "dépôt pacman\\&.git\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 mars 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 janvier 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 avril 2024" diff --git a/po/fr/man8/pacman.8.po b/po/fr/man8/pacman.8.po index 1288426c..afd6c2e9 100644 --- a/po/fr/man8/pacman.8.po +++ b/po/fr/man8/pacman.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n" "Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 février 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 mars 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -679,16 +679,11 @@ msgstr "B<--sysroot> E<lt>répertoireE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" -"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the " -"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be " -"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as " -"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&." +"Specify an alternative system root\\&. This path will be prepended to all " +"other configuration directories and any repository servers beginning with " +"file://\\&. Any paths or URLs passed as targets will not be modified\\&. " +"This allows mounted guest systems to be properly operated on\\&." msgstr "" -"Fournit un répertoire racine pour l'installation\\&. Pacman executera les " -"chroot et chdir requis avant l'installation\\&. Cela permet notamment " -"d'adresser les périphériques ou hôtes montés sur votre système\\&. Tous les " -"chemins seront positionnés relativement à cette racine\\&. Nécessite les " -"privilègesd'administateur\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -730,9 +725,15 @@ msgstr "B<--assume-installed> E<lt>bidon=versionE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the " +#| "transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific " +#| "dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable " +#| "all dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&." msgid "" "Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the " -"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific " +"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows disabling the specific " "dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all " "dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&." msgstr "" @@ -812,15 +813,15 @@ msgstr "B<-r, --root> E<lt>I<chemin>E<gt>" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> " -"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for " -"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. " -"Implies I<--print>\\&." +"operation\\&. The possible attributes are: \"%a\" for arch, \"%b\" for " +"builddate, \"%d\" for description, \"%e\" for pkgbase, \"%f\" for filename, " +"\"%g\" for base64 encoded PGP signature, \"%h\" for sha256sum, \"%m\" for " +"md5sum, \"%n\" for pkgname, \"%p\" for packager, \"%v\" for pkgver, \"%l\" " +"for location, \"%r\" for repository, \"%s\" for size, \"%C\" for " +"checkdepends, \"%D\" for depends, \"%G\" for groups, \"%H\" for conflicts, " +"\"%L\" for licenses, \"%M\" for makedepends, \"%O\" for optional depends, " +"\"%P\" for provides and \"%R\" for replaces\\&. Implies I<--print>\\&." msgstr "" -"Configure le format d'affichage pour l'option I<--print> selon la syntaxe de " -"la commande printf. Les attributs possibles sont : \"%n\" pour pkgname, " -"\"%v\" pour pkgver, \"%l\" pour un emplacement, \"%r\" pour un dépôt, et " -"\"%s\" pour les tailles de fichier\\&. Complément de l'option de I<--" -"print>\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1496,11 +1497,11 @@ msgstr "B<-y, --refresh>" #| "will force a refresh of all package lists even if they are thought to be " #| "up to date." msgid "" -"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) " -"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you " -"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags " -"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-" -"to-date\\&." +"Download a fresh copy of the master package databases I<(repo\\&.db)> from " +"the server(s) defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used " +"each time you use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or " +"I<-y> flags will force a refresh of all package databases, even if they " +"appear to be up-to-date\\&." msgstr "" "Récupère une copie de la liste principale des paquetages depuis les serveurs " "définis dans B<pacman.conf>(5). Cette option est essentiellement utilisée " @@ -1583,9 +1584,13 @@ msgstr "OPTIONS DE FICHIER (POUR \\FI-F\\FR)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a " +#| "refresh even if databases are up to date\\&." msgid "" -"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a " -"refresh even if databases are up to date\\&." +"Download fresh package file databases I<(repo\\&.files)> from the server\\&. " +"Use twice to force a refresh even if databases are up to date\\&." msgstr "" "Télécharge une base de données neuve depuis les dépôts\\&. Pour forcer le " "rafraîchissement même si la base de données à est à jour, appeler l'option " @@ -1893,11 +1898,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -1943,6 +1943,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -1951,7 +1956,13 @@ msgstr "" "dépôt pacman\\&.git\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 mars 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 janvier 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 avril 2024" diff --git a/po/fr/man8/partx.8.po b/po/fr/man8/partx.8.po index 21b7b3f7..252ff765 100644 --- a/po/fr/man8/partx.8.po +++ b/po/fr/man8/partx.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-09 00:45+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PARTX" msgstr "PARTX" @@ -60,19 +60,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk " "partitions" @@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "" "disque" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # s/TYPE/type #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] [B<-n> I<M>:" "_N_] [-] I<disk>" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" # s/TYPE/type #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] I<partition> " "[I<disk>]" @@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "" "[I<disque>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Given a device or disk-image, B<partx> tries to parse the partition table " "and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove " @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "au noyau d’ajouter ou de supprimer des partitions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<disk> argument is optional when a I<partition> argument is provided. " "To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to " @@ -137,17 +137,17 @@ msgstr "" "l'argument B<-> (tiret). Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx --show - /dev/sda3" msgstr "partx --show - /dev/sda3" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition." msgstr "sda3 sera vue comme un disque entier plutôt que comme une partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<partx is not an fdisk program> - adding and removing partitions does not " "change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering " @@ -158,25 +158,25 @@ msgstr "" "le noyau de la présence et de la numérotation des partitions présentes." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--add>" msgstr "B<-a>, B<--add>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions." msgstr "" "Ajouter les partitions indiquées ou lire le disque et ajouter toutes ses " "partitions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "" "« io » qui fait partie de ces abréviations." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--delete>" msgstr "B<-d>, B<--delete>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove " "non-existing partitions, so this option is possible to use together with " @@ -222,22 +222,22 @@ msgstr "" "partitions actuellement définies sur le périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--noheadings>" msgstr "B<-g>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line with B<--show> or B<--raw>." msgstr "Ne pas afficher de ligne d'en-tête avec B<--show> ou B<--raw>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This " "output format is DEPRECATED in favour of B<--show>. Do not use it in newly " @@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "" "l'utilisez pas dans de nouveaux scripts." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>" msgstr "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format " "I<M>B<->I<N> is supported. The range may contain negative numbers, for " @@ -267,53 +267,53 @@ msgstr "" "d'intervalle sont :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<M>" msgstr "I<M>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies just one partition (e.g. B<--nr 3>)." msgstr "n’indique qu’une partition (par exemple B<--nr 3>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<M>B<:>" msgstr "I<M>B<:>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies the lower limit only (e.g. B<--nr 2:>)." msgstr "n’indique que la limite inférieure (par exemple B<--nr 2:>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<:>I<N>" msgstr "B<:>I<N>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies the upper limit only (e.g. B<--nr :4>)." msgstr "n’indique que la limite supérieure (par exemple B<--nr :4>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<M>B<:>I<N>" msgstr "I<M>B<:>I<N>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. B<--nr 2:4>)." msgstr "" "indique les limites inférieure et supérieure (par exemple B<--nr 2:4>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the output columns to use for B<--show>, B<--pairs> and B<--raw> " "output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. " @@ -327,42 +327,42 @@ msgstr "" "options B<--add>, B<--delete>, B<--update> ou B<--list>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format." msgstr "Afficher les partitions au format I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List the partitions using the raw output format." msgstr "Afficher les partitions au format brut de sortie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--show>" msgstr "B<-s>, B<--show>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with " "the B<--output> option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." @@ -372,67 +372,67 @@ msgstr "" "sont en secteurs de 512 octets." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the partition table type." msgstr "Indiquer le I<type> de table de partitions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--list-types>" msgstr "B<--list-types>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List supported partition types and exit." msgstr "Afficher les partitions prises en charge et quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--update>" msgstr "B<-u>, B<--update>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Update the specified partitions." msgstr "Mettre à jour les partitions indiquées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--sector-size> I<size>" msgstr "B<-S>, B<--sector-size> I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Overwrite default sector size." msgstr "Écraser la taille de secteur par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "Mode détaillé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -442,29 +442,29 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "partx --show /dev/sdb3, partx --show --nr 3 /dev/sdb, partx --show /dev/" "sdb3 /dev/sdb" @@ -478,12 +478,12 @@ msgid "All three commands list partition 3 of I</dev/sdb>." msgstr "Les trois commandes affichent la troisième partition de I</dev/sdb>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx --show - /dev/sdb3" msgstr "partx --show - /dev/sdb3" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Lists all subpartitions on I</dev/sdb3> (the device is used as whole-disk)." msgstr "" @@ -492,24 +492,24 @@ msgstr "" # NOTE: example inconsistent with text #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Prints the start sector of partition 5 on I</dev/sdb> without header." msgstr "" "Afficher le secteur de début de la cinquième partition de I</dev/sdb> sans " "en-tête." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on I</dev/" "sda>." @@ -518,103 +518,75 @@ msgstr "" "de I</dev/sda>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on I</dev/sdd>." msgstr "" "Ajouter toutes les partitions disponibles de la troisième à la cinquième " "(comprises) sur I</dev/sdd>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Removes the last partition on I</dev/sdd>." msgstr "Retirer la dernière partition de I</dev/sdd>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The original version was written by" msgstr "La version originale a été écrite par" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)" msgstr "" "B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<partx> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<partx> fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé à partir de " - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format." -msgstr "" -"Afficher la taille (colonne SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All three commands list partition 3 of /dev/sdb." -msgstr "Les trois commandes affichent la troisième partition de I</dev/sdb>." diff --git a/po/fr/man8/ping.8.po b/po/fr/man8/ping.8.po index c658edb6..fdb7e857 100644 --- a/po/fr/man8/ping.8.po +++ b/po/fr/man8/ping.8.po @@ -2,12 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2002. -# bubu <bubub@no-log.org>, 2022-2023. +# bubu <bubub@no-log.org>, 2022-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-fr\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-24 15:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-31 00:02+0200\n" "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -27,10 +27,9 @@ msgstr "PING" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "iputils 20221126" +#, no-wrap msgid "iputils 20240117" -msgstr "iputils 20211126" +msgstr "iputils 20240117" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -65,15 +64,6 @@ msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-F\\ " -#| ">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ " -#| ">I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ " -#| ">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ " -#| ">I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] " -#| "[B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ option>] [hop\\&.\\&.\\&.] " -#| "{destination}" msgid "" "B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-e\\ " ">I<identifier>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ " @@ -83,13 +73,13 @@ msgid "" ">I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ " "option>] [hop\\&.\\&.\\&.] {destination}" msgstr "" -"B<ping> [B<-aAbBdDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<nombre>] [B<-F\\ " -">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<intervalle>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ " -">I<préchargement>] [B<-m\\ >I<marque>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ " -">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<échéance>] [B<-W\\ >I<délai>] [B<-p\\ " -">I<motif>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<taille_paquet>] [B<-S\\ " -">I<tampon_émission>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<horodatage\\ option>] " -"[saut\\&.\\&.\\&.] {destination}" +"B<ping> [B<-aAbBdDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<nombre>] [B<-e\\ " +">I<identifiant>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<intervalle>] [B<-I\\ " +">I<interface>] [B<-l\\ >I<préchargement>] [B<-m\\ >I<marque>] [B<-M\\ " +">I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ >I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<échéance>] [B<-" +"W\\ >I<délai>] [B<-p\\ >I<motif>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ " +">I<taille_paquet>] [B<-S\\ >I<tampon_émission>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ " +">I<horodatage\\ option>] [saut\\&.\\&.\\&.] {destination}" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -188,13 +178,6 @@ msgstr "B<-A>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that " -#| "effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered " -#| "probe is present in the network\\&. Minimal interval is 200msec unless " -#| "super-user\\&. On networks with low RTT this mode is essentially " -#| "equivalent to flood mode\\&." msgid "" "Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that " "effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe " @@ -205,9 +188,9 @@ msgstr "" "Ping adaptatif. L'intervalle entre les paquets s'adapte au délai aller-" "retour (I<round-trip time>, RTT), afin qu'il n'y ait pas plus d'un essai " "sans réponse (ou plus, si le préchargement est utilisé) sur le réseau. " -"L'intervalle minimal est de 200 ms pour les utilisateurs normaux (non super-" -"utilisateurs). Sur les réseaux de faible RTT, ce mode est quasiment " -"équivalent au mode inondation." +"L'intervalle par défaut est de 2 ms, pour plus d'informations voir B<-i>\\&. " +"Sur les réseaux de faible RTT, ce mode est quasiment équivalent au mode " +"inondation." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -302,10 +285,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "B<-i> I<interval>" msgid "B<-e> I<identifier>" -msgstr "B<-i> I<intervalle>" +msgstr "B<-e> I<identifiant>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -387,6 +368,9 @@ msgid "" "or B<-f> option, which by default do not perform it\\&. Override previously " "defined B<-n> option\\&." msgstr "" +"Forcer une résolution de nom DNS pour la sortie. Utile pour une destination " +"numérique ou pour l'option B<-f> qui par défaut ne fait pas de résolution de " +"nom\\&. Outrepasser l'option B<-n> précédemment définie\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -397,13 +381,6 @@ msgstr "B<-i> I<intervalle>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number " -#| "allowed with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The " -#| "default is to wait for one second between each packet normally, or not to " -#| "wait in flood mode\\&. Only super-user may set interval to values less " -#| "than 2 ms\\&." msgid "" "Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed " "with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is " @@ -417,7 +394,9 @@ msgstr "" "(indépendamment du réglage des paramètres régionaux). L'attente par défaut " "est d'une seconde entre chaque paquet ou aucune attente en mode inondation. " "Seul le superutilisateur peut définir l'intervalle à une valeur inférieure à " -"2 ms." +"2 ms. Les ping à une adresse de diffusion et multidestinataires (multicast) " +"ont des limites encore plus élevées pour un utilisateur ordinaire : le " +"minimum est 1 seconde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -511,12 +490,6 @@ msgstr "B<-M> I<pmtudisc_opt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either " -#| "I<do> (prohibit fragmentation, even local one), I<want> (do PMTU " -#| "discovery, fragment locally when packet size is large), or I<dont> (do " -#| "not set DF flag)\\&." msgid "" "Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either " "I<do> (set DF flag but subject to PMTU checks by kernel, packets too large " @@ -525,10 +498,12 @@ msgid "" "probing), or I<dont> (do not set DF flag)\\&." msgstr "" "Sélectionner la stratégie de découverte du chemin MTU (Path MTU Discovery). " -"L'option I<pmtudisc_option> peut être soit I<do> (prohiber la fragmentation, " -"même locale), soit I<want> (faire la découverte du chemin MTU, fragmenter " -"localement quand le paquet est grand), ou I<dont> (ne pas positionner de " -"drapeau DF)." +"L'option I<pmtudisc_option> peut être soit I<do> (positionner un drapeau DF " +"mais sujet à des vérifications de chemin MTU par le noyau, les paquets trop " +"grands seront rejetés), soit I<want> (faire la découverte du chemin MTU, " +"fragmenter localement quand le paquet est grand), I<probe> (positionner un " +"drapeau DF et contourner les vérifications de chemin MTU, utile pour la " +"détection) ou I<dont> (ne pas positionner de drapeau DF)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -539,15 +514,11 @@ msgstr "B<-N> I<nodeinfo_option>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IPv6 only\\&. Send ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of " -#| "Echo Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&." msgid "" "IPv6 only\\&. Send IPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of Echo " "Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&." msgstr "" -"Seulement pour IPv6. Envoyer des demandes d'information de nœud ICMPv6 " +"Seulement pour IPv6. Envoyer des demandes d'information de nœud IPv6 " "(RFC 4620), au lieu de ECHO_REQUEST. La capacité CAP_NET_RAW est requise." #. type: Plain text @@ -728,6 +699,11 @@ msgid "" "numeric destination or B<-f> option\\&. Override previously defined B<-H> " "option\\&." msgstr "" +"Sortie numérique uniquement. Aucune tentative de recherche de noms " +"symboliques pour les adresses d'hôte ne sera faite (pas de résolution " +"inverse de DNS). C'est le comportement par défaut pour une destination " +"numérique ou pour l'option B<-f>. Écrase une option B<-H> précédemment " +"définie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1126,7 +1102,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IPV6 LINK-LOCAL DESTINATIONS" -msgstr "DESTINATIONS IPV6 LINK-LOCAL " +msgstr "DESTINATIONS IPV6 LINK-LOCAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1281,7 +1257,7 @@ msgstr "" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ID COLLISIONS" -msgstr "" +msgstr "COLLISIONS D'IDENTIFIANT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1296,6 +1272,15 @@ msgid "" "unless we encode an ID into the ping packet payload\\&. B<ping> prints " "I<DIFFERENT ADDRESS> error and packet loss is negative\\&." msgstr "" +"À la différence de TCP et d'UDP qui utilisent le port pour identifier de " +"façon unique le destinataire pour fournir des données, ICMP utilise le champ " +"identifiant (ID) pour l'identification. Par conséquent, si sur la même " +"machine, au même instant, deux processus de ping utilisent le même ID, la " +"réponse ECHO peut être adressée au mauvais destinataire. C'est un problème " +"connu dû à la taille limitée du champ ID de 16 bits. C'est une limite " +"ancienne du protocole qui pour le moment ne peut pas être corrigé à moins " +"d'encoder un ID dans la charge utiles d'un paquet ping. B<ping> affiche une " +"erreur I<DIFFERENT ADDRESS> et la perte de paquet est négative." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1305,6 +1290,10 @@ msgid "" "kernel/pid_max> is 32768\\&. On the systems that use ping heavily and with " "I<pid_max> greater than 65535 collisions are bound to happen\\&." msgstr "" +"B<ping> utilise le PID pour obtenir un numéro unique\\&. La valeur par " +"défaut de I</proc/sys/kernel/pid_max> est 32768\\&. Sur les systèmes qui " +"utilisent B<ping> intensément et avec I<pid_max> supérieur à 65535, des " +"collisions sont inévitables\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1392,15 +1381,14 @@ msgid "" "For more information, see the TCP/Lower-Level Interface section of " "RFC9293\\&." msgstr "" +"Le champ TTL des paquets TCP peut prendre différentes valeurs\\&. La valeur " +"maximale de ce champ est 255 ; la valeur initiale recommandée est 64\\&. " +"Pour davantage d'informations, consulter la section « TCP/Lower-Level " +"Interface » de la RFC9293\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In normal operation ping prints the TTL value from the packet it " -#| "receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one " -#| "of three things with the TTL field in its response:" msgid "" "In normal operation B<ping> prints the TTL value from the packet it " "receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of " diff --git a/po/fr/man8/pivot_root.8.po b/po/fr/man8/pivot_root.8.po index 972d37b3..1212d29c 100644 --- a/po/fr/man8/pivot_root.8.po +++ b/po/fr/man8/pivot_root.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 22:01+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PIVOT_ROOT" msgstr "PIVOT_ROOT" @@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "pivot_root - change the root filesystem" msgstr "pivot_root - Changer le système de fichiers racine" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<pivot_root> I<new_root> I<put_old>" msgstr "B<pivot_root> I<nouvelle_racine> I<emplacement_ancien>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<pivot_root> moves the root file system of the current process to the " "directory I<put_old> and makes I<new_root> the new root file system. Since " @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "manuel de ce dernier pour plus de précisions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that, depending on the implementation of B<pivot_root>, root and " "current working directory of the caller may or may not change. The following " @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" "(B<PATH>) :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "cd new_root\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "exec chroot . commande\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<chroot> must be available under the old root and under the new " "root, because B<pivot_root> may or may not have implicitly changed the root " @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "implicitement le répertoire racine de l'interpréteur de commandes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is necessary " "if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that " @@ -165,23 +165,23 @@ msgstr "" "de commandes ou pas." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -191,20 +191,20 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Change the root file system to I</dev/hda1> from an interactive shell:" msgstr "" "Changer la racine du système de fichiers vers I</dev/hda1> depuis un " "interpréteur de commandes interactif :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount /dev/hda1 /new-root\n" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "umount /ancienne_racine\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run " "B<init>:" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" "0.0.0.1:/ma_racine et exécuter B<init> :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n" @@ -253,59 +253,42 @@ msgstr "" " E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)" msgstr "" "B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<pivot_root> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<pivot_root> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/poweroff.8.po b/po/fr/man8/poweroff.8.po index 85043fb8..cca1cfda 100644 --- a/po/fr/man8/poweroff.8.po +++ b/po/fr/man8/poweroff.8.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 19:21+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "POWEROFF" msgstr "POWEROFF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "OPTIONS" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" -msgstr "Les options suivantes sont interprétées :" +msgstr "Les options suivantes sont comprises :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -135,6 +135,7 @@ msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Ajouté dans la version 253\\&." @@ -329,7 +330,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/fr/man8/readprofile.8.po b/po/fr/man8/readprofile.8.po index 66b159c4..257b143a 100644 --- a/po/fr/man8/readprofile.8.po +++ b/po/fr/man8/readprofile.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-08 00:52+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "READPROFILE" msgstr "READPROFILE" @@ -60,52 +60,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "readprofile - read kernel profiling information" msgstr "readprofile - Lire les informations de profilage du noyau" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<readprofile> [options]" msgstr "B<readprofile> [I<options>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This manpage documents version 2.0 of the program." msgstr "Cette page de manuel documente la version\\ 2.0 du programme." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<readprofile> command uses the I</proc/profile> information to print " "ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the " @@ -125,18 +125,18 @@ msgstr "" "blancs pour améliorer la lisibilité." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported " "ticks are not printed." @@ -145,22 +145,22 @@ msgstr "" "tics signalés ne sont pas affichées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--histbin>" msgstr "B<-b>, B<--histbin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print individual histogram-bin counts." msgstr "Afficher les compteurs de chaque intervalle (classe) de l'histogramme." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--info>" msgstr "B<-i>, B<--info>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the " "kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is " @@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "" "est utilisée avec l'option B<-i>, seul le nombre décimal est affiché." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--mapfile> I<mapfile>" msgstr "B<-m>, B<--mapfile> I<carte>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a mapfile, which by default is I</usr/src/linux/System.map>. You " "should specify the map file on cmdline if your current kernel isn\\(cqt the " @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "" "décompressée à la volée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--multiplier> I<multiplier>" msgstr "B<-M>, B<--multiplier> I<multiplicateur>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the " "kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to " @@ -216,12 +216,12 @@ msgstr "" "nécessite les privilèges du superutilisateur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--profile> I<pro-file>" msgstr "B<-p>, B<--profile> I<fichier_profil>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a different profiling buffer, which by default is I</proc/profile>. " "Using a different pro-file is useful if you want to `freeze\\(aq the kernel " @@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "" "taille du tampon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--reset>" msgstr "B<-r>, B<--reset>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because I</" "proc/profile> is readable by everybody but writable only by the superuser. " @@ -258,22 +258,22 @@ msgstr "" "tampon sans augmentation de privilège." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s, --counters>" msgstr "B<-s>, B<--counters>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print individual counters within functions." msgstr "Afficher les compteurs individuels dans les fonctions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The " "first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name " @@ -287,17 +287,17 @@ msgstr "" "normalisée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -307,49 +307,49 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</proc/profile>" msgstr "I</proc/profile>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A binary snapshot of the profiling buffer." msgstr "Un instantané binaire du tampon de profilage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</usr/src/linux/System.map>" msgstr "I</usr/src/linux/System.map>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The symbol table for the kernel." msgstr "La table de symboles pour le noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</usr/src/linux/*>" msgstr "I</usr/src/linux/*>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The program being profiled :-)" msgstr "Le programme dont le profilage est étudié :-)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<readprofile> only works with a 1.3.x or newer kernel, because I</proc/" "profile> changed in the step from 1.2 to 1.3." @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "proc/profile> a changé entre les versions\\ 1.2 et 1.3." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is " "trivial, and left as an exercise to the a.out user." @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" "noyaux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling " "module is available, and it wouldn\\(cqt be easy to build. To enable " @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "indiquez sera utilisé comme exposant de 2 pour définir l'étape de profilage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many " "profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for " @@ -394,122 +394,105 @@ msgstr "" "interruptions sont réactivées. Prenez garde aux informations erronées." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:" msgstr "Parcourir le tampon de profilage selon le nombre de tics d'horloge :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile | sort -nr | less\n" msgstr " readprofile | sort -nr | less\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print the 20 most loaded procedures:" msgstr "Afficher les 20\\ procédures ayant les plus grandes charges\\ :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n" msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print only filesystem profile:" msgstr "N'afficher que le profilage du système de fichiers\\ :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile | grep _ext2\n" msgstr " readprofile | grep _ext2\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:" msgstr "Afficher toutes les informations du noyau avec les adresses RAM\\ :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile -av | less\n" msgstr " readprofile -av | less\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Browse a \\(aqfrozen\\(aq profile buffer for a non current kernel:" msgstr "" "Parcourir un tampon de profilage «\\ gelé\\ » pour un noyau différent de " "l'actuel\\ :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n" msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:" msgstr "" "Demander un profilage à 2\\ kHz par processeur et réinitialiser le tampon de " "profilage\\ :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " sudo readprofile -M 20\n" msgstr " sudo readprofile -M 20\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<readprofile> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<readprofile> fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé à partir de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/repo-add.8.po b/po/fr/man8/repo-add.8.po index 2eef6ca5..f769a089 100644 --- a/po/fr/man8/repo-add.8.po +++ b/po/fr/man8/repo-add.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:09+0100\n" "Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "REPO-ADD" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 février 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 mars 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -259,6 +259,19 @@ msgstr "" "Purge le disque des paquetages anciens à chaque fois qu'ils sont mis à jour " "dans la base de données\\&." +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<-s, --sign>" +msgid "B<--include-sigs>" +msgstr "B<-s, --sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Include package PGP signatures in the repository database (if available)" +msgstr "" + #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap @@ -351,11 +364,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -401,6 +409,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -409,7 +422,13 @@ msgstr "" "dépôt pacman\\&.git\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 mars 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 janvier 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 avril 2024" diff --git a/po/fr/man8/resize2fs.8.po b/po/fr/man8/resize2fs.8.po index a4556b58..769fbda7 100644 --- a/po/fr/man8/resize2fs.8.po +++ b/po/fr/man8/resize2fs.8.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 17:41+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -35,18 +35,16 @@ msgid "RESIZE2FS" msgstr "RESIZE2FS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -491,3 +489,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)" msgstr "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/resizepart.8.po b/po/fr/man8/resizepart.8.po index 4438673b..a1bdd36b 100644 --- a/po/fr/man8/resizepart.8.po +++ b/po/fr/man8/resizepart.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-02 14:25+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RESIZEPART" msgstr "RESIZEPART" @@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition" msgstr "resizepart - Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<resizepart> I<device partition length>" msgstr "B<resizepart> I<périphérique partition taille>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<resizepart> tells the Linux kernel about the new size of the specified " "partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" " @@ -105,45 +105,45 @@ msgstr "" "partition »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device." msgstr "" "Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un périphérique " "bloc." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "PARAMÈTRES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<device>" msgstr "I<périphérique>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The disk device." msgstr "Le périphérique disque." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<partition>" msgstr "I<partition>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The partition number." msgstr "Le numéro de la partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<length>" msgstr "I<taille>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "La nouvelle taille de la partition (en secteur de 512 octets)." @@ -168,13 +168,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), " "B<partx>(8)" @@ -183,41 +183,29 @@ msgstr "" "B<partx>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<resizepart> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<resizepart> une partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/fr/man8/rtcwake.8.po b/po/fr/man8/rtcwake.8.po index d7dc6a4a..5c56f2ce 100644 --- a/po/fr/man8/rtcwake.8.po +++ b/po/fr/man8/rtcwake.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 17:29+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RTCWAKE" msgstr "RTCWAKE" @@ -61,31 +61,31 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time" msgstr "" "rtcwake - Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s> " "I<seconds>|B<-t> I<time_t>}" @@ -94,13 +94,13 @@ msgstr "" "I<secondes>|B<-t> I<heure_h>}" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake " "from it at a specified time." @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "automatiquement à une date indiquée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and " "leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver " @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "attributs de réveil normalisés peut être utilisé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a " "suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms " @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" "implémenter en l’absence d’équivalent des BIOS, APM ou ACPI." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from " "states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media " @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" "permettant ces modes de veille." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to " "setup an alarm up to 24 hours in the future." @@ -170,28 +170,28 @@ msgstr "" "le terminal soit désœuvré avant d’entamer la mise en veille du système." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--adjfile> I<file>" msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<fichier>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify an alternative path to the adjust file." msgstr "Indiquer un autre chemin vers le I<fichier> d’ajustement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--auto>" msgstr "B<-a>, B<--auto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) " "from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This " @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "" "B<hwclock>(8) conserve ces renseignements. C'est le mode par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--date> I<timestamp>" msgstr "B<--date> I<instant>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp " "can be any of the following:" @@ -216,67 +216,67 @@ msgstr "" "n’importe lequel des formats suivants :" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYYMMDDhhmmss" msgstr "AAAAMMJJhhmmss" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" msgstr "AAAA-MM-JJ hh:mm:ss" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYY-MM-DD hh:mm" msgstr "AAAA-MM-JJ hh:mm" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(seconds will be set to 00)" msgstr "(les secondes sont définies à 00)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(time will be set to 00:00:00)" msgstr "(l’heure est définie à 00:00:00)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(date will be set to today)" msgstr "(la date est définie à aujourd’hui)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(date will be set to today, seconds to 00)" msgstr "" @@ -284,30 +284,30 @@ msgstr "" "\t les secondes à 00)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "tomorrow" msgstr "tomorrow [demain]" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(time is set to 00:00:00)" msgstr "(l’heure est définie à 00:00:00)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "+5min" msgstr "+5min" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--device> I<device>" msgstr "B<-d>, B<--device> I<périphérique>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This " "option is only relevant if your system has more than one RTC. You may " @@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "" "horloge matérielle. B<rtc1>, B<rtc2>, etc., peuvent être indiquées ici." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--local>" msgstr "B<-l>, B<--local>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the " "contents of the I<adjtime> file." @@ -332,32 +332,32 @@ msgstr "" "le contenu du fichier I<adjtime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--list-modes>" msgstr "B<--list-modes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List available B<--mode> option arguments." msgstr "Liste des arguments disponibles de l’option B<--mode>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--mode> I<mode>" msgstr "B<-m>, B<--mode> I<mode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:" msgstr "Entrer dans le I<mode> de veille indiqué. Les valeurs possibles sont :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<standby>" msgstr "B<standby>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while " "providing a very low-latency transition back to a working system. This is " @@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "" "travail. C'est le mode par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<freeze>" msgstr "B<freeze>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the " "processors idled. This state is a general state that does not need any " @@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "" "de fonctionnement (disponible depuis Linux 3.9)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mem>" msgstr "B<mem>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings " "as everything in the system is put into a low-power state, except for " @@ -404,12 +404,12 @@ msgstr "" "d'autorafraîchissement pour conserver son contenu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<disk>" msgstr "B<disk>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power " "savings, and can be used even in the absence of low-level platform support " @@ -423,12 +423,12 @@ msgstr "" "contenu de la mémoire sur disque." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<off>" msgstr "B<off>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. " "Not officially supported by ACPI, but it usually works." @@ -438,24 +438,24 @@ msgstr "" "fonctionne habituellement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no>" msgstr "B<no>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time." msgstr "" "Ne pas mettre en veille, seulement configurer l’heure de réveil de l’horloge " "matérielle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<on>" msgstr "B<on>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This " "mode is useful for debugging." @@ -465,22 +465,22 @@ msgstr "" "débogage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<disable>" msgstr "B<disable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable a previously set alarm." msgstr "Désactiver une alarme précédemment définie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<show>" msgstr "B<show>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The " "time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 " @@ -491,12 +491,12 @@ msgstr "" "par exemple « alarme : déclenchement dimanche 23 octobre 2011, 16:59:10 »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--dry-run>" msgstr "B<-n>, B<--dry-run>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option does everything apart from actually setting up the alarm, " "suspending the system, or waiting for the alarm." @@ -505,23 +505,23 @@ msgstr "" "ou attendre l'alarme." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>" msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<secondes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the wakeup time to I<seconds> in the future from now." msgstr "" "Définir l'heure de réveil à I<secondes> dans le futur à partir de maintenant." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--time> I<time_t>" msgstr "B<-t>, B<--time> I<heure_h>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in " "seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert " @@ -532,12 +532,12 @@ msgstr "" "B<date>(1) pour convertir l'heure entre le format lisible et I<heure_h>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--utc>" msgstr "B<-u>, B<--utc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), " "regardless of the contents of the I<adjtime> file." @@ -546,27 +546,27 @@ msgstr "" "(UTC) quelque soit le contenu du fichier I<adjtime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Sortie détaillée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -576,13 +576,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using " "only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace " @@ -594,25 +594,25 @@ msgstr "" "vidéo fonctionne encore." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/adjtime>" msgstr "I</etc/adjtime>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" # NOTE: s/GIT/Git/ #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The program was posted several times on LKML and other lists before " "appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit " @@ -623,29 +623,29 @@ msgstr "" "commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d de Git." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The program was written by" msgstr "Le programme a été écrit par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and improved by" msgstr "et amélioré par" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the" @@ -654,12 +654,12 @@ msgstr "" "conditions de la " #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" @@ -670,66 +670,29 @@ msgid "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)" msgstr "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<rtcwake> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<rtcwake> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example " -"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of " -"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this " -"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system " -"sleep." -msgstr "" -"La configuration de veille peut être interrompue par du matériel encore " -"actif. Par exemple, des périphériques d’entrée USB et sans-fil continuent " -"d’envoyer des évènements quelques fractions de seconde après que la touche " -"entrée soit pressée. B<rtcwake> essaie d’éviter ce problème et il attend que " -"le terminal soit désœuvré avant d’entamer la mise en veille du système." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<hwclock>(8), B<date>(1)" -msgstr "B<hwclock>(8), B<date>(1)" diff --git a/po/fr/man8/runlevel.8.po b/po/fr/man8/runlevel.8.po index f4f8c32f..781b67e4 100644 --- a/po/fr/man8/runlevel.8.po +++ b/po/fr/man8/runlevel.8.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-30 11:45+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "RUNLEVEL" msgstr "RUNLEVEL" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -378,12 +378,18 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)" #. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "systemd 255" -msgstr "systemd 255" +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 237\\&." msgstr "Ajouté dans la version 237\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" diff --git a/po/fr/man8/saned.8.po b/po/fr/man8/saned.8.po new file mode 100644 index 00000000..345f74f3 --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/saned.8.po @@ -0,0 +1,1288 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pierre Souchay <pierre.souchay@free.fr>, 2001. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "saned" +msgstr "saned" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "29 Sep 2017" +msgstr "29 septembre 2017" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "saned - SANE network daemon" +msgstr "saned — Démon réseau de SANE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> " +"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> " +"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<buffer-size> B<]>" +msgstr "" +"B<saned> B<[ -a> I<[ nom_utilisateur ]> B<]> B<[ -u> I<nom_utilisateur> B<]> " +"B<[ -b> I<adresse> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> " +"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<taille_tampon> B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<saned> is the SANE (Scanner Access Now Easy) daemon that allows remote " +"clients to access image acquisition devices available on the local host." +msgstr "" +"B<saned> est le démon de SANE (Scanner Access Now Easy) qui permet à des " +"clients distants d'accéder à des périphériques d'acquisition d'images " +"disponibles sur l'hôte local." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<saned> recognises the following options:" +msgstr "B<saned> accepte les options suivantes :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>I< [username]>, B<--alone>[=I<username]>" +msgstr "B<-a>I< [nom-utilisateur]>, B<--alone>[=I<nom_utilisateur]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is equivalent to the combination of B<-l -D -u> I<username> options. " +"However, I<username> is optional and running user will only be set when " +"specified." +msgstr "" +"est équivalent à la combinaison des options B<-l -D -u> I<nom_utilisateur>. " +"Cependant, I<nom_utilisateur> est facultatif et l'utilisateur exécutant sera " +"seulement défini quand il sera spécifié." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>I< username>, B<--user>=I<username>" +msgstr "B<-u>I< nom_utilisateur>, B<--user>=I<nom_utilisateur>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) " +"associated with I<username> after binding." +msgstr "" +"requiert que B<saned> abandonne les privilèges du superutilisateur et soit " +"exécuté en tant que l'utilisateur (et le groupe) associé au " +"B<nom_utilisateur> après la création de la liaison." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I< address>, B<--bind>=I<address>" +msgstr "B<-b>I< adresse>, B<--bind>=I<adresse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "tells B<saned> to bind to the I<address> given." +msgstr "dit à B<saned> de s'associer à l'I<adresse> donnée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>" +msgstr "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"tells B<saned> to listen on the I<port> given. A value of 0 tells B<saned> " +"to pick an unused port. The default is the B<sane-port (6566).>" +msgstr "" +"dit à B<saned> d'être à l'écoute du I<port> donné. Une valeur de B<0> " +"indique à B<saned> de choisir un port inutilisé. Par défaut, c'est le port " +"B<sane-port (6566)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--listen>" +msgstr "B<-l>, B<--listen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In this mode, " +"B<saned> will listen for incoming client connections; B<inetd>(8) is not " +"required for B<saned> operations in this mode." +msgstr "" +"requiert que B<saned> s'exécute en mode démon autonome. Dans ce mode, " +"B<saned> sera à l'écoute des connexions entrantes du client ; dans ce mode, " +"B<inetd>(8) n'est pas obligatoire pour que B<saned> fonctionne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--daemonize>" +msgstr "B<-D>, B<--daemonize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will request B<saned> to detach from the console and run in the background." +msgstr "" +"requiert que B<saned> se détache de la console et s'exécute en tâche de fond." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<saned> exits after the first client disconnects. This is " +"useful for debugging." +msgstr "" +"requiert que B<saned> quitte après que le premier client se déconnecte. " +"C'est utile pour le débogage." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>" +msgstr "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the level of B<saned> debug output to I<n>. When compiled with " +"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or " +"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. " +"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces " +"no output at all. The default value is 2." +msgstr "" +"définit le niveau de la sortie de débogage de B<saned> à I<n>. Lors d'une " +"compilation avec activation du débogage, ce drapeau peut être suivi d'un " +"nombre pour requérir plus ou moins d'informations de débogage. Plus le " +"nombre est élevé, plus la sortie de débogage est détaillée. Par exemple, B<-" +"d128> va requérir la sortie de toutes les informations de débogage. Le " +"niveau 0 ne produit aucune sortie. La valeur par défaut est 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--stderr>" +msgstr "B<-e>, B<--stderr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will divert B<saned> debug output to stderr instead of the syslog default." +msgstr "" +"détournera la sortie de débogage de B<saned> sur la sortie d'erreur plutôt " +"que sur le journal syslog par défaut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>, B<--buffer-size=>I<buffer-size>" +msgstr "B<-B>, B<--buffer-size=>I<taille_tampon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifies the size of the read buffer used for communication with the " +"backend in KB. Default value is 1MB." +msgstr "" +"définit la taille du tampon de lecture utilisé pour la communication avec le " +"dorsal en Ko. La valeur par défaut est 1 Mo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "displays a short help message." +msgstr "affiche un court message d'aide." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<saned.conf> configuration file contains both options for the daemon " +"and the access list." +msgstr "" +"Le fichier de configuration I<saned.conf> contient à la fois les options " +"pour le démon et la liste d'accès." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<data_portrange> = I<min_port> - I<max_port>" +msgstr "B<data_portrange> = I<port_mini> - I<port_maxi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the port range to use for the data connection. Pick a port range " +"between 1024 and 65535; don't pick a too large port range, as it may have " +"performance issues. Use this option if your B<saned> server is sitting " +"behind a firewall. If that firewall is a Linux machine, we strongly " +"recommend using the Netfilter I<nf_conntrack_sane> module instead." +msgstr "" +"Spécifier la plage de ports à utiliser pour la connexion de données. " +"Choisissez une plage de ports entre 1024 et 65535 ; ne choisissez pas une " +"plage de ports trop étendue parce que cela peut créer des problèmes de " +"performance. Utilisez cette option si votre serveur B<saned> est installé " +"derrière un pare-feu. Si ce pare-feu est une machine Linux, il est fortement " +"recommandé d'utiliser plutôt le module I<nf_conntrack_sane> de Netfilter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<data_connect_timeout> = I<timeout>" +msgstr "B<data_connect_timeout> = I<délai>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the time in milliseconds that B<saned> will wait for a data " +"connection. Without this option, if the data connection is not done before " +"the scanner reaches the end of scan, the scanner will continue to scan past " +"the end and may damage it depending on the backend. Specify zero to have the " +"old behavior. The default is 4000ms." +msgstr "" +"Spécifier la durée en milliseconde durant laquelle B<saned> va attendre la " +"connexion de données. Sans cette option, si la connexion de données n'est " +"pas établie avant que le scanner n'atteigne la fin de la numérisation, le " +"scanner continuera à numériser après la fin et cela peut provoquer des " +"dégâts suivant le dorsal. Spécifier zéro pour garder l'ancien comportement. " +"La valeur par défaut est 4000 ms." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The access list is a list of host names, IP addresses or IP subnets (CIDR " +"notation) that are permitted to use local SANE devices. IPv6 addresses must " +"be enclosed in brackets, and should always be specified in their compressed " +"form. Connections from localhost are always permitted. Empty lines and lines " +"starting with a hash mark (#) are ignored. A line containing the single " +"character ``+'' is interpreted to match any hostname. This allows any remote " +"machine to use your scanner and may present a security risk, so this " +"shouldn't be used unless you know what you're doing." +msgstr "" +"La liste d'accès est une liste de noms d'hôte, d'adresses IP ou sous-réseaux " +"IP (notation CIDR) autorisés à utiliser les périphériques SANE locaux. Les " +"adresses IPv6 doivent être entourées de crochets et devraient toujours être " +"spécifiées dans leur forme compressée. Les connexions à partir de localhost " +"sont toujours autorisées. Les lignes vides et celles débutant par un " +"croisillon (#) sont ignorées. Une ligne qui ne contient qu'un caractère " +"« + » est interprétée comme correspondant à n'importe quel nom d'hôte. Cela " +"permet à toute machine distante d'utiliser votre scanner et peut présenter " +"un risque de sécurité, aussi cela ne devrait pas être utilisé à moins que " +"vous ne sachiez ce que vous faites." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A sample configuration file is shown below:" +msgstr "Voici un exemple de fichier de configuration :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# Daemon options" +msgstr "# Options du démon" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "data_portrange = 10000 - 10100" +msgstr "data_portrange = 10000 - 10100" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# Access list" +msgstr "# Liste d'accès" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scan-client.somedomain.firm" +msgstr "scan-client.un_domaine.entreprise" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# Ceci est un commentaire" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "192.168.0.1" +msgstr "192.168.0.1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "192.168.2.12/29" +msgstr "192.168.2.12/29" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[::1]" +msgstr "[::1]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[2001:db8:185e::42:12]/64" +msgstr "[2001:db8:185e::42:12]/64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The case of the host names does not matter, so AHost.COM is considered " +"identical to ahost.com." +msgstr "" +"Les noms d'hôtes sont insensibles à la casse, ainsi UnHost.COM est considéré " +"comme identique à unhost.com." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/hosts.equiv>" +msgstr "I</etc/hosts.equiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hosts listed in this file are permitted to access all local SANE " +"devices. Caveat: this file imposes serious security risks and its use is " +"not recommended." +msgstr "" +"Les hôtes listés dans ce fichier ont la permission d'accéder à tous les " +"périphériques SANE locaux. Attention : ce fichier provoque de sérieux " +"risques de sécurité et son usage n'est pas recommandé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/saned.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/saned.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains a list of hosts permitted to access local SANE devices (see also " +"description of B<SANE_CONFIG_DIR> below)." +msgstr "" +"Contient la liste des hôtes autorisés à accéder à des périphériques SANE " +"locaux (voir aussi la description de B<SANE_CONFIG_DIR> plus loin)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/saned.users>" +msgstr "I</etc/sane.d/saned.users>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If this file contains lines of the form" +msgstr "Si ce fichier contient des lignes de la forme" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "user:password:backend" +msgstr "utilisateur:mot_de_passe:dorsal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"access to the listed backends is restricted. A backend may be listed " +"multiple times for different user/password combinations. The server uses MD5 " +"hashing if supported by the client." +msgstr "" +"l'accès aux dorsaux listés est restreint. Un dorsal même peut être listé " +"plusieurs fois avec des combinaisons utilisateur/mot de passe différentes. " +"Le serveur utilise le hachage MD5 s'il est pris en charge par le client." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Cette variable d'environnement spécifie la liste des répertoires qui peuvent " +"contenir le fichier de configuration. Sur les systèmes *NIX, les répertoires " +"sont séparés par un caractère deux points (« : »), sous OS/2, ils sont " +"séparés par un point-virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas définie, " +"le fichier de configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : " +"d'abord, le répertoire de travail actuel (« . »), puis dans I</etc/sane.d>. " +"Si la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère " +"séparateur de répertoire, les répertoires par défaut sont recherchés après " +"les répertoires spécifiés explicitement. Par exemple, définir " +"B<SANE_CONFIG_DIR> à la valeur « /tmp/config: » provoquera l’exploration des " +"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> (dans cet ordre)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<saned> does I<not> provide confidentiality when communicating with " +"clients. If B<saned> is exposed directly on the network, other users may be " +"able to intercept scanned images, or learn passwords for connecting to " +"B<saned>, with little effort. Client systems should connect to B<saned> " +"through a secure tunnel to the server instead." +msgstr "" +"B<saned> I<n'offre pas> de confidentialité lors des communications avec les " +"clients. Si B<saned> est exposé directement sur le réseau, il y a un risque " +"que les autres utilisateurs puissent intercepter les images numérisées ou " +"apprendre les mots de passe de connexion à B<saned> avec peu d'efforts. Les " +"systèmes client devraient plutôt se connecter à B<saned> à travers un tunnel " +"sécurisé vers le serveur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<saned> is not a trusted program and should not run with root privileges." +msgstr "" +"B<saned> n'est pas un programme de confiance et ne doit pas être exécuté " +"avec les privilèges du superutilisateur." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> for details on " +"configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Consulter I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> pour des détails sur " +"la configuration de B<saned> comme un service." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " +"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " +"B<systemd>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " +"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " +"B<systemd>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" +msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "David Mosberger" +msgstr "David Mosberger" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> " +"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> " +"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>" +msgstr "" +"B<saned> B<[ -a> I<[ nom_utilisateur ]> B<]> B<[ -u> I<nom_utilisateur> B<]> " +"B<[ -b> I<adresse> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> " +"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If B<saned> is run from other programs such as B<inetd>(8), B<xinetd>(8) " +"and B<systemd>(1), check that program's documentation on how to pass command-" +"line options." +msgstr "" +"Si B<saned> est exécuté à partir d'autres programmes tels que B<inetd>(8), " +"B<xinetd>(8) et B<systemd>(1), consultez la documentation de ce programme " +"pour savoir comment passer les options en ligne de commande." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"First and foremost: B<saned> is not intended to be exposed to the internet " +"or other non-trusted networks. Make sure that access is limited by " +"tcpwrappers and/or a firewall setup. Don't depend only on B<saned>'s own " +"authentication. Don't run B<saned> as root if it's not necessary. And do " +"B<not> install B<saned> as setuid root." +msgstr "" +"D'abord et avant tout : B<saned> n'est pas destiné à être exposé sur " +"Internet ou d'autres réseaux non de confiance. S'assurer que l'accès est " +"limité par tcpwrappers ou une configuration de pare-feu. Ne pas dépendre " +"exclusivement de l'authentification propre de B<saned>. Ne pas exécuter " +"B<saned> en tant que superutilisateur si ce n'est pas indispensable. Et B<ne " +"pas> installer B<saned> en tant que I<setuid> « root »." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SERVER DAEMON CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURATION DU DÉMON SERVEUR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For B<saned> to work properly in its default mode of operation, it is also " +"necessary to add the appropriate configuration for B<xinetd>(8), " +"B<inetd>(8) or B<systemd>(1) (see below). Note that your B<inetd>(8) " +"must support IPv6 if you want to connect to B<saned> over IPv6; " +"B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) and B<systemd>(1) are known to support " +"IPv6, check the documentation for your B<inetd>(8) daemon." +msgstr "" +"Pour que B<saned> fonctionne correctement dans son mode d'opération par " +"défaut, il est aussi nécessaire d'ajouter la configuration appropriée pour " +"B<xinetd>(8), B<inetd>(8) ou B<systemd>(1) (voir ci-dessous). Notez que " +"B<xinetd>(8) doit gérer IPv6 si vous voulez vous connecter à B<saned> sur " +"IPv6 ; B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) et B<systemd>(1) sont connus pour " +"gérer IPv6, vérifiez la documentation de votre démon B<inetd>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the sections below the configuration for B<inetd>(8), B<xinetd>(8) and " +"B<systemd>(1) are described in more detail." +msgstr "" +"Dans les sections ci-dessous, les configurations pour B<inetd>(8), " +"B<xinetd>(8) et B<systemd>(1) sont décrites plus en détail." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For the configurations below it is necessary to add a line of the following " +"form to I</etc/services>:" +msgstr "" +"Pour les configurations ci-dessous, il est nécessaire d'ajouter une ligne de " +"la forme suivante à I</etc/services> :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "sane-port 6566/tcp # SANE network scanner daemon" +msgstr "sane-port 6566/tcp # Démon de scanner réseau SANE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The official IANA short name for port 6566 is \"sane-port\". The older name " +"\"sane\" is now deprecated." +msgstr "" +"Le diminutif IANA officiel pour le port 6566 est « sane-port ». L'ancien nom " +"« sane » est maintenant obsolète." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "INETD CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURATION D'INETD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is required to add a single line to the B<inetd>(8) configuration file " +"I<(/etc/inetd.conf)>" +msgstr "" +"Il est nécessaire d'ajouter une unique ligne au fichier de configuration de " +"B<inetd>(8) (I</etc/inetd.conf>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "The configuration line normally looks like this:" +msgstr "La ligne de configuration ressemble normalement à cela :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned" +msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"However, if your system uses B<tcpd>(8) for additional security screening, " +"you may want to disable B<saned> access control by putting ``+'' in I<saned." +"conf> and use a line of the following form in I</etc/inetd.conf> instead:" +msgstr "" +"Cependant, si votre système utilise B<tcpd>(8) pour un contrôle de sécurité " +"supplémentaire, vous pouvez désactiver le contrôle d'accès de B<saned> en " +"mettant « + » dans I<saned.conf> et utiliser à la place une ligne de la " +"forme suivante dans I</etc/inetd.conf>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned" +msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that both examples assume that there is a B<saned> group and a B<saned> " +"user. If you follow this example, please make sure that the access " +"permissions on the special device are set such that B<saned> can access the " +"scanner (the program generally needs read and write access to scanner " +"devices)." +msgstr "" +"Notez que les deux exemples supposent qu'il existe un groupe B<saned> et un " +"utilisateur B<saned>. Si vous suivez cet exemple, assurez-vous que les " +"permissions d'accès sur le périphérique spécial ont été définies de telle " +"sorte que B<saned> peut accéder au scanner (le programme a en général besoin " +"d'accéder en lecture et en écriture au scanner)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "XINETD CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURATION DE XINETD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If B<xinetd>(8) is installed on your system instead of B<inetd>(8) the " +"following example for I</etc/xinetd.conf> may be helpful:" +msgstr "" +"Si B<xinetd>(8) est installé sur votre système à la place de B<inetd>(8), " +"l'exemple suivant de I</etc/xinetd.conf> vous sera utile :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR# default: off\n" +"# description: The sane server accepts requests\n" +"# for network access to a local scanner via the\n" +"# network.\n" +"service sane-port\n" +"{\n" +" port = 6566\n" +" socket_type = stream\n" +" wait = no\n" +" user = saned\n" +" group = saned\n" +" server = /usr/sbin/saned\n" +"}\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR# default: off\n" +"# description : Le serveur SANE accepte les requêtes\n" +"# d'accès réseau au scanner local à travers le réseau.\n" +"service sane-port\n" +"{\n" +" port = 6566\n" +" socket_type = stream\n" +" wait = no\n" +" user = saned\n" +" group = saned\n" +" server = /usr/sbin/saned\n" +"}\\fR\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURATION DE SYSTEMD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1) support. This will " +"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) " +"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-" +"devel package installed on the system. This is the preferred option." +msgstr "" +"B<saned> peut être compilé avec la prise en charge explicite de " +"B<systemd>(1). Cela permet que la journalisation des informations de " +"débogage soit transmise au journal de B<systemd>(1). La prise en charge de " +"B<systemd>(1) requiert une compilation avec le paquet systemd-devel installé " +"sur la machine. C'est l'option privilégiée." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<saned> can be used with B<systemd>(1) without the B<systemd>(1) " +"integration compiled in, but then logging of debug information is not " +"supported." +msgstr "" +"B<saned> peut être utilisé avec B<systemd>(1) sans la version compilée en " +"intégrant B<systemd>(1), mais alors la journalisation des informations de " +"débogage n'est pas prise en charge." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<systemd>(1) configuration is different for the 2 options, so both are " +"described below." +msgstr "" +"La configuration de B<systemd>(1) est différente dans les deux options, " +"aussi toutes les deux sont décrites ci-dessous." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Systemd configuration for saned with systemd support compiled in" +msgstr "Configuration de B<systemd>(1) pour B<saned> compilé avec la prise en charge de B<systemd>(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</" +"etc/systemd/system>." +msgstr "" +"Pour la configuration de B<systemd>(1), deux fichiers de configuration " +"doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It shall have " +"the following contents:" +msgstr "" +"Le premier fichier à ajouter s'appelle I<saned.socket>. Il aura le contenu " +"suivant :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Unit]\n" +"Description=saned incoming socket\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Unit]\n" +"Description=saned incoming socket\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Socket]\n" +"ListenStream=6566\n" +"Accept=yes\n" +"MaxConnections=1\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Socket]\n" +"ListenStream=6566\n" +"Accept=yes\n" +"MaxConnections=1\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Install]\n" +"WantedBy=sockets.target\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Install]\n" +"WantedBy=sockets.target\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The second file to be added is I<saned@.service> with the following contents:" +msgstr "" +"Le second fichier à ajouter est I<saned@.service> avec le contenu suivant :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Unit]\n" +"Description=Scanner Service\n" +"Requires=saned.socket\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Unit]\n" +"Description=Scanner Service\n" +"Requires=saned.socket\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Service]\n" +"ExecStart=/usr/sbin/saned\n" +"User=saned\n" +"Group=saned\n" +"StandardInput=null\n" +"StandardOutput=syslog\n" +"StandardError=syslog\n" +"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n" +"# If you need to debug your configuration uncomment the next line and\n" +"# change it as appropriate to set the desired debug options\n" +"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Service]\n" +"ExecStart=/usr/sbin/saned\n" +"User=saned\n" +"Group=saned\n" +"StandardInput=null\n" +"StandardOutput=syslog\n" +"StandardError=syslog\n" +"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n" +"# Si vous désirez déboguer votre configuration, décommentez la ligne\n" +"# suivante et modifiez-la de façon appropriée pour définir les options\n" +"# de débogage désirées\n" +"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Install]\n" +"Also=saned.socket\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Install]\n" +"Also=saned.socket\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to " +"the directory where B<saned> can find its configuration files. You will " +"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired " +"debugging information if required. Multiple variables can be set by " +"separating the assignments by spaces as shown in the example above." +msgstr "" +"Il est nécessaire de définir une variable d'environnement pour " +"B<SANE_CONFIG_DIR> pointant sur le répertoire où B<saned> peut trouver ses " +"fichiers de configuration. Il faut retirer le B<#> sur la dernière ligne et " +"définir les variables pour les informations de débogage souhaitées si " +"nécessaire. Plusieurs variables peuvent être définies en séparant les " +"affectations par des espaces comme cela est montré dans l'exemple ci-dessus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unlike B<xinetd>(8) and B<inetd>(8), B<systemd>(1) allows debugging output " +"from backends set using B<SANE_DEBUG_XXX> to be captured. See the man-page " +"for your backend to see what options are supported. With the service unit " +"as described above, the debugging output is forwarded to the system log." +msgstr "" +"À la différence de B<xinetd>(8) et B<inetd>(8), B<systemd>(1) permet la " +"capture de la sortie du débogage pour des dorsaux configurés en utilisant " +"B<SANE_DEBUG_XXX>. Consultez la page de manuel de votre dorsal pour voir " +"quelles options sont prises en charge. Avec l'unité de service décrite plus " +"haut, la sortie de débogage est transmise au journal du système." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Systemd configuration when saned is compiled without systemd support" +msgstr "Configuration de B<systemd>(1) quand B<saned> est compilé sans la prise en charge de B<systemd>(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH " +"B<systemd>(1) integration support, but it does not allow debugging " +"information to be logged." +msgstr "" +"Cette configuration fonctionnera aussi quand B<saned> est compilé AVEC la " +"prise en charge de l'intégration de B<systemd>(1), mais elle ne permet pas " +"la journalisation des informations de débogage." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 " +"configuration files in I</etc/systemd/system>." +msgstr "" +"Pour la configuration de B<systemd>(1) pour B<saned>, deux fichiers de " +"configuration doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It is " +"identical to the version for B<systemd>(1) with the support compiled in. " +"It shall have the following contents:" +msgstr "" +"Le premier fichier à ajouter s'appelle I<saned.socket>. Il est identique à " +"la version pour B<systemd>(1) compilée avec sa prise en charge. Il aura le " +"contenu suivant :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The second file to be added is I<saned@.service>. This one differs from the " +"version with B<systemd>(1) integration compiled in:" +msgstr "" +"Le second fichier à ajouter est I<saned@.service>. Il diffère de la version " +"compilée intégrant B<systemd>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Service]\n" +"ExecStart=/usr/sbin/saned\n" +"User=saned\n" +"Group=saned\n" +"StandardInput=socket\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Service]\n" +"ExecStart=/usr/sbin/saned\n" +"User=saned\n" +"Group=saned\n" +"StandardInput=socket\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n" +msgstr "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> for details on " +"configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Consulter I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> pour des détails " +"sur la configuration de B<saned> comme un service." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> for details " +"on configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Consulter I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> pour des " +"détails sur la configuration de B<saned> comme un service." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In " +"this mode, B<saned> will listen for incoming client connections; " +"B<inetd>(8) is not required for B<saned> operations in this mode. The B<-b> " +"flag tells B<saned> to bind to the I<address> given. The B<-p> flags tells " +"B<saned> to listen on the port given. A value of 0 tells B<saned> to pick " +"an unused port. The default is the B<sane-port (6566).> The B<-u> flag " +"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) " +"associated with I<username> after binding. The B<-D> flag will request " +"B<saned> to detach from the console and run in the background. The flag B<-" +"a> is equivalent to the combination of B<-l -B -u> I<username> options." +msgstr "" +"Le drapeau B<-l> requiert que B<saned> s'exécute en mode démon autonome. " +"Dans ce mode, B<saned> sera à l'écoute des connexions entrantes du client ; " +"dans ce mode, B<inetd>(8) n'est pas obligatoire pour que B<saned> " +"fonctionne. Le drapeau B<-b> dit à B<saned> de se lier à l’I<adresse> " +"donnée. Le drapeau B<-p> dit à B<saned> d'être à l'écoute du I<port> donné. " +"Une valeur de B<0> indique à B<saned> de choisir un port inutilisé. Par " +"défaut, c'est le port B<sane-port (6566)>. Le drapeau B<-u> requiert que " +"B<saned> abandonne les privilèges du superutilisateur et soit exécuté en " +"tant que l'utilisateur (et le groupe) associé au B<nom_utilisateur> après la " +"création de la liaison. Le drapeau B<-D> requiert que B<saned> se détache de " +"la console et s'exécute en tâche de fond. Le drapeau B<-a> est équivalent à " +"la combinaison des options B<-l -D -u> I<nom_utilisateur>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-d> flag sets the level of B<saned> debug output. When compiled with " +"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or " +"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. " +"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces " +"no output at all. The default value is 2." +msgstr "" +"Le drapeau B<-d> définit le niveau de la sortie de débogage de B<saned> à " +"I<n>. Lors d'une compilation avec activation du débogage, ce drapeau peut " +"être suivi d'un nombre pour requérir plus ou moins d'informations de " +"débogage. Plus le nombre est élevé, plus la sortie de débogage est " +"détaillée. Par exemple, B<-d128> va requérir la sortie de toutes les " +"informations de débogage. Le niveau 0 ne produit aucune sortie. La valeur " +"par défaut est 2." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-e> flag will divert B<saned> debug output to stderr instead of the " +"syslog default." +msgstr "" +"Le drapeau B<-e> détournera la sortie de débogage de B<saned> sur la sortie " +"d'erreur plutôt que sur le journal syslog par défaut." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-o> flag requests that B<saned> exits after the first client " +"disconnects. This is useful for debugging." +msgstr "" +"Le drapeau B<-o> requiert que B<saned> quitte après que le premier client se " +"déconnecte. C'est utile pour le débogage." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<-h> flag displays a short help message." +msgstr "Le drapeau B<-h> affiche un court message d'aide." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1)B<support.>This will " +"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) " +"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-" +"devel package installed on the system. this is the preferred option." +msgstr "" +"B<saned> peut être compilé avec la prise en charge explicite de B<systemd>. " +"Cela permet que la journalisation des informations de débogage soit " +"transmise au journal de B<systemd>(1). La prise en charge de B<systemd>(1) " +"requiert une compilation avec le paquet systemd-devel installé sur la " +"machine. C'est l'option privilégiée." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</" +"etc/systemd/system.>" +msgstr "" +"Pour la configuration de B<systemd>(1), deux fichiers de configurations " +"doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to " +"the directory where B<saned> can find its configuration files. you will " +"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired " +"debugging information if required. Multiple variables can be set by " +"separating the assignments by spaces as shown in the example above." +msgstr "" +"Il est nécessaire de définir une variable d'environnement pour " +"B<SANE_CONFIG_DIR> pointant sur le répertoire où B<saned> peut trouver ses " +"fichiers de configuration. Il faut retirer le B<#> sur la dernière ligne et " +"définir les variables pour les informations de débogage souhaitées si " +"nécessaire. Plusieurs variables peuvent être définies en séparant les " +"affectations par des espaces comme cela est montré dans l'exemple ci-dessus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH " +"B<systemd>(1)B<integration>support,B<but>itB<does>notB<allow>debugging " +"information to be logged." +msgstr "" +"Cette configuration fonctionnera aussi quand B<saned> est compilé AVEC la " +"prise en charge de l'intégration de B<systemd>(1), mais il B<ne permet pas> " +"la journalisation des informations de débogage." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 " +"configuration files in I</etc/systemd/system.>" +msgstr "" +"Pour la configuration de B<systemd>(1) pour B<saned>, deux fichiers de " +"configuration doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The second file to be added is I<saned@.service> This one differs from the " +"version with B<systemd>(1) integration compiled in:" +msgstr "" +"Le second fichier à ajouter est I<saned@.service>. Il diffère de la version " +"compilée intégrant B<systemd>(1)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Cette variable d'environnement spécifie la liste des répertoires qui peuvent " +"contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont " +"séparés par un caractère deux points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés " +"par un point-virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas définie, le " +"fichier de configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : " +"d'abord, le répertoire de travail actuel (« . ») puis dans I</etc/sane.d>. " +"Si la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère " +"séparateur de répertoire, les répertoires par défaut sont recherchés après " +"les répertoires spécifiés explicitement. Par exemple, définir " +"B<SANE_CONFIG_DIR> à « /tmp/config: » provoquera l'exploration des " +"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> (dans cet ordre)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " +"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " +"B<systemd>(1)," +msgstr "" +"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " +"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " +"B<systemd>(1)," + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> for " +"details on configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Consulter I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> " +"pour des détails sur la configuration de B<saned> comme un service." diff --git a/po/fr/man8/setarch.8.po b/po/fr/man8/setarch.8.po index 9837d569..a09ef8d4 100644 --- a/po/fr/man8/setarch.8.po +++ b/po/fr/man8/setarch.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:23+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SETARCH" msgstr "SETARCH" @@ -61,19 +61,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set " "personality flags" @@ -82,42 +82,42 @@ msgstr "" "programme et définir les attributs de personnalité" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setarch> [I<arch>] [options] [I<program> [I<argument>...]]" msgstr "B<setarch> [I<arch>] [I<options>] [I<programme> [I<argument> ...]]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>" msgstr "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>" # Typo dans la VO #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<arch> [options] [I<program> [I<argument>...]]" msgstr "B<arch> [I<options>] [I<programme> [I<argument> ...]]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setarch> modifies execution domains and process personality flags." msgstr "" "B<setarch> modifie les domaines d’exécution et les attributs de personnalité " "de processus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The execution domains currently only affects the output of B<uname -m>. For " "example, on an AMD64 system, running B<setarch i386> I<program> will cause " @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" "bin/sh>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.33 the I<arch> command line argument is optional and " "B<setarch> may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, " @@ -145,18 +145,18 @@ msgstr "" "d’exécution." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the architectures that B<setarch> knows about. Whether B<setarch> can " "actually set each of these architectures depends on the running kernel." @@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "" "à définir une de ces architectures dépend en réalité du noyau utilisé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--uname-2.6>" msgstr "B<--uname-2.6>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. " "Turns on B<UNAME26>." @@ -179,22 +179,22 @@ msgstr "" "par 2.6. Activation de B<UNAME26>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Sortie détaillée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-3>, B<--3gb>" msgstr "B<-3>, B<--3gb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. Supported " "on x86. Turns on B<ADDR_LIMIT_3GB>." @@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "" "d'adressage. Prise en charge sur x86. Activation de B<ADDR_LIMIT_3GB>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--4gb>" msgstr "B<--4gb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, " "and may be removed in future releases." @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "" "rétrocompatibilité et pourrait être supprimée dans une prochaine publication." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--32bit>" msgstr "B<-B>, B<--32bit>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and " "Alpha. Turns on B<ADDR_LIMIT_32BIT>." @@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "" "Prise en charge sur ARM et Alpha. Activation de B<ADDR_LIMIT_32BIT>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>" msgstr "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address " "descriptors. This option has no effect on architectures that do not support " @@ -251,22 +251,22 @@ msgstr "" "SuperH." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--short-inode>" msgstr "B<-I>, B<--short-inode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<SHORT_INODE>." msgstr "Attribut obsolète d’émulation de bogue. Activation de B<SHORT_INODE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--addr-compat-layout>" msgstr "B<-L>, B<--addr-compat-layout>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> binary " "does not have B<PT_GNU_STACK> ELF header. Turns on B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>." @@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "" "ELF. Activation de B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--addr-no-randomize>" msgstr "B<-R>, B<--addr-no-randomize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disables randomization of the virtual address space. Turns on " "B<ADDR_NO_RANDOMIZE>." @@ -290,23 +290,23 @@ msgstr "" "B<ADDR_NO_RANDOMIZE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--whole-seconds>" msgstr "B<-S>, B<--whole-seconds>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<WHOLE_SECONDS>." msgstr "" "Attribut obsolète d’émulation de bogue. Activation de B<WHOLE_SECONDS>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--sticky-timeouts>" msgstr "B<-T>, B<--sticky-timeouts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This makes B<select>(2), B<pselect>(2), and B<ppoll>(2) system calls " "preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of " @@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "" "B<STICKY_TIMEOUTS>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-X>, B<--read-implies-exec>" msgstr "B<-X>, B<--read-implies-exec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If this is set then B<mmap>(3p) B<PROT_READ> will also add the B<PROT_EXEC> " "bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will " @@ -341,12 +341,12 @@ msgstr "" "lorsqu’il rencontrera un binaire ancien. Activation de B<READ_IMPLIES_EXEC>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>" msgstr "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "SVr4 bug emulation that will set B<mmap>(3p) page zero as read-only. Use " "when I<program> depends on this behavior, and the source code is not " @@ -358,17 +358,17 @@ msgstr "" "B<MMAP_PAGE_ZERO>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -378,13 +378,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "setarch --addr-no-randomize mytestprog\n" @@ -398,63 +398,46 @@ msgstr "" "setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<personality>(2), B<select>(2)" msgstr "B<personality>(2), B<select>(2)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<setarch> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<setarch> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/sfdisk.8.po b/po/fr/man8/sfdisk.8.po index c6d4427b..5351f8f1 100644 --- a/po/fr/man8/sfdisk.8.po +++ b/po/fr/man8/sfdisk.