summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man8')
-rw-r--r--po/fr/man8/addpart.8.po62
-rw-r--r--po/fr/man8/agetty.8.po515
-rw-r--r--po/fr/man8/anacron.8.po1246
-rw-r--r--po/fr/man8/atd.8.po32
-rw-r--r--po/fr/man8/badblocks.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/blkdiscard.8.po103
-rw-r--r--po/fr/man8/blkid.8.po268
-rw-r--r--po/fr/man8/blkmapd.8.po17
-rw-r--r--po/fr/man8/blockdev.8.po156
-rw-r--r--po/fr/man8/cfdisk.8.po237
-rw-r--r--po/fr/man8/chcpu.8.po117
-rw-r--r--po/fr/man8/cron.8.po2080
-rw-r--r--po/fr/man8/ctrlaltdel.8.po73
-rw-r--r--po/fr/man8/debugfs.8.po89
-rw-r--r--po/fr/man8/delpart.8.po44
-rw-r--r--po/fr/man8/dumpe2fs.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/e2freefrag.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/e2fsck.8.po428
-rw-r--r--po/fr/man8/e2image.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/e2label.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/e2scrub.8.po34
-rw-r--r--po/fr/man8/e2scrub_all.8.po34
-rw-r--r--po/fr/man8/e2undo.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/e4crypt.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/exportfs.8.po15
-rw-r--r--po/fr/man8/fdformat.8.po295
-rw-r--r--po/fr/man8/fdisk.8.po352
-rw-r--r--po/fr/man8/filefrag.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/findfs.8.po94
-rw-r--r--po/fr/man8/findmnt.8.po381
-rw-r--r--po/fr/man8/fsck.8.po208
-rw-r--r--po/fr/man8/fsck.cramfs.8.po91
-rw-r--r--po/fr/man8/fsck.minix.8.po169
-rw-r--r--po/fr/man8/fsfreeze.8.po102
-rw-r--r--po/fr/man8/fstrim.8.po181
-rw-r--r--po/fr/man8/grub-bios-setup.8.po26
-rw-r--r--po/fr/man8/grub-install.8.po20
-rw-r--r--po/fr/man8/grub-mkconfig.8.po26
-rw-r--r--po/fr/man8/grub-ofpathname.8.po6
-rw-r--r--po/fr/man8/grub-probe.8.po33
-rw-r--r--po/fr/man8/grub-reboot.8.po22
-rw-r--r--po/fr/man8/grub-set-default.8.po10
-rw-r--r--po/fr/man8/grub2-reboot.8.po20
-rw-r--r--po/fr/man8/gssd.8.po188
-rw-r--r--po/fr/man8/hwclock.8.po464
-rw-r--r--po/fr/man8/iconvconfig.8.po74
-rw-r--r--po/fr/man8/idmapd.8.po67
-rw-r--r--po/fr/man8/intro.8.po40
-rw-r--r--po/fr/man8/iptables-apply.8.po1
-rw-r--r--po/fr/man8/isosize.8.po68
-rw-r--r--po/fr/man8/ld.so.8.po140
-rw-r--r--po/fr/man8/ldattach.8.po185
-rw-r--r--po/fr/man8/ldconfig.8.po116
-rw-r--r--po/fr/man8/losetup.8.po262
-rw-r--r--po/fr/man8/lsblk.8.po280
-rw-r--r--po/fr/man8/lslocks.8.po149
-rw-r--r--po/fr/man8/lspci.8.po91
-rw-r--r--po/fr/man8/makepkg.8.po96
-rw-r--r--po/fr/man8/mke2fs.8.po207
-rw-r--r--po/fr/man8/mkfs.8.po87
-rw-r--r--po/fr/man8/mkfs.cramfs.8.po117
-rw-r--r--po/fr/man8/mkfs.minix.8.po138
-rw-r--r--po/fr/man8/mklost+found.8.po87
-rw-r--r--po/fr/man8/mkswap.8.po180
-rw-r--r--po/fr/man8/mount.8.po2098
-rw-r--r--po/fr/man8/mount.nfs.8.po18
-rw-r--r--po/fr/man8/mountd.8.po41
-rw-r--r--po/fr/man8/mountstats.8.po33
-rw-r--r--po/fr/man8/nfsd.8.po76
-rw-r--r--po/fr/man8/nfsidmap.8.po39
-rw-r--r--po/fr/man8/nfsiostat.8.po10
-rw-r--r--po/fr/man8/nscd.8.po69
-rw-r--r--po/fr/man8/pacman-conf.8.po38
-rw-r--r--po/fr/man8/pacman-key.8.po32
-rw-r--r--po/fr/man8/pacman.8.po87
-rw-r--r--po/fr/man8/partx.8.po188
-rw-r--r--po/fr/man8/ping.8.po120
-rw-r--r--po/fr/man8/pivot_root.8.po73
-rw-r--r--po/fr/man8/poweroff.8.po15
-rw-r--r--po/fr/man8/readprofile.8.po141
-rw-r--r--po/fr/man8/repo-add.8.po45
-rw-r--r--po/fr/man8/resize2fs.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/resizepart.8.po58
-rw-r--r--po/fr/man8/rtcwake.8.po217
-rw-r--r--po/fr/man8/runlevel.8.po18
-rw-r--r--po/fr/man8/saned.8.po1288
-rw-r--r--po/fr/man8/setarch.8.po125
-rw-r--r--po/fr/man8/sfdisk.8.po695
-rw-r--r--po/fr/man8/showmount.8.po4
-rw-r--r--po/fr/man8/shutdown.8.po13
-rw-r--r--po/fr/man8/sln.8.po40
-rw-r--r--po/fr/man8/sm-notify.8.po15
-rw-r--r--po/fr/man8/statd.8.po41
-rw-r--r--po/fr/man8/sulogin.8.po83
-rw-r--r--po/fr/man8/svcgssd.8.po14
-rw-r--r--po/fr/man8/swaplabel.8.po72
-rw-r--r--po/fr/man8/swapon.8.po260
-rw-r--r--po/fr/man8/switch_root.8.po82
-rw-r--r--po/fr/man8/tune2fs.8.po36
-rw-r--r--po/fr/man8/tzselect.8.po7
-rw-r--r--po/fr/man8/umount.8.po304
-rw-r--r--po/fr/man8/uuidd.8.po144
-rw-r--r--po/fr/man8/vercmp.8.po32
-rw-r--r--po/fr/man8/wdctl.8.po100
-rw-r--r--po/fr/man8/zdump.8.po7
-rw-r--r--po/fr/man8/zic.8.po41
107 files changed, 8814 insertions, 8988 deletions
diff --git a/po/fr/man8/addpart.8.po b/po/fr/man8/addpart.8.po
index 47789d66..00988a5c 100644
--- a/po/fr/man8/addpart.8.po
+++ b/po/fr/man8/addpart.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 13:29+0200\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ADDPART"
msgstr "ADDPART"
@@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition"
msgstr "addpart - Informer le noyau de l’existence d’une partition"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<addpart> I<device partition start length>"
msgstr "B<addpart> I<périphérique partition début taille>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<addpart> tells the Linux kernel about the existence of the specified "
"partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" "
@@ -104,55 +104,55 @@ msgstr ""
"commande est une simple enveloppe autour de l’ioctl « add partition »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
msgstr ""
"Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un périphérique "
"bloc."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMÈTRES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<device>"
msgstr "I<périphérique>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The disk device."
msgstr "Le périphérique disque."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<partition>"
msgstr "I<partition>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The partition number."
msgstr "Le numéro de la partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<start>"
msgstr "I<début>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)."
msgstr "Le début de la partition (en secteur de 512 octets)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<length>"
msgstr "I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)."
msgstr "La taille de la partition (en secteur de 512 octets)."
@@ -177,52 +177,40 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<addpart> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<addpart> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/fr/man8/agetty.8.po b/po/fr/man8/agetty.8.po
index 455e0397..3957c76c 100644
--- a/po/fr/man8/agetty.8.po
+++ b/po/fr/man8/agetty.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AGETTY"
msgstr "AGETTY"
@@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "agetty - alternative Linux getty"
msgstr "agetty – getty alternatif pour Linux"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<agetty> [options] I<port> [I<baud_rate>...] [I<term>]"
msgstr "B<agetty> [I<options>] I<port> [I<taux_baud> ...] [I<term>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/"
"login command. It is normally invoked by B<init>(8)."
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"appelle la commande B</bin/login>. Il est normalement appelé par B<init>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<agetty> has several I<non-standard> features that are useful for hardwired "
"and for dial-in lines:"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"pour les lignes série et modem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"erase-chars> et B<--kill-chars>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems."
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"modems Hayes™ ou compatibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
"for call-back applications)."
@@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
"pour les applications avec rappel)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Optionally does not display the contents of the I</etc/issue> file."
msgstr "Option pour ne pas afficher le contenu du fichier I</etc/issue>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of I</"
"etc/issue> or I</etc/issue.d>."
@@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
"I</etc/issue> ou I</etc/issue.d>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Optionally does not ask for a login name."
msgstr "Option pour ne pas demander de nom d'utilisateur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally invokes a non-standard login program instead of I</bin/login>."
msgstr ""
@@ -177,19 +177,19 @@ msgstr ""
"login>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Optionally turns on hardware flow control."
msgstr "Option pour activer le contrôle matériel de flux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
msgstr ""
"Option pour forcer la ligne à être locale sans nécessité de détection de "
"porteuse."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This program does not use the I</etc/gettydefs> (System V) or I</etc/"
"gettytab> (SunOS 4) files."
@@ -198,18 +198,18 @@ msgstr ""
"etc/gettytab> (SunOS 4)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<port>"
msgstr "I<port>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, "
"B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty port "
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
"terminal et que la connexion à un utilisateur distant est déjà établie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Under System V, a \"-\" I<port> argument should be preceded by a \"--\"."
msgstr ""
@@ -228,12 +228,12 @@ msgstr ""
"précédé de « B<--> »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<baud_rate>,..."
msgstr "I<taux_baud>B<,> ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> "
"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
"considérée comme une liste circulaire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
@@ -253,12 +253,12 @@ msgstr ""
"que l’octet NULL final (Ctrl-@) puisse être utilisé pour changer de vitesse."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This argument is optional and unnecessary for B<virtual terminals>."
msgstr "Cet argument est facultatif et inutile pour les B<terminaux virtuels>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--"
"keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq."
@@ -268,12 +268,12 @@ msgstr ""
"défaut « 9600 »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<term>"
msgstr "I<term>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The value to be used for the B<TERM> environment variable. This overrides "
"whatever B<init>(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"connexion et l'interpréteur de commande."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual "
"terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal."
@@ -292,30 +292,30 @@ msgstr ""
"virtuel ou « hurd » pour le GNU Hurd sur un terminal virtuel."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-8>, B<--8bits>"
msgstr "B<-8>, B<--8bits>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
msgstr ""
"Supposer que le terminal gère les caractères 8 bits, désactiver de ce fait "
"la détection de parité."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--autologin> I<username>"
msgstr "B<-a>, B<--autologin> I<nom_utilisateur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
"password. Using this option causes an B<-f> I<username> option and argument "
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"comportement de cette option."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<--autologin> may affect the way in which B<getty> initializes "
"the serial line, because on auto-login B<agetty> does not read from the line "
@@ -341,12 +341,12 @@ msgstr ""
"réglages de la ligne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--noreset>"
msgstr "B<-c>, B<--noreset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not reset terminal cflags (control modes). See B<termios>(3) for more "
"details."
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr ""
"B<termios>(3) pour plus de précisions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--remote>"
msgstr "B<-E>, B<--remote>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Typically the B<login>(1) command is given a remote hostname when called by "
"something such as B<telnetd>(8). This option allows B<agetty> to pass what "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"B<login>(1) et B<utmp>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the B<--host> I<fakehost> option is given, then an B<-h> I<fakehost> "
"option and argument are added to the I</bin/login> command line."
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"I<hôte_factice> est ajoutée à la ligne de commande B</bin/login>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the B<--nohostname> option is given, then an B<-H> option is added to the "
"B</bin/login> command line."
@@ -392,12 +392,12 @@ msgstr ""
"à la ligne de commande B</bin/login>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<--login-options>."
msgstr "Consultez B<--login-options>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--issue-file> I<path>"
msgstr "B<-f>, B<--issue-file> I<chemin>"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"B<--noissue> écrasera cette option."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--show-issue>"
msgstr "B<--show-issue>"
@@ -440,12 +440,12 @@ msgstr ""
"terminal et de la ligne de commande de B<agetty>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h, --flow-control>"
msgstr "B<-h>, B<--flow-control>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
@@ -455,12 +455,12 @@ msgstr ""
"opportun."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--host> I<fakehost>"
msgstr "B<-H>, B<--host> I<hôte_factice>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Write the specified I<fakehost> into the utmp file. Normally, no login host "
"is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections and "
@@ -474,12 +474,12 @@ msgstr ""
"de terminaux et matériels similaires."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--noissue>"
msgstr "B<-i>, B<--noissue>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not display the contents of I</etc/issue> (or other) before writing the "
"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
@@ -493,12 +493,12 @@ msgstr ""
"connexion est précédée par beaucoup trop de texte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--init-string> I<initstring>"
msgstr "B<-I>, B<--init-string> I<chaîne_initiale>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
@@ -513,12 +513,12 @@ msgstr ""
"est 012), il faut envoyer « \\e012 »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--noclear>"
msgstr "B<-J>, B<--noclear>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
"screen is cleared."
@@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
"défaut, l'écran est effacé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--login-program> I<login_program>"
msgstr "B<-l>, B<--login-program> I<programme_connexion>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Invoke the specified I<login_program> instead of /bin/login. This allows the "
"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
"différent. Consultez B<--login-options>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--local-line>[=I<mode>]"
msgstr "B<-L>, B<--local-line>[B<=>I<mode>]"
@@ -564,12 +564,12 @@ msgstr ""
"tout, la valeur par défaut est I<auto>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<always>"
msgstr "I<always>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
@@ -580,12 +580,12 @@ msgstr ""
"série n’utilise pas le signal « détection de porteuse »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<never>"
msgstr "I<never>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
"detect signal is expected on the line."
@@ -595,12 +595,12 @@ msgstr ""
"sur la ligne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<auto>"
msgstr "I<auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<agetty> default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
"setting enabled by the kernel."
@@ -609,12 +609,12 @@ msgstr ""
"CLOCAL et suit la configuration activée par le noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--extract-baud>"
msgstr "B<-m>, B<--extract-baud>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
"indiquée (la première) par I<taux_baud> sur la ligne de commande."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since the B<--extract-baud> feature may fail on heavily-loaded systems, you "
"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
@@ -640,24 +640,24 @@ msgstr ""
"toutes les vitesses attendues sur la ligne de commande."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--list-speeds>"
msgstr "B<--list-speeds>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
msgstr ""
"Afficher les vitesses prises en charge. Elles sont déterminées au moment de "
"la compilation."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--skip-login>"
msgstr "B<-n>, B<--skip-login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
"the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process such as "
@@ -679,22 +679,22 @@ msgstr ""
"(en général, B</bin/login>) est exécuté avec les droits du superutilisateur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--nonewline>"
msgstr "B<-N>, B<--nonewline>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a newline before writing out I</etc/issue>."
msgstr "Ne pas ajouter de changement ligne avant d'écrire I</etc/issue>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--login-options> I<login_options>"
msgstr "B<-o>, B<--login-options> I<options_connexion>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\(rsu is "
"replaced by the login name. For example:"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>"
msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<--autologin>, B<--login-program> and B<--remote>."
msgstr "Consultez B<--autologin>, B<--login-program> et B<--remote>."
@@ -720,12 +720,12 @@ msgstr ""
"d'utiliser cette option."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--login-pause>"
msgstr "B<-p>, B<--login-pause>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
"B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells."
@@ -735,33 +735,33 @@ msgstr ""
"mémoire avec les interpréteurs de commandes lents à relancer."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--chroot> I<directory>"
msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Change root to the specified directory."
msgstr "Modifier la racine vers le répertoire indiqué."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--hangup>"
msgstr "B<-R>, B<--hangup>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Call B<vhangup>(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
msgstr ""
"Appeler B<vhangup>(2) pour faire un raccrochage virtuel du terminal indiqué."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--keep-baud>"
msgstr "B<-s>, B<--keep-baud>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
"used when B<agetty> receives a BREAK character. If another baud rates "
@@ -776,12 +776,12 @@ msgstr ""
"utilisé pour retourner à la vitesse originale après des BREAK inattendus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<délai>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Terminate if no user name could be read within I<timeout> seconds. Use of "
"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
@@ -791,12 +791,12 @@ msgstr ""
"lignes filaires de terminaux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--detect-case>"
msgstr "B<-U>, B<--detect-case>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
@@ -809,12 +809,12 @@ msgstr ""
"vers minuscules. Cette option ne gère aucun caractère Unicode."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wait-cr>"
msgstr "B<-w>, B<--wait-cr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
"character before sending the I</etc/issue> file (or others) and the login "
@@ -826,24 +826,24 @@ msgstr ""
"l'option B<--init-string>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--nohints>"
msgstr "B<--nohints>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
msgstr ""
"Ne pas afficher de conseils sur le verrouillage numérique ou majuscules ni "
"sur l’arrêt de défilement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--nohostname>"
msgstr "B<--nohostname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
"hostname at all will be shown."
@@ -852,12 +852,12 @@ msgstr ""
"d'hôte ne sera montré."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--long-hostname>"
msgstr "B<--long-hostname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
"option enabled, the fully qualified hostname by B<gethostname>(3P) or (if "
@@ -868,12 +868,12 @@ msgstr ""
"B<gethostname>(3P), ou (si non trouvé) par B<getaddrinfo>(3), est montré."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--erase-chars> I<string>"
msgstr "B<--erase-chars> I<chaîne>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
@@ -887,12 +887,12 @@ msgstr ""
"caractère supplémentaire d’effacement n’est activé par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--kill-chars> I<string>"
msgstr "B<--kill-chars> I<chaîne>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
@@ -906,37 +906,37 @@ msgstr ""
"supplémentaire pour tuer n’est activé par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--chdir> I<directory>"
msgstr "B<--chdir> I<répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Change directory before the login."
msgstr "Changer de répertoire avant la connexion."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--delay> I<number>"
msgstr "B<--delay> I<nombre>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sleep seconds before open tty."
msgstr "Temps de sommeil, en seconde, avant d’ouvrir le tty."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--nice> I<number>"
msgstr "B<--nice> I<nombre>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Run login with this priority."
msgstr "Exécuter la connexion avec cette priorité."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--reload>"
msgstr "B<--reload>"
@@ -960,7 +960,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
@@ -975,13 +975,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/"
"inittab> file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the other "
@@ -993,17 +993,17 @@ msgstr ""
"précisions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a hardwired line or a console tty:"
msgstr "Pour une ligne câblée ou une console tty :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>"
msgstr "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
@@ -1013,24 +1013,24 @@ msgstr ""
"demander un mot de passe :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>"
msgstr "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
msgstr ""
"Pour une ligne avec un vieux modem acceptant les vitesses de 9600, 2400 et "
"1200 bauds :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>"
msgstr "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"déconnexion et active l'autoréponse après une sonnerie) :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq "
"115200 ttyS1>"
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"115200 ttyS1>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SECURITY NOTICE"
msgstr "AVIS DE SÉCURITÉ"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"peut pas être abusé de cette façon."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
@@ -1092,13 +1092,13 @@ msgstr ""
"nom d’utilisateur ne soit passé par \\(rsu."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ISSUE FILES"
msgstr "FICHIERS ISSUE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default issue file is I</etc/issue>. If the file exists, then B<agetty> "
"also checks for I</etc/issue.d> directory. The directory is optional "
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"système."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
"supported. If the default I</etc/issue> does not exist, then B<agetty> "
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"configuration statique de la distribution."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default path maybe overridden by B<--issue-file> option. In this case "
"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"emplacements par défaut de fichier ou répertoire sont ignorés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The issue file feature can be completely disabled by B<--noissue> option."
msgstr ""
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"l’option B<--noissue>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is possible to review the current issue file by B<agetty --show-issue> on "
"the current terminal."
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"show-issue> sur le terminal en cours."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\(rs) "
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"suivie par l'une des caractères suivants."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "4 or 4{I<interface>}"
msgstr "B<4> ou B<4{>I<interface>B<}>"
@@ -1197,42 +1197,42 @@ msgstr ""
"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "6 or 6{I<interface>}"
msgstr "B<6> ou B<6{>I<interface>B<}>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The same as \\(rs4 but for IPv6."
msgstr "Comme \\(rs4, mais pour l’IPv6."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "b"
msgstr "b"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the baudrate of the current line."
msgstr "Insérer la vitesse en baud de la ligne actuelle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "d"
msgstr "d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the current date."
msgstr "Insérer la date actuelle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "e or e{I<name>}"
msgstr "B<e> ou B<e{>I<nom>B<}>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it "
"(for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I<name> argument "
@@ -1252,12 +1252,12 @@ msgstr ""
"silencieusement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the system name (the name of the operating system). Same as "
"\\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code."
@@ -1266,12 +1266,12 @@ msgstr ""
"B<uname\\ -s>. Consultez également le code d’échappement \\(rsS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "S or S{VARIABLE}"
msgstr "B<S> ou B<S{>I<VARIABLE>B<}>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>. If this file does not "
"exist then fall back to I</usr/lib/os-release>. If the VARIABLE argument is "
@@ -1289,34 +1289,34 @@ msgstr ""
"terminal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "l"
msgstr "l"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the name of the current tty line."
msgstr "Insérer le nom de la ligne tty actuelle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "m"
msgstr "m"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as B<uname -m>."
msgstr ""
"Insérer l'identifiant de l'architecture de la machine. Identique à B<uname -"
"m>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "n"
msgstr "n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
"B<uname -n>."
@@ -1325,65 +1325,65 @@ msgstr ""
"B<uname -n>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "o"
msgstr "o"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as B<hostname -d>."
msgstr ""
"Insérer le nom de domaine NIS de la machine. Identique à B<hostname -d>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "O"
msgstr "B<O>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
msgstr "Insérer le nom de domaine DNS de la machine."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "r"
msgstr "r"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the release number of the OS. Same as B<uname -r>."
msgstr ""
"Insérer le numéro de version du système d'exploitation. Identique à B<uname -"
"r>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "t"
msgstr "t"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the current time."
msgstr "Insérer l'heure actuelle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "u"
msgstr "u"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the number of current users logged in."
msgstr "Insérer le nombre d'utilisateurs actuellement connectés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "U"
msgstr "U"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the string \"1 user\" or \"E<lt>nE<gt> users\" where E<lt>nE<gt> is "
"the number of current users logged in."
@@ -1392,103 +1392,103 @@ msgstr ""
"nombre d'utilisateurs actuellement connectés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "v"
msgstr "v"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
msgstr ""
"Insérer la version du système d'exploitation, par exemple sa date de "
"construction, etc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "An example. On my system, the following I</etc/issue> file:"
msgstr "Par exemple, si le fichier I</etc/issue> contient :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "This is \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n"
msgstr "Voici \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "displays as:"
msgstr "il pourrait afficher :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
msgstr "Voici thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the system status file."
msgstr "fichier d’état du système"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/issue>"
msgstr "I</etc/issue>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "printed before the login prompt."
msgstr "affichage avant l’invite de connexion"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>"
msgstr "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "operating system identification data."
msgstr "données d’identification du système d'exploitation"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/console>"
msgstr "I</dev/console>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "problem reports (if B<syslog>(3) is not used)."
msgstr "rapports de problème (si B<syslog>(3) n’est pas utilisée)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/inittab>"
msgstr "I</etc/inittab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<init>(8) configuration file for SysV-style init daemon."
msgstr "fichier de configuration d’B<init>(8) pour le démon init de type SysV"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that "
"B<agetty> be scheduled soon enough after completion of a dial-in call "
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"commande différentes vitesses, ainsi le traitement de BREAK est activé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The text in the I</etc/issue> file (or other) and the login prompt are "
"always output with 7-bit characters and space parity."
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"connexion sont toujours affichés avec des caractères 7 bits et la parité 0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that "
"the modem emits its status message I<after> raising the DCD line."
@@ -1522,13 +1522,13 @@ msgstr ""
"état haut la ligne DCD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
"the console device or reported via the B<syslog>(3) facility. Error messages "
@@ -1542,181 +1542,46 @@ msgstr ""
"le processus actuel (Système V uniquement), etc."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The original B<agetty> for serial terminals was written by"
msgstr ""
"La version origianle de B<agetty> pour les terminaux série a été écrite par"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and ported to Linux by"
msgstr "et portée sous Linux par"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<agetty> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<agetty> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
-"instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories are "
-"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
-"path is a directory then display all files with .issue file extension in "
-"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
-"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this "
-"option."
-msgstr ""
-"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher "
-"au lieu de I</etc/issue> (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont "
-"affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si "
-"le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec "
-"l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les versions. Cela permet "
-"d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option "
-"B<--noissue> écrasera cette option."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
-"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
-"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
-"information as proper output depends on terminal and agetty command line."
-msgstr ""
-"Afficher le fichier I<issue> en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et "
-"quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle "
-"n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser "
-"une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du "
-"terminal et de la ligne de commande de B<agetty>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is "
-"\\(aqauto\\(aq, \\(aqalways\\(aq or \\(aqnever\\(aq. If the I<mode> argument "
-"is omitted, then the default is \\(aqalways\\(aq. If the B<--local-line> "
-"option is not given at all, then the default is \\(aqauto\\(aq."
-msgstr ""
-"Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I<mode> est "
-"I<auto>, I<always> ou I<never>. En l'absence d’argument I<mode>, la valeur "
-"par défaut est I<always>. Si l’option B<--local-line> n’est pas donnée du "
-"tout, la valeur par défaut est I<auto>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>"
-msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Please read the SECURITY NOTICE below before using this option."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter l'B<AVIS DE SÉCURITÉ> ci-dessous si vous avez l'intention "
-"d'utiliser cette option."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed "
-"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
-"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
-"Linux B<inotify>(7)."
-msgstr ""
-"Demander à toutes les instances B<agetty> en cours de recharger et mettre à "
-"jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore "
-"commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette "
-"fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans "
-"B<inotify>(7) de Linux."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware "
-"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
-"then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading "
-"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
-"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
-"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
-"that the used login program cannot be abused this way."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, soyez "
-"conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des "
-"identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au "
-"programme B<login> utilisé. B<agetty> vérifie la présence d'un B<-> initial "
-"et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte "
-"que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais "
-"suivant la façon dont le binaire B<login> analyse la ligne de commande, cela "
-"risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme B<login> utilisé ne "
-"peut pas être abusé de cette façon."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
-"\\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select "
-"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not "
-"any configured interface is found, fall back to the IP address of the "
-"machine\\(cqs hostname."
-msgstr ""
-"Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple "
-"B<\\(rs4{eth0}>). Si l’argument I<interface> n’est pas indiqué, alors "
-"sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non "
-"boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est "
-"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine."
diff --git a/po/fr/man8/anacron.8.po b/po/fr/man8/anacron.8.po
index 86a4010b..99c040eb 100644
--- a/po/fr/man8/anacron.8.po
+++ b/po/fr/man8/anacron.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -18,655 +18,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: vim-gtk3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ANACRON"
msgstr "ANACRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2012-11-22"
-msgstr "22 novembre 2012"
+msgid "2018-11-30"
+msgstr "30 novembre 2018"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
+msgid "the Debian Project"
+msgstr "Le projet Debian"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administration Système"
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Le manuel de l'utilisateur d'Anacron"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "anacron - runs commands periodically"
msgstr "anacron — Exécuter des commandes périodiquement"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
-"spooldir>] [I<job>]"
-msgstr ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t "
-"fichier_anacrontab>] [B<-S répertoire_dateurs>] [I<tâches>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
-msgstr ""
-"B<anacron >[B<-S répertoire_dateurs>] -u [B<-t fichier_anacrontab>] "
-"[I<tâches>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
-msgstr "B<anacron -T >[B<-t fichier_anacrontab>]"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIPTION"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
-"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
-"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
-"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
-"jobs."
-msgstr ""
-"B<anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
-"périodicité spécifiée en jours. À la différence de B<cron(8)>, il ne part "
-"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut "
-"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
-"pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
-"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
-"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
-"unique job identifier, and a shell command."
-msgstr ""
-"B<anacron> lit une liste de tâches dans le fichier de configuration I</etc/"
-"anacrontab> (voir B<anacrontab>(5)). Ce fichier contient la liste des tâches "
-"que contrôle B<anacron>. Chaque entrée correspondant à une tâche spécifie "
-"une périodicité en jours, un délai en minutes, un identifiant de tâche "
-"unique et une commande de l'interpréteur."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
-"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
-"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
-"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Pour chaque tâche, B<anacron> vérifie si cette dernière a été exécutée au "
-"cours des B<n> derniers jours où B<n> correspond à la périodicité de cette "
-"tâche. Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours ou "
-"plus, B<anacron> exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette "
-"tâche après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du "
-"paramètre délai."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
-"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
-"again."
-msgstr ""
-"Lorsque la commande rend la main, B<anacron> enregistre la date (sans "
-"l'heure) dans un fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il "
-"puisse savoir quand il devra exécuter cette tâche à nouveau."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
-msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, B<anacron> quitte."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
-"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
-"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
-"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
-"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
-"all jobs are considered by Anacron)."
-msgstr ""
-"B<anacron> ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans "
-"B<anacrontab>(5), correspond à un des arguments I<tâches> de la ligne de "
-"commande. Les arguments I<tâches> de la ligne de commande peuvent être "
-"représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur "
-"de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande "
-"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument de ligne de "
-"commande I<tâches> est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui "
-"implique qu'B<anacron> prendra en compte toutes les tâches)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
-"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
-msgstr ""
-"Si B<anacron> est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se "
-"duplique à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré, et tout "
-"processus parent quitte immédiatement."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
-"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
-"completely independent."
-msgstr ""
-"Si B<anacron> est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les "
-"tâches immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué. "
-"L'exécution des différentes tâches est totalement indépendante."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
-"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
-"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
-"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
-"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
-msgstr ""
-"Si l'exécution d'une tâche génère une sortie vers la sortie standard ou la "
-"sortie d'erreur standard, cette sortie est envoyée sous forme de message à "
-"l'utilisateur sous lequel B<anacron> s'exécute (en général root), ou à "
-"l'adresse indiquée par la variable d'environnement B<MAILTO> définie dans le "
-"fichier I</etc/anacrontab>, si elle existe. Si la variable d'environnement "
-"B<LOGNAME> est définie, elle est utilisée pour remplir le champ From: du "
-"message."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
-"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
-"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
-msgstr ""
-"Tout message d'information généré par B<anacron> est envoyé à B<syslogd>(8) "
-"ou B<rsyslogd>(8) sous la catégorie B<cron> et avec la priorité définie à "
-"B<notice>. Tout message d'erreur est envoyé avec la priorité B<error>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
-"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
-"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Les tâches « actives » (c'est-à-dire les tâches qu'B<anacron> a décidé "
-"d'exécuter et qui attendent l'expiration de leur délai, ainsi que les tâches "
-"qui sont en cours d'exécution par B<anacron>) sont « verrouillées », de "
-"façon à ce que d'autres instances d'B<anacron> ne puissent pas les exécuter "
-"en même temps."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
-msgstr ""
-"Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>"
-msgstr "B<-u>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
-msgstr ""
-"Mettre à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes les "
-"tâches, mais n'en exécuter aucune."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
-"previous one finished."
-msgstr ""
-"Sérialiser l'exécution des tâches. B<anacron> ne démarrera alors une "
-"nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
-"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
-msgstr ""
-"Exécuter les tâches immédiatement en ignorant les délais spécifiés dans le "
-"fichier I</etc/anacrontab>. Cette option implique l'utilisation de l'option "
-"B<-s>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
-"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
-"of any job is mailed by Anacron."
-msgstr ""
-"Ne pas dupliquer B<anacron> en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce "
-"mode, B<anacron> va envoyer les messages d'information sur la sortie "
-"d'erreur standard, ainsi que vers syslog. En outre, B<anacron> va envoyer la "
-"sortie de toute tâche par messagerie."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>"
-msgstr "B<-q>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
-msgstr ""
-"Supprimer tous les messages à destination de la sortie d'erreur standard. "
-"Seulement applicable avec l'option B<-d>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-t some_anacrontab>"
-msgstr "B<-t fichier_anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
-"one."
-msgstr ""
-"Utiliser le fichier I<fichier_anacrontab> spécifié à la place du fichier par "
-"défaut I</etc/anacrontab>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
-"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
-"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
-"value of 0."
-msgstr ""
-"Tester la validité du fichier de configuration I</etc/anacrontab>. Si le "
-"fichier comporte une erreur, elle sera indiquée sur la sortie standard et "
-"B<anacron> renverra la valeur B<1>. Si le fichier anacrontab est valable, "
-"B<anacron> renverra la valeur B<0>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-S spooldir>"
-msgstr "B<-S répertoire_dateurs>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
-"for users who wish to run anacron themselves."
-msgstr ""
-"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette "
-"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B<anacron> lui-même."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints version information, and exits."
-msgstr "Afficher les informations de version et quitter."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints short usage message, and exits."
-msgstr "Afficher une aide succincte et quitter."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNAUX"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
-"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
-msgstr ""
-"À la réception d'un signal B<SIGUSR1>, B<anacron> attend que toutes les "
-"tâches soient terminées puis quitte. C'est une manière d'arrêter B<anacron> "
-"proprement."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTES"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
-"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
-"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
-"file. See B<tzset>(3) for more information."
-msgstr ""
-"Assurez-vous que votre fuseau horaire est défini correctement avant de "
-"démarrer B<anacron>, car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, "
-"on définit la variable d'environnement TZ ou on installe un fichier I</usr/"
-"lib/zoneinfo/localtime>. Voir B<tzset>(3) pour plus d'informations."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
-"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
-"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
-msgstr ""
-"Les fichiers dateurs sont créés dans le répertoire dédié pour chaque tâche "
-"spécifiée dans le fichier anacrontab. Ces fichiers ne sont jamais supprimés "
-"automatiquement par B<anacron> et ils doivent être supprimés à la main "
-"lorsqu'une tâche n'est plus planifiée."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "FICHIERS"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/anacrontab>"
-msgstr "I</etc/anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
-"description."
-msgstr ""
-"Contient la liste des tâches. Voir B<anacrontab>(5) pour une description "
-"complète."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/anacron>"
-msgstr "I</var/spool/anacron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
-msgstr "B<anacron> utilise ce répertoire pour stocker les fichiers dateurs."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VOIR AUSSI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Le fichier I<README> d'Anacron."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "BOGUES"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
-msgstr ""
-"B<anacron> ne supprime jamais les fichiers dateurs. Supprimez les fichiers "
-"inutilisés à la main."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
-"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
-"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
-msgstr ""
-"B<anacron> utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche "
-"active, et la limite du nombre de descripteurs de fichier peut être atteinte "
-"s'il y a de nombreuses tâches actives. Utiliser B<echo $(($(ulimit -n) / "
-"2))> pour déterminer le nombre de tâches qu'B<anacron> peut exécuter "
-"simultanément."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
-"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez envoyer par messagerie vos commentaires, suggestions et rapports "
-"de bogue à E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' "
-"Perry E<.ME .>."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTEUR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
-"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
-msgstr ""
-"B<anacron> a été initialement conçu et implémenté par E<.MT schwarz@\\:monet."
-"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
-"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
-msgstr ""
-"L'implémentation actuelle est une réécriture complète par E<.MT itzur@\\:"
-"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
-"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"La base du code était entretenue par E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:"
-"valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
-"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Depuis 2004, elle est entretenue par E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:"
-"redellipse.\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
-"Mašláňová E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Pour Fedora, B<anacron> est entretenu par E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
-"Marcela Mašláňová E<.ME .>."
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2018-11-30"
-msgstr "30 novembre 2018"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "the Debian Project"
-msgstr "Le projet Debian"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Anacron Users' Manual"
-msgstr "Le manuel de l'utilisateur d'Anacron"
-
-#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
@@ -683,10 +79,23 @@ msgstr ""
"[I<tâches>] ..."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]"
msgstr "B<anacron -T [-t fichier_anacrontab>]"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -745,6 +154,12 @@ msgstr ""
"pour les calculs de temps ; l'heure est ignorée."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
+msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, B<anacron> quitte."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the "
@@ -822,12 +237,33 @@ msgstr ""
"façon à ce que d'autres instances d'B<anacron> ne puissent pas les exécuter "
"en même temps."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps."
msgstr ""
"Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -837,6 +273,13 @@ msgstr ""
"Mettre seulement à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes "
"les tâches, mais n'en exécuter aucune."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -846,6 +289,13 @@ msgstr ""
"Sérialiser l'exécution des tâches. B<anacron> ne démarrera alors une "
"nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -856,6 +306,13 @@ msgstr ""
"fichier I</etc/anacrontab>. Cette option implique l'utilisation de l'option "
"B<-s>."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -868,6 +325,13 @@ msgstr ""
"d'erreur standard, ainsi que vers syslog. En outre, B<anacron> va envoyer la "
"sortie de toute tâche par messagerie."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
@@ -888,6 +352,13 @@ msgstr ""
"Utiliser le fichier I<fichier_anacrontab> spécifié à la place du fichier par "
"défaut."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -900,6 +371,13 @@ msgstr ""
"valeur B<1>. Si le fichier anacrontab est valable, B<anacron> renverra la "
"valeur B<0>."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S spooldir>"
+msgstr "B<-S répertoire_dateurs>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -909,16 +387,37 @@ msgstr ""
"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette "
"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B<anacron> lui-même."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version information, and exit."
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print short usage message, and exit."
msgstr "Afficher une aide succincte et quitter."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNAUX"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -929,6 +428,13 @@ msgstr ""
"tâches en cours d'exécution, s'il y en a, soient terminées puis quitte. "
"C'est une manière d'arrêter B<anacron> proprement."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1004,6 +510,20 @@ msgstr ""
"I</usr/share/doc/anacron/README.Debian> pour des instructions détaillées "
"quant à la modification de ce comportement."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/anacrontab>"
+msgstr "I</etc/anacrontab>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1014,6 +534,19 @@ msgstr ""
"description complète."
#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/anacron>"
+msgstr "I</var/spool/anacron>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
+msgstr "B<anacron> utilise ce répertoire pour stocker les fichiers dateurs."
+
+#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>"
@@ -1039,12 +572,25 @@ msgstr ""
"Ce fichier fournit le minuteur de systemd pour B<anacron>. Actuellement, le "
"service est déclenché à chaque heure à l'aide du minuteur de systemd."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
msgstr "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Le fichier I<README> d'Anacron."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/"
@@ -1053,6 +599,21 @@ msgstr ""
"Pour des informations détaillées à propos des modifications spécifiques à "
"Debian, veuillez lire le fichier I</usr/share/doc/anacron/README.Debian>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
+msgstr ""
+"B<anacron> ne supprime jamais les fichiers dateurs. Supprimez les fichiers "
+"inutilisés à la main."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1073,6 +634,13 @@ msgstr ""
"Commentaires, suggestions et rapports de bogue par messagerie à Sean "
"'Shaleh' Perry E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1454,6 +1022,12 @@ msgstr ""
"service est déclenché à chaque heure à l'aide du minuteur de systemd.\\&"
#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
msgstr "Le fichier I<README> d'Anacron.\\&"
@@ -1529,8 +1103,434 @@ msgstr ""
"De nos jours, B<anacron> sous Debian est entretenu par différents "
"développeurs du projet Debian.\\&"
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-22"
+msgstr "22 novembre 2012"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration Système"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"spooldir>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t "
+"fichier_anacrontab>] [B<-S répertoire_dateurs>] [I<tâches>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-S répertoire_dateurs>] -u [B<-t fichier_anacrontab>] "
+"[I<tâches>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+msgstr "B<anacron -T >[B<-t fichier_anacrontab>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
+"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
+"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
+"jobs."
+msgstr ""
+"B<anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
+"périodicité spécifiée en jours. À la différence de B<cron(8)>, il ne part "
+"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut "
+"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
+"pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
+"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
+"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
+"unique job identifier, and a shell command."
+msgstr ""
+"B<anacron> lit une liste de tâches dans le fichier de configuration I</etc/"
+"anacrontab> (voir B<anacrontab>(5)). Ce fichier contient la liste des tâches "
+"que contrôle B<anacron>. Chaque entrée correspondant à une tâche spécifie "
+"une périodicité en jours, un délai en minutes, un identifiant de tâche "
+"unique et une commande de l'interpréteur."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
+"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
+"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Pour chaque tâche, B<anacron> vérifie si cette dernière a été exécutée au "
+"cours des B<n> derniers jours où B<n> correspond à la périodicité de cette "
+"tâche. Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours ou "
+"plus, B<anacron> exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette "
+"tâche après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du "
+"paramètre délai."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
+"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
+"again."
+msgstr ""
+"Lorsque la commande rend la main, B<anacron> enregistre la date (sans "
+"l'heure) dans un fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il "
+"puisse savoir quand il devra exécuter cette tâche à nouveau."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
+"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
+"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
+"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
+"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
+"all jobs are considered by Anacron)."
+msgstr ""
+"B<anacron> ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans "
+"B<anacrontab>(5), correspond à un des arguments I<tâches> de la ligne de "
+"commande. Les arguments I<tâches> de la ligne de commande peuvent être "
+"représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur "
+"de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande "
+"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument de ligne de "
+"commande I<tâches> est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui "
+"implique qu'B<anacron> prendra en compte toutes les tâches)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
+"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
+msgstr ""
+"Si B<anacron> est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se "
+"duplique à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré, et tout "
+"processus parent quitte immédiatement."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
+"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
+"completely independent."
+msgstr ""
+"Si B<anacron> est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les "
+"tâches immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué. "
+"L'exécution des différentes tâches est totalement indépendante."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
+"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
+"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
+"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
+"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
+msgstr ""
+"Si l'exécution d'une tâche génère une sortie vers la sortie standard ou la "
+"sortie d'erreur standard, cette sortie est envoyée sous forme de message à "
+"l'utilisateur sous lequel B<anacron> s'exécute (en général root), ou à "
+"l'adresse indiquée par la variable d'environnement B<MAILTO> définie dans le "
+"fichier I</etc/anacrontab>, si elle existe. Si la variable d'environnement "
+"B<LOGNAME> est définie, elle est utilisée pour remplir le champ From: du "
+"message."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
+"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
+"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
+msgstr ""
+"Tout message d'information généré par B<anacron> est envoyé à B<syslogd>(8) "
+"ou B<rsyslogd>(8) sous la catégorie B<cron> et avec la priorité définie à "
+"B<notice>. Tout message d'erreur est envoyé avec la priorité B<error>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
+"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
+"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Les tâches « actives » (c'est-à-dire les tâches qu'B<anacron> a décidé "
+"d'exécuter et qui attendent l'expiration de leur délai, ainsi que les tâches "
+"qui sont en cours d'exécution par B<anacron>) sont « verrouillées », de "
+"façon à ce que d'autres instances d'B<anacron> ne puissent pas les exécuter "
+"en même temps."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
+msgstr ""
+"Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
+msgstr ""
+"Mettre à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes les "
+"tâches, mais n'en exécuter aucune."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
+"previous one finished."
+msgstr ""
+"Sérialiser l'exécution des tâches. B<anacron> ne démarrera alors une "
+"nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
+"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
+msgstr ""
+"Exécuter les tâches immédiatement en ignorant les délais spécifiés dans le "
+"fichier I</etc/anacrontab>. Cette option implique l'utilisation de l'option "
+"B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
+"of any job is mailed by Anacron."
+msgstr ""
+"Ne pas dupliquer B<anacron> en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce "
+"mode, B<anacron> va envoyer les messages d'information sur la sortie "
+"d'erreur standard, ainsi que vers syslog. En outre, B<anacron> va envoyer la "
+"sortie de toute tâche par messagerie."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
+msgstr ""
+"Supprimer tous les messages à destination de la sortie d'erreur standard. "
+"Seulement applicable avec l'option B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t some_anacrontab>"
+msgstr "B<-t fichier_anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
+"one."
+msgstr ""
+"Utiliser le fichier I<fichier_anacrontab> spécifié à la place du fichier par "
+"défaut I</etc/anacrontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
+"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
+"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
+"value of 0."
+msgstr ""
+"Tester la validité du fichier de configuration I</etc/anacrontab>. Si le "
+"fichier comporte une erreur, elle sera indiquée sur la sortie standard et "
+"B<anacron> renverra la valeur B<1>. Si le fichier anacrontab est valable, "
+"B<anacron> renverra la valeur B<0>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
+"for users who wish to run anacron themselves."
+msgstr ""
+"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette "
+"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B<anacron> lui-même."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints version information, and exits."
+msgstr "Afficher les informations de version et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints short usage message, and exits."
+msgstr "Afficher une aide succincte et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
+"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
+msgstr ""
+"À la réception d'un signal B<SIGUSR1>, B<anacron> attend que toutes les "
+"tâches soient terminées puis quitte. C'est une manière d'arrêter B<anacron> "
+"proprement."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
+"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
+"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
+"file. See B<tzset>(3) for more information."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que votre fuseau horaire est défini correctement avant de "
+"démarrer B<anacron>, car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, "
+"on définit la variable d'environnement TZ ou on installe un fichier I</usr/"
+"lib/zoneinfo/localtime>. Voir B<tzset>(3) pour plus d'informations."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
+"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
+"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
+msgstr ""
+"Les fichiers dateurs sont créés dans le répertoire dédié pour chaque tâche "
+"spécifiée dans le fichier anacrontab. Ces fichiers ne sont jamais supprimés "
+"automatiquement par B<anacron> et ils doivent être supprimés à la main "
+"lorsqu'une tâche n'est plus planifiée."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
+"description."
+msgstr ""
+"Contient la liste des tâches. Voir B<anacrontab>(5) pour une description "
+"complète."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
+msgstr ""
+"B<anacron> utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche "
+"active, et la limite du nombre de descripteurs de fichier peut être atteinte "
+"s'il y a de nombreuses tâches actives. Utiliser B<echo $(($(ulimit -n) / "
+"2))> pour déterminer le nombre de tâches qu'B<anacron> peut exécuter "
+"simultanément."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
+"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez envoyer par messagerie vos commentaires, suggestions et rapports "
+"de bogue à E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' "
+"Perry E<.ME .>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
+msgstr ""
+"B<anacron> a été initialement conçu et implémenté par E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
+"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
+msgstr ""
+"L'implémentation actuelle est une réécriture complète par E<.MT itzur@\\:"
+"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"La base du code était entretenue par E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:"
+"valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
+"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Depuis 2004, elle est entretenue par E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:"
+"redellipse.\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
+"Mašláňová E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Pour Fedora, B<anacron> est entretenu par E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
+"Marcela Mašláňová E<.ME .>."
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
diff --git a/po/fr/man8/atd.8.po b/po/fr/man8/atd.8.po
index ab084aaa..12c4d17f 100644
--- a/po/fr/man8/atd.8.po
+++ b/po/fr/man8/atd.8.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: at 3.1.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"[B<-n>] [B<-s>]"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
"compatibility with old versions of B<at>; B<-n> Append the hostname of the "
@@ -330,6 +330,34 @@ msgstr ""
"d'accès devraient être 700, le propriétaire root."
#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
+#| "compatibility with old versions of B<at>; B<atd -s> is equivalent to the "
+#| "old B<atrun> command."
+msgid ""
+"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
+"compatibility with old versions of B<at>;"
+msgstr ""
+"Traiter la file d'attente I<at/batch> une seule fois. Cette commande est "
+"utile surtout pour une compatibilité avec les anciennes versions de "
+"B<at>\\ ; B<atd\\ -s> est équivalent à l'ancienne commande B<atrun>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Append the hostname of the system to the subject of the e-mails sent by "
+"B<atd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, "
diff --git a/po/fr/man8/badblocks.8.po b/po/fr/man8/badblocks.8.po
index dc9e22f5..5acc8af6 100644
--- a/po/fr/man8/badblocks.8.po
+++ b/po/fr/man8/badblocks.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -33,18 +33,16 @@ msgid "BADBLOCKS"
msgstr "BADBLOCKS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -547,3 +545,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/blkdiscard.8.po b/po/fr/man8/blkdiscard.8.po
index 831e06fd..076c142c 100644
--- a/po/fr/man8/blkdiscard.8.po
+++ b/po/fr/man8/blkdiscard.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLKDISCARD"
msgstr "BLKDISCARD"
@@ -61,43 +61,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "blkdiscard - discard sectors on a device"
msgstr "blkdiscard – Abandonner des secteurs sur un périphérique"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkdiscard> [options] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<device>"
msgstr ""
"B<blkdiscard> [I<options>] [B<-o> I<position>] [B<-l> I<taille>] "
"I<périphérique>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkdiscard> is used to discard device sectors. This is useful for solid-"
"state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B<fstrim>(8), "
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"bloc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may "
"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
"ou de taille, conformément aux explications suivantes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device."
msgstr "Le paramètre I<périphérique> est le chemin du périphérique bloc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!>"
msgstr ""
@@ -133,13 +133,13 @@ msgstr ""
"seront perdues !>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<offset> and I<length> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"ZB et YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
"noyau. L’option B<force> désactive le mode d’accès exclusif."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
@@ -186,12 +186,12 @@ msgstr ""
"du périphérique. La valeur par défaut est zéro."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--length> I<length>"
msgstr "B<-l>, B<--length> I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr ""
"prolonge la recherche jusqu'à la fin du périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--step> I<length>"
msgstr "B<-p>, B<--step> I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
"discard all by one ioctl call."
@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
"abandonné par un appel de l’ioctl."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--secure>"
msgstr "B<-s>, B<--secure>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
@@ -237,22 +237,22 @@ msgstr ""
"prise en charge par le périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zeroout>"
msgstr "B<-z>, B<--zeroout>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Zero-fill rather than discard."
msgstr "Remplir de zéro plutôt que d’abandonner."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the aligned values of I<offset> and I<length>. If the B<--step> "
"option is specified, it prints the discard progress every second."
@@ -262,17 +262,17 @@ msgstr ""
"secondes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -282,75 +282,46 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fstrim>(8)"
msgstr "B<fstrim>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkdiscard> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<blkdiscard> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
-"(O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
-"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode."
-msgstr ""
-"Désactiver toutes les vérifications. Depuis la version 2.36, le périphérique "
-"bloc est ouvert en mode exclusif (B<O_EXCL>) par défaut pour éviter des "
-"conflits avec le système de fichiers monté ou un autre sous-système du "
-"noyau. L’option B<force> désactive le mode d’accès exclusif."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/blkid.8.po b/po/fr/man8/blkid.8.po
index ac96b2e3..50cf21d5 100644
--- a/po/fr/man8/blkid.8.po
+++ b/po/fr/man8/blkid.8.po
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLKID"
msgstr "BLKID"
@@ -62,35 +62,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "blkid - locate/print block device attributes"
msgstr "blkid – Trouver ou afficher les attributs de périphérique en mode bloc"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid> B<--label> I<label> | B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<blkid> B<--label> I<étiquette> | B<--uuid> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-"
"file> I<file>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"[B<--match-token> I<NOM>B<=>I<valeur>] [I<périphérique> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<offset>] [B<--output> I<format>] [B<--"
"size> I<size>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-types> I<list>] [B<--"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"[B<--usages> I<liste>] [B<--no-part-details>] I<périphérique> ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> B<--info> [B<--output format>] [B<--match-tag> I<tag>] I<device>..."
msgstr ""
@@ -120,13 +120,13 @@ msgstr ""
"I<périphérique> ..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkid> program is the command-line interface to working with the "
"B<libblkid>(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"l'B<UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<It is recommended to use> B<lsblk>(8) B<command to get information about "
"block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or> "
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"recherche dans les systèmes de fichiers déjà montés.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsblk>(8) provides more information, better control on output formatting, "
"easy to use in scripts and it does not require root permissions to get "
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"services de système et pour tester les fonctionnalités de B<libblkid>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When I<device> is specified, tokens from only this device are displayed. It "
"is possible to specify multiple I<device> arguments on the command line. If "
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"partitions> seront affichés, s'ils sont reconnus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> has two main forms of operation: either searching for a device with "
"a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more "
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"I<NOM>B<=>I<valeur> pour un ou plusieurs I<périphérique>s indiqués."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the probing "
"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
@@ -212,13 +212,13 @@ msgstr ""
"toutes les choses obsolètes (chaînes magiques) sur le périphérique."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"TB, PB, EB, ZB et YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--cache-file> I<cachefile>"
msgstr "B<-c>, B<--cache-file> I<fichier_cache>"
@@ -252,12 +252,12 @@ msgstr ""
"utilisez I</dev/null>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--no-encoding>"
msgstr "B<-d>, B<--no-encoding>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt encode non-printing characters. The non-printing characters are "
"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> "
@@ -269,12 +269,12 @@ msgstr ""
"différent qui ne peut pas être désactivé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--no-part-details>"
msgstr "B<-D>, B<--no-part-details>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
"level probing mode."
@@ -283,12 +283,12 @@ msgstr ""
"de partitions dans le mode de détection bas niveau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--garbage-collect>"
msgstr "B<-g>, B<--garbage-collect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
"no longer exist."
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"périphériques qui n'existent plus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--hint> I<setting>"
msgstr "B<-H>, B<--hint> I<réglage>"
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
"système de fichiers UDF multi-session."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--info>"
msgstr "B<-i>, B<--info>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The "
"\\(aqexport\\(aq output format is automatically enabled. This option can be "
@@ -331,22 +331,22 @@ msgstr ""
"avec l'option B<-probe>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-k>, B<--list-filesystems>"
msgstr "B<-k>, B<--list-filesystems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit."
msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers et RAID connus et quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list-one>"
msgstr "B<-l>, B<--list-one>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
"B<--match-token> option. If there are multiple devices that match the "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
"qui correspondent à la recherche."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option forces B<blkid> to use udev when used for LABEL or UUID tokens "
"in B<--match-token>. The goal is to provide output consistent with other "
@@ -380,12 +380,12 @@ msgstr ""
"utilisé pour plusieurs périphériques."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up the device that uses this filesystem I<label>; this is equal to B<--"
"list-one --output device --match-token LABEL=>I<label>. This lookup method "
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"ou sans udev."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unfortunately, the original B<blkid>(8) from e2fsprogs uses the B<-L> option "
"as a synonym for B<-o list>. For better portability, use B<-l -o device -t "
@@ -416,12 +416,12 @@ msgstr ""
"à l'option B<-L> dans les scripts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--match-types> I<list>"
msgstr "B<-n>, B<--match-types> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of "
"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
@@ -433,22 +433,22 @@ msgstr ""
"exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and"
msgstr "détecte les systèmes de fichiers VFAT, ext3 et ext4, et"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
"only useful together with B<--probe>."
@@ -457,12 +457,12 @@ msgstr ""
"option n'est utile qu'avec l'option B<--probe>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<format>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<format>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
"devices is not fixed. See also option B<-s>. The I<format> parameter may be:"
@@ -472,32 +472,32 @@ msgstr ""
"paramètre I<format> peut prendre une des valeurs suivantes :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<full>"
msgstr "B<full>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "print all tags (the default)"
msgstr "Afficher tous les indicateurs (option par défaut)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<value>"
msgstr "B<value>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "print the value of the tags"
msgstr "Afficher la valeur des indicateurs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
"unsupported for low-level probing (B<--probe> or B<--info>)."
@@ -507,19 +507,19 @@ msgstr ""
"info>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This output format is B<DEPRECATED> in favour of the B<lsblk>(8) command."
msgstr ""
"Ce format d’affichage est B<obsolète>, remplacé par la commande B<lsblk>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<device>"
msgstr "B<device>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"print the device name only; this output format is always enabled for the B<--"
"label> and B<--uuid> options"
@@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
"toujours activé pour les options B<--label> et B<--uuid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<udev>"
msgstr "B<udev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"protection hexadécimale pour les caractères non sûrs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
@@ -561,17 +561,17 @@ msgstr ""
"toujours renvoyés pour toutes les partitions, y compris les partitions vides."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This output format is B<DEPRECATED>."
msgstr "Ce format d’affichage est B<obsolète>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<export>"
msgstr "B<export>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
"format is automatically enabled when I/O Limits (B<--info> option) are "
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
"des limites d'E/S (option B<--info>) sont demandées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
"potentially unsafe characters are escaped."
@@ -591,12 +591,12 @@ msgstr ""
"et tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-O>, B<--offset> I<position>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Probe at the given I<offset> (only useful with B<--probe>). This option can "
"be used together with the B<--info> option."
@@ -605,19 +605,19 @@ msgstr ""
"option peut être utilisée avec l'option B<--info>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--probe>"
msgstr "B<-p>, B<--probe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
msgstr ""
"Passer en mode de détection bas niveau de superbloc (en contournant le "
"cache)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that low-level probing also returns information about partition table "
"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
@@ -634,12 +634,12 @@ msgstr ""
"part-details>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--match-tag> I<tag>"
msgstr "B<-s>, B<--match-tag> I<indicateur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For each (specified) device, show only the tags that match I<tag>. It is "
"possible to specify multiple B<--match-tag> options. If no tag is specified, "
@@ -655,24 +655,24 @@ msgstr ""
"autre option."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--size> I<size>"
msgstr "B<-S>, B<--size> I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Override the size of device/file (only useful with B<--probe>)."
msgstr ""
"Remplacer la taille du périphérique ou du fichier (seulement utile avec B<--"
"probe>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=value>"
msgstr "B<-t>, B<--match-token> I<NOM>B<=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Search for block devices with tokens named I<NAME> that have the value "
"I<value>, and display any devices which are found. Common values for I<NAME> "
@@ -688,12 +688,12 @@ msgstr ""
"l'utilisateur seront étudiés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--usages> I<list>"
msgstr "B<-u>, B<--usages> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of "
"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
@@ -707,24 +707,24 @@ msgstr ""
"liste par B<no> pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
msgstr ""
"détecte tous les formats de systèmes de fichiers et autres (par exemple, les "
"espaces d'échange) et "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
"together with B<--probe>."
@@ -733,12 +733,12 @@ msgstr ""
"qu'avec l'option B<--probe>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up the device that uses this filesystem I<uuid>. For more details see "
"the B<--label> option."
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
"Pour plus de précisions, consultez l'option B<--label>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -757,7 +757,7 @@ msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -767,13 +767,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the specified device or device addressed by specified token (option B<--"
"match-token>) was found and it\\(cqs possible to gather any information "
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"n’affecte pas le code de retour."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
@@ -799,13 +799,13 @@ msgstr ""
"est renvoyé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
msgstr ""
"Pour les erreurs d'utilisation et autres, un code de retour B<4> est renvoyé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (B<-"
"p>), an exit status of 8 is returned."
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
"code de retour B<8> est renvoyé."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
@@ -831,12 +831,12 @@ msgstr ""
"suivantes contrôlent la bibliothèque libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>"
msgstr "B<SEND_UEVENT=>I<yes>|I<not>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sends uevent when I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> symlink "
"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
@@ -847,12 +847,12 @@ msgstr ""
"PARTLABEL du périphérique. I<yes> par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<CACHE_FILE=E<lt>pathE<gt>>"
msgstr "B<CACHE_FILE=>I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
"overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>. Default is I</run/"
@@ -865,12 +865,12 @@ msgstr ""
"run>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<EVALUATE=E<lt>methodsE<gt>>"
msgstr "B<EVALUATE=>I<méthodes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
@@ -886,24 +886,24 @@ msgstr ""
"tous les périphériques bloc du fichier I</proc/partitions>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Setting I<LIBBLKID_DEBUG=all> enables debug output."
msgstr "La configuration B<LIBBLKID_DEBUG=all> active la sortie de débogage."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore "
"Ts\\(cqo and Karel Zak."
@@ -912,100 +912,40 @@ msgstr ""
"Theodore Ts\\(cqo et Karel Zak."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)"
msgstr "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkid> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<blkid> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see "
-"the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with "
-"a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but not "
-"necessarily available at this time), specify I</dev/null>."
-msgstr ""
-"Lire dans le I<fichier_cache> plutôt que dans le fichier de cache par défaut "
-"(consultez la section B<FICHIER DE CONFIGURATION> pour plus de précisions). "
-"Si vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à-dire ne pas afficher les "
-"périphériques examinés auparavant, mais qui ne seraient plus disponibles), "
-"utilisez I</dev/null>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display a usage message and exit."
-msgstr "Afficher l'aide sur l'utilisation, puis quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set probing hint. The hints are optional way how to force probing functions "
-"to check for example another location. The currently supported is "
-"\"session_offset=I<number>\" to set session offset on multi-session UDF."
-msgstr ""
-"Régler les indications de détection. Les indications sont une manière "
-"optionnelle pour obliger les fonctions de détection à vérifier par exemple "
-"un autre emplacement. L'indication actuellement prise en charge est "
-"« session_offset=I<nombre> » pour définir la position d'une session d'un "
-"système de fichiers UDF multi-session."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version number and exit."
-msgstr "Afficher le numéro de version, puis quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
-"overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options "
-"control the libblkid library:"
-msgstr ""
-"L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> peut "
-"être remplacé par la variable d'environnement B<BLKID_CONF>. Les options "
-"suivantes contrôlent la bibliothèque libblkid."
diff --git a/po/fr/man8/blkmapd.8.po b/po/fr/man8/blkmapd.8.po
index cef2cc36..cf36fbaa 100644
--- a/po/fr/man8/blkmapd.8.po
+++ b/po/fr/man8/blkmapd.8.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 08:21+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -164,14 +164,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<blkmapd> daemon recognizes the following value from the B<[general]> "
"section of the I</etc/nfs.conf> configuration file:"
@@ -181,14 +181,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipefs-directory>"
msgstr "B<pipefs-directory>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<blkmapd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default "
"value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)"
msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)"
@@ -239,8 +239,3 @@ msgstr "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>"
msgstr "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)"
-msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)"
diff --git a/po/fr/man8/blockdev.8.po b/po/fr/man8/blockdev.8.po
index f7d3a75a..8aada200 100644
--- a/po/fr/man8/blockdev.8.po
+++ b/po/fr/man8/blockdev.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLOCKDEV"
msgstr "BLOCKDEV"
@@ -61,31 +61,31 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
msgstr ""
"blockdev – Appeler les ioctls pour périphériques bloc en ligne de commande"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<command> [I<command>...] I<device> "
"[I<device>...]"
@@ -94,23 +94,23 @@ msgstr ""
"[I<périphérique> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blockdev> B<--report> [I<device>...]"
msgstr "B<blockdev> B<--report> [I<périphérique> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blockdev> B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<blockdev> B<-h>|B<-V>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The utility B<blockdev> allows one to call block device ioctls from the "
"command line."
@@ -119,38 +119,38 @@ msgstr ""
"mode bloc à partir de la ligne de commande."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be quiet."
msgstr "Pas de sortie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--report>"
msgstr "B<--report>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
"devices. If none is given, all devices which appear in I</proc/partitions> "
@@ -162,64 +162,64 @@ msgstr ""
"que le I<StartSec> de la partition est en secteurs de 512 octets."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands."
msgstr ""
"Plusieurs I<périphérique>s et plusieurs I<commande>s peuvent être fournis."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--flushbufs>"
msgstr "B<--flushbufs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Flush buffers."
msgstr "Effacer les mémoires tampon."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getalignoff>"
msgstr "B<--getalignoff>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get alignment offset."
msgstr "Afficher l'index d'alignement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getbsz>"
msgstr "B<--getbsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
"It\\(cqs the size used internally by the kernel and it may be modified (for "
@@ -231,104 +231,104 @@ msgstr ""
"fichiers lors du montage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getdiscardzeroes>"
msgstr "B<--getdiscardzeroes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get discard zeroes support status."
msgstr "Afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getfra>"
msgstr "B<--getfra>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
msgstr ""
"Afficher le nombre de secteurs de 512 octets lus par anticipation "
"(« readahead ») pour le système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getiomin>"
msgstr "B<--getiomin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get minimum I/O size."
msgstr "Afficher la taille minimale d'E/S."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getioopt>"
msgstr "B<--getioopt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get optimal I/O size."
msgstr "Afficher la taille optimale d'E/S."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getmaxsect>"
msgstr "B<--getmaxsect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get max sectors per request."
msgstr "Afficher le nombre maximal de secteurs par requête."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getpbsz>"
msgstr "B<--getpbsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get physical block (sector) size."
msgstr "Afficher la taille des blocs (secteurs) physiques."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getra>"
msgstr "B<--getra>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)."
msgstr "Afficher le nombre de secteurs (512 octets) lus par anticipation."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getro>"
msgstr "B<--getro>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
msgstr "Afficher B<1> si le périphérique est en lecture seule, B<0> sinon."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getsize64>"
msgstr "B<--getsize64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print device size in bytes."
msgstr "Afficher la taille du périphérique, en octet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getsize>"
msgstr "B<--getsize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the B<--"
"getsz> option."
@@ -337,42 +337,42 @@ msgstr ""
"préférer l'option B<--getsz>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getss>"
msgstr "B<--getss>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512."
msgstr "Afficher la taille des secteurs logiques en octet — en général 512."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getsz>"
msgstr "B<--getsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get size in 512-byte sectors."
msgstr "Afficher la capacité en secteurs de 512 octets."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--rereadpt>"
msgstr "B<--rereadpt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Reread partition table"
msgstr "Relire la table de partitions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--setbsz> I<bytes>"
msgstr "B<--setbsz> I<octets>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
"descriptor opening the block device, so the change of block size only "
@@ -385,34 +385,34 @@ msgstr ""
"périphérique ouvert et sera perdue lorsque B<blockdev> quittera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--setfra> I<sectors>"
msgstr "B<--setfra> I<secteurs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set filesystem readahead (same as B<--setra> on 2.6 kernels)."
msgstr ""
"Définir la lecture par anticipation (« readahead ») pour le système de "
"fichiers (comme B<--setra> sur les noyaux 2.6)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--setra> I<sectors>"
msgstr "B<--setra> I<secteurs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)."
msgstr "Définir le nombre de secteurs (512 octets) lus par anticipation."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--setro>"
msgstr "B<--setro>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected "
"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode "
@@ -424,64 +424,52 @@ msgstr ""
"s’applique après le remontage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--setrw>"
msgstr "B<--setrw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set read-write."
msgstr "Positionner en lecture/écriture."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blockdev> was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak."
msgstr ""
"B<blockdev> a été écrit par Andries E. Brouwer et réécrit par Karel Zak."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blockdev> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<blockdev> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/fr/man8/cfdisk.8.po b/po/fr/man8/cfdisk.8.po
index dca80dde..3442e94c 100644
--- a/po/fr/man8/cfdisk.8.po
+++ b/po/fr/man8/cfdisk.8.po
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CFDISK"
msgstr "CFDISK"
@@ -62,41 +62,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "cfdisk - Afficher ou manipuler une table de partitions de disque"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cfdisk> [options] [I<device>]"
msgstr "B<cfdisk> [I<options>] [I<périphérique>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<cfdisk> is a curses-based program for partitioning any block device. The "
"default device is I</dev/sda>."
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"n’importe quel périphérique bloc. Le périphérique par défaut est I</dev/sda>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<cfdisk> provides basic partitioning functionality with a user-"
"friendly interface. If you need advanced features, use B<fdisk>(8) instead."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"fonctionnalités avancées, vous devriez plutôt utiliser B<fdisk>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"« write »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.25 B<cfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"périphériques."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a \\(aqprint\\(aq command "
"any more. This functionality is provided by the utilities B<partx>(8) and "
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"B<partx>(8) et B<lsblk>(8) de manière très confortable et évoluée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to remove an old partition table from a device, use B<wipefs>(8)."
msgstr ""
@@ -160,23 +160,23 @@ msgstr ""
"B<wipefs>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[B<=>I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<quand>]"
@@ -205,9 +205,9 @@ msgstr ""
"également la section B<COULEURS>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
-msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<mode>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -228,22 +228,22 @@ msgstr ""
"outils."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Forced open in read-only mode."
msgstr "Ouverture forcée en mode lecture seule."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zero>"
msgstr "B<-z>, B<--zero>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
@@ -258,13 +258,13 @@ msgstr ""
"compatible avec B<sfdisk>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The commands for B<cfdisk> can be entered by pressing the corresponding key "
"(pressing I<Enter> after the command is not necessary). Here is a list of "
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr ""
"chaque commande). Voici la liste des commandes disponibles :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
@@ -292,12 +292,12 @@ msgstr ""
"partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
@@ -310,22 +310,22 @@ msgstr ""
"être supprimée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show the help screen."
msgstr "Afficher un écran d'aide."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new partition from free space. B<cfdisk> then prompts you for the "
"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
"totalité de l’espace libre disponible sur la partition actuelle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
@@ -347,12 +347,12 @@ msgstr ""
"est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
"disk."