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-19 16:08+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SFDISK" msgstr "SFDISK" @@ -61,46 +61,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table" msgstr "sfdisk - Afficher ou manipuler une table de partitions de disque" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]" msgstr "B<sfdisk> [I<options>] I<périphérique> [B<-N> I<numéro-partition>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sfdisk> [options] I<command>" msgstr "B<sfdisk> [I<options>] I<commande>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " "runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" "partir d’un terminal (stdin fait référence au terminal)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " "labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" "périphériques." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The " "option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and " @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "complètement par défaut cette zone." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to " "block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default " @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" "indiquée de manière relative ou à l’aide d’un suffixe multiplicatif." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " "partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all " @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" "optimisation." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN " "disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all " @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" "B<systemd-udevd> omettra la gestion d’évènement sur le périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition " "number does not mean that the same partition table entry will be created (if " @@ -219,23 +219,23 @@ msgstr "" "particulièrement pour les tables avec des trous." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "COMMANDES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The commands are mutually exclusive." msgstr "Les commandes sont mutuellement exclusives." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>" msgstr "[B<-N> I<numéro-partition>] I<périphérique>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired " "partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition " @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" "standard est un terminal, B<sfdisk> démarre une session interactive." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the " "partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the " @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" "partition ne sont pas modifiés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For " "example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " @@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "" "Consultez aussi B<--append>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]" msgstr "B<-A>, B<--activate> I<périphérique> [I<numéro-partition> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " "bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" "partitions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " "detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR." @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "avertissement et entre automatiquement dans le PMBR." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an " "enabled flag." @@ -330,17 +330,17 @@ msgstr "" "PARTITIONS>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]" msgstr "B<--delete> I<périphérique> [I<numéro-partition> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Delete all or the specified partitions." msgstr "Supprimer toutes les partitions ou les partitions indiquées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>" msgstr "B<-d>, B<--dump> I<périphérique>" @@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "" "pour B<sfdisk>. Consultez la section B<SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]" msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<périphérique> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the geometry of all or the specified devices. For backward " "compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same " @@ -370,12 +370,12 @@ msgstr "" "signification que celle-ci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json> I<device>" msgstr "B<-J>, B<--json> I<périphérique>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not " "able to use JSON as input format." @@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "" "B<sfdisk> ne peut pas utiliser JSON comme format d’entrée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]" msgstr "B<-l>, B<--list> [I<périphérique> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the partitions of all or the specified devices. This command can be " "used together with B<--verify>." @@ -398,24 +398,24 @@ msgstr "" "commande peut être utilisée avec B<--verify>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]" msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<périphérique> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." msgstr "" "Afficher les zones libres non partitionnées de toutes les partitions ou de " "celles indiquées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]" msgstr "B<--part-attrs> I<périphérique numéro-partition> [I<attributs>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, " "then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a " @@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "" "en charge sont :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>" msgstr "B<Bit 0 (RequiredPartition)>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " "The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " @@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "" "matérielle du système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>" msgstr "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " "from it." @@ -467,23 +467,23 @@ msgstr "" "essayer d’y lire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>" msgstr "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." msgstr "" "La partition peut être amorçable par le microprogramme BIOS historique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Bits 3-47>" msgstr "B<Bits 3-47>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " "UEFI specification." @@ -492,12 +492,12 @@ msgstr "" "versions de la spécification UEFI." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Bits 48-63>" msgstr "B<Bits 48-63>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " "the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " @@ -511,12 +511,12 @@ msgstr "" "montage automatique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]" msgstr "B<--part-label> I<périphérique numéro-partition> [I<étiquette>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then " "print the current partition label." @@ -525,12 +525,12 @@ msgstr "" "indiquée, afficher l’étiquette actuelle de la partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]" msgstr "B<--part-type> I<périphérique numéro-partition> [I<type>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the " "current partition type." @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "" "type actuel de la partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. " "\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility " @@ -551,12 +551,12 @@ msgstr "" "signification que celle-ci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]" msgstr "B<--part-uuid> I<périphérique numéro-partition> [I<UUID>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the " "current partition UUID." @@ -565,12 +565,12 @@ msgstr "" "l’UUID actuel de la partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]" msgstr "B<--disk-id> I<périphérique> [I<id>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the " "current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for " @@ -581,22 +581,22 @@ msgstr "" "signé pour MBR." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>" msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<périphérique>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset." msgstr "Renuméroter les partitions dans l’ordre de leur position de début." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]" msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<périphérique> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. " "This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)." @@ -605,12 +605,12 @@ msgstr "" "ceux indiqués. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--list-types>" msgstr "B<-T>, B<--list-types>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print all supported types for the current disk label or the label specified " "by B<--label>." @@ -619,23 +619,23 @@ msgstr "" "ou l’étiquette indiquée par B<--label>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]" msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<périphérique> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct." msgstr "" "Vérifier si la table de partitions et les partitions semblent correctes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>" msgstr "B<--relocate> I<oper> I<périphérique>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT " "header only. The argument I<oper> can be:" @@ -645,12 +645,12 @@ msgstr "" "I<oper> peut être :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<gpt-bak-std>" msgstr "B<gpt-bak-std>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." msgstr "" @@ -658,12 +658,12 @@ msgstr "" "périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<gpt-bak-mini>" msgstr "B<gpt-bak-mini>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard " "requires the backup header at the end of the device and partitioning tools " @@ -675,18 +675,18 @@ msgstr "" "transférer l’en-tête pour suivre la norme." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--append>" msgstr "B<-a>, B<--append>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified " "partitions." @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "" "partitions indiquées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not " "the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry " @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" "Consultez aussi B<-N> pour indiquer l’entrée de la table de partitions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--backup>" msgstr "B<-b>, B<--backup>" @@ -725,12 +725,12 @@ msgstr "" "B<SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--color>[B<=>I<when>]" msgstr "B<--color>[B<=>I<quand>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " "or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " @@ -744,22 +744,22 @@ msgstr "" "également la section B<COULEURS>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable all consistency checking." msgstr "Désactiver tous les contrôles d’intégrité." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--Linux>" msgstr "B<--Linux>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux " "(and other modern operating systems) is the default." @@ -768,9 +768,9 @@ msgstr "" "autres systèmes d’exploitation modernes) est celui par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" -msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<mode>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -791,22 +791,22 @@ msgstr "" "outils." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--no-act>" msgstr "B<-n>, B<--no-act>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do everything except writing to the device." msgstr "Tout faire sauf écrire sur le périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--no-reread>" msgstr "B<--no-reread>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is " "in use." @@ -815,12 +815,12 @@ msgstr "" "périphérique est utilisé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--no-tell-kernel>" msgstr "B<--no-tell-kernel>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is " "recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. " @@ -832,12 +832,12 @@ msgstr "" "(par exemple, montée)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>" msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Override the default backup file name. Note that the device name and offset " "are always appended to the file name." @@ -846,12 +846,12 @@ msgstr "" "périphérique et la position sont toujours ajoutés au nom de fichier." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]" msgstr "B<--move-data>[B<=>I<chemin>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning " "of a partition to another place on the disk. The size of the partition has " @@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "" "journal. Le journal est facultatif depuis la version 2.35." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to " "backup your data!>" @@ -889,12 +889,12 @@ msgstr "" "oublier de sauvegarder les données !>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See also B<--move-use-fsync>." msgstr "Consultez aussi B<--move-use-fsync>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before " "the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the " @@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "" "originel devient sdc2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048," "\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>" @@ -919,12 +919,12 @@ msgstr "" "\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--move-use-fsync>" msgstr "B<--move-use-fsync>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new " "location by B<--move-data>." @@ -933,12 +933,12 @@ msgstr "" "migration de données à l’aide de B<--move-data>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "" "de toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)." @@ -956,22 +956,22 @@ msgstr "" "sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<-o +UUID>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Suppress extra info messages." msgstr "Supprimer les messages d’information supplémentaires." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--unit S>" msgstr "B<-u>, B<--unit S>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not " "supported when using the B<--show-size> command." @@ -980,12 +980,12 @@ msgstr "" "n’est pas gérée lors de l’utilisation de la commande B<--show-size>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-X>, B<--label> I<type>" msgstr "B<-X>, B<--label> I<type>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is " "not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no " @@ -1003,12 +1003,12 @@ msgstr "" "disque (consultez la section B<ÉTIQUETTES DE DISQUE BLANCHES> ci-dessous)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>" msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist " "already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on " @@ -1020,12 +1020,12 @@ msgstr "" "GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>" msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<quand>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " "order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, " @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "" "table de partitions. Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>" msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<quand>" @@ -1078,46 +1078,46 @@ msgstr "" "commande B<wipefs>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display version information and exit." msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "INPUT FORMATS" msgstr "FORMATS D'ENTRÉE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines." msgstr "" "B<sfdisk> permet d’utiliser deux formats d’entrée et des lignes d’en-tête " "générique." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Header lines" msgstr "Lignes d’en-tête" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The optional header lines specify generic information that apply to the " "partition table. The header-line format is:" @@ -1126,44 +1126,44 @@ msgstr "" "qui s’appliquent à la table de partitions. Le format de ligne d’en-tête est :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>" msgstr "B<E<lt>nomE<gt>: E<lt>valeurE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The currently recognized headers are:" msgstr "Les en-têtes actuellement reconnus sont :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<unit>" msgstr "B<unit>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>." msgstr "" "Indiquer l’unité de partitionnement. La seule unité acceptée est B<sectors>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<label>" msgstr "B<label>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>." msgstr "" "Indiquer le I<type> de table de partitions. Par exemple B<dos> ou B<gpt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<label-id>" msgstr "B<label-id>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number " "(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." @@ -1172,42 +1172,42 @@ msgstr "" "hexadécimal (avec un préfixe « 0x ») pour MBR et un UUID pour GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<first-lba>" msgstr "B<first-lba>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions." msgstr "Indiquer le premier secteur utilisable pour les partitions GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<last-lba>" msgstr "B<last-lba>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions." msgstr "Indiquer le dernier secteur utilisable pour les partitions GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<table-length>" msgstr "B<table-length>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the maximal number of GPT partitions." msgstr "Indiquer le nombre maximal de partitions GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<grain>" msgstr "B<grain>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The " "default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not " @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "" "l’utiliser. Ne modifiez pas cette variable si vous avez un doute." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sector-size>" msgstr "B<sector-size>" @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "" "taille de secteur du vidage est ignorée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that it is only possible to use header lines before the first partition " "is specified in the input." @@ -1244,18 +1244,18 @@ msgstr "" "d’indiquer la première partition en entrée." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Unnamed-fields format" msgstr "Format des champs non nommés" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<start size type bootable>" msgstr "I<début taille type amorçable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "where each line fills one partition descriptor." msgstr "où chaque ligne remplit un descripteur de partition." @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" "partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until " "the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default " @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "" "existantes seront redimensionnées comme requis." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is " "optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs " @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "" "essaie les raccourcis comme dernière possibilité." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to " "shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "" "humain (par exemple, « linux »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the " "case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in " @@ -1367,17 +1367,17 @@ msgstr "" "« linux usr-x86 »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Supported shortcuts and aliases:" msgstr "Raccourcis et alias pris en charge" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>" msgstr "B<L - alias « linux »>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." msgstr "" @@ -1385,12 +1385,12 @@ msgstr "" "GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>" msgstr "B<S - alias « swap »>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" msgstr "" @@ -1398,12 +1398,12 @@ msgstr "" "A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F pour GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>" msgstr "B<Ex - alias « extended »>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq " "is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." @@ -1412,24 +1412,24 @@ msgstr "" "est obsolète à cause d’une collision avec le type de partition MBR, « 0x0E »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>" msgstr "B<H - alias « home »>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT" msgstr "" "partition personnelle ; signifie 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 pour " "GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>" msgstr "B<U - alias « uefi »>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-" "BA4B-00A0C93EC93B for GPT" @@ -1438,12 +1438,12 @@ msgstr "" "BA4B-00A0C93EC93B pour GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>" msgstr "B<R - alias « raid »>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" msgstr "" @@ -1451,23 +1451,23 @@ msgstr "" "pour GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>" msgstr "B<V - alias « lvm »>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT" msgstr "" "LVM ; signifie 8E pour MBR et E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 pour GPT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The default I<type> value is I<linux>." msgstr "La valeur I<type> par défaut est I<linux>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in " "favour of \\(aqEx\\(aq." @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "" "remplacée par « Ex »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The " "value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been " @@ -1489,13 +1489,13 @@ msgstr "" "gestionnaires de démarrage ou pour d'autres systèmes d'exploitation." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Named-fields format" msgstr "Format des champs nommés" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying " "additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format " @@ -1506,12 +1506,12 @@ msgstr "" "conseillé pour garder les scripts lisibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..." msgstr "[I<périphérique> B<:>] I<nom>[B<=>I<valeur>], ..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number " "from the device name. It allows specifying the partitions in random order. " @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid "The currently supported fields are:" msgstr "Les champs actuellement reconnus sont :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<start=>I<number>" msgstr "B<start=>I<nombre>" @@ -1559,12 +1559,12 @@ msgstr "" "comme une position en octet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<size=>I<number>" msgstr "B<size=>I<nombre>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the " "multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then " @@ -1577,22 +1577,22 @@ msgstr "" "conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bootable>" msgstr "B<bootable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mark the partition as bootable." msgstr "Marquer la partition comme amorçable." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<attrs=>I<string>" msgstr "B<attrs=>I<chaîne>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-" "attrs> for more details about the GPT-bits string format." @@ -1602,32 +1602,32 @@ msgstr "" "de bits GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuid=>I<string>" msgstr "B<uuid=>I<chaîne>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "GPT partition UUID." msgstr "UUID de partition GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<name=>I<string>" msgstr "B<name=>I<chaîne>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "GPT partition name." msgstr "Nom de partition GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<type=>I<code>" msgstr "B<type=>I<code>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT " "partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. " @@ -1642,13 +1642,13 @@ msgstr "" "Pour la compatibilité ascendante, le champ B<Id=> a la même signification." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EMPTY DISK LABEL" msgstr "ÉTIQUETTES DE DISQUE BLANCHES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The " "lines with partitions are expected in the script by default. The empty " @@ -1662,12 +1662,12 @@ msgstr "" "exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>" msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this " "feature." @@ -1676,13 +1676,13 @@ msgstr "" "désactive cette fonctionnalité." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE" msgstr "SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two " "ways." @@ -1708,17 +1708,17 @@ msgstr "" "être utilisé en entrée de B<sfdisk>. Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>" msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This can later be restored by:" msgstr "Cela peut ensuite être restauré par :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>" msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>" @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>" msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The GPT header can later be restored by:" msgstr "L’en-tête GPT peut ensuite être restauré par :" @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "" "Le même concept de sauvegarde de fichiers est utilisé par B<wipefs>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option " "to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality." @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "" "nécessaires." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "COULEURS" @@ -1853,37 +1853,37 @@ msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:" msgstr "Les noms de couleur logiques pris en charge par B<sfdisk> sont :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<header>" msgstr "B<header>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The header of the output tables." msgstr "L’en-tête des tables en sortie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<warn>" msgstr "B<warn>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The warning messages." msgstr "Les messages d'avertissement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<welcome>" msgstr "B<welcome>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The welcome message." msgstr "Le message de bienvenue." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<sfdisk> debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de B<sfdisk>." @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libfdisk debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libfdisk." @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libsmartcols debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols." @@ -1934,7 +1934,7 @@ msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -1943,13 +1943,13 @@ msgstr "" "lock> pour davantage de détails." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> " "option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --" @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "" "B<blockdev --rereadpt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--" "DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, " @@ -2071,13 +2071,13 @@ msgstr "" "partition et aussi déplacer les données de la partition." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from " "Andries E. Brouwer." @@ -2086,299 +2086,40 @@ msgstr "" "d’Andries E. Brouwer." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<sfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est " "téléchargeable à partir de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that " -"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). " -"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with " -"B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--" -"lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling " -"on the device." -msgstr "" -"B<sfdisk> utilise l’ioctl B<BLKRRPART> (relecture de la table de partitions) " -"pour être sûr que le périphérique n’est pas utilisé par le système ou un " -"autre outil (consultez aussi B<--no-reread>). Il est possible que cette " -"fonctionnalité ou une autre activité de B<sfdisk> entrent en compétition " -"avec B<udevd>. La façon préconisée pour éviter d'éventuelles collisions est " -"d’utiliser l’option B<--lock>. Un verrou exclusif fera que B<udevd> omettra " -"la gestion d’évènement sur le périphérique." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " -"B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>." -msgstr "" -"Lister les partitions d'un périphérique dans un format utilisable en entrée " -"pour B<sfdisk>. Consultez la section B<SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Back up the current partition table sectors before starting the " -"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-" -"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-" -"file>." -msgstr "" -"Sauvegarder les secteurs de la table de partitions actuelle avant de " -"commencer le partitionnement. Le nom de fichier de sauvegarde par défaut est " -"I<~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>-E<lt>positionE<gt>.bak>. Pour utiliser un " -"autre nom, consultez l’option B<-O>, B<--backup-file>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " -"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " -"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " -"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " -"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou " -"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. " -"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " -"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " -"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains " -"information about all read/write operations on the partition data. The word " -"\"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>." -"move> for the log. The log is optional since v2.35." -msgstr "" -"Le I<chemin> facultatif indique le nom du fichier de journal. Celui-ci " -"contient les informations sur toutes les opérations de lecture ou d’écriture " -"des données de la partition. Le mot « @default » en tant que I<chemin> " -"oblige B<sfdisk> à utiliser I<~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>.move> pour le " -"journal. Le journal est facultatif depuis la version 2.35." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can " -"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the " -"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in " -"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected " -"signatures are reported by warning messages after a new partition is " -"created. See also B<wipefs>(8) command." -msgstr "" -"Effacer les signatures de système de fichiers, RAID et de table de " -"partitions des nouvelles partitions créées dans le but d’éviter des " -"collisions possibles. L’argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou " -"B<always>. Quand cette option n’est pas indiquée, la valeur par défaut est " -"B<auto>, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode " -"interactif et après une confirmation de l’utilisateur. Dans tous les cas, " -"les signatures détectées sont signalées par des messages d’avertissement " -"avant la création d’une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la " -"commande B<wipefs>(8)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when " -"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific " -"value is always used and sector size from the dump is ignored." -msgstr "" -"Indiquer la taille de secteur. Cet en-tête est seulement informatif et n’est " -"pas utilisé quand B<sfdisk> crée une nouvelle table de partitions. Dans ce " -"cas, la valeur réelle spécifique au périphérique est toujours utilisée et la " -"taille de secteur du vidage est ignorée." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by " -"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be " -"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is " -"absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But when " -"the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each " -"field is its previous value." -msgstr "" -"Les champs sont séparés par des caractères d'espacement, des virgules ou des " -"points-virgules éventuellement suivis par des caractères d'espacement\\ ; " -"les caractères d'espacement initiaux et finaux sont ignorés. Les nombres " -"peuvent être octaux, décimaux ou hexadécimaux (représentation décimale par " -"défaut). Quand un champ est absent, vide ou indiqué par « - », une valeur " -"par défaut est utilisée. Quand l’option B<-N> (modifier une seule partition) " -"est donnée, la valeur par défaut de chaque champ est sa valeur précédente." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned " -"according to device I/O limits. The default start offset for the first " -"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative " -"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is " -"interpreted as offset in bytes." -msgstr "" -"La valeur par défaut de I<début> est le premier secteur non assigné aligné " -"conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. La position de " -"début par défaut pour la première partition est 1 MiB. La position peut être " -"suivie des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et " -"YiB), dans ce cas le nombre est interprété comme une position en octet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " -"name\"). The currently supported fields are:" -msgstr "" -"La I<valeur> peut être entre guillemets (par exemple, nom=\"Ceci est un nom " -"de partition\"). Les champs actuellement pris en charge sont :" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " -"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be " -"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " -"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes." -msgstr "" -"Le premier secteur non assigné aligné conformément aux limites d’entrée et " -"sortie du périphérique. La position de début par défaut pour la première " -"partition est 1 MiB. La position peut être suivie des suffixes " -"multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), dans ce cas le " -"nombre est interprété comme une position en octet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a " -"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For " -"example:" -msgstr "" -"Utiliser l’option B<--dump> pour sauvegarder une description de la " -"disposition dans un fichier texte. Le format de la sauvegarde peut ensuite " -"être utilisé en entrée de B<sfdisk>. Par exemple :" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition " -"table is stored, then use the B<--backup> option. It writes the sectors to " -"I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The default name of " -"the backup file can be changed with the B<--backup-file> option. The backup " -"files contain only raw data from the I<device>. Note that the same concept " -"of backup files is used by B<wipefs>(8). For example:" -msgstr "" -"Pour une sauvegarde (binaire) complète de tous les secteurs où la table de " -"partitions est gardée, utilisez l’option B<--backup>. Cela écrit les " -"secteurs dans les fichiers I<~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>-" -"E<lt>positionE<gt>.bak>. Le nom par défaut du fichier de sauvegarde peut " -"être modifié avec l’option B<--backup-file>. Les fichiers de sauvegarde ne " -"contiennent que les données brutes du I<périphérique>. Remarquez que le même " -"concept de fichiers de sauvegarde est utilisé par B<wipefs>(8). Par exemple :" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<sfdisk --backup /dev/sda>" -msgstr "B<sfdisk --backup /dev/sda>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 " -"conv=notrunc" -msgstr "" -"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 " -"conv=notrunc" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" -"sfdisk.disable>." -msgstr "" -"La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/terminal-" -"colors.d/sfdisk.disable> vide." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " -"configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:" -msgstr "" -"Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la " -"configuration de la coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge " -"par B<sfdisk> sont les suivantes." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "SFDISK_DEBUG=all" -msgstr "SFDISK_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBFDISK_DEBUG=all" -msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" -msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" -msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG=>I<all>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" -msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" diff --git a/po/fr/man8/showmount.8.po b/po/fr/man8/showmount.8.po index f879c20b..d70a2453 100644 --- a/po/fr/man8/showmount.8.po +++ b/po/fr/man8/showmount.8.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-30 17:56+0200\n" "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<showmount> works by contacting the server's MNT service directly. NFSv4-" "only servers have no need to advertise their exported root filehandles via " diff --git a/po/fr/man8/shutdown.8.po b/po/fr/man8/shutdown.8.po index 255462ce..b0dea53f 100644 --- a/po/fr/man8/shutdown.8.po +++ b/po/fr/man8/shutdown.8.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-22 07:12+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "SHUTDOWN" msgstr "SHUTDOWN" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -284,6 +284,7 @@ msgstr "Afficher une action d'arrêt programmée et une heure s'il y en a une." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Ajouté dans la version 250\\&." @@ -339,7 +340,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/fr/man8/sln.8.po b/po/fr/man8/sln.8.po index 16b2568f..52ec315b 100644 --- a/po/fr/man8/sln.8.po +++ b/po/fr/man8/sln.8.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-14 18:39+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -37,16 +37,16 @@ msgid "sln" msgstr "sln" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octobre 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)" msgstr "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-01-07" msgstr "7 janvier 2023" @@ -153,13 +153,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)" diff --git a/po/fr/man8/sm-notify.8.po b/po/fr/man8/sm-notify.8.po index 3d5b99dc..979409eb 100644 --- a/po/fr/man8/sm-notify.8.po +++ b/po/fr/man8/sm-notify.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-22 07:31+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to " "the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After " @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An additional value recognized in the B<[sm-notify]> section is B<lift-" "grace>. By default, B<sm-notify> will lift lockd's grace period early if it " @@ -895,12 +895,3 @@ msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>" #, no-wrap msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>" msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to " -"the owner and group of this directory." -msgstr "" -"Après le démarrage, B<sm-notify> essaie de définir les UID et GID effectifs " -"à ceux du groupe et d’utilisateur de ce répertoire." diff --git a/po/fr/man8/statd.8.po b/po/fr/man8/statd.8.po index c2d597e9..a8d56157 100644 --- a/po/fr/man8/statd.8.po +++ b/po/fr/man8/statd.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:12+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--name >I<addrip> | I<nomhôte>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This string is only used by the B<sm-notify> command as the source address " "from which to send reboot notification requests." @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<ipaddr> form can be expressed as either an IPv4 or an IPv6 " "presentation address. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses a " @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After starting, B<rpc.statd> attempts to set its effective UID and GID to " "the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After " @@ -1090,36 +1090,3 @@ msgid "" msgstr "" "B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), " "B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies the bind address used for RPC listener sockets. The I<ipaddr> " -"form can be expressed as either an IPv4 or an IPv6 presentation address. If " -"this option is not specified, B<rpc.statd> uses a wildcard address as the " -"transport bind address." -msgstr "" -"Indique l'adresse de lien utilisée pour les sockets d'écoute RPC. " -"L'I<addrip> peut être donnée sous la forme d’adresse IPv4 ou IPv6. Si cette " -"option est omise, B<rpc.statd> utilise une adresse joker comme adresse de " -"lien pour le transport." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This string is also passed to the B<sm-notify> command to be used as the " -"source address from which to send reboot notification requests. See B<sm-" -"notify>(8) for details." -msgstr "" -"Cette chaîne est aussi passée à B<sm-notify> comme adresse source à partir " -"de laquelle sont émises les notifications de redémarrage. Voir B<sm-" -"notify>(8) pour plus de détails." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After starting, B<rpc.statd> attempts to set its effective UID and GID to " -"the owner and group of this directory." -msgstr "" -"Après le démarrage, B<rpc.statd> essaie de définir les UID et GID effectifs " -"à ceux du groupe et d’utilisateur de ce répertoire. " diff --git a/po/fr/man8/sulogin.8.po b/po/fr/man8/sulogin.8.po index dc31e411..9944617e 100644 --- a/po/fr/man8/sulogin.8.po +++ b/po/fr/man8/sulogin.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 12:38+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SULOGIN" msgstr "SULOGIN" @@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "sulogin - single-user login" msgstr "sulogin - Connexion en mode mono-utilisateur" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]" msgstr "B<sulogin> [I<options>] [I<tty>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user mode." msgstr "" @@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "" "utilisateur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The user is prompted:" msgstr "L'utilisateur verra s'afficher :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal " "startup):" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" "Control-D pour un démarrage normal)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is " "required." @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" "indiquée, aucun mot de passe n’est demandé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional " "I<tty> device that can be specified on the command line (typically I</dev/" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "I<tty> fourni sur la ligne de commande (habituellement B</dev/console>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the " "prompt, the system will continue to boot." @@ -145,18 +145,18 @@ msgstr "" "démarrer." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--force>" msgstr "B<-e>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the default method of obtaining the root password from the system via " "B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get " @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" "passe>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically " "protected against unauthorized access." @@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "" "physiquement protégée contre les accès non autorisés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--login-shell>" msgstr "B<-p>, B<--login-shell>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a " "login shell." @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "" "un interpréteur de connexion." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>" msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<secondes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, " "B<sulogin> will wait forever." @@ -210,17 +210,17 @@ msgstr "" "défaut, B<sulogin> attendra indéfiniment." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -230,13 +230,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to " "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it " @@ -250,13 +250,13 @@ msgstr "" "cela échoue également, il essaiera I</bin/sh>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later " "ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." @@ -265,46 +265,29 @@ msgstr "" "porté pour util-linux par Dave Reisner et Karel Zak." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<sulogin> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/svcgssd.8.po b/po/fr/man8/svcgssd.8.po index 59bd7710..f5dfa307 100644 --- a/po/fr/man8/svcgssd.8.po +++ b/po/fr/man8/svcgssd.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:33+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -214,35 +214,35 @@ msgstr "" "l'option B<-p>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<verbosity>" msgstr "B<verbosity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>." msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-v>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<rpc-verbosity>" msgstr "B<rpc-verbosity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>." msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-r>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<idmap-verbosity>" msgstr "B<idmap-verbosity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Value which is equivalent to the number of B<-i>." msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-i>." diff --git a/po/fr/man8/swaplabel.8.po b/po/fr/man8/swaplabel.8.po index 09f0b258..37bd23a4 100644 --- a/po/fr/man8/swaplabel.8.po +++ b/po/fr/man8/swaplabel.8.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 12:11+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SWAPLABEL" msgstr "SWAPLABEL" @@ -62,42 +62,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area" msgstr "" "swaplabel - Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swaplabel> [B<-L> I<label>] [B<-U> I<UUID>] I<device>" msgstr "B<swaplabel> [B<-L> I<étiquette>] [B<-U> I<UUID>] I<périphérique>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<swaplabel> will display or change the label or UUID of a swap partition " "located on I<device> (or regular file)." @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "d'échange existant sur I<périphérique> (ou un fichier normal)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the optional arguments B<-L> and B<-U> are not given, B<swaplabel> will " "simply display the current swap-area label and UUID of I<device>." @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" "I<périphérique>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If an optional argument is present, then B<swaplabel> will change the " "appropriate value on I<device>. These values can also be set during swap " @@ -130,18 +130,18 @@ msgstr "" "périphérique d'échange en cours d'utilisation." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." @@ -156,12 +156,12 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a new I<label> for the device. Swap partition labels can be at most " "16 characters long. If I<label> is longer than 16 characters, B<swaplabel> " @@ -173,13 +173,13 @@ msgstr "" "message d’avertissement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" # NOTE: bold period #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a new I<UUID> for the device. The I<UUID> must be in the standard " "8-4-4-4-12 character format, such as is output by B<uuidgen>(1)." @@ -189,84 +189,72 @@ msgstr "" "B<uuidgen>(1)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swaplabel> was written by" msgstr "B<swaplabel> a été écrit par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and" msgstr "et" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)" msgstr "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<swaplabel> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<swaplabel> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/fr/man8/swapon.8.po b/po/fr/man8/swapon.8.po index c785dd37..79144080 100644 --- a/po/fr/man8/swapon.8.po +++ b/po/fr/man8/swapon.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-08 00:15+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SWAPON" msgstr "SWAPON" @@ -61,19 +61,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping" msgstr "" @@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "" "la pagination et l’échange sur disque" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]" msgstr "B<swapon> [I<options>] [I<fichier_spécial> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]" msgstr "B<swapoff> [B<-va>] [I<fichier_spécial> ...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to " "take place." @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "pagination et l'échange auront lieu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be " "of the form B<-L> I<label> or B<-U> I<uuid> to indicate a device by label or " @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "I<UUID>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap " "devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved " @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" "plusieurs périphériques et fichiers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-" "a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files " @@ -148,18 +148,18 @@ msgstr "" "proc/swaps> ou I</etc/fstab>)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All devices marked as \"swap\" in I</etc/fstab> are made available, except " "for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as " @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "" "ignorés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<policy>]" msgstr "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<stratégie>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or " "trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, " @@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "" "politiques disponibles d’abandon d’espace d’échange :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--discard=once>" msgstr "B<--discard=once>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at " "swapon; or" @@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "" "d’échange lors du swapon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--discard=pages>" msgstr "B<--discard=pages>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for " "reuse." @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" "qu’elles soient disponibles pour une réutilisation." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard " "types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or " @@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "" "activer les attributs d’abandon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--ifexists>" msgstr "B<-e>, B<--ifexists>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option " "B<nofail> may also be used to skip non-existing device." @@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "" "silencieusement les périphériques qui n'existent pas." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fixpgsz>" msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match " "that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole " @@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "" "corrompus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L> I<label>" msgstr "B<-L> I<étiquette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</" "proc/partitions> is needed.)" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "partitions> est nécessaire)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>" msgstr "B<-o>, B<--options> I<options>" @@ -290,12 +290,12 @@ msgstr "" "virgules, compatible avec I<fstab>. Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>" msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line " "options." @@ -304,12 +304,12 @@ msgstr "" "options de la ligne de commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>" msgstr "B<-p>, B<--priority> I<priorité>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 " "and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a " @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "" "défaut est -1 quand aucune I<priorité> n’est définie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--summary>" msgstr "B<-s>, B<--summary>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display swap usage summary by device. Equivalent to B<cat /proc/swaps>. This " "output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better " @@ -342,12 +342,12 @@ msgstr "" "sortie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--show>[B<=>I<column>...]" msgstr "B<--show>[B<=>I<colonne> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list " "of available columns." @@ -356,43 +356,43 @@ msgstr "" "pour une liste de colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--noheadings>" msgstr "B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output." msgstr "Ne pas afficher d’en-tête avec la sortie de B<--show>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display B<--show> output without aligning table columns." msgstr "" "Afficher la sortie de B<--show> sans alignement des colonnes du tableau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--bytes>" msgstr "B<--bytes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display swap size in bytes in B<--show> output instead of in user-friendly " "units." @@ -401,37 +401,37 @@ msgstr "" "show> au lieu d’unités plus lisibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U> I<uuid>" msgstr "B<-U> I<UUID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the partition that has the specified I<uuid>." msgstr "Utiliser la partition avec l'I<UUID> indiqué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Sortie détaillée." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -441,41 +441,41 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swapoff> has the following exit status values since v2.36:" msgstr "" "Les codes de retour de B<swapoff> depuis la version 2.36 sont les suivants :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Succès." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)" msgstr "" "La mémoire du système est insuffisante pour arrêter l’utilisation de " "l’espace d’échange (débordement de mémoire)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "B<swapoff>(2) syscall failed for another reason" msgstr "L’appel système B<swapoff>(2) a échoué pour une autre raison" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" @@ -497,37 +497,37 @@ msgstr "" "mémoire…)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "usage or syntax error" msgstr "Erreur d’utilisation ou de syntaxe" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "all swapoff failed on B<--all>" msgstr "Échec complet de B<swapoff> pour B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some swapoff succeeded on B<--all>" msgstr "Réussite partielle de B<swapoff> pour B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<swapoff --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or " "64 (some failed, some succeeded)." @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "" "complet) ou B<64> (échec partiel, réussite partielle)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means " "success in all versions." @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "documenté. B<0> signifie succès dans toutes les versions." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libmount> debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>." @@ -566,50 +566,50 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libblkid> debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libblkid>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/sd??>" msgstr "I</dev/sd??>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "standard paging devices" msgstr "Les périphériques standards de pagination sur disque" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ascii filesystem description table" msgstr "Table de description en ASCII des systèmes de fichiers" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Files with holes" msgstr "Fichiers creux" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to " "the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a " @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "" "(« copy-on-write ») comme B<Btrfs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These " "files will be rejected by B<swapon>." @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" "creux. Ces fichiers sont rejetés par B<swapon>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files " "with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are " @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" "Linux 4.18." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</" "dev/zero>." @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" "B<dd>(1) et I</dev/zero>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" @@ -668,19 +668,19 @@ msgstr "" "page de manuel de B<btrfs>(5) pour plus de détails." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Swap over B<NFS> may not work." msgstr "" "La pagination par B<NFS> (Network File System) risque de ne pas fonctionner." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Suspend" msgstr "Suspend" @@ -699,24 +699,24 @@ msgstr "" "données seront corrompues lors du prochain réveil." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<swapon> command appeared in 4.0BSD." msgstr "La commande B<swapon> est apparue pour la première fois dans 4.0BSD." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), " "B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)" @@ -725,99 +725,29 @@ msgstr "" "B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<swapon> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible " "sur" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For " -"example:" -msgstr "" -"Indiquer les options d’espace d’échange dans une chaîne, séparées par des " -"virgules, compatible avec fstab. Par exemple :" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "swapoff syscall failed for another reason" -msgstr "L’appel système B<swapoff> a échoué pour une autre raison" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)" -msgstr "" -"Erreur ne concernant pas l’appel système B<swapoff> (épuisement de mémoire…)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" -msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow " -"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details." -msgstr "" -"Les fichiers d’échange sont pris en charge par B<Btrfs> depuis Linux 5.0 " -"pour les fichiers sans attribut copie sur écriture (B<nocow>). Consultez la " -"page de manuel de B<btrfs>(5) pour plus de détails." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old " -"software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that " -"if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an attempt " -"at unsuspending is made." -msgstr "" -"B<swapon> détecte et réécrit automatiquement la signature d’un espace " -"d’échange avec les données des anciens logiciels de mise en veille (par " -"exemple S1SUSPEND, S2SUSPEND, etc.). Si cela n'est pas fait, des données " -"seront corrompues lors du prochain réveil." diff --git a/po/fr/man8/switch_root.8.po b/po/fr/man8/switch_root.8.po index b81f8df5..4e10348f 100644 --- a/po/fr/man8/switch_root.8.po +++ b/po/fr/man8/switch_root.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:14+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SWITCH_ROOT" msgstr "SWITCH_ROOT" @@ -60,19 +60,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree" msgstr "" @@ -80,29 +80,29 @@ msgstr "" "montage" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<switch_root> [B<-hV>]" msgstr "B<switch_root> [B<-hV>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<switch_root> I<newroot init> [I<arg>...]" msgstr "B<switch_root> I<nouvelle_racine init> [I<argument> ...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<switch_root> moves already mounted I</proc>, I</dev>, I</sys> and I</run> " "to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts " @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "système de fichiers et lance le processus I<init>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the " "current root filesystem.>" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "répertoires de la racine actuelle du système de fichiers>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" @@ -156,18 +156,18 @@ msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<switch_root> returns 1 on failure, it never returns on success." -msgstr +msgstr "" "B<switch_root> renvoie B<1> en cas d'échec, il ne renvoie rien en cas de " "réussite." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<switch_root> will fail to function if I<newroot> is not the root of a " "mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this " @@ -180,84 +180,52 @@ msgstr "" "pour transformer n'importe quel répertoire en point de montage :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mount --bind $DIR $DIR\n" msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)" msgstr "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<switch_root> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<switch_root> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h, --help>" -msgstr "B<-h, --help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V, --version>" -msgstr "B<-V, --version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<switch_root> returns 0 on success and 1 on failure." -msgstr "B<switch_root> renvoie B<0> en cas de réussite et B<1> en cas d'échec." diff --git a/po/fr/man8/tune2fs.8.po b/po/fr/man8/tune2fs.8.po index ff892054..d42c60d8 100644 --- a/po/fr/man8/tune2fs.8.po +++ b/po/fr/man8/tune2fs.8.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 12:25+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -34,18 +34,16 @@ msgid "TUNE2FS" msgstr "TUNE2FS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2133,3 +2131,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)" msgstr "B<ext4>(5), B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/tzselect.8.po b/po/fr/man8/tzselect.8.po index 3086cacf..ceb89c9f 100644 --- a/po/fr/man8/tzselect.8.po +++ b/po/fr/man8/tzselect.8.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 14:50+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "B<AWK>" msgstr "B<AWK>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)." msgstr "" "Nom de l'interpréteur B<awk> compatible POSIX disponible (par défaut\\ : " @@ -456,8 +456,7 @@ msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)" msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)." msgstr "" "Nom de l'interpréteur I<awk> compatible POSIX disponible (par défaut\\ : " diff --git a/po/fr/man8/umount.8.po b/po/fr/man8/umount.8.po index 6ae30781..52d08dd4 100644 --- a/po/fr/man8/umount.8.po +++ b/po/fr/man8/umount.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-04 23:05+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UMOUNT" msgstr "UMOUNT" @@ -61,51 +61,51 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "umount - unmount filesystems" msgstr "umount - Démonter des systèmes de fichiers" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]" msgstr "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<type>] [B<-O> I<option>...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}" msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<répertoire>|I<périphérique>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>" msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file " "hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has " @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "a été monté dans plus d'un répertoire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for " "example, when there are open files on it, or when some process has its " @@ -140,18 +140,18 @@ msgstr "" "dessous." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in " "deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, " @@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "" "types>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--all-targets>" msgstr "B<-A>, B<--all-targets>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified " "filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the " @@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "" "I</etc/mtab> est un lien symbolique vers I</proc/mounts>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" msgstr "B<-c>,B< --no-canonicalize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) " "and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases " @@ -207,14 +207,14 @@ msgstr "" "le point de montage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users." msgstr "" "Cette option est ignorée en silence par B<umount> pour les utilisateurs non-" "superutilisateurs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that " "B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers." @@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "" "sbin/umount.>I<type>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--detach-loop>" msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. " "This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this " @@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "" "« autoclear » est activée par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--fake>" msgstr "B<--fake>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Causes everything to be done except for the actual system call or umount " "helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be " @@ -259,12 +259,12 @@ msgstr "" "obsolète qui avaient été démontées auparavant avec l'option B<-n>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)." msgstr "Forcer un démontage (dans le cas d'un système NFS inaccessible)." @@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "" "B<stat>(2) non désirés sur un système NFS injoignable dans le démontage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--internal-only>" msgstr "B<-i>, B<--internal-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By " "default such a helper program is called if it exists." @@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "" "existe. Par défaut, ce genre de programme auxiliaire est appelé s’il existe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--lazy>" msgstr "B<-l>, B<--lazy>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean " "up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore." @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" "partages ne serait pas possible." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<espace_de_noms>" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" "espace de noms." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</" "etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, " @@ -361,27 +361,27 @@ msgstr "" "nécessité pour exécuter la commande B<umount>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." msgstr "Consultez B<mount_namespaces>(7) pour plus d’informations." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>." msgstr "Démonter sans écrire dans I</etc/mtab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..." msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/" "fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. " @@ -395,22 +395,22 @@ msgstr "" "cette I<option>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Suppress \"not mounted\" error messages." msgstr "Supprimer certains messages d’erreur « not mounted »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--recursive>" msgstr "B<-R>, B<--recursive>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory " "will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The " @@ -430,24 +430,24 @@ msgstr "" "montés » (beaucoup de systèmes de fichiers sur le même point de montages)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only." msgstr "" "Si le démontage échoue, essayer de remonter le système de fichiers en " "lecture seule." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..." msgstr "B<-t>, B<--types> I<type>..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the " "specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated " @@ -468,27 +468,27 @@ msgstr "" "« nfs »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "Mode détaillé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -498,13 +498,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS" msgstr "DÉMONTAGES NON-SUPERUTILISATEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> " "contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding " @@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "" "utilisateur, etc)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOOP DEVICE" msgstr "PÉRIPHÉRIQUE BOUCLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<umount> command will automatically detach loop device previously " "initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>." @@ -575,18 +575,18 @@ msgstr "" "2.6.25." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXTERNAL HELPERS" msgstr "AUXILIAIRES EXTERNES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The syntax of external unmount helpers is:" msgstr "La syntaxe des programmes externes de démontage est :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> " "I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]" @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "" # NOTE: s#/sbin/mount#/sbin/umount #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or " "B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for " @@ -608,12 +608,12 @@ msgstr "" "Par exemple :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</" "etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint " @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "" "entretenues par B<libmount>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" @@ -682,23 +682,23 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libmount> debug output" msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab>" msgstr "I</etc/mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to " "I</proc/mounts>)" @@ -707,219 +707,71 @@ msgstr "" "un lien symbolique vers I</proc/mounts>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "table of known filesystems" msgstr "Table des systèmes de fichiers connus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</proc/self/mountinfo>" msgstr "I</proc/self/mountinfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "table of mounted filesystems generated by kernel." msgstr "Table des systèmes de fichiers montés générée par le noyau." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." msgstr "Une commande B<umount> est apparue dans la Version 6 du UNIX AT&T." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<umount> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<umount> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " -"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " -"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in " -"B<umount>." -msgstr "" -"Remarquez que cette option ne garantit pas que la commande de démontage ne " -"plante pas. Il est fortement recommandé d’utiliser des chemins absolus sans " -"liens symboliques pour éviter des appels système B<stat>() sur un système " -"NFS injoignable dans B<umount>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " -"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " -"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " -"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed " -"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible." -msgstr "" -"Un redémarrage du système devrait se dérouler très prochainement pour " -"pouvoir utiliser cette option pour un système de fichiers réseau ou pour des " -"systèmes de fichiers locaux avec des sous-montages. L’utilisation " -"recommandée de B<umount\\ -l> est d’empêcher des plantages lors d’un arrêt " -"causé par un partage réseau non joignable où un démontage normal planterait " -"à cause d’un serveur arrêté ou d’une partition réseau. Le remontage des " -"partages ne serait pas possible." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " -"PID of process running in that namespace or special file representing that " -"namespace." -msgstr "" -"Réaliser le démontage dans l’espace de noms montage indiqué par I<nom>. " -"I<nom> est soit un PID d’un processus en cours d’exécution dans cet espace " -"de noms ou un fichier spécial représentant cet espace de noms." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " -"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " -"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required." -msgstr "" -"Depuis sa version 2.34, la commande B<umount> peut être aussi utilisée pour " -"réaliser des opérations de démontage pour les systèmes de fichiers fuse si " -"la table de montage du noyau contient des ID d’utilisateurs. Dans ce cas, " -"l’option de I<fstab> « B<user=> mount » n’est pas nécessaire." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " -"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions " -"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " -"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " -"namespaces, etc)." -msgstr "" -"Depuis sa version 2.35, la commande B<umount> ne se termine pas quand les " -"permissions d’utilisateur sont inadaptées aux règles de sécurité internes de " -"libmount. Elle abandonne les permissions Setuid et continue comme " -"utilisateur normal non-superutilisateur. Cela peut être utilisé pour prendre " -"en charge les utilisations où les permissions de superutilisateur ne sont " -"pas nécessaires (par exemple, systèmes de fichiers fuse, espace de noms " -"utilisateur, etc)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " -"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " -"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The " -"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25." -msgstr "" -"Dans ce cas le périphérique est initialisé avec l’indicateur " -"« autoclear » (consultez B<losetup>(8) pour plus de détails), sinon il est " -"nécessaire d’utiliser l’option B<--detach-loop> ou d’appeler B<losetup\\ -" -"d\\ E<lt>deviceE<gt>>. La fonctionnalité autoclear est prise en charge " -"depuis Linux 2.6.25." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount " -"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." -msgstr "" -"Un marqueur B<helper=>I<type> dans le fichier I<mtab> redirigera toutes les " -"requêtes de démontage à l’auxiliaire B</sbin/umount.>I<type> indépendamment " -"de l'UID." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " -"userspace mount options are maintained by libmount." -msgstr "" -"Remarquez que le fichier I</etc/mtab> est désormais obsolète et que les " -"options B<helper=> et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont " -"entretenues par libmount." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB=>I<chemin>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)" -msgstr "" -"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour B<suid>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB=>I<chemin>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)" -msgstr "" -"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour B<suid>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>" diff --git a/po/fr/man8/uuidd.8.po b/po/fr/man8/uuidd.8.po index 0b75dc2f..3bce04e4 100644 --- a/po/fr/man8/uuidd.8.po +++ b/po/fr/man8/uuidd.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:00+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "UUIDD" msgstr "UUIDD" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "UUIDD" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "2023-03-23" -msgstr "23 mars 2023" +msgid "2024-03-28" +msgstr "28 mars 2024" #. type: TH #: debian-bookworm @@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "uuidd - UUID generation daemon" msgstr "uuidd - Démon de génération d'UUID" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<uuidd> [options]" msgstr "B<uuidd> [I<options>]" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<uuidd> daemon is used by the UUID library to generate universally " "unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and " @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "saisir les UUID." #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" @@ -136,12 +136,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Run B<uuidd> in debugging mode. This prevents B<uuidd> from running as a " "daemon." @@ -150,32 +150,32 @@ msgstr "" "comme un démon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-F>, B<--no-fork>" msgstr "B<-F>, B<--no-fork>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not daemonize using a double-fork." msgstr "Ne pas transformer en démon en utilisant un double B<fork>()." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-k>, B<--kill>" msgstr "B<-k>, B<--kill>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it." msgstr "Si un démon uuidd est déjà en cours d’exécution, le tuer." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--uuids> I<number>" msgstr "B<-n>, B<--uuids> I<nombre>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When issuing a test request to a running B<uuidd>, request a bulk response " "of I<number> UUIDs." @@ -184,22 +184,22 @@ msgstr "" "demander une réponse groupée de I<nombre> UUID." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-P>, B<--no-pid>" msgstr "B<-P>, B<--no-pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not create a pid file." msgstr "Ne pas créer de fichier I<pid>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--pid> I<path>" msgstr "B<-p>, B<--pid> I<chemin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the " "pid file is written to I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>." @@ -208,22 +208,22 @@ msgstr "" "le fichier I<pid> est écrit dans I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Suppress some failure messages." msgstr "Supprimer certains messages d'échec." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r>, B<--random>" msgstr "B<-r>, B<--random>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to " "return a random-based UUID." @@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "" "d'exécution et attendre en retour un UUID aléatoire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-S>, B<--socket-activation>" msgstr "B<-S>, B<--socket-activation>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling " "process. This implies B<--no-fork> and B<--no-pid>. This option is intended " @@ -250,13 +250,13 @@ msgstr "" "avec une option de configuration." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--socket> I<path>" msgstr "B<-s>, B<--socket> I<chemin>" # FIXME uuidd → B<uuidd> #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the " "pathname used is I<{runstatedir}/uuidd/request>. This option is primarily " @@ -269,22 +269,22 @@ msgstr "" "bibliothèque B<libuuid>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-T>, B<--timeout> I<number>" msgstr "B<-T>, B<--timeout> I<délai>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Make B<uuidd> exit after I<number> seconds of inactivity." msgstr "Forcer B<uuidd> à quitter après I<délai> secondes d'inactivité." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Test B<uuidd> by trying to connect to a running uuidd daemon and request it " "to return a time-based UUID." @@ -293,39 +293,39 @@ msgstr "" "d'exécution et attendre en retour un UUID temporel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:" msgstr "" "Démarrer un démon, afficher 42 clefs aléatoires puis arrêter le démon :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n" @@ -337,48 +337,48 @@ msgstr "" "uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The B<uuidd> daemon was written by" msgstr "Le démon B<uuidd> a été écrit" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)" msgstr "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<uuidd> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" @@ -387,27 +387,27 @@ msgstr "" "téléchargé de" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-11-21" msgstr "21 novembre 2023" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "util-linux 2.39-rc3" msgid "util-linux 2.39.3" msgstr "util-linux 2.39-rc3" #. type: Plain text -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B<-s>, B<--socket> I<path>" msgid "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<time>]" msgstr "B<-s>, B<--socket> I<chemin>" #. type: Plain text -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B<uuidd> could use " "all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The " @@ -417,47 +417,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The option \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the feature " "with a default max_clock_offset of 2 hours." msgstr "" #. type: Plain text -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The option \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-" "clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq enables the feature with a max_clock_offset of " "NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours " "or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days." msgstr "" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon." -msgstr "" -"Exécuter B<uuidd> en mode de débogage. Cela empêche uuidd de fonctionner " -"comme un démon." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Output version information and exit." -msgstr "afficher les informations de version et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help screen and exit." -msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter." diff --git a/po/fr/man8/vercmp.8.po b/po/fr/man8/vercmp.8.po index d5abf094..fdb871ea 100644 --- a/po/fr/man8/vercmp.8.po +++ b/po/fr/man8/vercmp.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:01+0100\n" "Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "VERCMP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 février 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 mars 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -280,11 +280,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -330,6 +325,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -338,7 +338,13 @@ msgstr "" "dépôt pacman\\&.git\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 mars 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 janvier 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 avril 2024" diff --git a/po/fr/man8/wdctl.8.po b/po/fr/man8/wdctl.8.po index 52849a9d..60fc2e8f 100644 --- a/po/fr/man8/wdctl.8.po +++ b/po/fr/man8/wdctl.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-17 14:03+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WDCTL" msgstr "WDCTL" @@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "wdctl - show hardware watchdog status" msgstr "wdctl - Montrer l’état du watchdog matériel" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<wdctl> [options] [I<device>...]" msgstr "B<wdctl> [I<options>] [I<périphérique> ...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show hardware watchdog status. The default device is I</dev/watchdog>. If " "more than one device is specified then the output is separated by one blank " @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "séparée par une ligne vide." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the device is already used or user has no permissions to read from the " "device, then B<wdctl> reads data from sysfs. In this case information about " @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "prises en charge peuvent être absentes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific." msgstr "" @@ -126,58 +126,58 @@ msgstr "" "spécifique au matériel." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--flags> I<list>" msgstr "B<-f>, B<--flags> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print only the specified flags." msgstr "N’afficher que les attributs indiqués." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--noflags>" msgstr "B<-F>, B<--noflags>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print information about flags." msgstr "Ne pas afficher de renseignements sur les attributs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--noident>" msgstr "B<-I>, B<--noident>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print watchdog identity information." msgstr "Ne pas afficher les renseignements d’identité du watchdog." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line for flags table." msgstr "Ne pas afficher de ligne d'en-tête pour le tableau d’attributs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output " "arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--help> to get " @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "" "gérées." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--oneline>" msgstr "B<-O>, B<--oneline>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format." msgstr "" @@ -236,12 +236,12 @@ msgstr "" "gouverneurs disponibles voir la sortie par défaut de B<wdctl>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw output format." msgstr "Utiliser l'affichage au format brut." @@ -251,42 +251,42 @@ msgid "B<-s>, B<--settimeout> I<seconds>" msgstr "B<-s>, B<-settimeout> I<secondes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the watchdog timeout in seconds." msgstr "Définir l'expiration du watchdog en seconde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--notimeouts>" msgstr "B<-T>, B<--notimeouts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print watchdog timeouts." msgstr "Ne pas afficher les expirations du watchdog." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--flags-only>" msgstr "B<-x>, B<--flags-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Same as B<-I -T>." msgstr "Identique à B<-I -T>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -296,57 +296,35 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<wdctl> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B<wdctl> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-s>, B<-settimeout> I<seconds>" -msgstr "B<-s>, B<-settimeout> I<secondes>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/zdump.8.po b/po/fr/man8/zdump.8.po index 970eb173..e64dae6c 100644 --- a/po/fr/man8/zdump.8.po +++ b/po/fr/man8/zdump.8.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 19:04+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "" "colonnes du tableau soient alignées verticalement.)" #. type: ta -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u" msgstr "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u" @@ -627,8 +627,7 @@ msgstr "" "de fin est incluse." #. type: ta -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" diff --git a/po/fr/man8/zic.8.po b/po/fr/man8/zic.8.po index a443d8bc..aeb86c7f 100644 --- a/po/fr/man8/zic.8.po +++ b/po/fr/man8/zic.8.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:21+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -284,14 +284,14 @@ msgid "Link\tI<timezone>\t\tposixrules" msgstr "Link\tI<fuseau_horaire>\t\trègles_posix" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B<\\*-l >I<timezone>" msgid "If I<timezone> is" msgstr "B<\\*-l> I<fuseau_horaire>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "If I<timezone> is B<\\*->, any already-existing link is removed." msgid "(the default), any already-existing link is removed." @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" "B<date> de GNU," #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "omits data intended for past timestamps. Although this option typically " "reduces the output file's size, the size can increase due to the need to " @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "B<\\*-R @>I<hi>" msgstr "B<\\*-t >I<fichier>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur " "less than I<hi> seconds since the Epoch, even though the transitions could " @@ -526,7 +526,7 @@ msgid "and" msgstr "et" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The output file does not contain all the information about the long-term " @@ -807,7 +807,7 @@ msgid "B<FROM>" msgstr "B<FROM>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year " @@ -841,7 +841,7 @@ msgid "B<TO>" msgstr "B<TO>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Gives the final year in which the rule applies. In addition to " @@ -1462,14 +1462,14 @@ msgstr "" "Rule\tUS\t1967\t1973\t-\tApr\tlastSun\t2:00\t1:00\tD\n" #. type: ta -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" msgid "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" msgstr "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "# Zone\\0\\0NAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n" @@ -2102,8 +2102,7 @@ msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" msgstr "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year can " "be supplied; the proleptic Gregorian calendar is assumed, with year 0 " @@ -2123,8 +2122,7 @@ msgstr "" "portables quels que soient les types de date employés par la machine hôte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Gives the final year in which the rule applies. In addition to B<minimum> " "and B<maximum> (as above), the word B<only> (or an abbreviation) may be " @@ -2320,8 +2318,7 @@ msgstr "" "et les règles suisses d’heure d’été (définies par les lignes commençant avec" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "omits data intended for past timestamps. Although this option typically " "reduces the output file's size, the size can increase due to the need to " @@ -2332,8 +2329,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur " "less than I<hi> seconds since the Epoch, even though the transitions could " @@ -2344,8 +2340,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The output file does not contain all the information about the long-term " @@ -2368,15 +2363,13 @@ msgstr "" "basées sur le calendrier iranien qui ne peut être représenté." #. type: ta -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" msgstr "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "# Zone\\0\\0NAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n" |