@@ -361,12 +361,12 @@ msgstr ""
"donnée sur le disque."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reduce or enlarge the current partition. B<cfdisk> then prompts you for the "
"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"redimensionnée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Note that reducing the size of a partition might destroy data on that "
"partition.>"
@@ -387,12 +387,12 @@ msgstr ""
"données sur cette partition.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
@@ -404,12 +404,12 @@ msgstr ""
"restaure la correspondance."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the partition type. By default, new partitions are created as "
"I<Linux> partitions."
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"créées comme des partitions B<Linux>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"dans un fichier script compatible avec B<sfdisk>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The script files are compatible between B<cfdisk>, B<fdisk>(8) B<sfdisk>(8) "
"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"consultez B<sfdisk>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is also possible to load an sfdisk-script into B<cfdisk> if there is no "
"partition table on the device or when you start B<cfdisk> with the B<--zero> "
@@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
"l’option B<--zero>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<W>"
msgstr "B<W>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
"de partitions à partir du disque."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
@@ -485,23 +485,23 @@ msgstr ""
"B<partprobe>(8) ou B<kpartx>(8) ou en redémarrant le système."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Toggle extra information about a partition."
msgstr ""
"Naviguer dans les informations supplémentaires à propos d’une partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Up Arrow>, I<Down Arrow>"
msgstr "I<Flèche vers le Haut>, I<Flèche vers le Bas>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
@@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
"dire la première) partition affichée à l'écran."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Left Arrow>, I<Right Arrow>"
msgstr "I<Flèche vers la gauche>, I<Flèche vers la droite>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the preceding or the next menu item. Hitting I<Enter> will execute "
"the currently selected item."
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
"« Entrée » exécutera l’élément sélectionné."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
"(except for B<W>rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"touche « Échap. » permet de revenir au menu principal."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "COULEURS"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
"cas, les répertoires I<terminal-colors.d> n'ont pas besoin d'exister déjà."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<cfdisk> does not support color customization with a color-scheme file."
msgstr ""
@@ -596,70 +596,70 @@ msgstr ""
"schéma de couleurs."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<CFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<CFDISK_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables cfdisk debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<cfdisk>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libfdisk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters. Requires enabled B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>."
msgstr ""
"Utiliser des caractères de remplissage visibles. Activation nécessaire de "
"B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -668,13 +668,13 @@ msgstr ""
"lock> pour davantage de détails."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The current B<cfdisk> implementation is based on the original B<cfdisk> from"
msgstr ""
@@ -682,115 +682,40 @@ msgstr ""
"de"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<cfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<cfdisk> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
-"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
-"The colors can be disabled, for the current built-in default see B<--help> "
-"output. See also the COLORS section."
-msgstr ""
-"Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, "
-"B<never> ou B<always>. En absence d’argument I<quand>, B<auto> est la valeur "
-"par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par "
-"défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez "
-"également la section B<COULEURS>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
-"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
-"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. "
-"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le "
-"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
-"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script "
-"file."
-msgstr ""
-"Sauvegarder le contenu de la table de partitions actuellement en mémoire "
-"dans un fichier script compatible avec B<sfdisk>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by creating the empty file I</etc/terminal-"
-"colors.d/cfdisk.disable>."
-msgstr ""
-"La coloration implicite peut être désactivée en créant un fichier I</etc/"
-"terminal-colors.d/cfdisk.disable> vide."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la "
-"configuration de coloration."
diff --git a/po/fr/man8/chcpu.8.po b/po/fr/man8/chcpu.8.po
index 0f7a50ba..e6e6648b 100644
--- a/po/fr/man8/chcpu.8.po
+++ b/po/fr/man8/chcpu.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-3 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CHCPU"
msgstr "CHCPU"
@@ -60,51 +60,51 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "chcpu - configure CPUs"
msgstr "chcpu - Configurer les processeurs"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<cpu-list>"
msgstr "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu> B<-p> I<mode>"
msgstr "B<chcpu> B<-p> I<mode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<chcpu> can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan "
"for new CPUs, change the CPU dispatching I<mode> of the underlying "
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"(déconfigurer) des processeurs à l’hyperviseur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some options have a I<cpu-list> argument. Use this argument to specify a "
"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses "
@@ -131,18 +131,18 @@ msgstr ""
"processeurs avec les adresses 0, 5, 7, 9, 10 et 11."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--configure> I<cpu-list>"
msgstr "B<-c>, B<--configure> I<liste_processeurs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor "
"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on "
@@ -153,12 +153,12 @@ msgstr ""
"matériel virtuel sur lequel le noyau est exécuté."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--disable> I<cpu-list>"
msgstr "B<-d>, B<--disable> I<liste_processeurs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it "
"offline."
@@ -167,12 +167,12 @@ msgstr ""
"signifie que le noyau le définit hors ligne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--enable> I<cpu-list>"
msgstr "B<-e>, B<--enable> I<liste_processeurs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
"online. A CPU must be configured, see B<-c>, before it can be enabled."
@@ -182,12 +182,12 @@ msgstr ""
"doit être configuré (consultez B<-c>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--deconfigure> I<cpu-list>"
msgstr "B<-g>, B<--deconfigure> I<liste_processeurs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
@@ -200,12 +200,12 @@ msgstr ""
"être déconfiguré, un processeur doit être hors ligne (consultez B<-d>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--dispatch> I<mode>"
msgstr "B<-p>, B<--dispatch> I<mode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the CPU dispatching I<mode> (polarization). This option has an effect "
"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. "
@@ -216,32 +216,32 @@ msgstr ""
"polarisation processeur. Les I<mode>s disponibles sont les suivants."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<horizontal>"
msgstr "B<horizontal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The workload is spread across all available CPUs."
msgstr "La charge est partagée entre tous les processeurs disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<vertical>"
msgstr "B<vertical>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The workload is concentrated on few CPUs."
msgstr "La charge est concentrée sur peu de processeurs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--rescan>"
msgstr "B<-r>, B<--rescan>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the "
"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly "
@@ -253,17 +253,17 @@ msgstr ""
"attachés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -273,115 +273,98 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu> has the following exit status values:"
msgstr "B<chcpu> peut renvoyer les codes de retour suivants :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure"
-msgstr "Échec."
+msgstr "échec"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partial success"
msgstr "Réussite partielle"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright IBM Corp. 2011"
msgstr "Copyright IBM Corp. 2011"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lscpu>(1)"
msgstr "B<lscpu>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<chcpu> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<chcpu> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/cron.8.po b/po/fr/man8/cron.8.po
index 4fe5d098..cf2e3af2 100644
--- a/po/fr/man8/cron.8.po
+++ b/po/fr/man8/cron.8.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2007.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2008-2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011, 2014.
-# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cron\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-17 16:01+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -20,693 +20,115 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2013-09-26"
-msgstr "26 septembre 2013"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administration Système"
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 Avril 2010"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
-msgstr "cron – Démon permettant de lancer des commandes différées"
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
+msgstr "cron – Démon permettant de lancer des commandes différées (Vixie Cron)"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
-msgstr ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>courriel>B<commandeE<gt>>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-msgstr "B<crond> B<-x> [I<ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-V>"
-msgstr "B<crond> B<-V>"
+#: debian-bookworm
+msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
+msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<niveau>]"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
-"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
-"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
-"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
-"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
-msgstr ""
-"B<cron> est démarré à partir de I</etc/rc.d/init.d> ou I</etc/init.d> quand "
-"les scripts sysvinit classiques sont utilisés. Si systemd est utilisé, alors "
-"le fichier d’unité est installé dans I</lib/systemd/system/crond.service> et "
-"le démon est démarré par la commande I<systemctl start crond.service>. Elle "
-"rend la main immédiatement et par conséquent, il n’est pas nécessaire de la "
-"démarrer avec le paramètre « & »."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
-"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
-"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
-"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
-"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
-"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
-"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
-"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
-"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
-msgstr ""
-"B<cron> recherche dans I</var/spool/cron> des fichiers crontab qui sont "
-"nommés d’après l’accréditation dans I</etc/passwd>. Les fichiers crontab "
-"trouvés sont chargés en mémoire. B<cron> recherche aussi dans I</etc/"
-"anacrontab> et dans n’importe quel fichier dans le répertoire I</etc/cron.d> "
-"qui ont un format différent (consulter B<crontab>(5)). B<cron> examine tous "
-"les fichiers crontab stockés et contrôle chaque tâche pour savoir si elle "
-"doit être exécutée dans la minute présente. Lors de l’exécution des "
-"commandes, n’importe quelle sortie est transmise au propriétaire du fichier "
-"crontab (ou à l’utilisateur indiqué dans la variable d’environnement "
-"B<MAILTO> dans le fichier crontab, si elle existe). N’importe quelle sortie "
-"pour une tâche peut être aussi envoyée à B<syslog> en utilisant l’option B<-"
-"s>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
-"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
-"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
-"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
-"and accesses the hard disk only when a change is detected."
-msgstr ""
-"Il existe deux manières de vérifier les modifications dans les tables de "
-"planification. La première est de vérifier l’heure de dernière modification "
-"(modtime) d’un fichier. La seconde méthode est d’utiliser la prise en charge "
-"d’B<inotify>. L’utilisation est journalisée dans le fichier I</var/log/cron> "
-"après que le démon soit démarré. La prise en charge d’B<inotify> recherche "
-"les modifications dans toutes les tables et accède au disque dur seulement "
-"si une modification a été détectée."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
-"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
-"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
-"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
-"initialized."
-msgstr ""
-"Lors de l’utilisation de l’option modtime, B<cron> interroge les modtime des "
-"tables de planification toutes les minutes pour rechercher toute "
-"modification et recharge les tables ayant changé. Il n’est nul besoin de "
-"redémarrer B<cron> après qu’une table ait été modifiée. L’option modtime est "
-"aussi utilisée quand B<inotify> ne peut pas être initialisé."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
-msgstr "B<cron> recherche dans ces fichiers et répertoires :"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/crontab>"
-msgstr "I</etc/crontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
-"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
-"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
-"See B<anacrontab>(5) for more details."
-msgstr ""
-"Table cron du système. Désormais le fichier est vide par défaut. À l’origine "
-"il était habituellement utilisé pour exécuter des tâches de manière "
-"journalière, hebdomadaire ou mensuelle. Par défaut, ces tâches sont "
-"exécutées à travers anacron qui lit le fichier de configuration I</etc/"
-"anacrontab>. Consulter B<anacrontab>(5) pour davantage de détails."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/cron.d/>"
-msgstr "I</etc/cron.d>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
-msgstr "Répertoire contenant les tâches cron pour les différents utilisateurs."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/cron>"
-msgstr "I</var/spool/cron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
-msgstr ""
-"Répertoire contenant les tables cron des utilisateurs créées à l’aide de la "
-"commande B<crontab>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
-"directory whenever it changes a crontab."
-msgstr ""
-"Remarquez que la commande B<crontab>(1) met à jour l’heure de modification "
-"du répertoire de la file d’attente à chaque modification d’une table cron."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
-msgstr "Modifications pour l'heure d'été et autres changements d'heure"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
-"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
-"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
-"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
-"scheduled normally."
-msgstr ""
-"Les modifications d’heure locale de moins de trois heures, telles que celles "
-"pour l’heure d’été sont gérées de manière spéciale. Cela s’applique "
-"seulement pour les tâches qui se déroulent à un moment spécifique et pour "
-"celles qui se déroulent avec une granularité supérieure à une heure. Les "
-"tâches qui s’exécutent plus fréquemment sont planifiées normalement."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
-"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
-"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
-msgstr ""
-"Si l’heure avait été ajustée à une heure plus tard, ces tâches, qui auraient "
-"été exécutées dans cet intervalle sauté, sont exécutées immédiatement. "
-"Inversement, si l’heure avait été ajustée à une heure plus tôt, l’exécution "
-"des tâches deux fois est évitée."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
-"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
-msgstr ""
-"Les modifications d'horloge de plus de 3 heures sont considérées comme des "
-"corrections de l'horloge ou du fuseau horaire et la nouvelle heure est "
-"utilisée immédiatement."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It is possible to use different time zones for crontables. See "
-"B<crontab>(5) for more information."
-msgstr ""
-"Il est possible d’utiliser des fuseaux horaires différents pour les tables "
-"cron. Consulter B<crontab>(5) pour plus d’informations."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "PAM Access Control"
-msgstr "Contrôle d’accès avec PAM"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
-"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
-"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
-"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
-"settings in the appropriate crontab file."
+"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
+"runlevels."
msgstr ""
-"B<cron> gère le contrôle d’accès avec PAM si celui-ci est installé dans le "
-"système. Pour plus d’informations, consultez B<pam>(8). Un fichier de "
-"configuration de PAM pour B<crond> est installé dans I</etc/pam.d/crond>. Le "
-"démon charge l’environnement PAM à partir du module I<pam_env>. Cela peut "
-"être contourné par des réglages spécifiques dans un fichier de table cron."
+"B<cron> est démarré automatiquement depuis un script du répertoire I</etc/"
+"init.d> au moment d'entrer dans un niveau de fonctionnement multiutilisateur."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints a help message and exits."
-msgstr "Afficher un message d’aide et quitter."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>"
-msgstr "B<-i>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Disables inotify support."
-msgstr "Désactiver la prise en charge d’B<inotify>."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
-"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
-"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
-"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
-"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
-msgstr ""
-"Cette option permet d’indiquer une commande d’interpréteur pour envoyer la "
-"sortie courriel de B<cron> au lieu de B<sendmail>(8). Cette commande doit "
-"accepter un message de courriel selon le format complet (avec en-têtes) sur "
-"l’entrée standard et l’envoyer comme message de courriel aux destinataires "
-"indiqués dans l’en-tête de courriel. L’indication de la chaîne I<off> (c’est-"
-"à-dire crond\\ -m\\ off) désactive l’envoi du courriel."
-
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
-"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
-"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
-msgstr ""
-"Indiquer au démon de s’exécuter en arrière-plan. Cela peut être utile si son "
-"démarrage ne s’effectue pas avec B<init>. Cette option demande une "
-"modification du réglage de PAM. I</etc/pam.d/crond> ne doit pas activer le "
-"module I<pam_loginuid.so>."
-
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
-msgstr "identique à B<->, cohérent avec d'autres implémentations de crond."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>"
-msgstr "B<-p>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
-msgstr ""
-"Autoriser B<cron> à accepter n’importe quelle table cron d’utilisateur."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr "B<-P>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
-msgstr "Ne pas définir I<PATH>. Celle-ci sera héritée de l’environnement."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option enables clustering support, as described below."
-msgstr ""
-"Cette option active la prise en charge du regroupement, comme expliqué ci-"
-"dessous."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
-"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
-msgstr ""
-"Cette option dirigera B<cron> pour envoyer la sortie de la tâche au journal "
-"du système en utilisant B<syslog>(3). Cela est utile si le système n’a pas "
-"B<sendmail>(8) installé ou si le courrier n’est pas autorisé."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option allows you to set debug flags."
-msgstr "Cette option permet de régler les indicateurs de débogage."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Print version and exit."
-msgstr "Afficher la version puis quitter."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNAUX"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
-"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
-"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
-"I<syslog>(3)."
-msgstr ""
-"Quand le signal I<SIGHUP> est reçu, le démon B<cron> ferme et réouvre son "
-"fichier de journal. Cela est utile dans les scripts qui font tourner et "
-"limitent l’âge des fichiers de journaux. Évidemment, cela ne concerne pas le "
-"cas où B<cron> est construit avec l’utilisation de B<syslog>(3)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CLUSTERING SUPPORT"
-msgstr "PRISE EN CHARGE DE REGROUPEMENT"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
-"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
-"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
-"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
-"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
-"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
-"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
-"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
-"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
-"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
-"considered host-specific."
-msgstr ""
-"Dans cette version de B<cron>, il est possible d'utiliser un fichier I</var/"
-"spool/cron> partagé dans un montage réseau parmi un regroupement d’hôtes et "
-"d'indiquer qu’un seul des hôtes exécutera les tâches de la table cron dans "
-"ce répertoire à tout moment. Cela est réalisé en démarrant B<cron> avec "
-"l’option B<-c> et en ayant le fichier I</var/spool/cron/.cron.hostname> "
-"contenant juste une ligne qui décrit le nom d’hôte dans le regroupement de "
-"n’importe quel hôte habilité à exécuter les tâches. En l’absence de ce "
-"fichier ou si le nom d’hôte ne correspond pas à celui renvoyé par "
-"B<gethostname>(2), alors tous les fichiers de table cron dans ce répertoire "
-"seront ignorés. Cela n’a aucun effet sur les tâches cron précisées dans le "
-"fichier I</etc/crontab> ou dans le répertoire I</etc/cron.d>. Ces fichiers "
-"sont toujours exécutés et considérés spécifiques à un hôte."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
-"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
-msgstr ""
-"Plutôt que d’éditer I</var/spool/cron/.cron.hostname> directement, utilisez "
-"l’option B<-n> de B<crontab>(1) pour indiquer l’hôte."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
-"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
-"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
-"unpredictable."
-msgstr ""
-"Il faut veiller à ce que tous les hôtes dans un regroupement et à ce que le "
-"serveur de fichiers permettant le montage du répertoire partagé de tables "
-"cron aient leurs horloges synchronisées rigoureusement, par exemple en "
-"utilisant B<ntpd>(8), sinon le résultat sera imprévisible."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
-"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
-msgstr ""
-"L’utilisation du partage de regroupement désactive automatiquement "
-"B<inotify>, parce que celui-ci ne peut se fier au système de fichiers "
-"partagé monté sur un réseau."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CAVEATS"
-msgstr "AVERTISSEMENTS"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
-"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
-"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
-"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
-"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
-"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
-"API."
-msgstr ""
-"Tous les fichiers B<crontab> doivent être des fichiers normaux ou des liens "
-"symboliques vers ceux-ci, Ils ne doivent pas être exécutables ou accessibles "
-"en écriture. Outrepasser ces exigences est possible en utilisant l’option B<-"
-"p> sur la ligne de commande de B<crond>. Si la prise en charge d’B<inotify> "
-"est utilisée, les changements dans les tables cron avec liens symboliques ne "
-"sont pas automatiquement renseignés par le démon cron. Celui-ci doit avoir "
-"reçu un signal I<SIGHUP> pour recharger les tables cron. C’est une "
-"limitation de l’API de B<inotify>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"La sortie de B<syslog> sera utilisée au lieu du courriel si B<sendmail> "
-"n’est pas installé."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VOIR AUSSI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTEUR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 Avril 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
-msgstr "cron – Démon permettant de lancer des commandes différées (Vixie Cron)"
-
-#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
-msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<niveau>]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
-"runlevels."
-msgstr ""
-"B<cron> est démarré automatiquement depuis un script du répertoire I</etc/"
-"init.d> au moment d'entrer dans un niveau de fonctionnement multiutilisateur."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Stay in foreground mode, don't daemonize."
msgstr "Rester en mode « premier plan », ne pas utiliser de démon."
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files. This setting, however, "
"does not affect the parsing of files under /etc/cron.hourly, /etc/cron."
@@ -717,8 +139,15 @@ msgstr ""
"répertoires I</etc/cron.hourly>, I</etc/cron.daily>, I</etc/cron.weekly> ou "
"I</etc/cron.monthly>."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include the FQDN in the subject when sending mails. By default, cron will "
"abbreviate the hostname."
@@ -727,23 +156,23 @@ msgstr ""
"l’envoi de courriels. Par défaut, B<cron> abrège le nom d’hôte."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-L loglevel>"
msgstr "B<-L> I<niveau>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tell cron what to log about B<jobs> (errors are logged regardless of this "
"value) as the sum of the following values:"
msgstr ""
"Annoncer à B<cron> ce qu'il doit journaliser à propos des tâches (les "
-"erreurs sont journalisées indépendamment de cette valeur) suivant la somme "
-"des éléments suivants :"
+"erreurs sont journalisées sans tenir compte de cette valeur) suivant la "
+"somme des éléments suivants :"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
@@ -754,7 +183,7 @@ msgid "will log the start of all cron jobs"
msgstr "enregistrement de la date de début d'exécution des tâches cron"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
@@ -765,7 +194,7 @@ msgid "will log the end of all cron jobs"
msgstr "enregistrement de la date de fin d'exécution des tâches cron"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
@@ -773,10 +202,11 @@ msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "will log all failed jobs (exit status != 0)"
-msgstr "enregistrement des tâches échoués (état de retour différent de zéro)"
+msgstr ""
+"enregistrement des tâches ayant échoué (état de retour différent de zéro)"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
@@ -787,7 +217,7 @@ msgid "will log the process number of all cron jobs"
msgstr "enregistrement du numéro de processus des tâches cron"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is to log the start of all jobs (1). Logging will be disabled "
"if I<levels> is set to zero (0). A value of fifteen (15) will select all "
@@ -804,7 +234,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs) for crontab files "
"(which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are loaded "
@@ -812,13 +242,13 @@ msgid ""
"directly - the I<crontab> command should be used to access and update them."
msgstr ""
"B<cron> recherche, dans le répertoire I</var/spool/cron/crontabs>, des "
-"fichiers de crontab (nommés d’après des comptes dans I</etc/passwd>). Les "
+"fichiers de crontab (nommés d’après les comptes dans I</etc/passwd>). Les "
"crontabs trouvées sont chargées en mémoire. Veuillez noter que les crontabs "
"de ce répertoire ne doivent pas être accédées directement — la commande "
"B<crontab> doit être utilisée pour y accéder et les mettre à jour."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
"(see I<crontab>(5)). In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
@@ -834,7 +264,7 @@ msgstr ""
"B<PARTICULARITÉS DEBIAN> plus bas."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, in Debian, I<cron> reads the files in the /etc/cron.d "
"directory. I<cron> treats the files in /etc/cron.d as in the same way as "
@@ -865,7 +295,7 @@ msgstr ""
"standard constitué du fichier I</etc/crontab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"/etc/crontab and the files in /etc/cron.d must be owned by root, and must "
"not be group- or other-writable. In contrast to the spool area, the files "
@@ -889,7 +319,7 @@ msgstr ""
"précisions)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
"each command to see if it should be run in the current minute. When "
@@ -906,10 +336,10 @@ msgstr ""
"envoyée par courriel au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont "
"le nom est mentionné dans la variable d'environnement B<MAILTO> si elle "
"existe). Les copies des processus enfant ont leur nom mis en capitales, "
-"observables dans la sortie des commandes I<B<syslog>> et B<ps>."
+"observables dans la sortie des commandes B<syslog> et B<ps>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, I<cron> checks each minute to see if its spool directory's "
"modtime (or the modtime on the I</etc/crontab> file) has changed, and if it "
@@ -928,7 +358,7 @@ msgstr ""
"changement a lieu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
"for example at the beginning and end of daylight savings time. If the time "
@@ -945,7 +375,7 @@ msgstr ""
"seront pas exécutées de nouveau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
"'*' in the hour or minute specifier) are affected. Jobs which are specified "
@@ -957,7 +387,7 @@ msgstr ""
"l'heure modifiée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
"clock, and the new time is used immediately."
@@ -966,7 +396,7 @@ msgstr ""
"corrections de l'horloge et la nouvelle heure est utilisée immédiatement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be "
"controlled using the standard I<syslogd>(8) facility."
@@ -982,7 +412,7 @@ msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the I<cron> daemon "
"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
@@ -1001,7 +431,7 @@ msgstr ""
"des messages, « C » par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This does B<NOT> affect the environment of tasks running under cron. For "
"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
@@ -1021,7 +451,7 @@ msgstr ""
"etc/timezone>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> "
"will only handle tasks in a single timezone."
@@ -1037,7 +467,7 @@ msgid "DEBIAN SPECIFIC"
msgstr "PARTICULARITÉS DEBIAN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Debian introduces some changes to I<cron> that were not originally available "
"upstream. The most significant changes introduced are:"
@@ -1047,20 +477,20 @@ msgstr ""
"introduites sont :"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(em"
-msgstr " \\(em"
+msgstr "\\(em"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} via /etc/crontab,"
msgstr ""
"gestion des répertoires I</etc/cron.>{I<hourly>,I<daily>,I<weekly>,"
"I<monthly>} par l'intermédiaire de I</etc/crontab> ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.d (drop-in dir for package crontabs),"
msgstr ""
"gestion de I</etc/cron.d> (répertoire de dépôt des crontabs de paquet) ;"
@@ -1105,12 +535,12 @@ msgid "Debian-specific configuration (/etc/default/cron),"
msgstr "configuration spécifique à Debian (I</etc/default/cron>) ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "numerous other smaller features and fixes."
msgstr "nombreuses autres fonctionnalités plus petites et corrections."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/"
"cron.monthly is provided in Debian through the default setting of the /etc/"
@@ -1131,7 +561,7 @@ msgstr ""
"éviter les conflits entre les deux démons."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"As described above, the files under these directories have to pass some "
"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
@@ -1161,7 +591,7 @@ msgstr ""
"fichiers qui se terminent par I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-orig> et I<.dpkg-new>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature can be used by system administrators and packages to include "
"tasks that will be run at defined intervals. Files created by packages in "
@@ -1173,7 +603,7 @@ msgstr ""
"du paquet qui les fournit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.d is included in the I<cron> daemon itself, which "
"handles this location as the system-wide crontab spool. This directory can "
@@ -1189,7 +619,7 @@ msgstr ""
"identifiant dans la définition de tâche pour l'exécuter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
@@ -1211,7 +641,7 @@ msgstr ""
"comme avec l'option B<--lsbsysinit> de B<run-parts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
"control of their scheduling than the /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} "
@@ -1225,7 +655,7 @@ msgstr ""
"prendre le nom du paquet qui les fournit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also, the default configuration of I<cron> is controlled by I</etc/default/"
"cron> which is read by the init.d script that launches the I<cron> daemon. "
@@ -1241,13 +671,27 @@ msgstr ""
"qu'il ne soit exécuté, soit pour configurer sa journalisation, soit pour "
"définir la façon dont il traite les fichiers du répertoire I</etc/cron.d>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)"
msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
@@ -1257,40 +701,143 @@ msgstr ""
"page de manuel. Cette page a ensuite été modifiée pour Debian par Steve "
"Greenland, Javier Fernandez-Sanguino et Christian Kastner."
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26 mars 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron"
+msgstr "cron"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron User Manual"
+msgstr "Le manuel de l'utilisateur de cron"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
-"I<debugflags>]"
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<loglevel>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ "
+">I<debugflags>]"
msgstr ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<niveau>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
-"I<debugflags>]"
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<niveau>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ "
+">I<debugflags>]"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "cron [B<-N>]"
-msgstr "cron [B<-N>]"
+msgid "B<cron> [B<-N>]"
+msgstr "B<cron> [B<-N>]"
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+msgid ""
+"B<cron> is started automatically from /etc/init\\&.d on entering multi-user "
+"runlevels\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> est démarré automatiquement depuis un script du répertoire I</etc/"
+"init\\&.d> au moment d'entrer dans un niveau de fonctionnement "
+"multiutilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Stay in foreground mode, don\\*(Aqt daemonize\\&."
+msgstr "Rester en mode « premier plan », ne pas utiliser de démon\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Run cron jobs Now, immediately, and exit. This option is useful to perform "
-"tests."
+"Enable LSB compliant names for /etc/cron\\&.d files\\&. This setting, "
+"however, does not affect the parsing of files under /etc/cron\\&.hourly, /"
+"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly or /etc/cron\\&.monthly\\&."
msgstr ""
-"Exécuter les tâches cron maintenant (I<Now>), immédiatement et quitter. "
-"Cette option est utile pour la réalisation de tests."
+"Activer les noms conformes à LSB pour les fichiers du répertoire I</etc/"
+"cron\\&.d.> Ce réglage n'affecte cependant pas l'analyse des fichiers des "
+"répertoires I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&."
+"weekly> ou I</etc/cron\\&.monthly>\\&."
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-x debugflags>"
-msgstr "B<-x debugflags>"
+msgid "B<-n >I<fqdn>"
+msgstr "B<-n >I<fqdn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Include the FQDN in the subject when sending mails\\&. By default, cron will "
+"abbreviate the hostname\\&."
+msgstr ""
+"Inclure le nom de domaine complètement qualifié (FQDN) dans le sujet lors de "
+"l’envoi de courriels\\&. Par défaut, B<cron> abrège le nom d’hôte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-N >"
+msgstr "B<-N >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Run cron jobs Now, immediately, and exit\\&. This option is useful to "
+"perform tests\\&."
+msgstr ""
+"Exécuter les tâches cron I<Now> immédiatement et quitter\\&. Cette option "
+"est utile pour la réalisation de tests\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-L >I<loglevel>"
+msgstr "B<-L >I<niveau>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Tell cron what to log about I<jobs> (errors are logged regardless of this "
+"value) as the sum of the following values:"
+msgstr ""
+"Annoncer à B<cron> ce qu'il doit journaliser à propos des tâches (les "
+"erreurs sont journalisées sans tenir compte de cette valeur) suivant la "
+"somme des éléments suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The default is to log the start of all jobs (1)\\&. Logging will be disabled "
+"if levels is set to zero (0)\\&. A value of fifteen (15) will select all "
+"options\\&."
+msgstr ""
+"Par défaut, la date de début de toutes les tâches cron est enregistrée "
+"(B<1>)\\&. La journalisation est désactivée si le I<niveau> est mis à zéro "
+"(B<0>)\\&. Une valeur de quinze (B<15>) sélectionne toutes les options\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-x >I<debugflags>"
+msgstr "B<-x >I<debugflags>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1298,105 +845,1153 @@ msgid ""
"Tell cron to be more verbose and output debugging information; debugflags is "
"the sum of those values:"
msgstr ""
-"Signifier à cron d'être plus bavard et de produire les informations de "
+"Signifier à B<cron> d'être plus bavard et de produire les informations de "
"débogage ; I<debugflags> est la somme des valeurs suivantes :"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"ext\": ..."
-msgstr "« ext » : ..."
+msgid "\"ext\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "« ext » : \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"sch\": ..."
-msgstr "« sch » : ..."
+msgid "\"sch\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "« sch » : \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"proc\": ..."
-msgstr "« proc » : ..."
+msgid "\"proc\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "« proc » : \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"pars\": ..."
-msgstr "« pars » : ..."
+msgid "\"pars\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "« pars » : \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<16>"
-msgstr "B<16>"
+msgid "16"
+msgstr "16"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"load\": ..."
-msgstr "« load » : ..."
+msgid "\"load\": \\&.\\&."
+msgstr "« load » : \\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<32>"
-msgstr "B<32>"
+msgid "32"
+msgstr "32"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"misc\": ..."
-msgstr "« misc » : ..."
+msgid "\"misc\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "« misc » : \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<64>"
-msgstr "B<64>"
+msgid "64"
+msgstr "64"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"test\": ..."
-msgstr "« test » : ..."
+msgid "\"test\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "« test » : \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<128>"
-msgstr "B<128>"
+msgid "128"
+msgstr "128"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"bit\": ..."
-msgstr "« bit » : ..."
+msgid "\"bit\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "« bit » : \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for "
-"changes. The system administrator may create cron jobs in /etc/cron.d/ with "
-"file names like \"local\" or \"local-foo\"."
+"B<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs/) for crontab "
+"files (which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are "
+"loaded into memory\\&. Note that crontabs in this directory should not be "
+"accessed directly - the B<crontab> command should be used to access and "
+"update them\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> recherche, dans le répertoire I</var/spool/cron/crontabs>, des "
+"fichiers de crontab (nommés d’après les comptes dans I</etc/passwd>)\\&. Les "
+"crontabs trouvées sont chargées en mémoire\\&. Veuillez noter que les "
+"crontabs de ce répertoire ne doivent pas être accédées directement — la "
+"commande B<crontab> doit être utilisée pour y accéder et les mettre à "
+"jour\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
+"(see B<crontab>(5))\\&. In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
+"to run programs under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&."
+"weekly and /etc/cron\\&.monthly\\&. This configuration is specific to "
+"Debian, see the note under DEBIAN SPECIFIC below\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> lit également le fichier I</etc/crontab> qui est dans un format "
+"légèrement différent (consultez B<crontab>(5))\\&. Dans Debian, le contenu "
+"d'I</etc/crontab> est prédéfini pour exécuter les programmes des répertoires "
+"I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&.weekly> et I</"
+"etc/cron\\&.monthly>. Cette configuration est spécifique à Debian, consultez "
+"la partie B<PARTICULARITÉS DEBIAN> plus bas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, in Debian, B<cron> reads the files in the /etc/cron\\&.d "
+"directory\\&. B<cron> treats the files in /etc/cron\\&.d as in the same way "
+"as the /etc/crontab file (they follow the special format of that file, i\\&."
+"e\\&. they include the I<user> field)\\&. However, they are independent of /"
+"etc/crontab: they do not, for example, inherit environment variable settings "
+"from it\\&. This change is specific to Debian see the note under I<DEBIAN "
+"SPECIFIC> below\\&."
+msgstr ""
+"De plus, dans Debian, B<cron> lit les fichiers du répertoire I</etc/cron\\&."
+"d>\\&. B<cron> traite les fichiers de I</etc/cron\\&.d> de la même manière "
+"que le fichier I</etc/crontab> (ils ont le même format spécial que ce "
+"fichier, c'est-à-dire qu'ils intègrent le champ I<identifiant>)\\&. "
+"Toutefois ils sont indépendants du fichier I</etc/crontab> : par exemple, "
+"ils n'héritent pas de ses variables d'environnement\\&. Cette modification "
+"est spécifique à Debian, consultez la partie B<PARTICULARITÉS DEBIAN> plus "
+"bas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron\\&.d directory are monitored "
+"for changes\\&. The system administrator may create cron jobs in /etc/"
+"cron\\&.d/ with file names like \"local\" or \"local-foo\"\\&."
msgstr ""
"Comme le fichier I</etc/crontab>, les modifications des fichiers du "
-"répertoire I</etc/cron.d> sont surveillées. L'administrateur système peut "
-"créer des tâches cron dans /etc/cron.d/ avec des noms de fichier tels que "
-"« local » ou « local-toto »."
+"répertoire I</etc/cron\\&.d> sont surveillées\\&. L'administrateur système "
+"peut créer des tâches cron dans I</etc/cron\\&.d/> avec des noms de fichier "
+"tels que « local » ou « local-toto »\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"/etc/crontab and the files in /etc/cron\\&.d must be owned by root, and must "
+"not be group- or other-writable\\&. In contrast to the spool area, the files "
+"under /etc/cron\\&.d or the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&."
+"daily, /etc/cron\\&.weekly and /etc/cron\\&.monthly may also be symlinks, "
+"provided that both the symlink and the file it points to are owned by "
+"root\\&. The files under /etc/cron\\&.d do not need to be executable, while "
+"the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly do, as they are run by run-parts (see B<run-"
+"parts>(8) for more information)\\&."
+msgstr ""
+"I</etc/crontab> et les fichiers du répertoire I</etc/cron\\&.d> doivent "
+"appartenir au superutilisateur et ne pas être accessibles en écriture au "
+"groupe ni aux autres\\&. Contrairement à ceux de l'espace I<spool>, les "
+"fichiers de I</etc/cron\\&.d>, I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&."
+"daily>, I</etc/cron\\&.weekly> ou I</etc/cron\\&.monthly> peuvent aussi être "
+"des liens symboliques à condition que le lien symbolique et le fichier "
+"pointés appartiennent au superutilisateur\\&. Les fichiers de I</etc/cron\\&."
+"d> n'ont pas besoin d'être exécutables, alors que ceux de I</etc/cron\\&."
+"hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&.weekly> et I</etc/cron\\&."
+"monthly> doivent l'être, car ils sont exécutés par B<run-parts> (consultez "
+"B<run-parts>(8) pour plus de précisions)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
+"each command to see if it should be run in the current minute\\&. When "
+"executing commands, any output is mailed to the owner of the crontab (or to "
+"the user named in the MAILTO environment variable in the crontab, if such "
+"exists) from the owner of the crontab (or from the email address given in "
+"the MAILFROM environment variable in the crontab, if such exists)\\&. The "
+"children copies of cron running these processes have their name coerced to "
+"uppercase, as will be seen in the syslog and ps output\\&."
+msgstr ""
+"Ensuite, B<cron> s'éveille toutes les minutes, examine les crontabs "
+"existantes et vérifie chaque commande pour savoir s'il doit la lancer dans "
+"la minute à venir\\&. Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est "
+"envoyée par courriel au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont "
+"le nom est mentionné dans la variable d'environnement B<MAILTO> si elle "
+"existe)\\&. Les copies des processus enfants ont leur nom mis en capitales, "
+"observables dans la sortie des commandes B<syslog> et B<ps>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, B<cron> checks each minute to see if its spool "
+"directory\\*(Aqs modtime (or the modtime on the /etc/crontab file) has "
+"changed, and if it has, B<cron> will then examine the modtime on all "
+"crontabs and reload those which have changed\\&. Thus B<cron> need not be "
+"restarted whenever a crontab file is modified\\&. Note that the "
+"B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool directory whenever "
+"it changes a crontab\\&."
+msgstr ""
+"De plus, B<cron> vérifie chaque minute si la date de modification de son "
+"répertoire de stockage (ou la date de modification du fichier I</etc/"
+"crontab>) a changé\\&. Si c'est le cas, B<cron> examinera les dates de "
+"modification de chaque fichier crontab et rechargera ceux qui ont été "
+"modifiés. Ainsi, B<cron> n'a pas besoin d'être redémarré après la "
+"modification d'un fichier crontab\\&. Remarquez que la commande "
+"B<crontab>(1) met à jour la date de modification du répertoire de stockage "
+"si un changement a lieu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
+"for example at the beginning and end of daylight savings time\\&. If the "
+"time has moved forwards, those jobs which would have run in the time that "
+"was skipped will be run soon after the change\\&. Conversely, if the time "
+"has moved backwards by less than 3 hours, those jobs that fall into the "
+"repeated time will not be re-run\\&."
+msgstr ""
+"Il existe des dispositions spéciales lorsque l'horloge est modifiée de moins "
+"de 3 heures, par exemple au début et à la fin de l'heure d'été\\&. Si "
+"l'heure a été avancée, les tâches qui auraient dû être exécutées pendant ce "
+"moment le seront juste après le changement\\&. À l'inverse, si l'heure a été "
+"retardée de moins de 3 heures, les tâches qui tombent dans cet intervalle de "
+"temps ne seront pas exécutées de nouveau\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
+"\\*(Aq*\\*(Aq in the hour or minute specifier) are affected\\&. Jobs which "
+"are specified with wildcards are run based on the new time immediately\\&."
+msgstr ""
+"Seules les tâches qui sont exécutées à un moment particulier (ni indiquées "
+"par @hourly, ni par « * » dans le champ heure ou minute) sont affectées\\&. "
+"Les tâches indiquées avec des jokers sont exécutées immédiatement sur la "
+"base de l'heure modifiée\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock, and the new time is used immediately\\&."
+msgstr ""
+"Les changements d'horloge de plus de 3 heures sont considérés comme des "
+"corrections de l'horloge et la nouvelle heure est utilisée immédiatement\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> logs its action to the syslog facility \\*(Aqcron\\*(Aq, and logging "
+"may be controlled using the standard B<syslogd>(8) facility\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> journalise ses actions à l'aide du paramètre « cron » de B<syslog>, "
+"et la journalisation peut être contrôlée en utilisant le système standard "
+"B<syslogd>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the B<cron> daemon "
+"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
+"environment> or through the use of I</etc/default/locale> with values from "
+"the latter overriding values from the former\\&. These files are read and "
+"they will be used to setup the LANG, LC_ALL, and LC_CTYPE environment "
+"variables\\&. These variables are then used to set the charset of mails, "
+"which defaults to \\*(AqC\\*(Aq\\&."
+msgstr ""
+"Dans les systèmes Debian, I</etc/default/cron> peut être configuré pour que "
+"les paramètres régionaux du démon B<cron> soient gérés en utilisant I</etc/"
+"environment> ou I</etc/default/locale>, les valeurs du dernier étant "
+"prioritaires sur celles du premier\\&. Ces fichiers sont lus et les "
+"définitions des variables d'environnement B<LANG>, B<LC_ALL> et B<LC_CTYPE> "
+"seront utilisées\\&. Ces variables sont ensuite utilisées pour configurer "
+"l'encodage des messages, « C » par défaut\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This does I<NOT> affect the environment of tasks running under cron\\&. For "
+"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
+"B<crontab>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Cela n'affecte B<pas> l'environnement des tâches exécutées par cron\\&. Pour "
+"plus de renseignements sur la façon de modifier l'environnement des tâches, "
+"veuillez consulter B<crontab>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The daemon will use, if present, the definition from I</etc/localtime> for "
-"the timezone."
+"the timezone\\&."
msgstr ""
-"Le démon utilisera, si elle existe, la définition du fuseau horaire de I</"
-"etc/localtime>."
+"Le démon utilisera, si elle existe, la définition de zone horaire de I</etc/"
+"localtime>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The environment can be redefined in user\\*(Aqs crontab definitions but cron "
+"will only handle tasks in a single timezone\\&."
+msgstr ""
+"L'environnement peut être redéfini dans les définitions des crontabs des "
+"utilisateurs, mais B<cron> ne traitera les tâches que dans une seule zone "
+"horaire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Debian introduces some changes to cron that were not originally available "
+"upstream\\&. The most significant changes introduced are:"
+msgstr ""
+"Debian introduit quelques modifications à B<cron> qui n'étaient pas "
+"disponibles en amont à l'origine\\&. Les modifications les plus "
+"significatives introduites sont :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} via/etc/crontab,"
+msgstr ""
+"gestion des répertoires I</etc/cron\\&.>{I<hourly>,I<daily>,I<weekly>,"
+"I<monthly>} par l'intermédiaire de I</etc/crontab> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.d (drop-in dir for package crontabs),"
+msgstr ""
+"gestion de I</etc/cron\\&.d> (répertoire de dépôt des crontabs de paquet) ;"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "numerous other smaller features and fixes\\&."
+msgstr "nombreuses autres fonctionnalités plus petites et corrections\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly is provided in Debian through the default setting "
+"of the /etc/crontab file (see the system-wide example in B<crontab>(5))\\&. "
+"The default system-wide crontab contains four tasks: run every hour, every "
+"day, every week and every month\\&. Each of these tasks will execute B<run-"
+"parts> providing each one of the directories as an argument\\&. These tasks "
+"are disabled if B<anacron> is installed (except for the hourly task) to "
+"prevent conflicts between both daemons\\&."
+msgstr ""
+"La prise en charge de I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/"
+"cron\\&.weekly> et I</etc/cron\\&.monthly> est fournie dans Debian à l'aide "
+"des réglages par défaut du fichier I</etc/crontab>\\&. Le fichier système "
+"crontab par défaut contient quatre tâches, exécutées toutes les heures, tous "
+"les jours, toutes les semaines et tous les mois\\&. Chacune de ses tâches "
+"exécutera B<run-parts> avec chaque répertoire en argument\\&. Ces tâches "
+"sont désactivées si B<anacron> est installé (sauf la tâche exécutée toutes "
+"les heures) pour éviter les conflits entre les deux démons\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"As described above, the files under these directories have to pass some "
+"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
+"be writable by group or other and, if symlinks, point to files owned by "
+"root\\&. Additionally, the file names must conform to the filename "
+"requirements of B<run-parts>: they must be entirely made up of letters, "
+"digits and can only contain the special signs underscores (\\*(Aq_\\*(Aq) "
+"and hyphens (\\*(Aq-\\*(Aq)\\&. Any file that does not conform to these "
+"requirements will not be executed by B<run-parts>\\&. For example, any file "
+"containing dots will be ignored\\&. This is done to prevent cron from "
+"running any of the files that are left by the Debian package management "
+"system when handling files in /etc/cron\\&.d/ as configuration files (i\\&."
+"e\\&. files ending in \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old, and \\&."
+"dpkg-new)\\&."
+msgstr ""
+"Conformément à la description précédente, les fichiers de ces répertoires "
+"doivent vérifier quelques propriétés, parmi lesquelles : être exécutables, "
+"appartenir au superutilisateur, ne pas être accessibles en écriture au "
+"groupe ni aux autres et, s'il s'agit de liens symboliques, pointer vers des "
+"fichiers appartenant au superutilisateur\\&. De plus, les noms de fichier "
+"doivent respecter les exigences de B<run-parts> : ils ne doivent contenir "
+"que des caractères alphanumériques, des tirets bas (« _ ») et des traits "
+"d’union (« - »)\\&. Les fichiers ne respectant pas ces exigences ne seront "
+"pas exécutés par B<run-parts>\\&. Par exemple, les fichiers dont le nom "
+"contient un point seront ignorés\\&. Le but est d'éviter que B<cron> exécute "
+"des fichiers laissés par le gestionnaire de paquet Debian lorsqu'il traite "
+"les fichiers de I</etc/cron\\&.d/> comme des fichiers de configuration "
+"(c'est-à-dire les fichiers qui se terminent par \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig "
+"et \\&.dpkg-new)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This feature can be used by system administrators and packages to include "
+"tasks that will be run at defined intervals\\&. Files created by packages in "
+"these directories should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalité peut servir aux administrateurs système et aux paquets "
+"pour réaliser des tâches qui seront exécutées à intervalles réguliers\\&. "
+"Les fichiers de ces répertoires créés par des paquets devraient prendre le "
+"nom du paquet qui les fournit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.d is included in the B<cron> daemon itself, which "
+"handles this location as the system-wide crontab spool\\&. This directory "
+"can contain any file defining tasks following the format used in /etc/"
+"crontab, i\\&.e\\&. unlike the user cron spool, these files must provide the "
+"username to run the task as in the task definition\\&."
+msgstr ""
+"La prise en charge de I</etc/cron\\&.d> est fournie par le démon B<cron> lui-"
+"même, qui gère ce répertoire comme le I<spool> de crontab système\\&. Ce "
+"répertoire peut contenir n'importe quel fichier définissant des tâches "
+"respectant le format utilisé dans I</etc/crontab>, c'est-à-dire "
+"contrairement au I<spool> de l'utilisateur, ces fichiers doivent fournir "
+"l'identifiant pour exécuter la tâche telle qu'elle est dans la définition de "
+"tâche\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
+"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
+"conform to the same naming convention as used by B<run-parts>(8) : they "
+"must consist solely of upper- and lower-case letters, digits, underscores, "
+"and hyphens\\&. This means that they I<cannot> contain any dots\\&. If the "
+"I<-l> option is specified to B<cron> (this option can be setup through /etc/"
+"default/cron, see below), then they must conform to the LSB namespace "
+"specification, exactly as in the I<--lsbsysinit> option in B<run-parts>\\&."
+msgstr ""
+"Les fichiers de ce répertoire doivent appartenir au superutilisateur, n'ont "
+"pas besoin d'être exécutables (ce sont des fichiers de configuration, tout "
+"comme I</etc/crontab>) et doivent respecter la même convention de nommage "
+"que celle utilisée par B<run-parts>(8) : leur nom ne doit contenir que des "
+"caractères alphanumériques, des tirets bas et des traits d’union\\&. Il ne "
+"doit donc B<pas> contenir de point\\&. Si l'option B<-l> est indiquée à "
+"B<cron> (cette option peut être configurée dans I</etc/default/cron>, voir "
+"ci-dessous), alors, ils doivent respecter les conventions de nommage LSB, "
+"tout comme avec l'option B<--lsbsysinit> de B<run-parts>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
+"control of their scheduling than the /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,"
+"monthly} directories to add a crontab file to /etc/cron\\&.d\\&. Such files "
+"should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"L'objectif de cette fonctionnalité est de permettre aux paquets qui "
+"nécessitent un contrôle plus fin de leur programmation que ce qui est offert "
+"par les répertoires I</etc/cron\\&.>{I<hourly>,I<daily>,I<weekly>,"
+"I<monthly>} pour ajouter un fichier crontab dans I</etc/cron\\&.d>\\&. Ces "
+"fichiers devraient prendre le nom du paquet qui les fournit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Also, the default configuration of B<cron> is controlled by /etc/default/"
+"cron which is read by the init\\&.d script that launches the B<cron> "
+"daemon\\&. This file determines whether cron will read the system\\*(Aqs "
+"environment variables and makes it possible to add additional options to the "
+"B<cron> program before it is executed, either to configure its logging or to "
+"define how it will treat the files under /etc/cron\\&.d\\&."
+msgstr ""
+"De plus, la configuration par défaut de B<cron> dépend de I</etc/default/"
+"cron> qui est lu par le script de I<init\\&.d> qui lance le démon "
+"B<cron>\\&. Ce fichier détermine si B<cron> lira les variables "
+"d'environnement du système et permet d'ajouter des options supplémentaires "
+"au programme B<cron> avant qu'il ne soit exécuté, soit pour configurer sa "
+"journalisation, soit pour définir la façon dont il traite les fichiers du "
+"répertoire I</etc/cron\\&.d>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "A écrit cette page de manuel (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "Responsable du paquet (1996-2005)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "Responsable du paquet (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "Responsable du paquet (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "Responsable du paquet (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Distribuable librement, mais ne supprimez pas mon nom des sources ou de la "
+"documentation (ne vous appropriez pas mon travail), indiquez vos "
+"modifications (ne me rendez pas responsable de bogues potentiels), ne "
+"modifiez pas ou ne supprimez pas cette note\\&. Vendable si le code source à "
+"construire est fourni aux acheteurs\\&. Aucune garantie d'aucune sorte, "
+"explicite ou implicite, n'est incluse avec ce logiciel ; vous l'utilisez à "
+"vos risques et périls, l'utilisateur est pleinement responsable des dommages "
+"(s'il y en a) à des tiers du fait de l'utilisation de ce logiciel\\&.\""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Depuis 1994, de nombreuses modifications ont été apportées à cette page de "
+"manuel, effectuées par les développeurs Debian responsables de cron ; leur "
+"liste figure brièvement ci-dessus, vous pouvez trouver davantage "
+"d'informations dans /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2013-09-26"
+msgstr "26 septembre 2013"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration Système"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
+msgstr "cron – Démon permettant de lancer des commandes différées"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
+msgstr ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>courriel>B<commandeE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+msgstr "B<crond> B<-x> [I<ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-V>"
+msgstr "B<crond> B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
+"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
+"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
+"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
+"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
+msgstr ""
+"B<cron> est démarré à partir de I</etc/rc.d/init.d> ou I</etc/init.d> quand "
+"les scripts sysvinit classiques sont utilisés. Si systemd est utilisé, alors "
+"le fichier d’unité est installé dans I</lib/systemd/system/crond.service> et "
+"le démon est démarré par la commande I<systemctl start crond.service>. Elle "
+"rend la main immédiatement et par conséquent, il n’est pas nécessaire de la "
+"démarrer avec le paramètre « & »."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
+"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
+"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
+"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
+"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
+"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
+"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
+"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
+"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
+msgstr ""
+"B<cron> recherche dans I</var/spool/cron> des fichiers crontab qui sont "
+"nommés d’après l’accréditation dans I</etc/passwd>. Les fichiers crontab "
+"trouvés sont chargés en mémoire. B<cron> recherche aussi dans I</etc/"
+"anacrontab> et dans n’importe quel fichier dans le répertoire I</etc/cron.d> "
+"qui ont un format différent (consulter B<crontab>(5)). B<cron> examine tous "
+"les fichiers crontab stockés et contrôle chaque tâche pour savoir si elle "
+"doit être exécutée dans la minute présente. Lors de l’exécution des "
+"commandes, n’importe quelle sortie est transmise au propriétaire du fichier "
+"crontab (ou à l’utilisateur indiqué dans la variable d’environnement "
+"B<MAILTO> dans le fichier crontab, si elle existe). N’importe quelle sortie "
+"pour une tâche peut être aussi envoyée à B<syslog> en utilisant l’option B<-"
+"s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
+"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
+"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
+"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
+"and accesses the hard disk only when a change is detected."
+msgstr ""
+"Il existe deux manières de vérifier les modifications dans les tables de "
+"planification. La première est de vérifier l’heure de dernière modification "
+"(modtime) d’un fichier. La seconde méthode est d’utiliser la prise en charge "
+"d’B<inotify>. L’utilisation est journalisée dans le fichier I</var/log/cron> "
+"après que le démon soit démarré. La prise en charge d’B<inotify> recherche "
+"les modifications dans toutes les tables et accède au disque dur seulement "
+"si une modification a été détectée."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
+"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
+"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
+"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
+"initialized."
+msgstr ""
+"Lors de l’utilisation de l’option modtime, B<cron> interroge les modtime des "
+"tables de planification toutes les minutes pour rechercher toute "
+"modification et recharge les tables ayant changé. Il n’est nul besoin de "
+"redémarrer B<cron> après qu’une table ait été modifiée. L’option modtime est "
+"aussi utilisée quand B<inotify> ne peut pas être initialisé."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
+msgstr "B<cron> recherche dans ces fichiers et répertoires :"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/crontab>"
+msgstr "I</etc/crontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
+"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
+"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
+"See B<anacrontab>(5) for more details."
+msgstr ""
+"Table cron du système. Désormais le fichier est vide par défaut. À l’origine "
+"il était habituellement utilisé pour exécuter des tâches de manière "
+"journalière, hebdomadaire ou mensuelle. Par défaut, ces tâches sont "
+"exécutées à travers anacron qui lit le fichier de configuration I</etc/"
+"anacrontab>. Consulter B<anacrontab>(5) pour davantage de détails."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/cron.d/>"
+msgstr "I</etc/cron.d>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
+msgstr "Répertoire contenant les tâches cron pour les différents utilisateurs."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/cron>"
+msgstr "I</var/spool/cron>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
+msgstr ""
+"Répertoire contenant les tables cron des utilisateurs créées à l’aide de la "
+"commande B<crontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
+"directory whenever it changes a crontab."
+msgstr ""
+"Remarquez que la commande B<crontab>(1) met à jour l’heure de modification "
+"du répertoire de la file d’attente à chaque modification d’une table cron."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
+msgstr "Modifications pour l'heure d'été et autres changements d'heure"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
+"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
+"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
+"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
+"scheduled normally."
+msgstr ""
+"Les modifications d’heure locale de moins de trois heures, telles que celles "
+"pour l’heure d’été sont gérées de manière spéciale. Cela s’applique "
+"seulement pour les tâches qui se déroulent à un moment spécifique et pour "
+"celles qui se déroulent avec une granularité supérieure à une heure. Les "
+"tâches qui s’exécutent plus fréquemment sont planifiées normalement."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
+"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
+"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
+msgstr ""
+"Si l’heure avait été ajustée à une heure plus tard, ces tâches, qui auraient "
+"été exécutées dans cet intervalle sauté, sont exécutées immédiatement. "
+"Inversement, si l’heure avait été ajustée à une heure plus tôt, l’exécution "
+"des tâches deux fois est évitée."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
+msgstr ""
+"Les modifications d'horloge de plus de 3 heures sont considérées comme des "
+"corrections de l'horloge ou du fuseau horaire et la nouvelle heure est "
+"utilisée immédiatement."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to use different time zones for crontables. See "
+"B<crontab>(5) for more information."
+msgstr ""
+"Il est possible d’utiliser des fuseaux horaires différents pour les tables "
+"cron. Consulter B<crontab>(5) pour plus d’informations."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PAM Access Control"
+msgstr "Contrôle d’accès avec PAM"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
+"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
+"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
+"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
+"settings in the appropriate crontab file."
+msgstr ""
+"B<cron> gère le contrôle d’accès avec PAM si celui-ci est installé dans le "
+"système. Pour plus d’informations, consultez B<pam>(8). Un fichier de "
+"configuration de PAM pour B<crond> est installé dans I</etc/pam.d/crond>. Le "
+"démon charge l’environnement PAM à partir du module I<pam_env>. Cela peut "
+"être contourné par des réglages spécifiques dans un fichier de table cron."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a help message and exits."
+msgstr "Afficher un message d’aide et quitter."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables inotify support."
+msgstr "Désactiver la prise en charge d’B<inotify>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
+"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
+"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
+"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
+"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
+msgstr ""
+"Cette option permet d’indiquer une commande d’interpréteur pour envoyer la "
+"sortie courriel de B<cron> au lieu de B<sendmail>(8). Cette commande doit "
+"accepter un message de courriel selon le format complet (avec en-têtes) sur "
+"l’entrée standard et l’envoyer comme message de courriel aux destinataires "
+"indiqués dans l’en-tête de courriel. L’indication de la chaîne I<off> (c’est-"
+"à-dire crond\\ -m\\ off) désactive l’envoi du courriel."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
+"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
+"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
+msgstr ""
+"Indiquer au démon de s’exécuter en arrière-plan. Cela peut être utile si son "
+"démarrage ne s’effectue pas avec B<init>. Cette option demande une "
+"modification du réglage de PAM. I</etc/pam.d/crond> ne doit pas activer le "
+"module I<pam_loginuid.so>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
+msgstr "identique à B<->, cohérent avec d'autres implémentations de crond."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
+msgstr ""
+"Autoriser B<cron> à accepter n’importe quelle table cron d’utilisateur."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
+msgstr "Ne pas définir I<PATH>. Celle-ci sera héritée de l’environnement."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option enables clustering support, as described below."
+msgstr ""
+"Cette option active la prise en charge du regroupement, comme expliqué ci-"
+"dessous."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
msgstr ""
"Cette option dirigera B<cron> pour envoyer la sortie de la tâche au journal "
"du système en utilisant B<syslog>(3). Cela est utile si le système n’a pas "
"B<sendmail>(8) installé ou si le courrier n’est pas autorisé."
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option allows you to set debug flags."
+msgstr "Cette option permet de régler les indicateurs de débogage."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afficher la version puis quitter."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNAUX"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
+"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
+"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
+"I<syslog>(3)."
+msgstr ""
+"Quand le signal I<SIGHUP> est reçu, le démon B<cron> ferme et réouvre son "
+"fichier de journal. Cela est utile dans les scripts qui font tourner et "
+"limitent l’âge des fichiers de journaux. Évidemment, cela ne concerne pas le "
+"cas où B<cron> est construit avec l’utilisation de B<syslog>(3)."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLUSTERING SUPPORT"
+msgstr "PRISE EN CHARGE DE REGROUPEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
+"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
+"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
+"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
+"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
+"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
+"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
+"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
+"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
+"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
+"considered host-specific."
+msgstr ""
+"Dans cette version de B<cron>, il est possible d'utiliser un fichier I</var/"
+"spool/cron> partagé dans un montage réseau parmi un regroupement d’hôtes et "
+"d'indiquer qu’un seul des hôtes exécutera les tâches de la table cron dans "
+"ce répertoire à tout moment. Cela est réalisé en démarrant B<cron> avec "
+"l’option B<-c> et en ayant le fichier I</var/spool/cron/.cron.hostname> "
+"contenant juste une ligne qui décrit le nom d’hôte dans le regroupement de "
+"n’importe quel hôte habilité à exécuter les tâches. En l’absence de ce "
+"fichier ou si le nom d’hôte ne correspond pas à celui renvoyé par "
+"B<gethostname>(2), alors tous les fichiers de table cron dans ce répertoire "
+"seront ignorés. Cela n’a aucun effet sur les tâches cron précisées dans le "
+"fichier I</etc/crontab> ou dans le répertoire I</etc/cron.d>. Ces fichiers "
+"sont toujours exécutés et considérés spécifiques à un hôte."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
+"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
+msgstr ""
+"Plutôt que d’éditer I</var/spool/cron/.cron.hostname> directement, utilisez "
+"l’option B<-n> de B<crontab>(1) pour indiquer l’hôte."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
+"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
+"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
+"unpredictable."
+msgstr ""
+"Il faut veiller à ce que tous les hôtes dans un regroupement et à ce que le "
+"serveur de fichiers permettant le montage du répertoire partagé de tables "
+"cron aient leurs horloges synchronisées rigoureusement, par exemple en "
+"utilisant B<ntpd>(8), sinon le résultat sera imprévisible."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
+"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
+msgstr ""
+"L’utilisation du partage de regroupement désactive automatiquement "
+"B<inotify>, parce que celui-ci ne peut se fier au système de fichiers "
+"partagé monté sur un réseau."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "AVERTISSEMENTS"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
+"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
+"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
+"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
+"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
+"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
+"API."
+msgstr ""
+"Tous les fichiers B<crontab> doivent être des fichiers normaux ou des liens "
+"symboliques vers ceux-ci, Ils ne doivent pas être exécutables ou accessibles "
+"en écriture. Outrepasser ces exigences est possible en utilisant l’option B<-"
+"p> sur la ligne de commande de B<crond>. Si la prise en charge d’B<inotify> "
+"est utilisée, les changements dans les tables cron avec liens symboliques ne "
+"sont pas automatiquement renseignés par le démon cron. Celui-ci doit avoir "
+"reçu un signal I<SIGHUP> pour recharger les tables cron. C’est une "
+"limitation de l’API de B<inotify>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"La sortie de B<syslog> sera utilisée au lieu du courriel si B<sendmail> "
+"n’est pas installé."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
+
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -1422,3 +2017,14 @@ msgstr ""
"B<MAILTO> dans le fichier crontab, si elle existe). N’importe quelle sortie "
"pour une tâche peut être aussi envoyée à B<syslog> en utilisant l’option B<-"
"s>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
+"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
+"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+msgstr ""
+"Cette option dirigera B<cron> pour envoyer la sortie de la tâche au journal "
+"du système en utilisant B<syslog>(3). Cela est utile si le système n’a pas "
+"B<sendmail>(8) installé ou si le courrier n’est pas autorisé."
diff --git a/po/fr/man8/ctrlaltdel.8.po b/po/fr/man8/ctrlaltdel.8.po
index 2357fb12..6f36a58c 100644
--- a/po/fr/man8/ctrlaltdel.8.po
+++ b/po/fr/man8/ctrlaltdel.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CTRLALTDEL"
msgstr "CTRLALTDEL"
@@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination"
msgstr "ctrlaltdel – Configurer le comportement de la combinaison Ctrl-Alt-Del"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>"
msgstr "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear that "
"there are two supported functions that the E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> sequence "
@@ -106,12 +106,12 @@ msgstr ""
"Alt-DelE<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hard>"
msgstr "B<hard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Immediately reboot the computer without calling B<sync>(2) and without any "
"other preparation. This is the default."
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
"autre préparation. C’est le comportement par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<soft>"
msgstr "B<soft>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make the kernel send the B<SIGINT> (interrupt) signal to the B<init> process "
"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"actuellement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the command is run without any argument, it will display the current "
"setting."
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"en cours."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The function of B<ctrlaltdel> is usually set in the I</etc/rc.local> file."
msgstr ""
@@ -158,23 +158,23 @@ msgstr ""
"etc/rc.local>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -184,74 +184,57 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/rc.local>"
msgstr "I</etc/rc.local>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<init>(8), B<systemd>(1)"
msgstr "B<init>(8), B<systemd>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ctrlaltdel> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<ctrlaltdel> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/debugfs.8.po b/po/fr/man8/debugfs.8.po
index b27a0bc4..51716467 100644
--- a/po/fr/man8/debugfs.8.po
+++ b/po/fr/man8/debugfs.8.po
@@ -15,8 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-01 12:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "DEBUGFS"
msgstr "DEBUGFS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -636,24 +634,33 @@ msgstr ""
"existant."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<dx_hash>I< [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>"
-msgstr "B<dx_hash> [B<-h> I<hash_alg>] [B<-s> I<hash_graine>] I<fichier>"
+msgid "B<dx_hash>I< [-cv] [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>"
+msgstr "B<dx_hash> I< [-cv] [-h hash_alg] [-s hash_graine] fichier>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Calculate the directory hash of I<filename>. The hash algorithm specified "
+"Calculate the directory hash of I<filename>. The I<-c> option will casefold "
+"the filename before calculating the hash. The I<-v> option will make the "
+"B<dx_hash> command more verbose and print the hash algorithm and hash seed "
+"to calculate the hash. If a file system is open, use the hash_seed and "
+"default hash_algorithm used by the file system, although these can be "
+"overridden by the I<-h> and I<-s> options. The hash algorithm specified "
"with I<-h> may be B<legacy>,B< half_md4>, or B<tea>. The hash seed "
"specified with I<-s> must be in UUID format."
msgstr ""
-"Calculer le hachage du répertoire du I<fichier>. Le nom de l'algorithme de "
-"hachage précisé par B<-h> peut prendre l'une des valeurs B<legacy>, "
-"B<half_md4> ou B<tea>. La graine de hachage précisée avec l'option B<-s> "
-"doit être au format UUID."
+"Calculer le hachage du répertoire du I<fichier>. L'option I<-c> rendra le "
+"traitement du nom du fichier insensible à la casse avant de calculer du "
+"hachage. L'option I<-v> rendra la commande B<dx_hash> plus bavarde et "
+"affichera l'algorithme et la graine de hachage utilisés pour le calcul. Si "
+"un système de fichier est ouvert, utiliser le I<hash_graine> et le "
+"I<hach_algorithme> par défaut utilisés par le système de fichiers, cependant "
+"ces choix peuvent être outrepassés par les options I<-h> et I<-s>. Le nom de "
+"l'algorithme de hachage défini par B<-h> peut prendre l'une des valeurs "
+"B<legacy>, B<half_md4> ou B<tea>. La graine de hachage précisée avec "
+"l'option B<-s> doit être au format UUID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1998,3 +2005,43 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dx_hash>I< [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>"
+msgstr "B<dx_hash> [B<-h> I<hash_alg>] [B<-s> I<hash_graine>] I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calculate the directory hash of I<filename>. The hash algorithm specified "
+"with I<-h> may be B<legacy>,B< half_md4>, or B<tea>. The hash seed "
+"specified with I<-s> must be in UUID format."
+msgstr ""
+"Calculer le hachage du répertoire du I<fichier>. Le nom de l'algorithme de "
+"hachage précisé par B<-h> peut prendre l'une des valeurs B<legacy>, "
+"B<half_md4> ou B<tea>. La graine de hachage précisée avec l'option B<-s> "
+"doit être au format UUID."
diff --git a/po/fr/man8/delpart.8.po b/po/fr/man8/delpart.8.po
index 94e00e5b..c8f5a7b8 100644
--- a/po/fr/man8/delpart.8.po
+++ b/po/fr/man8/delpart.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 18:58+0200\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DELPART"
msgstr "DELPART"
@@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition"
msgstr "delpart - Indiquer au noyau d’oublier une partition"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<delpart> I<device partition>"
msgstr "B<delpart> I<périphérique partition>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<delpart> asks the Linux kernel to forget about the specified I<partition> "
"(a number) on the specified I<device>. The command is a simple wrapper "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"de l’ioctl « del partition »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
msgstr ""
"Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un périphérique "
@@ -138,52 +138,40 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<delpart> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<delpart> une partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/fr/man8/dumpe2fs.8.po b/po/fr/man8/dumpe2fs.8.po
index 0330f4a0..30b75e73 100644
--- a/po/fr/man8/dumpe2fs.8.po
+++ b/po/fr/man8/dumpe2fs.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "DUMPE2FS"
msgstr "DUMPE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -382,3 +380,23 @@ msgid ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)"
msgstr ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/e2freefrag.8.po b/po/fr/man8/e2freefrag.8.po
index 15ffefa9..eace11db 100644
--- a/po/fr/man8/e2freefrag.8.po
+++ b/po/fr/man8/e2freefrag.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -33,18 +33,16 @@ msgid "E2FREEFRAG"
msgstr "E2FREEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,3 +332,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)"
msgstr "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/e2fsck.8.po b/po/fr/man8/e2fsck.8.po
index ee2d704e..206ee5e5 100644
--- a/po/fr/man8/e2fsck.8.po
+++ b/po/fr/man8/e2fsck.8.po
@@ -14,9 +14,9 @@
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-22 01:07+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2FSCK"
msgstr "E2FSCK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -142,23 +140,22 @@ msgstr ""
"qu'ils font devraient pouvoir considérer répondre autrement à cette question."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
-"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will "
-"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent "
-"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is "
-"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck "
-"immediately."
+"found in the file system. A response of \\&'y' will fix the error; \\&'n' "
+"will leave the error unfixed; and \\&'a' will fix the problem and all "
+"subsequent problems; pressing Enter will proceed with the default response, "
+"which is printed before the question mark. Pressing Control-C terminates "
+"e2fsck immediately."
msgstr ""
"Si B<e2fsck> est exécuté en mode interactif (signifiant que B<-y>, B<-n>, ou "
"B<-p> sont indiquées), le programme demandera à l’utilisateur de corriger "
-"chaque problème détecté dans le système de fichiers. Une réponse « y » "
-"corrigera l’erreur, « n » laissera l’erreur non corrigée et « a » corrigera "
-"le problème et tous les problèmes subséquents. L’appui sur « Entrée » "
-"traitera la réponse par défaut qui est affichée avant le point "
+"chaque problème détecté dans le système de fichiers. Une réponse \\&« y » "
+"corrigera l’erreur, \\&« n » laissera l’erreur non corrigée et \\&« a » "
+"corrigera le problème et tous les problèmes subséquents. L’appui sur "
+"« Entrée » traitera la réponse par défaut qui est affichée avant le point "
"d’interrogation. L’appui sur « Control-C » terminera immédiatement B<e2fsck>."
#. type: SH
@@ -211,13 +208,12 @@ msgstr ""
"caractéristiques telles que B<sparse_super>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
-"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"file system's layout (e.g.\\& blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
"etc.)."
msgstr ""
"D'autres superblocs de sauvegarde peuvent être retrouvés en utilisant le "
@@ -474,14 +470,13 @@ msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
-"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
+"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
-"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
+"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
"from further manual data recovery."
msgstr ""
@@ -503,11 +498,10 @@ msgid "B<nodiscard>"
msgstr "B<nodiscard>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
-"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
+"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
+"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
msgstr ""
"Ne pas essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inœuds "
"inutilisés. Cette option est l'exact contraire de l'option ̣B<discard>. "
@@ -559,13 +553,12 @@ msgid "B<inode_count_fullmap>"
msgstr "B<inode_count_fullmap>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
-"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 "
+"can be gigabytes of memory. (For example, a 40\\ TB file system with 2.8 "
"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
"of B</etc/e2fsck.conf>."
@@ -605,14 +598,13 @@ msgid "B<readahead_kb>"
msgstr "B<readahead_kb>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
-"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount "
-"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set "
-"this to zero to disable readahead entirely."
+"inode tables (typically 4\\ MiB on a regular ext4 file system); if this "
+"amount is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. "
+"Set this to zero to disable readahead entirely."
msgstr ""
"Utiliser ces nombreux Kio de mémoire pour pré-récupérer des métadonnées dans "
"l’espoir de réduire le temps d’exécution de B<e2fsck>. Par défaut, cette "
@@ -682,14 +674,13 @@ msgid "B<unshare_blocks>"
msgstr "B<unshare_blocks>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
-"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
+"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
-"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
+"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
"to delete files and instead the operation will fail."
msgstr ""
@@ -703,13 +694,12 @@ msgstr ""
"l’opération échouera."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
-"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
-"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code "
-"will be non-zero."
+"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
+"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit "
+"code will be non-zero."
msgstr ""
"Il est à remarquer que B<unshare_blocks> implique l’option « -f » pour "
"assurer que toutes les passes sont effectuées. De plus, si l’option « -n » "
@@ -972,12 +962,11 @@ msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z> I<fichier_annulations>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
-"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
-"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"to an undo file. This undo file can be used with B<e2undo>(8) to restore "
+"the old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
@@ -1017,58 +1006,49 @@ msgstr ""
"suivantes :"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
-msgstr "\\\t0\\\t-\\ Aucune erreur"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 0\t-\\ No errors"
+msgstr " 0\t-\\ Aucune erreur"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected"
-msgstr "\\\t1\\\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 1\t-\\ File system errors corrected"
+msgstr " 1\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should"
-msgstr "\\\t2\\\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées, le système"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 2\t-\\ File system errors corrected, system should"
+msgstr " 2\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées, le système"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted"
-msgstr "\\\t\\\t\\ \\ devrait être redémarré"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " \\ \\ be rebooted"
+msgstr " \\ \\ devrait être redémarré"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected"
-msgstr "\\\t4\\\t-\\ Erreurs non corrigées dans le système de fichiers"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 4\t-\\ File system errors left uncorrected"
+msgstr " 4\t-\\ Erreurs non corrigées dans le système de fichiers"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
-msgstr "\\\t8\\\t-\\ Erreur d'opération"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 8\t-\\ Operational error"
+msgstr " 8\t-\\ Erreur d'opération"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
-msgstr "\\\t16\\\t-\\ Erreur d'utilisation ou de syntaxe"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 16\t-\\ Usage or syntax error"
+msgstr " 16\t-\\ Erreur d'utilisation ou de syntaxe"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request"
-msgstr "\\\t32\\\t-\\ e2fsck annulé par l'utilisateur"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 32\t-\\ E2fsck canceled by user request"
+msgstr " 32\t-\\ e2fsck annulé par l'utilisateur"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error"
-msgstr "\\\t128\\\t-\\ Erreur de bibliothèque partagée"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 128\t-\\ Shared library error"
+msgstr " 128\t-\\ Erreur de bibliothèque partagée"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1140,15 +1120,14 @@ msgstr ""
# NOTE: the the
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
-"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
+"the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
"to save the output of B<e2fsck> to a file."
@@ -1257,3 +1236,266 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
+"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
+"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will "
+"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent "
+"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is "
+"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Si B<e2fsck> est exécuté en mode interactif (signifiant que B<-y>, B<-n>, ou "
+"B<-p> sont indiquées), le programme demandera à l’utilisateur de corriger "
+"chaque problème détecté dans le système de fichiers. Une réponse « y » "
+"corrigera l’erreur, « n » laissera l’erreur non corrigée et « a » corrigera "
+"le problème et tous les problèmes subséquents. L’appui sur « Entrée » "
+"traitera la réponse par défaut qui est affichée avant le point "
+"d’interrogation. L’appui sur « Control-C » terminera immédiatement B<e2fsck>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
+"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
+"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
+"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"etc.)."
+msgstr ""
+"D'autres superblocs de sauvegarde peuvent être retrouvés en utilisant le "
+"programme B<mke2fs> avec l'option B<-n> pour afficher les emplacements où "
+"les superblocs existent, en supposant que B<mke2fs> est fourni avec des "
+"arguments cohérents avec la disposition du système de fichiers (par exemple, "
+"taille des blocs, blocs par groupe, B<sparse_super>, etc.)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
+"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
+"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
+"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
+"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
+"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
+"from further manual data recovery."
+msgstr ""
+"Essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inœuds inutilisés après "
+"la vérification complète du système de fichiers (l'abandon de blocs est "
+"utile sur les périphériques à semi-conducteurs SDD et les systèmes de "
+"stockage clairsemé ou à allocation fine et dynamique). Notez que l'abandon "
+"est effectué au 5ème passage, APRÈS que le système de fichiers a été "
+"complètement vérifié et seulement s'il ne contient pas d'erreurs "
+"identifiables. Cependant, il se peut que B<e2fsck> ne décèle pas un problème "
+"existant, et dans ce cas, cette option vous empêchera peut-être de récupérer "
+"manuellement les données."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
+"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
+msgstr ""
+"Ne pas essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inœuds "
+"inutilisés. Cette option est l'exact contraire de l'option ̣B<discard>. "
+"C'est le comportement par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
+"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
+"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
+"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 "
+"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
+"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
+"of B</etc/e2fsck.conf>."
+msgstr ""
+"Faire un compromis en utilisant la mémoire pour une accélération lors de la "
+"vérification d’un système de fichiers avec un grand nombre de fichiers liés "
+"physiquement. La quantité de mémoire nécessaire est proportionnelle au "
+"nombre d’inœuds dans le système de fichiers. Pour de grands systèmes de "
+"fichiers, cela peut constituer des gigaoctets de mémoire (par exemple, un "
+"système de fichiers de 40 To avec 2,8 milliards d’inœuds utilisera 5,7 Go de "
+"mémoire supplémentaire si cette optimisation est activée). Cette "
+"optimisation peut aussi être activée dans la section des options de B</etc/"
+"e2fsck.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
+"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
+"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount "
+"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set "
+"this to zero to disable readahead entirely."
+msgstr ""
+"Utiliser ces nombreux Kio de mémoire pour pré-récupérer des métadonnées dans "
+"l’espoir de réduire le temps d’exécution de B<e2fsck>. Par défaut, cette "
+"valeur est définie à la taille de deux tables d’inœuds de groupes de blocs "
+"(typiquement 4 Mio sur un système de fichiers ext4 ordinaire). Si cette "
+"valeur est supérieure à 1/50ème de la mémoire physique totale, readahead est "
+"désactivé. Un réglage à zéro désactive complètement readahead."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
+"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
+"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
+"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
+"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
+"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
+"to delete files and instead the operation will fail."
+msgstr ""
+"Si le système de fichiers a des blocs partagés avec la caractéristique "
+"lecture-seule activée, cette option supprimera ces partages et le bit de "
+"lecture-seule. S’il n’y a pas assez d’espace libre, alors l’opération "
+"échouera. Si le système de fichiers n’a pas ce bit de lecture-seule mais a "
+"des blocs partagés, cette option n’aura aucun effet. Il est à remarquer que "
+"si on utilise cette option alors qu’il n’y a pas d’espace libre pour cloner "
+"des blocs, il n’y a aucune invite pour supprimer des fichiers et à la place "
+"l’opération échouera."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
+"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
+"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code "
+"will be non-zero."
+msgstr ""
+"Il est à remarquer que B<unshare_blocks> implique l’option « -f » pour "
+"assurer que toutes les passes sont effectuées. De plus, si l’option « -n » "
+"est aussi indiquée, B<e2fsck> simulera l’allocation de suffisamment d’espace "
+"pour dédupliquer. Si cela échoue, le code de retour sera différent de zéro."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
+"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
+msgstr ""
+"Avant écraser un bloc de système de fichiers, copier le contenu du bloc dans "
+"un fichier d’annulations. Ce fichier peut être utilisé avec B<e2undo>(8) "
+"pour restaurer l’ancien contenu du système de fichiers si quelque chose se "
+"passe mal. Si une chaîne vide est passée comme argument à "
+"I<fichier_annulations>, le fichier d’annulations sera écrit sous le nom "
+"« e2fsck-I<périphérique>.e2undo » dans le répertoire spécifié à l’aide de la "
+"variable d’environnement I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
+msgstr "\\\t0\\\t-\\ Aucune erreur"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected"
+msgstr "\\\t1\\\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should"
+msgstr "\\\t2\\\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées, le système"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted"
+msgstr "\\\t\\\t\\ \\ devrait être redémarré"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected"
+msgstr "\\\t4\\\t-\\ Erreurs non corrigées dans le système de fichiers"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
+msgstr "\\\t8\\\t-\\ Erreur d'opération"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
+msgstr "\\\t16\\\t-\\ Erreur d'utilisation ou de syntaxe"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request"
+msgstr "\\\t32\\\t-\\ e2fsck annulé par l'utilisateur"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error"
+msgstr "\\\t128\\\t-\\ Erreur de bibliothèque partagée"
+
+# NOTE: the the
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
+"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
+"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
+"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
+"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
+"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
+"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
+"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
+"to save the output of B<e2fsck> to a file."
+msgstr ""
+"Merci d'inclure autant d'informations que possible dans votre rapport de "
+"bogue. Idéalement, il faudrait la transcription complète de l'exécution de "
+"B<e2fsck> pour pouvoir voir exactement les messages d'erreurs affichés "
+"(assurez-vous que les messages affichés par B<e2fsck> sont en anglais ; si "
+"votre système a été configuré de telle sorte que les messages de B<e2fsck> "
+"sont traduits dans une autre langue, veuillez configurer la variable "
+"d'environnement B<LC_ALL> à la valeur B<C> pour que les messages puissent "
+"être utiles aux développeurs). Si vous avez un système de fichiers dans "
+"lequel vous pouvez écrire et où la transcription peut être enregistrée, le "
+"programme B<script>(1) permet d'enregistrer de manière aisée la sortie de "
+"B<e2fsck> dans un fichier."
diff --git a/po/fr/man8/e2image.8.po b/po/fr/man8/e2image.8.po
index 65dc673f..47a65141 100644
--- a/po/fr/man8/e2image.8.po
+++ b/po/fr/man8/e2image.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2IMAGE"
msgstr "E2IMAGE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -774,3 +772,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), B<e2fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/e2label.8.po b/po/fr/man8/e2label.8.po
index 1ade54da..e0fc2a48 100644
--- a/po/fr/man8/e2label.8.po
+++ b/po/fr/man8/e2label.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2LABEL"
msgstr "E2LABEL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,3 +170,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po b/po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po
index 70f00cf6..37b694e9 100644
--- a/po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po
+++ b/po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2MMPSTATUS"
msgstr "E2MMPSTATUS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -201,3 +199,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/e2scrub.8.po b/po/fr/man8/e2scrub.8.po
index 78259fb1..c518ba1f 100644
--- a/po/fr/man8/e2scrub.8.po
+++ b/po/fr/man8/e2scrub.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -258,3 +256,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Copyright \\[co]2018 Oracle, licence GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/e2scrub_all.8.po b/po/fr/man8/e2scrub_all.8.po
index ee0c207f..aa5e1792 100644
--- a/po/fr/man8/e2scrub_all.8.po
+++ b/po/fr/man8/e2scrub_all.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -218,3 +216,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Copyright \\[co]2018 Oracle, licence GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/e2undo.8.po b/po/fr/man8/e2undo.8.po
index 2049231b..7c636991 100644
--- a/po/fr/man8/e2undo.8.po
+++ b/po/fr/man8/e2undo.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E2UNDO"
msgstr "E2UNDO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,3 +263,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/e4crypt.8.po b/po/fr/man8/e4crypt.8.po
index bb2f05ed..a013b8ff 100644
--- a/po/fr/man8/e4crypt.8.po
+++ b/po/fr/man8/e4crypt.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "E4CRYPT"
msgstr "E4CRYPT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,3 +267,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
msgstr "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<moun>(8)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/exportfs.8.po b/po/fr/man8/exportfs.8.po
index b5abeac6..75dd9fe3 100644
--- a/po/fr/man8/exportfs.8.po
+++ b/po/fr/man8/exportfs.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -367,14 +367,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can "
"contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, "
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both "
"the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
"B<netgroup>(5)"
@@ -769,8 +769,3 @@ msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)"
-msgstr "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)"
diff --git a/po/fr/man8/fdformat.8.po b/po/fr/man8/fdformat.8.po
deleted file mode 100644
index 5ce3d550..00000000
--- a/po/fr/man8/fdformat.8.po
+++ /dev/null
@@ -1,295 +0,0 @@
-# French translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
-# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
-# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
-# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
-# Sébastien Blanchet, 2002.
-# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
-# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
-# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
-# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
-# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
-# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
-# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
-# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
-# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
-# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
-# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
-# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
-# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
-# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
-# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
-# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
-# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
-# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-01 14:44+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: vim\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "FDFORMAT"
-msgstr "FDFORMAT"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administration Système"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "fdformat - low-level format a floppy disk"
-msgstr "fdformat - Effectuer le formatage bas niveau d'une disquette"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SYNOPSIS"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<fdformat> [options] I<device>"
-msgstr "B<fdformat> [I<options>] I<périphérique>"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIPTION"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<fdformat> does a low-level format on a floppy disk. I<device> is usually "
-"one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is "
-"shown for informational purposes only):"
-msgstr ""
-"B<fdformat> effectue un formatage bas niveau sur une disquette. La valeur de "
-"I<périphérique> peut être (pour les périphériques de type disquette, le "
-"numéro majeur vaut 2 et le numéro mineur n'est montré qu'à titre "
-"indicatif)\\ :"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
-"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
-"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
-"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
-"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
-"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
-"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
-"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
-"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
-msgstr ""
-"/dev/fd0d360 (mineur = 4)\n"
-"/dev/fd0h1200 (mineur = 8)\n"
-"/dev/fd0D360 (mineur = 12)\n"
-"/dev/fd0H360 (mineur = 12)\n"
-"/dev/fd0D720 (mineur = 16)\n"
-"/dev/fd0H720 (mineur = 16)\n"
-"/dev/fd0h360 (mineur = 20)\n"
-"/dev/fd0h720 (mineur = 24)\n"
-"/dev/fd0H1440 (mineur = 28)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
-"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
-"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
-"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
-"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
-"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
-"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
-"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
-"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
-msgstr ""
-"/dev/fd1d360 (mineur = 5)\n"
-"/dev/fd1h1200 (mineur = 9)\n"
-"/dev/fd1D360 (mineur = 13)\n"
-"/dev/fd1H360 (mineur = 13)\n"
-"/dev/fd1D720 (mineur = 17)\n"
-"/dev/fd1H720 (mineur = 17)\n"
-"/dev/fd1h360 (mineur = 21)\n"
-"/dev/fd1h720 (mineur = 25)\n"
-"/dev/fd1H1440 (mineur = 29)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The generic floppy devices, I</dev/fd0> and I</dev/fd1>, will fail to work "
-"with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the format "
-"has not been autodetected earlier. In this case, use B<setfdprm>(8) to load "
-"the disk parameters."
-msgstr ""
-"Les périphériques de disquettes génériques, I</dev/fd0> et I</dev/fd1>, ne "
-"fonctionneront pas avec B<fdformat> quand un format non standard est "
-"utilisé, ou si le format n'a pas été détecté automatiquement au préalable. "
-"Dans ce cas, utilisez B<setfdprm>(8) pour charger les paramètres du disque."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-f>, B<--from> I<N>"
-msgstr "B<-f>, B<--from> I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Start at the track I<N> (default is 0)."
-msgstr "Commencer à la piste I<N> (B<0> par défaut)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-t>, B<--to> I<N>"
-msgstr "B<-t>, B<--to> I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Stop at the track I<N>."
-msgstr "S’arrêter à la piste I<N>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-r>, B<--repair> I<N>"
-msgstr "B<-r>, B<--repair> I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max I<N> retries)."
-msgstr ""
-"Essayer de réparer les pistes en erreur pendant la vérification (I<N> essais "
-"au maximum)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-n>, B<--no-verify>"
-msgstr "B<-n>, B<--no-verify>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
-msgstr "Sauter la vérification normalement effectuée après le formatage."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTES"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use B<ufiformat>(8) "
-"instead."
-msgstr ""
-"Cet utilitaire ne prend pas en charge les périphériques USB de disquette. "
-"B<ufiformat>(8) est à utiliser à la place."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VOIR AUSSI"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)"
-msgstr "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr ""
-"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
-"problèmes à l'adresse"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "DISPONIBILITÉ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<fdformat> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr ""
-"La commande B<fdformat> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
-"téléchargé de"
diff --git a/po/fr/man8/fdisk.8.po b/po/fr/man8/fdisk.8.po
index fa29f589..cb18d566 100644
--- a/po/fr/man8/fdisk.8.po
+++ b/po/fr/man8/fdisk.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FDISK"
msgstr "FDISK"
@@ -61,46 +61,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
msgstr "fdisk - Manipuler la table de partitions d'un disque"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk> [options] I<device>"
msgstr "B<fdisk> [I<options>] I<périphérique>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk> B<-l> [I<device>...]"
msgstr "B<fdisk> B<-l> [I<périphérique> ...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of "
"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"partitions GPT, MBR, Sun, SGI et BSD sont prises en charge."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
"I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually "
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"disque » sont utilisés)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
"B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"toujours alignées sur les propriétés du périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
"Please, do not follow old articles and recommendations with B<fdisk -S "
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"les périphériques blocs de secteurs 4 Ko."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
"layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
@@ -169,18 +169,18 @@ msgstr ""
"L’entrée (les commandes) devraient toujours être rétrocompatibles."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>"
msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
"tailles des deux secteurs en I<taille>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--protect-boot>"
msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new "
"disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
@@ -211,12 +211,12 @@ msgstr ""
"GPT et MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]"
msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[B<=>I<mode>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The "
"default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use "
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
"c>=I<dos> »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -252,12 +252,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<quand>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
@@ -271,18 +271,18 @@ msgstr ""
"Consultez également la section B<COULEURS>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
msgstr ""
"Afficher les tables de partitions des périphériques indiqués puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no devices are given, the devices mentioned in I</proc/partitions> (if "
"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
@@ -295,19 +295,19 @@ msgstr ""
"commande ou par le noyau dans I</proc/partitions>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--list-details>"
msgstr "B<-x>, B<--list-details>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Like B<--list>, but provides more details."
msgstr "Identique à B<--list>, mais avec plus de détails."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
-msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<mode>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
"outils."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noauto-pt>"
msgstr "B<-n>, B<--noauto-pt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. "
"The partition table has to be explicitly created by user (by command like "
@@ -344,12 +344,12 @@ msgstr ""
"par l'utilisateur (avec une commande telle que « o », « g », etc.)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
"de toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
@@ -367,12 +367,12 @@ msgstr ""
"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<-o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--getsz>"
msgstr "B<-s>, B<--getsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
"is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
@@ -381,12 +381,12 @@ msgstr ""
"donné. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable "
"support for all other types."
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"indiqué et désactiver la prise en charge pour tous les autres types."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]"
msgstr "B<-u>, B<--units>[B<=>I<unité>]"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"une espace, la forme correcte est par exemple « B<-u=>I<cylinders> »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>"
msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<nombre>"
@@ -431,12 +431,12 @@ msgstr ""
"inconnue."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>"
msgstr "B<-H>, B<--heads> I<nombre>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
@@ -447,12 +447,12 @@ msgstr ""
"raisonnables."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>"
msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<nombre>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
@@ -463,12 +463,12 @@ msgstr ""
"une valeur raisonnable."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<quand>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
@@ -487,12 +487,12 @@ msgstr ""
"Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<quand>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
@@ -513,18 +513,18 @@ msgstr ""
"B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DEVICES"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name "
"refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside "
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"hd*> (IDE) ou I</dev/sd*> (SCSI)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<partition> is a device name followed by a partition number. For "
"example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the "
@@ -553,13 +553,13 @@ msgstr ""
"la documentation du noyau Linux"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SIZES"
msgstr "TAILLES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
"sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation."
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
"E<lt>I<taille>E<gt>{K,B,M,G,...}."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to "
"the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it "
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
"la partition)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
"identique à « KiB »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-"
"E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
@@ -616,13 +616,13 @@ msgstr ""
"déconseillés."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPT FILES"
msgstr "FICHIERS DE SCRIPTS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible "
"script files. The script is applied to in-memory partition table, and then "
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
"avant d’être écrite sur le périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
"the script file by command \\(aqO\\(aq."
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
"peut être écrite dans un fichier script à l’aide de la commande « O »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> "
"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
@@ -654,18 +654,18 @@ msgstr ""
"consultez B<sfdisk>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DISK LABELS"
msgstr "ÉTIQUETTES DE DISQUE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>"
msgstr "B<GPT (table de partitions GUID)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
"dans de nombreux outils de partitionnement)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the "
"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
"MBR de ne pas reconnaître et d’écraser les disques GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
"UEFI boot loader."
@@ -700,12 +700,12 @@ msgstr ""
"moderne avec un chargeur d’amorçage UEFI."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<DOS-type (MBR)>"
msgstr "B<Type DOS (MBR)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
"logiques sont numérotées à partir de 5."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
"version de B<fdisk>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> "
"B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default."
@@ -762,12 +762,12 @@ msgstr ""
"défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<BSD/Sun-type>"
msgstr "B<Type BSD ou Sun>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
"a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses "
@@ -783,12 +783,12 @@ msgstr ""
"imbriquée dans une partition DOS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<IRIX/SGI-type>"
msgstr "B<Type IRIX/SGI>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
"should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be "
@@ -822,13 +822,13 @@ msgstr ""
"partitions a été mise à jour."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DOS MODE AND DOS 6.X WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT SUR LE MODE DOS ET DOS 6.X"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things "
"like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really "
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
"options de ligne de commande « -c=dos -u=cylinders ».>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
"pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not "
"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really "
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"partitions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
"pour une bonne coopération avec les autres systèmes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
"pour la première partition)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
"d'avoir également OS/2 sur la machine."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"et des partitions Linux avec les programmes Linux B<fdisk> ou B<cfdisk>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "COULEURS"
@@ -1016,108 +1016,108 @@ msgstr ""
"Les noms de couleurs logiques pris en charge par B<dmesg> sont les suivants :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "L’en-tête des tables en sortie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<help-title>"
msgstr "B<help-title>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The help section titles."
msgstr "Les titres de la section d’aide."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Les messages d'avertissement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Le message de bienvenue."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<FDISK_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables fdisk debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<fdisk>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libfdisk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -1126,13 +1126,13 @@ msgstr ""
"lock> pour davantage de détails."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
"others."
@@ -1141,162 +1141,40 @@ msgstr ""
"d’autres."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<fdisk> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display a help text and exit."
-msgstr "Afficher un texte d'aide puis quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
-"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
-"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. "
-"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le "
-"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
-"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in "
-"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward "
-"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument "
-"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument "
-"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is "
-"for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq."
-msgstr ""
-"Lors de l'affichage des tables de partitions, montrer les tailles en "
-"secteurs (I<sectors>) ou en cylindres (I<cylinders>). L'affichage par défaut "
-"est en secteur. Par rétrocompatibilité, cette option peut être utilisée sans "
-"l’argument I<unité> — le mode par défaut est alors utilisé. Remarquez que "
-"l’argument I<unité> facultatif ne peut pas être séparé de l'option B<-u> par "
-"une espace, la forme correcte est par exemple « B<-u=cylinders> »."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
-"would want to do so."
-msgstr ""
-"Indiquer le I<nombre> de cylindres du disque. L’utilité de cette option est "
-"inconnue."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, "
-"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
-"are deprecated."
-msgstr ""
-"Par compatibilité ascendante, B<fdisk> accepte aussi les suffixes KB=1000, "
-"MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB. Ces suffixes en 10^N sont "
-"déconseillés."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) "
-"are performed before exiting when the partition table has been updated."
-msgstr ""
-"Une B<sync>() et une B<ioctl(BLKRRPART)> (relecture de la table de "
-"partitions du disque) sont réalisées avant de quitter quand la table de "
-"partitions a été mise à jour."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size "
-"of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero "
-"the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the "
-"partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition "
-"table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and rebooting "
-"Linux so that the partition table information is valid) you would use the "
-"command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the first 512 "
-"bytes of the partition."
-msgstr ""
-"Par conséquent, si vous utilisez B<fdisk> ou B<cfdisk> pour modifier la "
-"taille d'une partition DOS, vous devez aussi utiliser B<dd>(1) pour B<mettre "
-"à zéro les 512 premiers octets> de cette partition avant d'utiliser la "
-"commande FORMAT de DOS pour formater cette partition. Par exemple, si vous "
-"avez utilisé B<cfdisk> pour créer une entrée de table de partitions DOS pour "
-"I</dev/sda1>, vous devriez alors (après avoir quitté B<fdisk> et redémarré "
-"Linux afin que les informations de table de partitions soient correctes) "
-"utiliser la commande «\\ B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1>\\ » "
-"pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"fdisk.disable>."
-msgstr ""
-"La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/terminal-"
-"colors.d/fdisk.disable> vide."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:"
-msgstr ""
-"Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la "
-"configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge "
-"par B<fdisk> sont les suivants."
diff --git a/po/fr/man8/filefrag.8.po b/po/fr/man8/filefrag.8.po
index 9b4a6835..0bbde7ce 100644
--- a/po/fr/man8/filefrag.8.po
+++ b/po/fr/man8/filefrag.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "FILEFRAG"
msgstr "FILEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -301,3 +299,23 @@ msgstr "AUTEUR"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<filefrag> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
msgstr "B<filefrag> a été écrit par Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/findfs.8.po b/po/fr/man8/findfs.8.po
index 1ad78a46..c3745620 100644
--- a/po/fr/man8/findfs.8.po
+++ b/po/fr/man8/findfs.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FINDFS"
msgstr "FINDFS"
@@ -60,43 +60,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID"
msgstr ""
"findfs - Trouver un système de fichiers en fonction d'une étiquette ou d'un "
"UUID"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findfs> B<NAME>=I<value>"
msgstr "B<findfs> B<NOM>=I<valeur>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<findfs> will search the block devices in the system looking for a "
"filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:"
@@ -106,32 +106,32 @@ msgstr ""
"étiquettes actuellement prises en charge sont les suivantes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>"
msgstr "B<LABEL=>I<E<lt>labelE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies filesystem label."
msgstr "Indiquer une étiquette de système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
msgstr "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies filesystem UUID."
msgstr "Indiquer un UUID de système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
msgstr "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
"pris en charge pour les tables de partitions GUID (GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PARTLABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>"
msgstr "B<PARTLABEL>=I<E<lt>étiquetteE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"par exemple prises en charge pour les tables de partitions GUID (GPT) ou MAC."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
"stdout."
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"périphérique sera affiché sur la sortie standard."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
"example by"
@@ -172,17 +172,17 @@ msgstr ""
"par exemple être obtenue avec :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsblk --fs>"
msgstr "B<lsblk --fs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<partx --show E<lt>diskE<gt>>"
msgstr "B<partx --show> I<disque>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid>"
msgstr "B<blkid>"
@@ -207,120 +207,108 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "label or uuid cannot be found"
msgstr "L’étiquette ou l’UUID sont introuvables."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
msgstr "Erreur d’utilisation, mauvais nombre d’arguments ou option inconnue."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findfs> was originally written by"
msgstr "La commande B<findfs> a été écrite à l'origine par"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and re-written for the util-linux package by"
msgstr "et réécrite pour le paquet util-linux par"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<findfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<findfs> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/fr/man8/findmnt.8.po b/po/fr/man8/findmnt.8.po
index 96fcb78a..b0d39de3 100644
--- a/po/fr/man8/findmnt.8.po
+++ b/po/fr/man8/findmnt.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FINDMNT"
msgstr "FINDMNT"
@@ -61,40 +61,40 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "findmnt - find a filesystem"
msgstr "findmnt – Trouver un système de fichiers"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt> [options]"
msgstr "B<findmnt> [I<options>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt> [options] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<findmnt> [I<options>] I<périphérique>|I<point_de_montage>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target> I<path>|B<--"
"mountpoint> I<mountpoint>]"
@@ -103,13 +103,13 @@ msgstr ""
"I<chemin>|[B<--mountpoint>] I<point_de_montage>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The "
"B<findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> or I</"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"de fichiers sont montrés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
"label or UUID, or partition label or UUID. Note that B<findmnt> follows "
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"target>, B<--mountpoint> ou B<--source> ne sont pas indiquées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command-line option B<--target> accepts any file or directory and then "
"B<findmnt> displays the filesystem for the given path."
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"fichiers pour le chemin donné."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
"default."
@@ -175,35 +175,35 @@ msgstr ""
"evaluate>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
msgstr ""
"Désactiver tous les filtres intégrés et afficher tous les systèmes de "
"fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--ascii>"
msgstr "B<-a>, B<--ascii>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use ascii characters for tree formatting."
msgstr "Utiliser des caractères ASCII pour le formatage d'arborescence."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
"« io » qui fait partie de ces abréviations."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--nocanonicalize>"
msgstr "B<-C>, B<--nocanonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr ""
"chemins et l’évaluation d’étiquettes (LABEL, UUID, etc.)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--canonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Canonicalize all printed paths."
msgstr "Rendre tous les chemins affichés canoniques."
@@ -268,12 +268,12 @@ msgstr ""
"comme supprimée par le noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--df>"
msgstr "B<-D>, B<--df>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Imitate the output of B<df>(1). This option is equivalent to B<-o SOURCE,"
"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems. Use "
@@ -284,19 +284,19 @@ msgstr ""
"fichiers. Utilisez B<--all> pour afficher tous les systèmes de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--direction> I<word>"
msgstr "B<-d>, B<--direction> I<mot>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The search direction, either B<forward> or B<backward>."
msgstr ""
"La direction de recherche, soit B<forward> (en avant), soit B<backward> (en "
"arrière)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--evaluate>"
msgstr "B<-e>, B<--evaluate>"
@@ -319,12 +319,12 @@ msgstr ""
"sens que pour I<fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--tab-file> I<path>"
msgstr "B<-F>, B<--tab-file> I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--"
"kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
@@ -336,37 +336,37 @@ msgstr ""
"désactivée (consultez l’option B<--list>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--first-only>"
msgstr "B<-f>, B<--first-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print the first matching filesystem only."
msgstr "N'afficher que le premier système de fichiers correspondant."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--invert>"
msgstr "B<-i>, B<--invert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Invert the sense of matching."
msgstr "Inverser le sens de la correspondance."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Utiliser le format de sortie JSON."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-k>, B<--kernel>"
msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
@@ -382,12 +382,12 @@ msgstr ""
"options de montage respectées par le noyau (consultez aussi B<--mtab>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
"the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the "
@@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
"d’un fichier source (l’option B<-F>) est indiqué."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--mountpoint> I<path>"
msgstr "B<-M>, B<--mountpoint> I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>."
msgstr ""
@@ -413,12 +413,12 @@ msgstr ""
"Consultez aussi B<--target>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mtab>"
msgstr "B<-m>, B<--mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Search in I</etc/mtab>. The output is in the list format by default (see B<--"
"tree>). The output may include user space mount options."
@@ -428,12 +428,12 @@ msgstr ""
"espace utilisateur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--task> I<tid>"
msgstr "B<-N>, B<--task> I<idt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use alternative namespace I</proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo> rather than the "
"default I</proc/self/mountinfo>. If the option is specified more than once, "
@@ -446,22 +446,22 @@ msgstr ""
"l’option B<--list>). Consultez également la commande B<unshare>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--options> I<list>"
msgstr "B<-O>, B<--options> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
"in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are cumulative in "
@@ -479,12 +479,12 @@ msgstr ""
"désactivée par le préfixe B<+>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the "
"currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree formatting "
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
"B<--raw> ne sont pas indiquées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<findmnt -o +PROPAGATION>)."
@@ -505,12 +505,12 @@ msgstr ""
"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<findmnt\\ -o\\ +PROPAGATION>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> are "
"not included."
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
"B<--poll> ne sont pas incluses."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
@@ -535,12 +535,12 @@ msgstr ""
"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Consulter aussi l’option B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--poll>[I<=list>]"
msgstr "B<-p>, B<--poll>[I<=liste>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Monitor changes in the I</proc/self/mountinfo> file. Supported actions are: "
"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"sont surveillées par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The time for which B<--poll> will block can be restricted with the B<--"
"timeout> or B<--first-only> options."
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
# NOTE: Bold period
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The standard columns always use the new version of the information from the "
"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
@@ -575,12 +575,12 @@ msgstr ""
"B<--poll> permet d'utiliser des colonnes supplémentaires :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ACTION>"
msgstr "B<ACTION>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
msgstr ""
@@ -588,54 +588,54 @@ msgstr ""
"activée par défaut ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<OLD-TARGET>"
msgstr "B<OLD-TARGET>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "available for umount and move actions"
msgstr "disponible pour les actions B<umount> et B<move> ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<OLD-OPTIONS>"
msgstr "B<OLD-OPTIONS>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "available for umount and remount actions"
msgstr "disponible pour les actions B<umount> et B<remount>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--pseudo>"
msgstr "B<--pseudo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print only pseudo filesystems."
msgstr "N'afficher que les pseudo-systèmes de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--shadow>"
msgstr "B<--shadow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
msgstr ""
"N'afficher que les pseudo-systèmes de fichiers montés par un autre système "
"de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--submounts>"
msgstr "B<-R>, B<--submounts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
"restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<--"
@@ -651,12 +651,12 @@ msgstr ""
"sans effet avec B<--mtab> ou B<--fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
@@ -665,22 +665,22 @@ msgstr ""
"sûrs sont échappés sous forme hexadécimale (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--real>"
msgstr "B<--real>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print only real filesystems."
msgstr "N'afficher que les système de fichiers réels."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--source> I<spec>"
msgstr "B<-S>, B<--source> I<spécification>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Explicitly define the mount source. Supported specifications are I<device>, "
"I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> "
@@ -691,12 +691,12 @@ msgstr ""
"B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<étiquette> et B<PARTUUID=>I<uuid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--fstab>"
msgstr "B<-s>, B<--fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Search in I</etc/fstab>. The output is in the list format (see B<--list>)."
msgstr ""
@@ -704,12 +704,12 @@ msgstr ""
"l'option B<--list>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--target> I<path>"
msgstr "B<-T>, B<--target> I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or directory, "
"then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order to get the "
@@ -728,12 +728,12 @@ msgstr ""
"strictement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<list>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
"consultez B<mount>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--tree>"
msgstr "B<--tree>"
@@ -762,17 +762,17 @@ msgstr ""
"(par exemple, I<fstab>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--shadowed>"
msgstr "B<--shadowed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uniq>"
msgstr "B<-U>, B<--uniq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
"over-mounted mount points."
@@ -781,12 +781,12 @@ msgstr ""
"ainsi sauter les points de montage « sur-montés »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
"B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, B<PARTLABEL> columns. "
@@ -798,12 +798,12 @@ msgstr ""
"colonnes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--nofsroot>"
msgstr "B<-v>, B<--nofsroot>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
"subvolumes."
@@ -812,12 +812,12 @@ msgstr ""
"ou les sous-volumes Btrfs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--timeout> I<milliseconds>"
msgstr "B<-w>, B<--timeout> I<millisecondes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify an upper limit on the time for which B<--poll> will block, in "
"milliseconds."
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"milliseconde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--verify>"
msgstr "B<-x>, B<--verify>"
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
"imprimer davantage de détails."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
@@ -859,12 +859,12 @@ msgstr ""
"l’instant)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--vfs-all>"
msgstr "B<--vfs-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When used with B<VFS-OPTIONS> column, print all VFS (fs-independent) flags. "
"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
@@ -897,12 +897,12 @@ msgstr ""
"nécessaire d'utiliser B<--shell> pour obtenir ce comportement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
"le chemin ou le point de montage du périphérique n’existe pas)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount."
@@ -976,7 +976,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols."
@@ -986,33 +986,33 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --fstab -t nfs>"
msgstr "B<findmnt --fstab -t> I<nfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Prints all NFS filesystems defined in I</etc/fstab>."
msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers NFS définis dans I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --fstab /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --fstab> I</mnt/toto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</"
"mnt/foo>. It also prints bind mounts where I</mnt/foo> is a source."
@@ -1022,12 +1022,12 @@ msgstr ""
"mnt/toto> est source."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --fstab --target> I</mnt/toto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</"
"mnt/foo>."
@@ -1036,12 +1036,12 @@ msgstr ""
"point de montage est I</mnt/toto>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --fstab --evaluate>"
msgstr "B<findmnt --fstab --evaluate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prints all I</etc/fstab> filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
"the real device names."
@@ -1050,12 +1050,12 @@ msgstr ""
"étiquettes et UUID en véritables noms de périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>"
msgstr "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=>I</boot>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
"mounted."
@@ -1064,204 +1064,79 @@ msgstr ""
"l'étiquette « /boot » est monté."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --poll --mountpoint> I</mnt/toto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on I</mnt/foo>."
msgstr ""
"Surveiller les montage, démontage, remontage et déplacement de I</mnt/toto>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint> I</mnt/toto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Waits for I</mnt/foo> unmount."
msgstr "Attendre le démontage de I</mnt/toto>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>"
msgstr "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
msgstr ""
"Surveiller les remontages en mode lecture seule de tous les systèmes de "
"fichiers ext3."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fstab>(5), B<mount>(8)"
msgstr "B<fstab>(5), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<findmnt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<findmnt> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé à partir de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-"
-"readable format."
-msgstr ""
-"Afficher les colonnes SIZE, USED et AVAIL en octet plutôt qu'en format "
-"lisible."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding "
-"device names."
-msgstr ""
-"Convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) en noms "
-"du périphérique correspondant."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. "
-"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
-"kernel (see also B<--mtab)>."
-msgstr ""
-"Rechercher dans I</proc/self/mountinfo>. L'affichage est au format "
-"arborescent. C'est le fonctionnement par défaut. La sortie contient les "
-"options de montage respectées par le noyau (consultez aussi B<--mtab>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
-"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable "
-"name) will be modified to contain only characters allowed for a shell "
-"variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-"
-"OPTIONS and USE%."
-msgstr ""
-"Produire une sortie sous forme de paires clé=valeur. Tous les caractères "
-"potentiellement non sûrs sont échappés sous forme hexadécimale "
-"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). La clé (nom de variable) sera modifiée pour ne "
-"contenir que des caractères autorisés comme identifiants de variable "
-"d’interpréteur, par exemple, FS_OPTIONS et USE_PCT au lieu de FS-OPTIONS et "
-"USE%."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
-"tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
-msgstr ""
-"Autoriser une sortie de type arborescence si possible. L’option est ignorée "
-"silencieusement pour les tables où la relation enfant-parent est absente "
-"(par exemple, fstab)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> "
-"parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with "
-"B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target "
-"(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces findmnt "
-"to print more details."
-msgstr ""
-"Vérifier le contenu de la table de montage. Le comportement par défaut est "
-"de vérifier la possibilité d’analyse et d’exploitation de I</etc/fstab>. Il "
-"est possible d’utiliser aussi cette option avec B<--tab-file>. Il est "
-"possible d’indiquer la source (périphérique) ou la cible (point de montage) "
-"pour filtrer la table de montage. L’option B<--verbose> oblige B<findmnt> à "
-"imprimer davantage de détails."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Force findmnt to print more information (B<--verify> only for now)."
-msgstr ""
-"Obliger B<findmnt> à afficher plus d’informations (B<--verify> pour "
-"l’instant)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB=>I<chemin>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the fstab file"
-msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB=>I<chemin>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the mtab file"
-msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG=>I<all>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=>I<on>"
diff --git a/po/fr/man8/fsck.8.po b/po/fr/man8/fsck.8.po
index 1cdd90da..e9cd2eab 100644
--- a/po/fr/man8/fsck.8.po
+++ b/po/fr/man8/fsck.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK"
msgstr "FSCK"
@@ -61,30 +61,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
msgstr "fsck - Vérifier et réparer un système de fichiers Linux"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
@@ -94,13 +94,13 @@ msgstr ""
"[I<options_spécifiques_sf>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"totale de vérification."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
@@ -132,93 +132,93 @@ msgstr ""
"équivalent à préciser les options B<-As>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr "Le code de retour de B<fsck> est la somme des conditions suivantes :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Pas d'erreur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors corrected"
msgstr "Erreurs de système de fichiers corrigées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "System should be rebooted"
msgstr "Le système devrait être redémarré."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Il reste des erreurs non corrigées sur le système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Erreur lors de l'opération."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Checking canceled by user request"
msgstr "Vérification annulée par l'utilisateur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<128>"
msgstr "B<128>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Shared-library error"
msgstr "Erreur de bibliothèque partagée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
"de chacun des systèmes de fichiers vérifiés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
"sbin> est utilisé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
@@ -250,18 +250,18 @@ msgstr ""
"système de fichiers pour de plus amples précisions."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
@@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
"— cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r> [I<fd>]"
msgstr "B<-r> [I<descripteur>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
@@ -300,14 +300,14 @@ msgstr ""
"utilisateur et processeur utilisés par la vérification. Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
msgstr ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
@@ -319,17 +319,17 @@ msgstr ""
"exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
@@ -346,12 +346,12 @@ msgstr ""
"automatiquement, ou l'option B<-n> si vous ne le souhaitez pas."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t> I<fslist>"
msgstr "B<-t> I<liste_sf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"vérifiés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"de montage de I</etc/fstab> seront vérifiés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"systèmes de fichiers de I</etc/fstab> qui ont l'option B<ro> seront vérifiés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"paramètre de l'option B<-t>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
@@ -432,12 +432,12 @@ msgstr ""
"système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"commandes multiples pour vérifier un par un chaque système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
"simultanées sur le même disque physique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"utilisé pour déterminer les dépendances entre les périphériques."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"et qu'une pagination excessive est à éviter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
@@ -524,12 +524,12 @@ msgstr ""
"inexistants ayant le type spécial de système de fichiers B<auto>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C> [I<fd>]"
msgstr "B<-C> [I<descripteur>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
@@ -545,12 +545,12 @@ msgstr ""
"envoyées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
"filesystems."
@@ -559,22 +559,22 @@ msgstr ""
"retour B<0> pour les systèmes de fichiers montés"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
msgstr "Ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
@@ -591,12 +591,12 @@ msgstr ""
"partition racine petite et compacte (ce qui est vraiment la bonne solution)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
@@ -607,22 +607,22 @@ msgstr ""
"fichiers racine a déjà été monté en lecture/écriture)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
msgstr "Ne pas afficher le titre au démarrage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed."
@@ -631,33 +631,33 @@ msgstr ""
"au système de fichiers qui sont exécutées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
msgstr "OPTIONS SPÉCIFIQUES DE SYSTÈMES DE FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
"specific checker!>"
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
"spécifique au système de fichiers !>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
"paramètres de celles qui n'en prennent pas."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"correspondant."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
@@ -708,13 +708,13 @@ msgstr ""
"à un système de fichiers ne sont pas normalisées."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
"variables:"
@@ -723,12 +723,12 @@ msgstr ""
"d'environnement suivantes :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
@@ -743,12 +743,12 @@ msgstr ""
"EMC). Remarquez que la valeur I<fs_passno> est toujours utilisée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
@@ -769,24 +769,24 @@ msgstr ""
"de données obtenues du système d'exploitation."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
msgstr ""
"La variable d’environnement B<PATH> est utilisée pour trouver les "
"vérificateurs de système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSTAB_FILE>"
msgstr "B<FSTAB_FILE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable allows the system administrator to override the "
"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
@@ -797,50 +797,50 @@ msgstr ""
"utile pour les développeurs de B<fsck>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
@@ -851,41 +851,29 @@ msgstr ""
"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<fsck> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6 janvier 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/fr/man8/fsck.cramfs.8.po b/po/fr/man8/fsck.cramfs.8.po
index 76e23aef..c5974509 100644
--- a/po/fr/man8/fsck.cramfs.8.po
+++ b/po/fr/man8/fsck.cramfs.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK.CRAMFS"
msgstr "FSCK.CRAMFS"
@@ -60,68 +60,68 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system"
msgstr "fsck.cramfs - fsck pour système de fichiers compressé en lecture seule"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.cramfs> [options] I<file>"
msgstr "B<fsck.cramfs> [I<options>] I<fichier>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.cramfs> is used to check the cramfs file system."
msgstr ""
"B<fsck.cramfs> est utilisé pour vérifier le système de fichiers cramfs."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable verbose messaging."
msgstr "Activer le mode verbeux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--blocksize> I<blocksize>"
msgstr "B<-b>, B<--blocksize> I<taillebloc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at "
"creation time. Only used for B<--extract>."
@@ -131,12 +131,12 @@ msgstr ""
"seulement pour B<--extract>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--extract>[=I<directory>]"
msgstr "B<--extract>[B<=>I<répertoire>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the "
"I<file> to I<directory>."
@@ -145,32 +145,32 @@ msgstr ""
"facultativement le contenu de I<fichier> dans I<répertoire>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is silently ignored."
msgstr "Cette option est silencieusement ignorée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -180,103 +180,86 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "file system was left uncorrected"
msgstr "Le système de fichiers avait des erreurs non corrigées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
msgstr "Erreur d’opération, comme un échec d’allocation mémoire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "usage information was printed"
msgstr "Les informations d'utilisation ont été affichées."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)"
msgstr "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck.cramfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<fsck.cramfs> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/fsck.minix.8.po b/po/fr/man8/fsck.minix.8.po
index a15bcdb1..e45eb041 100644
--- a/po/fr/man8/fsck.minix.8.po
+++ b/po/fr/man8/fsck.minix.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK.MINIX"
msgstr "FSCK.MINIX"
@@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
msgstr "fsck.minix – Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>"
msgstr "B<fsck.minix> [I<options>] I<périphérique>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
msgstr ""
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"MINIX Linux"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be "
"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
@@ -115,60 +115,60 @@ msgstr ""
"que le noyau peut y écrire lorsqu’il effectue des recherches de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> name will usually have the following form:"
msgstr "Le nom de I<périphérique> est habituellement de la forme suivante :"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hda[1-63]"
msgstr "/dev/hda[1-63]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 1"
msgstr "disque 1 IDE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hdb[1-63]"
msgstr "/dev/hdb[1-63]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 2"
msgstr "disque 2 IDE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sda[1-15]"
msgstr "/dev/sda[1-15]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 1"
msgstr "disque 1 SCSI"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sdb[1-15]"
msgstr "/dev/sdb[1-15]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 2"
msgstr "disque 2 SCSI"
@@ -186,13 +186,13 @@ msgstr ""
"I<pas> nécessaire de redémarrer le système après la vérification."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck."
"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
@@ -211,38 +211,38 @@ msgstr ""
"pas de fichier « zombie » en attente d'effacement."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List all filenames."
msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--repair>"
msgstr "B<-r>, B<--repair>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Perform interactive repairs."
msgstr "Effectuer les réparations en mode interactif."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
@@ -253,42 +253,42 @@ msgstr ""
"dangereux dans le cas d'un système de fichiers gravement endommagé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--super>"
msgstr "B<-s>, B<--super>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output super-block information."
msgstr "Afficher les informations de superbloc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--uncleared>"
msgstr "B<-m>, B<--uncleared>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
msgstr "Activer les avertissements « mode non réinitialisé » de type MINIX."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
@@ -298,17 +298,17 @@ msgstr ""
"système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -318,13 +318,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
"commonly seen in normal usage."
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
"les plus couramment rencontrés lors d'une utilisation normale."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck."
@@ -345,33 +345,33 @@ msgstr ""
"corrompu dans le superbloc »."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
msgstr "Le code de retour de B<fsck.minix> est un des suivants :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Pas d'erreur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
"mounted"
@@ -380,91 +380,91 @@ msgstr ""
"être redémarré si le système de fichiers était monté."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Il reste des erreurs non corrigées sur le système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
msgstr "Combinaison des codes de retour 3 et 4."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Erreur lors de l'opération."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Exit status values by"
msgstr "Valeurs des codes de retour par"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Added support for filesystem valid flag:"
msgstr "Ajout de la gestion de l’attribut de validité du système de fichiers :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
msgstr ""
"Vérification afin d'éviter d'exécuter fsck sur un système de fichiers monté "
"ajoutée par"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Minix v2 fs support by"
msgstr "prise en charge du système de fichiers Minix v2 par"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "updated by"
msgstr "mis à jour par"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Portability patch by"
msgstr "Correctif de portabilité par"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
@@ -473,58 +473,29 @@ msgstr ""
"B<reboot>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<fsck.minix> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
-"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. "
-"There is I<no> need to reboot after check."
-msgstr ""
-"Si le système de fichiers a été modifié (par exemple réparé), alors B<fsck."
-"minix> affichera « FILE SYSTEM HAS CHANGED » (le système de fichiers a été "
-"modifié) et exécutera B<sync>(2) trois fois avant de quitter. Il n’est "
-"I<pas> nécessaire de redémarrer le système après la vérification."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/fsfreeze.8.po b/po/fr/man8/fsfreeze.8.po
index d5396db5..bd20577b 100644
--- a/po/fr/man8/fsfreeze.8.po
+++ b/po/fr/man8/fsfreeze.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSFREEZE"
msgstr "FSFREEZE"
@@ -60,48 +60,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
msgstr ""
"fsfreeze - Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, "
"JFS, XFS)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<mountpoint>"
msgstr "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<point_de_montage>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsfreeze> suspends or resumes access to a filesystem."
msgstr "B<fsfreeze> suspend ou reprend l'accès à un système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsfreeze> halts any new access to the filesystem and creates a stable "
"image on disk. B<fsfreeze> is intended to be used with hardware RAID devices "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"périphériques RAID matériels qui permettent la création d'instantanés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsfreeze> is unnecessary for B<device-mapper> devices. The device-mapper "
"(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot "
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"précisions, consultez la page de manuel B<dmsetup>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the "
"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"(consultez B<mount>(8))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
"mounted with the traditional atime behavior (mount option B<strictatime>, "
@@ -147,13 +147,13 @@ msgstr ""
"précisions)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--freeze>"
msgstr "B<-f>, B<--freeze>"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"seront bloqués en attendant que le système de fichiers soit dégelé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
"ne soit terminé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unfreeze>"
msgstr "B<-u>, B<--unfreeze>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
@@ -209,17 +209,17 @@ msgstr ""
"terminer."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -229,13 +229,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SUPPORT"
msgstr "PRISE EN CHARGE DE SYSTÈME DE FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
"List of these filesystems include (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, "
@@ -253,98 +253,62 @@ msgstr ""
"le geler."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This man page is based on B<xfs_freeze>(8)."
msgstr "Cette page de manuel est basée sur B<xfs_freeze>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Written by Hajime Taira."
msgstr "Écrit par Hajime Taira."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount>(8)"
msgstr "B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsfreeze> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<fsfreeze> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option requests the specified a filesystem to be frozen from new "
-"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
-"filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other "
-"calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, "
-"and log information are written to disk. Any process attempting to write to "
-"the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
-msgstr ""
-"Cette option nécessite que le système de fichiers indiqué soit gelé de "
-"nouvelles modifications. Quand elle est sélectionnée, toutes les "
-"transactions en cours dans le système de fichiers ont le droit de se "
-"terminer, les nouveaux appels d'écriture sont arrêtés, les autres appels qui "
-"modifient le système de fichiers sont arrêtés et toutes les données sales, "
-"métadonnées et informations de journalisation sont écrites sur le disque. "
-"Tous les processus essayant d'écrire sur le système de fichiers gelé seront "
-"bloqués en attendant que le système de fichiers soit dégelé."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/fstrim.8.po b/po/fr/man8/fstrim.8.po
index 0d33af99..0e23f5d8 100644
--- a/po/fr/man8/fstrim.8.po
+++ b/po/fr/man8/fstrim.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSTRIM"
msgstr "FSTRIM"
@@ -61,31 +61,31 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem"
msgstr ""
"fstrim – Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] [B<-m> I<minimum-"
"size>] [B<-v> I<mountpoint>]"
@@ -94,13 +94,13 @@ msgstr ""
"I<taille_mini> [B<-v>] I<point_montage>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstrim> is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks "
"which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"dynamique (« thinly-provisioned storage »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, B<fstrim> will discard all unused blocks in the filesystem. "
"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the "
"filesystem is mounted."
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"fichiers est monté."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Running B<fstrim> frequently, or even using B<mount -o discard>, might "
"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
@@ -150,13 +150,13 @@ msgstr ""
"être en train d’essayer d’utiliser le disque en même temps."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<offset>, I<length>, and I<minimum-size> arguments may be followed by "
"the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for "
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A, --fstab>"
msgstr "B<-A>, B<--fstab>"
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
"fichiers avec l'option de montage « X-fstrim.notrim » sont sautés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a, --all>"
msgstr "B<-a, --all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
"The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, "
@@ -217,24 +217,24 @@ msgstr ""
"fichiers en lecture seule sont ignorées silencieusement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n, --dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option does everything apart from actually call B<FITRIM> ioctl."
msgstr ""
"Cette option permet de tout faire, sauf d’appeler réellement l’ioctl "
"B<FITRIM>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o, --offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr ""
"zéro, désignant le début du système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l, --length> I<length>"
msgstr "B<-l>, B<--length> I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
@@ -264,12 +264,12 @@ msgstr ""
"système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I, --listed-in> I<list>"
msgstr "B<-I>, B<--listed-in> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"premier fichier non vide. Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
msgstr "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"sautés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m, --minimum> I<minimum-size>"
msgstr "B<-m>, B<--minimum> I<taille_mini>"
@@ -320,12 +320,12 @@ msgstr ""
"par défaut est zéro, pour abandonner tous les blocs libres."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of "
"bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for "
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
"secteurs pour abandon."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstrim> will report the same potential discard bytes each time, but only "
"sectors which had been written to between the discards would actually be "
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"reflétées par fstrim_range.len (l'option B<--length>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--quiet-unsupported>"
msgstr "B<--quiet-unsupported>"
@@ -385,17 +385,17 @@ msgstr ""
"commande de B<fstrim>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -405,55 +405,55 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure"
-msgstr "Échec."
+msgstr "échec"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "32"
msgstr "32"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "all failed"
msgstr "Tout a échoué."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "64"
msgstr "64"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
msgstr ""
"Certains abandons sur le système de fichiers ont réussi, d’autres ont "
"échoués."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<fstrim --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
@@ -462,123 +462,46 @@ msgstr ""
"échoué) ou B<64> (certains ont réussi, d’autres ont échoué)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)"
msgstr "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fstrim> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<fstrim> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that "
-"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
-"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--"
-"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. "
-"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
-"devices and read-only filesystems are silently ignored."
-msgstr ""
-"Rogner tous les systèmes de fichiers mentionnés dans I</etc/fstab> montés "
-"sur les périphériques qui permettent l’opération d’abandon. Le système de "
-"fichiers racine est déterminé à partir de la ligne de commande du noyau s’il "
-"n’est pas indiqué dans le fichier. Les autres options fournies, comme B<--"
-"offset>, B<--length> et B<--minimum> sont appliquées à tous ces "
-"périphériques. Les erreurs des systèmes de fichiers qui ne permettent pas "
-"l’opération d’abandon sont ignorées silencieusement."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
-"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
-"ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum "
-"if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that "
-"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
-"fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly "
-"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
-"value is zero, discarding every free block."
-msgstr ""
-"L'intervalle libre contigu minimal à abandonner, en octet (cette valeur est "
-"arrondie en interne à un multiple de la taille de bloc du système de "
-"fichiers). Les intervalles libres plus petits que cela seront ignorés et "
-"B<fstrim> ajustera la valeur minimale si elle est plus petite que le minimum "
-"du périphérique et le rapportera (fstrim_range.minlen) dans l’espace "
-"utilisateur. En augmentant cette valeur, l'opération B<fstrim> se terminera "
-"plus rapidement pour les systèmes de fichiers avec des espaces libres mal "
-"fragmentés, même si tous les blocs libres ne sont pas abandonnés. La valeur "
-"par défaut est zéro, pour abandonner tous les blocs libres."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
-"option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to "
-"hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
-"reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or lack "
-"of file system support for ioctl FITRIM call. This option also cleans exit "
-"status when unsupported filesystem specified on fstrim command line."
-msgstr ""
-"Supprimer les messages d’erreur si l’opération de rognage (ioctl) n’est pas "
-"gérée. Cette option est destinée à une utilisation dans un fichier de "
-"service systemd ou dans des scripts cron pour cacher les avertissements qui "
-"sont le résultat de problèmes connus, tels que le pilote NTFS signalant "
-"I<Mauvais descripteur de fichier> lorsque le périphérique est monté en "
-"lecture seule ou l’absence de prise en charge du système de fichiers de "
-"l’appel de l’ioctl FITRIM. Cette option nettoie aussi le code de retour "
-"quand un système de fichiers non pris en charge est spécifié sur la ligne de "
-"commande de B<fstrim>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/grub-bios-setup.8.po b/po/fr/man8/grub-bios-setup.8.po
index fa73cad4..6094f0c4 100644
--- a/po/fr/man8/grub-bios-setup.8.po
+++ b/po/fr/man8/grub-bios-setup.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-BIOS-SETUP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Décembre 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -286,14 +286,14 @@ msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "Octobre 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "Février 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -310,11 +310,11 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Janvier 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Avril 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/fr/man8/grub-install.8.po b/po/fr/man8/grub-install.8.po
index 5d1295fa..47cd069c 100644
--- a/po/fr/man8/grub-install.8.po
+++ b/po/fr/man8/grub-install.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-01 18:57+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-INSTALL"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Décembre 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -464,14 +464,14 @@ msgstr "B<--target>=I<\\,CIBLE\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-"
-"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
+"install GRUB for TARGET platform [default=x86_64-efi]; available targets: "
+"arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-"
"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, "
"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-"
"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen"
msgstr ""
-"Installer GRUB pour la plateforme I<\\,CIBLE\\/> [i386-pc par défaut] ; les "
+"Installer GRUB pour la plateforme I<CIBLE> [x86_64-efi par défaut] ; les "
"cibles disponibles sont : arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-"
"coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-"
"xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, "
diff --git a/po/fr/man8/grub-mkconfig.8.po b/po/fr/man8/grub-mkconfig.8.po
index 76eaddce..8218a39e 100644
--- a/po/fr/man8/grub-mkconfig.8.po
+++ b/po/fr/man8/grub-mkconfig.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-MKCONFIG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Décembre 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -154,23 +154,23 @@ msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "Octobre 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "Février 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Janvier 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Avril 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/fr/man8/grub-ofpathname.8.po b/po/fr/man8/grub-ofpathname.8.po
index 82045a47..2a77727e 100644
--- a/po/fr/man8/grub-ofpathname.8.po
+++ b/po/fr/man8/grub-ofpathname.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "GRUB-OFPATHNAME"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Décembre 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/fr/man8/grub-probe.8.po b/po/fr/man8/grub-probe.8.po
index b225d125..407644f5 100644
--- a/po/fr/man8/grub-probe.8.po
+++ b/po/fr/man8/grub-probe.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-PROBE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Décembre 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""
"Afficher des messages détaillés (passer deux fois pour activer l'affichage "
@@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "Octobre 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "Février 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -252,19 +252,14 @@ msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]"
msgstr ""
"Utiliser FICHIER comme «\\ device map\\ » [/boot/grub/device.map par défaut]."
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "print verbose messages."
-msgstr "Afficher des messages détaillés."
-
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Janvier 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Avril 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/fr/man8/grub-reboot.8.po b/po/fr/man8/grub-reboot.8.po
index 9b33beff..a322df1c 100644
--- a/po/fr/man8/grub-reboot.8.po
+++ b/po/fr/man8/grub-reboot.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-REBOOT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Décembre 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "NOM"
msgid ""
"grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only"
msgstr ""
-"grub-reboot - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB, pour le "
-"prochain démarrage uniquement"
+" - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB, pour le prochain "
+"démarrage uniquement"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -176,9 +176,9 @@ msgid ""
"manual. If the B<info> and B<grub-reboot> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
-"La documentation complète de B<grub-reboot> est disponible dans un "
-"manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-set-default> sont "
-"correctement installés, la commande"
+"La documentation complète de B<grub-reboot> est disponible dans un manuel "
+"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-set-default> sont correctement "
+"installés, la commande"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "grub-reboot"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Reboots into the specified OS entry in menu.lst"
-msgstr
+msgstr ""
"Redémarrer dans l'entrée du système d'exploitation spécifiée dans menu.lst"
#. type: Plain text
diff --git a/po/fr/man8/grub-set-default.8.po b/po/fr/man8/grub-set-default.8.po
index b5a63d00..07e4a901 100644
--- a/po/fr/man8/grub-set-default.8.po
+++ b/po/fr/man8/grub-set-default.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-SET-DEFAULT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Décembre 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/fr/man8/grub2-reboot.8.po b/po/fr/man8/grub2-reboot.8.po
index 28b3a16b..77839a25 100644
--- a/po/fr/man8/grub2-reboot.8.po
+++ b/po/fr/man8/grub2-reboot.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-REBOOT"
msgstr "GRUB-REBOOT"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Février 2024"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "NOM"
msgid ""
"grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only"
msgstr ""
-"grub-reboot - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB, pour le "
-"prochain démarrage uniquement"
+" - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB, pour le prochain "
+"démarrage uniquement"
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -214,16 +214,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "Septembre 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Janvier 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Mars 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/fr/man8/gssd.8.po b/po/fr/man8/gssd.8.po
index c11a9ea9..49836bed 100644
--- a/po/fr/man8/gssd.8.po
+++ b/po/fr/man8/gssd.8.po
@@ -14,16 +14,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-24 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvrHC>] [B<-k> I<keytab>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-d> "
"I<ccachedir>] [B<-t> I<timeout>] [B<-T> I<timeout>] [B<-U> I<timeout>] [B<-"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certain operations require a credential that represents no particular user "
"or represents the host itself. This kind of credential is called a "
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A host establishes its machine credential using a I<service principal> whose "
"encrypted password is stored in a local file known as a I<keytab>. A "
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Accréditations machine"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<rpc.gssd> searches the default keytab, I</etc/krb5.keytab>, in the "
"following order for a principal and password to use when establishing the "
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr " host/E<lt>n'importe_quel_nomE<gt>@E<lt>DOMAINEE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"rpc.gssd selects one of the E<lt>anynameE<gt> entries if it does not find a "
"service principal matching the local hostname, e.g. if DHCP assigns the "
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that E<lt>HOSTNAMEE<gt>$@E<lt>REALME<gt> is a user principal that "
"enables Kerberized NFS when the local system is joined to an Active "
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can specify a different keytab by using the B<-k> option if I</etc/krb5."
"keytab> does not exist or does not provide one of these principals."
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T >I<timeout>"
msgstr "B<-T> I<attente>"
@@ -734,14 +734,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U >I<timeout>"
msgstr "B<-U> I<attente>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timeout, in seconds, for upcall threads. Threads executing longer than "
"I<timeout> seconds will cause an error message to be logged. The default "
@@ -750,19 +750,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Attente, en seconde, pour les threads d'appel montant. Les threads dont "
"l'exécution dure plus de I<attente> secondes provoqueront un message "
-"d'erreur qui sera journalisé. L'I<attente> par défaut est 30 secondes. "
-"Le minimum est 5 secondes et le maximum 600 secondes."
+"d'erreur qui sera journalisé. L'I<attente> par défaut est 30 secondes. Le "
+"minimum est 5 secondes et le maximum 600 secondes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to logging an error message for threads that have timed out, the "
"thread will be canceled and an error of -ETIMEDOUT will be reported to the "
@@ -774,14 +774,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Avoids setting $HOME to \"/\". This allows rpc.gssd to read per user "
"k5identity files versus trying to read /.k5identity for each user."
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<-H> is not set, rpc.gssd will use the first match found in /var/"
"kerberos/krb5/user/$EUID/client.keytab and will not use a principal based on "
@@ -825,27 +825,27 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verbosity>"
msgstr "B<verbosity>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>."
msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-v>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpc-verbosity>"
msgstr "B<rpc-verbosity>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>."
msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-r>."
@@ -971,46 +971,46 @@ msgstr "Équivalent à B<-R>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<upcall-timeout>"
msgstr "B<upcall-timeout>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<-U>."
msgstr "Équivalent de B<-U>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cancel-timed-out-upcalls>"
msgstr "B<cancel-timed-out-upcalls>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Setting to B<true> is equivalent to providing the B<-C> flag."
msgstr "Le réglage à B<true> est équivalent à indiquer le drapeau B<-C>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set-home>"
msgstr "B<set-home>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Setting to B<false> is equivalent to providing the B<-H> flag."
msgstr "Le réglage à B<false> est équivalent à fournir l’option B<-H>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addtion, the following value is recognized from the B<[general]> section:"
msgstr "De plus, la valeur suivante de la section B<[general]> est reconnue :"
@@ -1072,121 +1072,19 @@ msgstr "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>"
msgid "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>"
msgstr "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvr>] [B<-k> I<keytab>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-d> "
-"I<ccachedir>] [B<-t> I<timeout>] [B<-R> I<realm>]"
-msgstr ""
-"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvr>] [B<-k> I<tableau_clés>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-"
-"d> I<ccachedir>] [B<-t> I<attente>] [B<-R> I<domaine>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For certain operations, a credential is required which represents no user, "
-"is otherwise unprivileged, and is always available. This is referred to as "
-"a I<machine credential>."
-msgstr ""
-"Pour certaines opérations, une accréditation qui ne représente aucun "
-"utilisateur est nécessaire, n’est par ailleurs pas privilégiée et est "
-"toujours disponible. Cette accréditation est appelée I<accréditation "
-"machine>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Machine credentials are typically established using a I<service principal>, "
-"whose encrypted password, called its I<key>, is stored in a file, called a "
-"I<keytab>, to avoid requiring a user prompt. A machine credential "
-"effectively does not expire because the system can renew it as needed "
-"without user intervention."
-msgstr ""
-"Les accréditations machine sont typiquement établies en utilisant un "
-"I<commettant de service>, dont les mots de passe chiffrés, appelés ses "
-"I<clés>, sont stockés dans un fichier, appelé I<tableau_clés>, afin d'éviter "
-"l'utilisation d'une invite utilisateur. Une accréditation machine n'expire "
-"pas en pratique car le système peut la renouveler en cas de besoin sans "
-"l'intervention de l'utilisateur."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A user credential is established by a user and is then shared with the "
-"kernel and B<rpc.gssd>. A machine credential is established by B<rpc.gssd> "
-"for the kernel when there is no user. Therefore B<rpc.gssd> must already "
-"have the materials on hand to establish this credential without requiring "
-"user intervention."
-msgstr ""
-"Une accréditation utilisateur est établie par un utilisateur et est ensuite "
-"partagée avec le noyau et B<rpc.gssd>. Une accréditation machine est établie "
-"par B<rpc.gssd> pour le noyau quand il n’existe pas d'utilisateur. C'est "
-"pourquoi B<rpc.gssd> doit déjà disposer du nécessaire pour établir cette "
-"accréditation sans nécessiter l'intervention d'un utilisateur."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<rpc.gssd> searches the local system's keytab for a principal and key to "
-"use to establish the machine credential. By default, B<rpc.gssd> assumes "
-"the file I</etc/krb5.keytab> contains principals and keys that can be used "
-"to obtain machine credentials."
-msgstr ""
-"B<rpc.gssd> cherche dans le tableau de clés du système local un commettant "
-"et une clé à utiliser pour établir l'accréditation machine. Par défaut. "
-"B<rpc.gssd> suppose que le fichier I</etc/krb5.keytab> contient des "
-"commettants et des clés qui peuvent être utilisés pour obtenir des "
-"accréditations machine."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<rpc.gssd> searches in the following order for a principal to use. The "
-"first matching credential is used. For the search, E<lt>hostnameE<gt> and "
-"E<lt>REALME<gt> are replaced with the local system's hostname and Kerberos "
-"realm."
-msgstr ""
-"B<rpc.gssd> cherche un commettant à utiliser dans l'ordre suivant, le "
-"premier qui correspond à un des critères étant sélectionné. Pour la "
-"recherche, E<lt>nom_d'hôteE<gt> et E<lt>DOMAINEE<gt> sont remplacés "
-"respectivement par le nom d'hôte du système local et le domaine (« realm ») "
-"Kerberos."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The E<lt>anynameE<gt> entries match on the service name and realm, but "
-"ignore the hostname. These can be used if a principal matching the local "
-"host's name is not found."
-msgstr ""
-"Les entrées E<lt>n'importe_quel_nomE<gt> correspondent au nom de service et "
-"au domaine mais pas au nom d'hôte. Elles peuvent être utilisées si un "
-"commettant correspondant au nom d'hôte local n'est pas trouvé."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that the first principal in the search order is a user principal that "
-"enables Kerberized NFS when the local system is joined to an Active "
-"Directory domain using Samba. A password for this principal must be "
-"provided in the local system's keytab."
-msgstr ""
-"Notez que le premier commettant dans l'ordre de la recherche est un "
-"commettant utilisateur qui active NFS avec Kerberos lorsque le système local "
-"est joint à un domaine Active Directory avec Samba. Un mot de passe pour ce "
-"commettant doit être fourni dans le tableau de clés du système local."
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<limit-to-legacy-enctypes>"
+msgid "B<allowed-enctypes>"
+msgstr "B<limit-to-legacy-enctypes>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"You can specify another keytab by using the B<-k> option if I</etc/krb5."
-"keytab> does not exist or does not provide one of these principals."
+"Allows you to restrict B<rpc.gssd> to using a subset of the encryption types "
+"permitted by the kernel and the krb5 libraries. This is useful if you need "
+"to interoperate with an NFS server that does not have support for the newer "
+"SHA2 and Camellia encryption types, for example. This configuration file "
+"option does not have an equivalent command-line option."
msgstr ""
-"Vous pouvez indiquer un autre tableau de clés avec l'option B<-k> si I</etc/"
-"krb5.keytab> n'existe pas ou ne fournit pas l'un de ces commettants."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-T timeout>"
-msgstr "B<-T> I<attente>"
diff --git a/po/fr/man8/hwclock.8.po b/po/fr/man8/hwclock.8.po
index 0b31b9e0..a7317839 100644
--- a/po/fr/man8/hwclock.8.po
+++ b/po/fr/man8/hwclock.8.po
@@ -31,8 +31,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-10 07:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 08:05+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HWCLOCK"
msgstr "HWCLOCK"
@@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "hwclock - time clocks utility"
msgstr "hwclock – utilitaire d’horloges"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hwclock> [I<function>] [I<option>...]"
msgstr "B<hwclock> [I<fonction>] [I<option> ... ]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hwclock> is an administration tool for the time clocks. It can: display "
"the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the "
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"matérielle à partir de son taux de dérive."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.26 important changes were made to the B<--hctosys> function and the "
"B<--directisa> option, and a new option B<--update-drift> was added. See "
@@ -126,13 +126,13 @@ msgstr ""
"dessous."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FUNCTIONS"
msgstr "FONCTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a "
"time. If none is given, the default is B<--show>."
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a, --adjust>"
msgstr "B<-a, --adjust>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift "
"since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, "
@@ -158,12 +158,12 @@ msgstr ""
"Consultez la discussion ci-dessous, sous B<La fonction d'ajustement>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getepoch>; B<--setepoch>"
msgstr "B<--getepoch>; B<--setepoch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions are for Alpha machines only, and are only available through "
"the Linux kernel RTC driver."
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"qu’avec le pilote RTC du noyau Linux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"They are used to read and set the kernel\\(cqs Hardware Clock epoch value. "
"Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the "
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"1952."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<--setepoch> function requires using the B<--epoch> option to specify "
"the year. For example:"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr ""
"pour préciser l’année. Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hwclock --setepoch --epoch=1952>"
msgstr "B<hwclock --setepoch --epoch=1952>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may "
"not be required."
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"d’Époque, aussi la régler peut ne pas être nécessaire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This epoch value is used whenever B<hwclock> reads or sets the Hardware "
"Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed "
@@ -250,12 +250,12 @@ msgstr ""
"0x, sont interprétés comme des valeurs hexadécimales, sinon décimales."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--predict>"
msgstr "B<--predict>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time "
"given by the B<--date> option and the information in I</etc/adjtime>. This "
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"B<rtcwake>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything "
"other than the current operating system\\(cqs B<hwclock> command, such as "
@@ -280,12 +280,12 @@ msgstr ""
"« mode 11 minutes » ou par un autre système d’exploitation en multiboot."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--show>; B<--get>"
msgstr "B<-r>, B<--show>; B<--get>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the B<ISO "
"8601> format. The time shown is always in local time, even if you keep your "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"localtime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
msgstr ""
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"fonction n'est indiquée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<--get> function also applies drift correction to the time read, based "
"upon the information in I</etc/adjtime>. Do not use this function if the "
@@ -320,12 +320,12 @@ msgstr ""
"par un autre système d’exploitation en multiboot."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--hctosys>"
msgstr "B<-s>, B<--hctosys>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the "
"Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using "
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"discussion ci-dessous, sous B<La fonction d'ajustement>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
"applications to work correctly in conjunction with the timezone configured "
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"sur ce que ce champ signifiait, consultez B<\\%settimeofday>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When used in a startup script, making the B<--hctosys> function the first "
"caller of B<settimeofday>(2) from boot, it will set the NTP \\(aq11 minute "
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"sous B<Synchronisation automatique de l’horloge matérielle par le noyau>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is a good function to use in one of the system startup scripts before "
"the file systems are mounted read/write."
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"avant que les systèmes de fichiers ne soient montés en lecture et écriture."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This function should never be used on a running system. Jumping system time "
"will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if "
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"compensation de dérive."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in I</etc/"
"adjtime> to zero. This setting will be persistent as long as the B<--update-"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"fichier avec l’heure locale configurée et un facteur de dérive à zéro."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A condition under which inhibiting B<hwclock>\\(aqs drift correction may be "
"desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"redémarrera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For B<hwclock>\\(aqs drift correction to work properly it is imperative that "
"nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
@@ -472,12 +472,12 @@ msgstr ""
"n’est pas en fonctionnement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--set>"
msgstr "B<--set>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the Hardware Clock to the time given by the B<--date> option, and update "
"the timestamps in I</etc/adjtime>. With the B<--update-drift> option also "
@@ -490,12 +490,12 @@ msgstr ""
"set> échoue. Consulter B<--update-drift> ci-après."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--systz>"
msgstr "B<--systz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is an alternate to the B<--hctosys> function that does not read the "
"Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift "
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"matérielle par le noyau lors du démarrage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It does the following things that are detailed above in the B<--hctosys> "
"function:"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
"fonction B<--hctosys> :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of "
"accomplishing this by setting the System Clock, B<hwclock> simply informs "
@@ -531,17 +531,17 @@ msgstr ""
"informe simplement le noyau qui se charge de la modification ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the kernel\\(cqs NTP \\(aq11 minute mode\\(aq timescale."
msgstr "activation du « mode 11 minutes » de NTP du noyau ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the kernel\\(cqs timezone."
msgstr "définition du fuseau horaire du noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first two are only available on the first call of B<settimeofday>(2) "
"after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup "
@@ -555,12 +555,12 @@ msgstr ""
"informer le noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--systohc>"
msgstr "B<-w>, B<--systohc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in "
"I</etc/adjtime>. With the B<--update-drift> option also (re)calculate the "
@@ -573,17 +573,17 @@ msgstr ""
"échoue. Consulter B<--update-drift> ci-après."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -593,28 +593,28 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--adjfile=>I<filename>"
msgstr "B<--adjfile=>I<fichier>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Override the default I</etc/adjtime> file path."
msgstr "Remplacer le chemin de fichier par défaut I</etc/adjtime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--date=>I<date_string>"
msgstr "B<--date=>I<chaîne_date>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option must be used with the B<--set> or B<--predict> functions, "
"otherwise it is ignored."
@@ -623,17 +623,17 @@ msgstr ""
"autrement elle est ignorée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hwclock --set --date=\\(aq16:45\\(aq>"
msgstr "B<hwclock --set --date=\\(aq16:45\\(aq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hwclock --predict --date=\\(aq2525-08-14 07:11:05\\(aq>"
msgstr "B<hwclock --predict --date=\\(aq2525-08-14 07:11:05\\(aq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in "
"UTC. See the B<--localtime> option. Therefore, the argument should not "
@@ -654,12 +654,12 @@ msgstr ""
"date et d’heure, mais les paramètres précédents doivent être respectés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--delay=>I<seconds>"
msgstr "B<--delay=>I<secondes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option can be used to overwrite the internally used delay when setting "
"the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC "
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
"alors la valeur par défaut est 0,5 pour être rétrocompatible."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
"hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus "
@@ -694,12 +694,12 @@ msgstr ""
"est nécessaire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--debug>"
msgstr "B<-D>, B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use B<--verbose>. The B<--debug> option has been deprecated and may be "
"repurposed or removed in a future release."
@@ -708,12 +708,12 @@ msgstr ""
"être redéfinie ou supprimée dans une publication future."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--directisa>"
msgstr "B<--directisa>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 "
"family. For other machines, it has no effect. This option tells B<hwclock> "
@@ -740,12 +740,12 @@ msgstr ""
"l'échec de toutes les autres méthodes. Consultez l’option B<--rtc>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--epoch=>I<year>"
msgstr "B<--epoch=>I<année>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is required when using the B<--setepoch> function. The minimum "
"I<year> value is 1900. The maximum is system dependent (B<ULONG_MAX - 1>)."
@@ -755,12 +755,12 @@ msgstr ""
"système (B<ULONG_MAX - 1>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--rtc=>I<filename>"
msgstr "B<-f>, B<--rtc=>I<fichier>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Override B<hwclock>\\(aqs default rtc device file name. Otherwise it will "
"use the first one found in this order: I</dev/rtc0>, I</dev/rtc>, I</dev/"
@@ -771,17 +771,17 @@ msgstr ""
"rtc>, I</dev/misc/rtc>. Pour B<IA-64> : I</dev/efirtc> I</dev/misc/efirtc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--localtime>; B<-u>, B<--utc>"
msgstr "B<-l>, B<--localtime>; B<-u>, B<--utc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Indicate which timescale the Hardware Clock is set to."
msgstr "Indiquer le fuseau horaire utilisé par l’horloge matérielle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local "
"timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being "
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
"le réglage et la lecture de l’horloge matérielle seront incorrectes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you specify neither B<--utc> nor B<--localtime> then the one last given "
"with a set function (B<--set>, B<--systohc>, or B<--adjust>), as recorded in "
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
"fichier d'ajustement n'existe pas, UTC est choisie par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware "
"Clock is kept in local time. See the discussion below, under B<LOCAL vs UTC>."
@@ -821,12 +821,12 @@ msgstr ""
"dessous sous B<LOCALE ou UTC>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noadjfile>"
msgstr "B<--noadjfile>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the facilities provided by I</etc/adjtime>. B<hwclock> will not read "
"nor write to that file with this option. Either B<--utc> or B<--localtime> "
@@ -837,12 +837,12 @@ msgstr ""
"obligatoirement être indiquée avec cette option."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or I</etc/"
"adjtime> (B<--verbose> is implicit with this option)."
@@ -852,12 +852,12 @@ msgstr ""
"option)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--update-drift>"
msgstr "B<--update-drift>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Update the Hardware Clock\\(cqs drift factor in I</etc/adjtime>. It can only "
"be used with B<--set> or B<--systohc>."
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"adjtime>. Ce ne peut être utilisé qu’avec B<--set> ou B<--systohc>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid "
"invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting "
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
"plus le facteur de dérive résultant est précis."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call "
"B<hwclock --systohc> at shutdown; with the old behavior this would "
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
"conséquence les problèmes suivants :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When using NTP with an \\(aq11 minute mode\\(aq kernel the drift factor "
"would be clobbered to near zero."
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
"facteur de dérive était écrasé par une valeur quasiment nulle ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It would not allow the use of \\(aqcold\\(aq drift correction. With most "
"configurations using \\(aqcold\\(aq drift will yield favorable results. "
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
"éteinte, ce qui peut avoir un impact significatif sur le facteur de dérive ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. "
"For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot "
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"anormalement chaude, le calcul du facteur de dérive serait hors limites ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using "
"B<--update-drift> the RTC is not read)."
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
"réel n’est pas lue)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but "
"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
"fonction d’ajustement>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it "
"cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This "
@@ -969,34 +969,34 @@ msgstr ""
"facteur de correction de dérive ne serait pas valable de toute façon."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display more details about what B<hwclock> is doing internally."
msgstr "Afficher plus de détails sur ce que réalise B<hwclock> en interne."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Clocks in a Linux System"
msgstr "Horloges dans un système Linux"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "There are two types of date-time clocks:"
msgstr "Deux types d’horloge existent."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<The Hardware Clock:> This clock is an independent hardware device, with "
"its own power domain (battery, capacitor, etc), that operates when the "
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"qui fonctionne quand la machine est éteinte, ou même débranchée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA "
"standard. A control program can read or set this clock only to a whole "
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"de ce fait, l’horloge a virtuellement une précision infinie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the "
"RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized "
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"persistante."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
"having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip "
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"fonctionnelle, utilisée pour la plupart des autres objectifs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<The System Clock:> This clock is part of the Linux kernel and is driven by "
"a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the "
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Elle a virtuellement une précision infinie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The System Time is the time that matters. The Hardware Clock\\(cqs basic "
"purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock "
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"réel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is important that the System Time not have any discontinuities such as "
"would happen if you used the B<date>(1) program to set it while the system "
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"car B<hwclock\\ --systohc> est appelée lors de l’arrêt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The Linux kernel\\(cqs timezone is set by B<hwclock>. But don\\(cqt be "
"misled \\(em almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. "
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"automatique de l’horloge matérielle par le noyau>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hwclock> sets the kernel\\(cqs timezone to the value indicated by B<TZ> or "
"I</etc/localtime> with the B<--hctosys> or B<--systz> functions."
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"ou I</etc/localtime> avec les fonctions B<--hctosys> ou B<--systz>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The kernel\\(cqs timezone value actually consists of two parts: 1) a field "
"tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) "
@@ -1161,13 +1161,13 @@ msgstr ""
"toujours nul. Consultez également B<settimeofday>(2)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Hardware Clock Access Methods"
msgstr "Méthodes d’accès à l’horloge matérielle"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hwclock> uses many different ways to get and set Hardware Clock values. "
"The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is "
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"B<--rtc>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"However, this method is not always available as older systems do not have an "
"rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock "
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"d'accès à l’horloge matérielle dépend de la machine."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On an ISA compatible system, B<hwclock> can directly access the \"CMOS "
"memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and "
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"B<--directisa>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons "
"that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and "
@@ -1230,13 +1230,13 @@ msgstr ""
"fonctionnel de périphérique rtc."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The Adjust Function"
msgstr "La fonction d’ajustement"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"l’horloge matérielle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It works like this: B<hwclock> keeps a file, I</etc/adjtime>, that keeps "
"some historical information. This is called the adjtime file."
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"d'ajustement (I<adjtime>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppose you start with no adjtime file. You issue a B<hwclock --set> command "
"to set the Hardware Clock to the true current time. B<hwclock> creates the "
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"exactement la même opération."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When you use the B<--update-drift> option with B<--set> or B<--systohc>, the "
"systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift "
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"à jour est sauvé dans I</etc/adjtime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so B<--"
"adjust> refrains from making any adjustment that is less than 1 second. "
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"partie infime."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hwclock --hctosys> also uses the adjtime file data to compensate the value "
"read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It "
@@ -1345,13 +1345,13 @@ msgstr ""
"compensée."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The Adjtime File"
msgstr "Le fichier d'ajustement"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it "
"actually contains other information used by B<hwclock> from one invocation "
@@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr ""
"d'autres informations utilisées par B<hwclock> d’un appel à l'autre."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII:"
msgstr "Le format du fichier d'ajustement, en ASCII, est le suivant :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in "
"seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds "
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"nombre décimal flottant."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most "
"recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known "
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"depuis cet étalonnage, est erronée). C'est un entier décimal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
"Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value "
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"cette valeur par des options sur la ligne de commande de B<hwclock>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can use an adjtime file that was previously used with the B<clock>(8) "
"program with B<hwclock>."
@@ -1414,13 +1414,13 @@ msgstr ""
"programme B<clock>(8) avec B<hwclock>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel"
msgstr "Synchronisation automatique de l’horloge matérielle par le noyau"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept "
"synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies "
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"système, consultez la RFC 1305)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the kernel is compiled with the \\(aq11 minute mode\\(aq option it will "
"be active when the kernel\\(cqs clock discipline is in a synchronized state. "
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"ligne « status » des commandes B<adjtimex --print> ou B<ntptime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel\\(cqs "
"clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on \\(aq11 "
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"l’horloge système."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If your system runs with \\(aq11 minute mode\\(aq on, it may need to use "
"either B<--hctosys> or B<--systz> in a startup script, especially if the "
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"incorrecte. Le noyau utilise UTC par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what "
"timescale the Hardware Clock is using. This happens via the "
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"redémarrage est nécessaire pour informer le noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hwclock --adjust> should not be used with NTP \\(aq11 minute mode\\(aq."
msgstr ""
@@ -1519,13 +1519,13 @@ msgstr ""
"11 minutes » de NTP."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ISA Hardware Clock Century value"
msgstr "Valeur du siècle de l’horloge matérielle ISA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA "
"machine as an indicator of what century it is. B<hwclock> does not use or "
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"moyen de connaître le siècle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the B<hwclock> "
"maintainer; an option may be appropriate."
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"adéquate."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that this section is only relevant when you are using the \"direct "
"ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way "
@@ -1561,24 +1561,24 @@ msgstr ""
"d'accéder au siècle quand le matériel le gère."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DATE-TIME CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DE DATE ET HEURE"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Keeping Time without External Synchronization"
msgstr "Garder l’heure sans synchronisation externe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This discussion is based on the following conditions:"
msgstr "Cette discussion est basée sur les conditions suivantes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a "
"cron job.\""
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"exemple un démon NTP ou une tâche régulière (cron)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The system timezone is configured for the correct local time. See below, "
"under B<POSIX vs \\(aqRIGHT\\(aq>."
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"Consultez B<POSIX ou « RIGHT »> ci dessous."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Early during startup the following are called, in this order: B<adjtimex --"
"tick> I<value> B<--frequency> I<value> B<hwclock --hctosys>"
@@ -1606,18 +1606,18 @@ msgstr ""
"hctosys>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "During shutdown the following is called: B<hwclock --systohc>"
msgstr ""
"Pendant l’arrêt, la commande suivante est appelée : B<hwclock --systohc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Systems without B<adjtimex> may use B<ntptime>."
msgstr "Les systèmes sans B<adjtimex> peuvent utiliser B<ntptime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to "
"configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"configurer le système pour qu’il reste à l’heure par lui-même est utile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first step in making that happen is having a clear understanding of the "
"big picture. There are two completely separate hardware devices running at "
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"dérive de l’autre l’écrasera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This problem can be avoided when configuring drift correction for the System "
"Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all "
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"première étape."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The System Clock drift is corrected with the B<adjtimex>(8) command\\(cqs "
"B<--tick> and B<--frequency> options. These two work together: tick is the "
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"la place)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock "
"drift with B<adjtimex>\\(aqs compare operation. Trying to correct one "
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"une meilleure possibilité pour une configuration manuelle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It may be more effective to simply track the System Clock drift with "
"B<sntp>, or B<date -Ins> and a precision timepiece, and then calculate the "
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"correction, serait plus efficace."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the "
"adjustments until the System Clock keeps good time. See B<adjtimex>(2) for "
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"et l’exemple montrant un calcul manuel de dérive."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
msgstr ""
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"être réglée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true "
"even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that "
@@ -1749,68 +1749,68 @@ msgstr ""
"que d’habitude, la dérive à froid devrait donner de meilleurs résultats."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Steps to calculate cold drift:>"
msgstr "B<Étapes pour calculer la dérive à froid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Ensure that NTP daemon will not be launched at startup.>"
msgstr "B<Veiller à ce que le démon NTP ne soit par lancé au démarrage>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<System Clock> time must be correct at shutdown!"
msgstr "L’heure de l’I<horloge système> doit être exacte à l’arrêt !."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Shut down the system."
msgstr "Arrêter le système."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock."
msgstr ""
"Laisser passer suffisamment de temps sans modifier l’horloge matérielle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Start the system."
msgstr "Démarrer le système."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Immediately use B<hwclock> to set the correct time, adding the B<--update-"
"drift> option."
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"B<--update-drift>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: if step 6 uses B<--systohc>, then the System Clock must be set "
"correctly (step 6a) just before doing so."
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"être réglée correctement (étape 6a) juste avant."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but "
"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
@@ -1847,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"et une horloge de précision, immédiatement après le démarrage."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOCAL vs UTC"
msgstr "LOCALE ou UTC"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight "
"saving time results:"
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"incohérents de changement d’heure d’été."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If Linux is running during a daylight saving time change, the time written "
"to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"l’heure écrite dans l’horloge matérielle sera ajustée pour le changement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read "
"from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"changement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, "
"it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when "
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"d’ajustement de l’heure qui y est lue."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux handles daylight saving time changes transparently only when the "
"Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for "
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"sortie et comme argument de l’option B<--date>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in "
"the UTC timescale. The Hardware Clock\\(cqs purpose is to initialize the "
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"système, donc la garder aussi en UTC est sensé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the "
"local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of "
@@ -1935,13 +1935,13 @@ msgstr ""
"garder l’horloge matérielle en UTC."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "POSIX vs \\(aqRIGHT\\(aq"
msgstr "POSIX ou « RIGHT »"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
"addressing timezones, this is mostly well covered by B<tzset>(3). One area "
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"données de fuseaux horaires, parfois appelé « tz » ou « zoneinfo »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and "
"\\(aqright\\(aq. \\(aqRight\\(aq (now named zoneinfo-leaps) includes leap "
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"considérée expérimentale et est connue pour poser des problèmes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To configure a system to use a particular database all of the files located "
"in its directory must be copied to the root of I</usr/share/zoneinfo>. Files "
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"I<zoneinfo> et dans des répertoires frères :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I</usr/share/zoneinfo>, I</usr/share/zoneinfo-posix>, I</usr/share/zoneinfo-"
"leaps>"
@@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"leaps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree "
"structure in their packages. So the problem of system administrators "
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"conversion d’heure incorrecte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Attempting to mix and match files from these separate databases will not "
"work, because they each require the System Clock to use a different "
@@ -2051,49 +2051,49 @@ msgstr ""
"de données à la variable"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "One of the following exit values will be returned:"
msgstr "Une des valeurs suivantes sera renvoyée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<EXIT_SUCCESS> (\\(aq0\\(aq on POSIX systems)"
msgstr "B<EXIT_SUCCESS> (« 0 » sur les systèmes POSIX)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Successful program execution."
msgstr "Exécution du programme réussie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<EXIT_FAILURE> (\\(aq1\\(aq on POSIX systems)"
msgstr "B<EXIT_FAILURE> (« 1 » sur les systèmes POSIX)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The operation failed or the command syntax was not valid."
msgstr "L’opération a échoué ou la syntaxe de la commande était inadéquate."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<TZ>"
msgstr "B<TZ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone."
@@ -2102,12 +2102,12 @@ msgstr ""
"fuseau horaire configurée sur le système."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<TZDIR>"
msgstr "B<TZDIR>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone database directory path."
@@ -2116,13 +2116,13 @@ msgstr ""
"répertoire de base de données des fuseaux horaires configuré sur le système."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/adjtime>"
msgstr "I</etc/adjtime>"
@@ -2136,27 +2136,27 @@ msgstr ""
"B<adjtime_config>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/localtime>"
msgstr "I</etc/localtime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The system timezone file."
msgstr "Fichier de fuseau horaire du système"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/share/zoneinfo/>"
msgstr "I</usr/share/zoneinfo/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The system timezone database directory."
msgstr "Répertoire de la base de données de fuseaux horaires du système."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Device files B<hwclock> may try for Hardware Clock access: I</dev/rtc0> I</"
"dev/rtc> I</dev/misc/rtc> I</dev/efirtc> I</dev/misc/efirtc>"
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"efirtc> I</dev/misc/efirtc>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
@@ -2181,18 +2181,18 @@ msgstr ""
"B<settimeofday>(2), B<crontab>(1p), B<tzset>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Written by"
msgstr "Écrit par"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"September 1996, based on work done on the B<clock>(8) program by Charles "
"Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete "
@@ -2203,77 +2203,29 @@ msgstr ""
"code source pour un historique complet et les crédits."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hwclock> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<hwclock> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
"sur"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The kernel also keeps a timezone value, the B<--hctosys> function sets it to "
-"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by "
-"the TZ environment variable or the I</etc/localtime> file, as B<tzset>(3) "
-"would interpret them. The obsolete I<tz_dsttime> field of the kernel\\(cqs "
-"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, "
-"see B<settimeofday>(2).)"
-msgstr ""
-"Le noyau garde aussi une valeur de fuseau horaire, la fonction B<--hctosys> "
-"la définit au fuseau configuré pour le système. Le fuseau horaire système "
-"est configuré par la variable d'environnement B<TZ> ou par le fichier I</etc/"
-"localtime>, tels que B<tzset>(3) les interpréterait. Le champ obsolète "
-"tz_dsttime du noyau est mis à zéro (pour plus de précisions sur ce que ce "
-"champ signifiait, consultez B<settimeofday>(2))."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The configuration and state file for hwclock."
-msgstr "Fichier de configuration et d’état pour B<hwclock>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<date>(1), B<adjtimex>(8), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
-"B<crontab>(1p), B<tzset>(3)"
-msgstr ""
-"B<date>(1), B<adjtimex>(8), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
-"B<crontab>(1p), B<tzset>(3)"
diff --git a/po/fr/man8/iconvconfig.8.po b/po/fr/man8/iconvconfig.8.po
index 5878f38a..6eb2528e 100644
--- a/po/fr/man8/iconvconfig.8.po
+++ b/po/fr/man8/iconvconfig.8.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
@@ -18,9 +18,9 @@
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 17:58+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -38,16 +38,16 @@ msgid "iconvconfig"
msgstr "iconvconfig"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octobre 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -149,16 +149,18 @@ msgstr ""
"seulement dans les répertoires indiqués sur la ligne de commande."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--output=>I<outputfile>"
msgstr "B<--output=>I<fichier_sortie>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-o\\~>I<outputfile>"
-msgstr "B<-o\\~>I<fichier_sortie>"
+msgid "B<-o\\ >I<outputfile>"
+msgstr "B<-o\\ >I<fichier_sortie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,13 +194,15 @@ msgstr ""
"I<toto/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"
@@ -223,13 +227,15 @@ msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Afficher une brève description sur l'utilisation et quitter."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
@@ -328,7 +334,7 @@ msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
@@ -340,31 +346,49 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
msgstr "B<-o> I<fichier_sortie>, B<--output=>I<fichier_sortie>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
diff --git a/po/fr/man8/idmapd.8.po b/po/fr/man8/idmapd.8.po
index 807857d9..a9b6874e 100644
--- a/po/fr/man8/idmapd.8.po
+++ b/po/fr/man8/idmapd.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system derives the E<.Em user> part of the string by performing a "
"password or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the E<.Em domain> part of the string is the system's DNS domain "
"name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is "
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Fl c Ar chemin"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use configuration file E<.Ar path>. This option is deprecated."
msgstr ""
"Utiliser le fichier de configuration E<.Ar chemin>. Cette option est "
@@ -269,14 +269,14 @@ msgstr ""
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> recognizes the following value from the E<.Sy [general]> section of "
"the E<.Pa /etc/nfs.conf> configuration file:"
@@ -286,20 +286,20 @@ msgstr ""
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sy pipefs-directory"
msgstr "Sy pipefs-directory"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to E<.Sy -p>."
msgstr "Équivalent à E<.Sy -p>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All other settings related to id mapping are found in the E<.Pa /etc/idmapd."
"conf> configuration file."
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>"
msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfs.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
msgstr "B<idmapd.conf>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsidmap>(8)"
@@ -385,48 +385,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le programme E<.Nm> a été développé par Marius Aamodt Eriksen E<.Aq "
"marius@citi.umich.edu>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The system derives the I<user> part of the string by performing a password "
-"or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/idmapd."
-"conf>"
-msgstr ""
-"Le système obtient la partie I<utilisateur> de la chaîne en effectuant une "
-"recherche de mot de passe ou de groupe. Le mécanisme de recherche est "
-"configuré dans E<.Pa /etc/idmapd.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"By default, the I<domain> part of the string is the system's DNS domain "
-"name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is "
-"multi-homed, or if the system's DNS domain name does not match the name of "
-"the system's Kerberos realm."
-msgstr ""
-"Par défaut, la partie I<domaine> de la chaîne est le nom de domaine DNS du "
-"système. Elle peut être aussi indiquée dans E<.Pa /etc/idmapd.conf> si le "
-"système possède plusieurs fournisseurs d’accès (multihoming) ou si le nom de "
-"domaine DNS du système ne correspond pas au nom de domaine Kerberos du "
-"système."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Use configuration file E<.Ar path>."
-msgstr "Utiliser le fichier de configuration E<.Ar chemin>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>"
-msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>"
-
-#. .Sh SEE ALSO
-#. .Xr nylon.conf 4
-#. .Sh COMPATIBILITY
-#. .Sh STANDARDS
-#. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
-msgstr "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
diff --git a/po/fr/man8/intro.8.po b/po/fr/man8/intro.8.po
index c121d249..2a21e406 100644
--- a/po/fr/man8/intro.8.po
+++ b/po/fr/man8/intro.8.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-pages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 07:38+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -37,16 +37,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octobre 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"selon les pages."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
@@ -130,13 +130,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
diff --git a/po/fr/man8/iptables-apply.8.po b/po/fr/man8/iptables-apply.8.po
index 30f799a2..ce08d7b0 100644
--- a/po/fr/man8/iptables-apply.8.po
+++ b/po/fr/man8/iptables-apply.8.po
@@ -1,7 +1,6 @@
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
diff --git a/po/fr/man8/isosize.8.po b/po/fr/man8/isosize.8.po
index 1c2d5175..fee21793 100644
--- a/po/fr/man8/isosize.8.po
+++ b/po/fr/man8/isosize.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ISOSIZE"
msgstr "ISOSIZE"
@@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem"
msgstr "isosize - Afficher la taille d'un système de fichiers iso9660"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<isosize> [options] I<iso9660_image_file>"
msgstr "B<isosize> [I<options>] I<fichier_iso9660>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained "
"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e."
@@ -109,18 +109,18 @@ msgstr ""
"charge les fichiers larges (E<gt>E<gt> 4 Go)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--sectors>"
msgstr "B<-x>, B<--sectors>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses "
"the term \"sectors\" for \"blocks\"."
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
"sortie utilise «\\ secteurs\\ » pour désigner les «\\ blocs\\ »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<diviseur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only has an effect when B<-x> is not given. The value shown (if no errors) "
"is the iso9660 file size in bytes divided by I<number>. So if I<number> is "
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"montrée sera le nombre de blocs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be "
"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason "
@@ -179,87 +179,75 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "generic failure, such as invalid usage"
msgstr "Échec non précisé, tel que utilisation erronée "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "all failed"
msgstr "Tout a échoué."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some failed"
msgstr "Échec partiel"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<isosize> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<isosize> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/fr/man8/ld.so.8.po b/po/fr/man8/ld.so.8.po
index 66b238ad..081e1a73 100644
--- a/po/fr/man8/ld.so.8.po
+++ b/po/fr/man8/ld.so.8.po
@@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -38,16 +38,16 @@ msgid "ld.so"
msgstr ""
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-02-12"
-msgstr "12 février 2024"
+msgid "2024-05-08"
+msgstr "8 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,12 +173,15 @@ msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute "
+#| "of the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of "
+#| "DT_RPATH is deprecated."
msgid ""
"Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of "
-"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of "
-"DT_RPATH is deprecated."
+"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist."
msgstr ""
"En utilisant les répertoires indiqués dans l'attribut de la section "
"dynamique DT_RPATH du fichier binaire s'il est présent et si l'attribut "
@@ -497,26 +500,26 @@ msgstr ""
"sont délimités par des deux-points."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
msgid "B<--glibc-hwcaps-mask>I< list>"
msgstr "B<--inhibit-rpath> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "only search built-in subdirectories if in I<list>."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
msgid "B<--glibc-hwcaps-prepend>I< list>"
msgstr "B<--inhibit-rpath> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Search glibc-hwcaps subdirectories in I<list>."
msgstr ""
@@ -587,14 +590,14 @@ msgid "List all dependencies and how they are resolved."
msgstr "Lister les dépendances et la manière de les résoudre."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--preload> I<list> (since glibc 2.30)"
msgid "B<--list-diagnostics> (since glibc 2.33)"
msgstr "B<--preload> I<liste> (depuis la glibc 2.30)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print system diagnostic information in a machine-readable format, such as "
"some internal loader variables, the auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), "
@@ -679,7 +682,7 @@ msgid "Secure-execution mode"
msgstr "Mode d’exécution sécurisée"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary "
@@ -775,7 +778,7 @@ msgid "Among the more important environment variables are the following:"
msgstr "Parmi les variables d'environnement importantes, on trouve :"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)"
msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (from glibc 2.2.3 to glibc 2.36)"
@@ -795,7 +798,7 @@ msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (depuis la glibc 2.2.3)"
msgid ""
"Each shared object can inform the dynamic linker of the minimum kernel ABI "
"version that it requires. (This requirement is encoded in an ELF note "
-"section that is viewable via I<readelf\\~-n> as a section labeled "
+"section that is viewable via I<readelf\\ -n> as a section labeled "
"B<NT_GNU_ABI_TAG>.) At run time, the dynamic linker determines the ABI "
"version of the running kernel and will reject loading shared objects that "
"specify minimum ABI versions that exceed that ABI version."
@@ -1501,14 +1504,14 @@ msgstr ""
"d’exécution sécurisée."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_POINTER_GUARD> (glibc from 2.4 to 2.22)"
msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (from glibc 2.1 to glibc 2.38)"
msgstr "B<LD_POINTER_GUARD> (dans la glibc depuis 2.4 jusqu’à 2.22)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mask for hardware capabilities. Since glibc 2.26, the option might be "
"ignored if glibc does not support tunables."
@@ -1594,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"est « I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile »."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode."
@@ -1625,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"I</var/tmp>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode."
msgid ""
@@ -1660,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"sécurisée."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)"
msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (from glibc 2.4 to glibc 2.35)"
@@ -1682,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"d’objet n’est pas reconnu, alors l’activité de pré-liaison est tracée."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)"
msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (from glibc 2.3.3 to glibc 2.35)"
@@ -1893,7 +1896,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Legacy Hardware capabilities (from glibc 2.5 to glibc 2.37)"
msgstr ""
@@ -2017,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The legacy hardware capabilities support has the drawback that each new "
"feature added grows the search path exponentially, because it has to be "
@@ -2025,7 +2028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For instance, on x86 32-bit, if the hardware supports B<i686> and B<sse2>, "
"the resulting search path will be B<i686/sse2:i686:sse2:.>. A new "
@@ -2034,7 +2037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Hardware capabilities"
msgid "glibc Hardware capabilities (from glibc 2.33)"
@@ -2045,13 +2048,13 @@ msgstr "Capacités matérielles"
#. and the patchset that proposes the glibc-hwcap support is
#. <https://sourceware.org/pipermail/libc-alpha/2020-June/115250.html>
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc 2.33 added a new hardware capability scheme,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where under each CPU architecture, certain levels can be defined, grouping "
"support for certain features or special instructions. Each architecture "
@@ -2066,7 +2069,7 @@ msgstr ""
#. The PowerPC and s390x are glibc defined ones based on chip
#. support (which maps to ISA levels).
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For instance, on x86 64-bit, if the hardware supports B<x86_64-v3> (for "
"instance Intel Haswell or AMD Excavator), the resulting search path will be "
@@ -2075,42 +2078,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PowerPC (64-bit little-endian only)>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "power10, power9"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<x86 (32-bit only)>"
msgid "B<s390 (64-bit only)>"
msgstr "B<x86 (32 bits seulement)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "z16, z15, z14, z13"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<x86 (32-bit only)>"
msgid "B<x86 (64-bit only)>"
msgstr "B<x86 (32 bits seulement)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "x86-64-v4, x86-64-v3, x86-64-v2"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.37 removed support for the legacy hardware capabilities."
msgstr ""
@@ -2144,6 +2147,17 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of "
+"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of "
+"DT_RPATH is deprecated."
+msgstr ""
+"En utilisant les répertoires indiqués dans l'attribut de la section "
+"dynamique DT_RPATH du fichier binaire s'il est présent et si l'attribut "
+"DT_RUNPATH n'existe pas. L'utilisation de DT_RPATH est déconseillée."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"From the cache file I</etc/ld.so.cache>, which contains a compiled list of "
@@ -2175,21 +2189,21 @@ msgstr ""
"l'option B<-z\\ nodeflib> de l'éditeur de liens, cette étape est sautée."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--preload> I<list> (since glibc 2.30)"
msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)"
msgstr "B<--preload> I<liste> (depuis la glibc 2.30)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print the names and values of all tunables, along with the minimum and "
"maximum allowed values."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should "
"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables "
@@ -2214,19 +2228,19 @@ msgstr ""
"B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR> et B<TZDIR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)"
msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (depuis la glibc 2.2.3)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_HWCAP_MASK> (depuis la glibc 2.1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Mask for hardware capabilities."
msgstr "Masque des capacités matérielles."
@@ -2242,14 +2256,14 @@ msgstr ""
"est « I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode."
msgstr ""
"Depuis la glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> est ignorée dans le mode d’exécution "
"sécurisée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/"
"profile> is always used. (This detail is relevant only before glibc 2.2.5, "
@@ -2262,37 +2276,49 @@ msgstr ""
"B<LD_PROFILE> est aussi ignorée dans le mode d’exécution sécurisée.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)"
msgstr "B<LD_TRACE_PRELINKING> (depuis la glibc 2.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)"
msgstr "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (depuis la glibc 2.3.3)"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Hardware capabilities"
msgstr "Capacités matérielles"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-07-18"
-msgstr "18 juillet 2023"
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 février 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
diff --git a/po/fr/man8/ldattach.8.po b/po/fr/man8/ldattach.8.po
index a6ee37e3..2b0e2cae 100644
--- a/po/fr/man8/ldattach.8.po
+++ b/po/fr/man8/ldattach.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LDATTACH"
msgstr "LDATTACH"
@@ -60,30 +60,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line"
msgstr "ldattach – Attacher une procédure de contrôle à une ligne série"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ldattach> [B<-1278denoVh>] [B<-i> I<iflag>] [B<-s> I<speed>] I<ldisc "
"device>"
@@ -92,13 +92,13 @@ msgstr ""
"périphérique>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ldattach> daemon opens the specified I<device> file (which should "
"refer to a serial device) and attaches the line discipline I<ldisc> to it "
@@ -112,14 +112,14 @@ msgstr ""
"procédure de contrôle reste chargée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The line discipline I<ldisc> may be specified either by name or by number."
msgstr ""
"La procédure de contrôle I<ldisc> peut être indiquée par nom ou par numéro."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to detach the line discipline, B<kill>(1) the B<ldattach> process."
msgstr ""
@@ -127,18 +127,18 @@ msgstr ""
"processus B<ldattach>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "With no arguments, B<ldattach> prints usage information."
msgstr "Sans paramètre, B<ldattach> affiche un message d'utilisation."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LINE DISCIPLINES"
msgstr "PROCÉDURES DE CONTRÔLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
"supported:"
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
"Selon la version du noyau, les procédures suivantes sont prises en charge :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<TTY>(B<0>)"
msgstr "B<TTY>(B<0>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as "
"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
@@ -161,12 +161,12 @@ msgstr ""
"« cooked »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<SLIP>(B<1>)"
msgstr "B<SLIP>(B<1>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
"over serial lines."
@@ -175,22 +175,22 @@ msgstr ""
"sur une ligne série."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<MOUSE>(B<2>)"
msgstr "B<MOUSE>(B<2>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
msgstr "Pilote de périphérique de pointage connecté en RS232 (souris série)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PPP>(B<3>)"
msgstr "B<PPP>(B<3>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
"over serial lines."
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr ""
"une ligne série."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<STRIP>(B<4>); B<AX25>(B<5>); B<X25>(B<6>)"
msgstr "B<STRIP>(B<4>), B<AX25>(B<5>), B<X25>(B<6>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
msgstr ""
@@ -212,139 +212,139 @@ msgstr ""
"asynchrone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<6PACK>(B<7>); B<R3964>(B<9>)"
msgstr "B<6PACK>(B<7>), B<R3964>(B<9>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Driver for Simatic R3964 module."
msgstr "Pilote pour le module Simatic R3964."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<IRDA>(B<11>)"
msgstr "B<IRDA>(B<11>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see"
msgstr ""
"Pilote de transmission de données par infrarouge pour Linux (IrDa), consulter"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<HDLC>(B<13>)"
msgstr "B<HDLC>(B<13>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Synchronous HDLC driver."
msgstr "Pilote HDLC synchrone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<SYNC_PPP>(B<14>)"
msgstr "B<SYNC_PPP>(B<14>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Synchronous PPP driver."
msgstr "Pilote PPP synchrone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<HCI>(B<15>)"
msgstr "B<HCI>(B<15>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Bluetooth HCI UART driver."
msgstr "Pilote d'UART HCI Bluetooth."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<GIGASET_M101>(B<16>)"
msgstr "B<GIGASET_M101>(B<16>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter."
msgstr "Pilote pour l'adaptateur série DECT Siemens Gigaset M101."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PPS>(B<18>)"
msgstr "B<PPS>(B<18>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source."
msgstr "Pilote de ligne série de source PPS « Pulse Per Second »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<GSM0710>(B<21>)"
msgstr "B<GSM0710>(B<21>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)."
msgstr "Pilote pour modem à protocole de multiplexage GSM 07.10 (CMUX)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-1>, B<--onestopbit>"
msgstr "B<-1>, B<--onestopbit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one."
msgstr "Définir le nombre de bits d'arrêt de la ligne série à 1 bit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-2>, B<--twostopbits>"
msgstr "B<-2>, B<--twostopbits>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two."
msgstr "Définir le nombre de bits d'arrêt de la ligne série à 2 bits."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-7>, B<--sevenbits>"
msgstr "B<-7>, B<--sevenbits>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits."
msgstr "Définir la taille des caractères de la ligne série à 7 bits."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-8>, B<--eightbits>"
msgstr "B<-8>, B<--eightbits>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits."
msgstr "Définir la taille des caractères de la ligne série à 8 bits."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Keep B<ldattach> in the foreground so that it can be interrupted or "
"debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error "
@@ -355,22 +355,22 @@ msgstr ""
"standard."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--evenparity>"
msgstr "B<-e>, B<--evenparity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the parity of the serial line to even."
msgstr "Définir la parité de la ligne série à une valeur paire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--iflag> I<value>..."
msgstr "B<-i>, B<--iflag> I<valeur>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
"I<value> may be a number or a symbolic name. If I<value> is prefixed by a "
@@ -384,32 +384,32 @@ msgstr ""
"définir et d'effacer plusieurs bits."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noparity>"
msgstr "B<-n>, B<--noparity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the parity of the serial line to none."
msgstr "Définir la parité de la ligne série à la valeur aucune."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--oddparity>"
msgstr "B<-o>, B<--oddparity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the parity of the serial line to odd."
msgstr "Définir la parité de la ligne série à une valeur impaire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--speed> I<value>"
msgstr "B<-s>, B<--speed> I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified I<value>."
msgstr ""
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"indiquée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--intro-command> I<string>"
msgstr "B<-c>, B<--intro-command> I<chaîne>"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"basculer le modem en mode CMUX."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pause> I<value>"
msgstr "B<-p>, B<--pause> I<valeur>"
@@ -449,17 +449,17 @@ msgstr ""
"défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -469,85 +469,46 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)"
msgstr "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ldattach> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<ldattach> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé à partir de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
-"invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
-"the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the "
-"modem into the CMUX mode."
-msgstr ""
-"Définir une commande d’introduction qui est envoyée par la ligne série avant "
-"l’appel de B<ldattach>. Par exemple, en conjonction avec la procédure "
-"GSM0710, la commande « AT+CMUX=0\\(rsr » est généralement appropriée pour "
-"basculer le modem en mode CMUX."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Sleep for I<value> seconds before the invocation of ldattach. Default is one "
-"second."
-msgstr ""
-"Attendre I<valeur> secondes avant d’appeler B<ldattach>. Une seconde par "
-"défaut."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/ldconfig.8.po b/po/fr/man8/ldconfig.8.po
index d0d12d62..ca36b4a5 100644
--- a/po/fr/man8/ldconfig.8.po
+++ b/po/fr/man8/ldconfig.8.po
@@ -18,9 +18,9 @@
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-17 01:00+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -38,16 +38,16 @@ msgid "ldconfig"
msgstr "ldconfig"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octobre 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,24 +82,24 @@ msgstr "/sbin/ldconfig"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~> I<cache>] [B<-f\\~> I<conf>] [B<-r\\~> I<root>] "
-"I<directory>\\~.\\|.\\|."
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ >I<cache>] [B<-f\\ >I<conf>] [B<-r\\ >I<root>] "
+"I<directory>\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
-"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~> I<cache>] [B<-f\\~> I<configuration>] [B<-r\\~> "
-"I<racine>] I<répertoire>\\~.\\|.\\|."
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ > I<cache>] [B<-f\\ > I<configuration>] [B<-r\\ > "
+"I<racine>] I<répertoire>\\ .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\~.\\|.\\|."
-msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliothèque>\\~.\\|.\\|."
+msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\ .\\|.\\|."
+msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliothèque>\\ .\\|.\\|."
#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliothèque>\\~.\\|.\\|."
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "OPTIONS"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "OPTIONS"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "B<--format=>I<fmt>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "B<--format=>I<fmt>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-c\\~>I<fmt>"
-msgstr "B<-c\\~>I<fmt>"
+msgid "B<-c\\ >I<fmt>"
+msgstr "B<-c\\ >I<fmt>"
#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd
#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab
@@ -259,8 +259,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-C\\~>I<cache>"
-msgstr "B<-C\\~>I<cache>"
+msgid "B<-C\\ >I<cache>"
+msgstr "B<-C\\ >I<cache>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "Utiliser le I<cache> indiqué plutôt que I</etc/ld.so.cache>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-f\\~>I<conf>"
-msgstr "B<-f\\~>I<configuration>"
+msgid "B<-f\\ >I<conf>"
+msgstr "B<-f\\ >I<configuration>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -416,8 +416,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-r\\~>I<root>"
-msgstr "B<-r\\~>I<racine>"
+msgid "B<-r\\ >I<root>"
+msgstr "B<-r\\ >I<racine>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Se déplacer dans le répertoire I<racine> indiqué et l’utiliser."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Se déplacer dans le répertoire I<racine> indiqué et l’utiliser."
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "B<--verbose>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "B<--verbose>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "B<--version>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "B<--version>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -629,19 +629,37 @@ msgstr ""
"de bibliothèque et configurer ses liens. Réservé aux experts uniquement."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-11"
-msgstr "11 mars 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-11"
+msgstr "11 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
diff --git a/po/fr/man8/losetup.8.po b/po/fr/man8/losetup.8.po
index 24ab392c..adeb4b0d 100644
--- a/po/fr/man8/losetup.8.po
+++ b/po/fr/man8/losetup.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOSETUP"
msgstr "LOSETUP"
@@ -61,70 +61,70 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "losetup - set up and control loop devices"
msgstr "losetup - Mettre en place et contrôler des périphériques boucle"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get info:"
msgstr "Obtenir des informations :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> [I<loopdev>]"
msgstr "B<losetup> [I<périphérique_boucle>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
msgstr "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-j> I<file> [B<-o> I<offset>]"
msgstr "B<losetup> B<-j> I<fichier> [B<-o> I<position>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach a loop device:"
msgstr "Détacher un périphérique boucle :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-d> I<loopdev> ..."
msgstr "B<losetup> B<-d> I<périphérique_boucle> ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach all associated loop devices:"
msgstr "Détacher tous les périphériques boucle associés :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-D>"
msgstr "B<losetup> B<-D>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set up a loop device:"
msgstr "Mettre en place un périphérique boucle :"
@@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
"I<taille> [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<périphérique_boucle fichier>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Resize a loop device:"
msgstr "Redimensionner un périphérique boucle :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-c> I<loopdev>"
msgstr "B<losetup> B<-c> I<périphérique_boucle>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block "
"devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. "
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"option, tous les périphériques boucle sont affichés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the old output format (i.e., B<losetup -a>) with comma-delimited "
"strings is deprecated in favour of the B<--list> output format."
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"list> devrait être utilisé à la place."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same "
"backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption "
@@ -206,13 +206,13 @@ msgstr ""
"éviter une collision dans les cas d’utilisations massivement parallèles."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
"ZB et YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
@@ -244,12 +244,12 @@ msgstr ""
"sans B<--list)>) est obsolète."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--detach> I<loopdev>..."
msgstr "B<-d>, B<--detach> I<périphérique_boucle> ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
@@ -264,22 +264,22 @@ msgstr ""
"plus tard."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--detach-all>"
msgstr "B<-D>, B<--detach-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach all associated loop devices."
msgstr "Détacher tous les périphériques boucle associés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--find> [I<file>]"
msgstr "B<-f>, B<--find> [I<fichier>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the "
"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
@@ -289,12 +289,12 @@ msgstr ""
"boucle, sinon, afficher son nom."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--show>"
msgstr "B<--show>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a "
"I<file> argument are present."
@@ -303,12 +303,12 @@ msgstr ""
"argument I<fichier> sont présents."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--nooverlap>"
msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
@@ -322,23 +322,23 @@ msgstr ""
"nouveau. Cette option n’a de sens qu’avec l’option B<--find>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-j>, B<--associated> I<file> [B<-o> I<offset>]"
msgstr "B<-j>, B<--associated> I<fichier> [B<-o> I<position>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I<file>."
msgstr ""
"Montrer l'état de tous les périphériques boucle associés au I<fichier>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or device. "
"The I<offset> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
@@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
"multiplicatif, voir ci-dessus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sizelimit> I<size>"
msgstr "B<--sizelimit> I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start. The "
"I<size> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"dessus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<size>"
msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<taille>"
@@ -380,12 +380,12 @@ msgstr ""
"la taille de secteur d’un périphérique boucle déjà existant."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I<loopdev>"
msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I<périphérique_boucle>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
"specified loop device."
@@ -394,12 +394,12 @@ msgstr ""
"périphérique boucle indiqué."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--partscan>"
msgstr "B<-P>, B<--partscan>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
@@ -412,17 +412,17 @@ msgstr ""
"utiliser l’option B<--sector-size> avec l’option B<--partscan>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set up a read-only loop device."
msgstr "Configurer un périphérique boucle en lecture seule."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
@@ -438,22 +438,22 @@ msgstr ""
"la valeur par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Mode détaillé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns "
"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
@@ -467,12 +467,12 @@ msgstr ""
"raw> et B<--json>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--output> I<column>[,I<column>]..."
msgstr "B<-O>, B<--output> I<colonne>[,I<colonne>]..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--"
"help> to get a list of all supported columns."
@@ -481,53 +481,53 @@ msgstr ""
"help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format."
msgstr "Ne pas afficher les en-têtes pour le format de sortie B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw B<--list> output format."
msgstr "Utiliser l'affichage au format B<--list> brut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON format for B<--list> output."
msgstr "Utiliser le format JSON pour l'affichage B<--list>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENCRYPTION"
msgstr "CHIFFREMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> For more details "
"see B<cryptsetup>(8)."
@@ -536,13 +536,13 @@ msgstr ""
"plus de précisions, consultez B<cryptsetup>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> "
"displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not "
@@ -555,13 +555,13 @@ msgstr ""
"est survenue empêchant de déterminer l'état du périphérique."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.37 B<losetup> uses B<LOOP_CONFIGURE> ioctl to setup a new "
"loop device by one ioctl call. The old versions use B<LOOP_SET_FD> and "
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
"B<LOOP_SET_STATUS64> pour faire la même chose."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
@@ -584,44 +584,44 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/loop[0..N]>"
msgstr "I</dev/loop>[B<0>..B<N>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "loop block devices"
msgstr "Périphériques bloc boucle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/loop-control>"
msgstr "I</dev/loop-control>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "loop control device"
msgstr "Périphériques de contrôle boucle."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands can be used as an example of using the loop device."
msgstr ""
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
"boucle :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
@@ -651,134 +651,40 @@ msgstr ""
"# losetup --detach /dev/loop0\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "based on the original version from"
msgstr "basé sur la version originale de"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<losetup> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<losetup> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé à partir de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> "
-"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<loopdev file>"
-msgstr ""
-"B<losetup> [B<-o> I<position>] [B<--sizelimit> I<taille>] [B<--sector-size> "
-"I<taille>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<périphérique_boucle fichier>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, "
-"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of "
-"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
-"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-msgstr ""
-"La configuration du périphérique boucle n’est pas une opération atomique "
-"lorsqu’elle est utilisée avec B<--find> et B<losetup> ne protège pas cette "
-"opération par un verrou. Le nombre d’essais est restreint en interne à un "
-"maximum de 16. Il est recommandé d’utiliser par exemple flock1 pour éviter "
-"une collision dans les cas d’utilisations massivement parallèles."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
-"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as "
-"printed without B<--list)> is deprecated."
-msgstr ""
-"Montrer l’état de tous les périphériques boucle. Remarquez que tous les "
-"renseignements ne sont pas accessibles aux utilisateurs ordinaires. "
-"Consultez également B<--list>. L’ancien format de sortie (tel qu’affiché "
-"sans B<--list)>) est obsolète."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
-"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone "
-"command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgstr ""
-"Régler la taille de secteur logique du périphérique boucle en octet (depuis "
-"Linux 4.14). Cette option peut être utilisée pour créer un nouveau "
-"périphérique boucle ainsi que pour une commande autonome modifiant la taille "
-"de secteur d’un périphérique boucle déjà existant."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
-"be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults to B<off>."
-msgstr ""
-"Activer ou désactiver les E/S directes pour le fichier de sauvegarde. "
-"L’argument facultatif peut être B<on> ou B<off>. En absence d’argument, "
-"B<off> est la valeur par défaut."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
-msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
diff --git a/po/fr/man8/lsblk.8.po b/po/fr/man8/lsblk.8.po
index 8c8e0a5d..1aab25bf 100644
--- a/po/fr/man8/lsblk.8.po
+++ b/po/fr/man8/lsblk.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSBLK"
msgstr "LSBLK"
@@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lsblk - list block devices"
msgstr "lsblk - Afficher les périphériques en mode bloc"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]"
msgstr "B<lsblk> [I<options>] [I<périphérique> ...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"des permissions de superutilisateur sont nécessaires"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> "
"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should "
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"nécessitant une sortie stable."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all "
"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"recommandé pour synchroniser avec B<udev>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"multilignes tous les points de montage associés au périphérique."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid "Don\\(cqt print empty devices."
msgstr "Ne pas afficher les périphériques vides."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"disques RAM vides."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
"« io » qui fait partie de ces abréviations."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--discard>"
msgstr "B<-D>, B<--discard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
"device."
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr ""
"chaque périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--nodeps>"
msgstr "B<-d>, B<--nodeps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/"
"sda> prints information about the sda device only."
@@ -260,12 +260,12 @@ msgstr ""
"périphérique sda."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>"
msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<colonne>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the "
"key is not available for the device, or the device is a partition and "
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"même clé, alors le périphérique est toujours affiché."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
"for example by B<-E WWN>."
@@ -287,12 +287,12 @@ msgstr ""
"de systèmes multi-chemins, par exemple, avec B<-E\\ WWN>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>"
msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> "
@@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
"périphériques n’est pas évidente."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fs>"
msgstr "B<-f>, B<--fs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE,"
"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information "
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
"les RAID sont fournis par la commande B<blkid>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--include> I<list>"
msgstr "B<-I>, B<--include> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
@@ -343,22 +343,22 @@ msgstr ""
"list> où la hiérarchie des périphériques n’est pas évidente."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ascii>"
msgstr "B<-i>, B<--ascii>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
msgstr "Utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arborescence."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and "
"also B<--tree> if necessary."
@@ -367,12 +367,12 @@ msgstr ""
"B<--output> et aussi B<--tree> si nécessaire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
@@ -386,12 +386,12 @@ msgstr ""
"d’une manière rétrocompatible)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--merge>"
msgstr "B<-M>, B<--merge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
"Multi-path devices. The tree-like output is required."
@@ -401,12 +401,12 @@ msgstr ""
"requise."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--perms>"
msgstr "B<-m>, B<--perms>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
@@ -416,22 +416,22 @@ msgstr ""
"MODE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi B<--tree>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)."
@@ -452,17 +452,17 @@ msgstr ""
"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<lsblk\\ -o\\ +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--output-all>"
msgstr "B<-O>, B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
@@ -479,22 +479,22 @@ msgstr ""
"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Consulter aussi l’option B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--paths>"
msgstr "B<-p>, B<--paths>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print full device paths."
msgstr "Afficher les chemins complets de périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
@@ -507,12 +507,12 @@ msgstr ""
"colonnes NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL et MOUNTPOINT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--scsi>"
msgstr "B<-S>, B<--scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
"devices are ignored."
@@ -521,12 +521,12 @@ msgstr ""
"partitions et les périphériques esclaves et porteurs sont ignorés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--inverse>"
msgstr "B<-s>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested "
"then the lines are still ordered by dependencies."
@@ -535,12 +535,12 @@ msgstr ""
"demandée, alors les lignes sont toujours ordonnées selon les dépendances."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]"
msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<colonne>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is "
"printed in the column. The default is NAME column."
@@ -550,19 +550,19 @@ msgstr ""
"NAME."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--topology>"
msgstr "B<-t>, B<--topology>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
msgstr ""
"Afficher des renseignements sur la topologie des périphériques en mode bloc. "
"Cette option est équivalente à"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
"WSAME>."
@@ -571,17 +571,17 @@ msgstr ""
"WSAME>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -591,12 +591,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--width> I<number>"
msgstr "B<-w>, B<--width> I<nombre>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
@@ -613,12 +613,12 @@ msgstr ""
"exemple lorsque B<lsblk> est utilisé par la commande B<watch>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>"
msgstr "B<-x>, B<--sort> I<colonne>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format "
"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like "
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
"comportement avec B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zoned>"
msgstr "B<-z>, B<--zoned>"
@@ -663,12 +663,12 @@ msgid "Print the zone related information for each device."
msgstr "Afficher les informations concernant la zone pour chaque périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<--sysroot> I<répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of "
@@ -682,53 +682,53 @@ msgstr ""
"avec des attributs udev."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure"
-msgstr "Échec."
+msgstr "échec"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "32"
msgstr "32"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "none of specified devices found"
msgstr "Aucun des périphériques indiqués n’a été trouvé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "64"
msgstr "64"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some specified devices found, some not found"
msgstr "Les périphériques indiqués n’ont pas tous été trouvés."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<lsblk> debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<lsblk>."
@@ -749,7 +749,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libblkid>."
@@ -759,7 +759,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>."
@@ -769,7 +769,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libsmartcols> debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libsmartcols>."
@@ -779,18 +779,18 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
"the parent device."
@@ -815,136 +815,46 @@ msgstr ""
"construction du noyau."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<lsblk> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé à partir de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
-msgstr "Afficher aussi les périphériques et les disques RAM vides."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"Afficher la taille (colonne B<SIZE>) en octet plutôt qu'en format lisible."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
-"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
-"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified "
-"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
-"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
-msgstr ""
-"Produire la sortie sous la forme de couples clef=valeur. Les lignes de "
-"sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères "
-"potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
-"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). La clé (nom de variable) sera modifiée pour contenir "
-"seulement des caractères autorisés par les identifiants de variable "
-"d’interpréteur, par exemple, MIN_IO et FSUSE_PCT au lieu de MIN-IO et FSUSE%."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the zone model for each device."
-msgstr "Afficher le modèle de zone pour chaque périphérique."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LSBLK_DEBUG=all"
-msgstr "LSBLK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG=>I<all>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=>I<on>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
-"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
-"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
-"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
-"kernel build."
-msgstr ""
-"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques en mode "
-"bloc par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/"
-"block>. Ce répertoire I<block> du système de fichiers B<sysfs> est apparu "
-"dans le noyau 2.6.27 (octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez "
-"récent, vérifiez que B<CONFIG_SYSFS> était activé au moment de la "
-"construction du noyau."
diff --git a/po/fr/man8/lslocks.8.po b/po/fr/man8/lslocks.8.po
index 2d758e4e..9968d088 100644
--- a/po/fr/man8/lslocks.8.po
+++ b/po/fr/man8/lslocks.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSLOCKS"
msgstr "LSLOCKS"
@@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lslocks - list local system locks"
msgstr "lslocks - Afficher les verrous système locaux"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lslocks> [options]"
msgstr "B<lslocks> [I<options>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lslocks> lists information about all the currently held file locks in a "
"Linux system."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"actuellement maintenus dans un système Linux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
@@ -117,13 +117,13 @@ msgstr ""
"consultez B<fcntl>(2) pour des détails complémentaires."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -151,42 +151,42 @@ msgstr ""
"« io » qui fait partie de ces abréviations."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--noinaccessible>"
msgstr "B<-i>, B<--noinaccessible>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
msgstr "Ignorer les fichiers de verrou inaccessibles à l’utilisateur actuel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Utiliser le format de sortie JSON."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"de toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lslocks -o +BLOCKER>)."
@@ -204,57 +204,57 @@ msgstr ""
"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<lslocks -o +BLOCKER>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display only the locks held by the process with this I<pid>."
msgstr "N’afficher que les verrous maintenus par le processus avec ce I<PID>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Utiliser l'affichage au format brut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not truncate text in columns."
msgstr "Ne pas tronquer le texte des colonnes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -264,40 +264,40 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "SORTIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The command name of the process holding the lock."
msgstr "Le nom de commande du processus qui détient le verrou."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK."
msgstr ""
"L’identifiant de processus du processus qui détient le verrou ou B<-1> pour "
"OFDLCK."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created "
"with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with B<fcntl>(2))."
@@ -306,22 +306,22 @@ msgstr ""
"avec B<fcntl>(2) et B<lockf>(3)) ou OFDLCK (créé avec B<fcntl>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Size of the locked file."
msgstr "La taille du fichier verrouillé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is blocked "
"and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an \\(aq*\\(aq "
@@ -331,12 +331,12 @@ msgstr ""
"en attente du verrou, alors le mode a un « * » (astérisque) en préfixe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "M"
msgstr "M"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
"advisory), 1 means yes. (See B<fcntl>(2).)"
@@ -345,32 +345,32 @@ msgstr ""
"n’est que coopératif), B<1> signifie oui (consultez B<fcntl>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "START"
msgstr "START"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Relative byte offset of the lock."
msgstr "Position relative en octet du verrou."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "END"
msgstr "END"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ending offset of the lock."
msgstr "Position finale du verrou."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
"the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"...\" is "
@@ -383,23 +383,23 @@ msgstr ""
"tronqué ; utilisez B<--notruncate> pour obtenir le chemin complet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "BLOCKER"
msgstr "BLOCKER"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The PID of the process which blocks the lock."
msgstr "Le PID du processus qui bloque le verrou."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command, "
"originally written by"
@@ -408,74 +408,51 @@ msgstr ""
"écrite à l’origine par"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and unmaintained since 2001."
msgstr "et non maintenue depuis 2001."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)"
msgstr "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lslocks> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<lslocks> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargée à partir de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"Afficher la taille (colonne B<SIZE>) en octet plutôt qu'en format lisible."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/lspci.8.po b/po/fr/man8/lspci.8.po
index c4f41ea4..19aacbaf 100644
--- a/po/fr/man8/lspci.8.po
+++ b/po/fr/man8/lspci.8.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# bubu <bubub@no-log.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:16+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 14:14+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "25 February 2024"
-msgstr "25 février 2024"
+msgid "05 April 2024"
+msgstr "05 avril 2022"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "pciutils-3.11.1"
-msgstr "pciutils-3.11.1"
+msgid "pciutils-3.12.0"
+msgstr "pciutils-3.12.0"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -459,22 +459,21 @@ msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
-"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
-"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
-"with caution to avoid overloading the database servers."
+"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> and it is recognized in subsequent runs even if "
+"B<-q> is not given any more. Please use this switch inside automated scripts "
+"only with caution to avoid overloading the database servers."
msgstr ""
"Utiliser le DNS pour interroger la base de données centrale des identifiants "
"PCI si un périphérique n'a pas été trouvé dans le fichier B<pci.ids> local. "
-"Si la requête DNS réussit, le résultat est mis en cache dans B<~/.pciids-"
-"cache> et sera reconnu dans les appels ultérieurs, même si l'option B<-q> "
-"n'est pas fournie. Merci de bien vouloir utiliser avec parcimonie cette "
-"option dans des scripts automatisés afin d'éviter la surcharge des serveurs "
-"de bases de données."
+"Si la requête DNS réussit, le résultat est mis en cache dans "
+"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> et sera reconnu dans les appels ultérieurs, même "
+"si l'option B<-q> n'est pas fournie. Merci de bien vouloir utiliser avec "
+"parcimonie cette option dans des scripts automatisés afin d'éviter la "
+"surcharge des serveurs de bases de données."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1176,11 +1175,10 @@ msgstr ""
"fichier est essayé avant B<pci.ids>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "B<~/.pciids-cache>"
-msgstr "B<~/.pciids-cache>"
+msgid "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
+msgstr "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1264,6 +1262,23 @@ msgid "pciutils-3.9.0"
msgstr "pciutils-3.9.0"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
+"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
+"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
+"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
+"with caution to avoid overloading the database servers."
+msgstr ""
+"Utiliser le DNS pour interroger la base de données centrale des identifiants "
+"PCI si un périphérique n'a pas été trouvé dans le fichier B<pci.ids> local. "
+"Si la requête DNS réussit, le résultat est mis en cache dans B<~/.pciids-"
+"cache> et sera reconnu dans les appels ultérieurs, même si l'option B<-q> "
+"n'est pas fournie. Merci de bien vouloir utiliser avec parcimonie cette "
+"option dans des scripts automatisés afin d'éviter la surcharge des serveurs "
+"de bases de données."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids."
@@ -1283,17 +1298,23 @@ msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids>"
msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<~/.pciids-cache>"
+msgstr "B<~/.pciids-cache>"
+
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "01 May 2023"
-msgstr "01 mai 2023"
+msgid "25 February 2024"
+msgstr "25 février 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "pciutils-3.10.0"
-msgstr "pciutils-3.10.0"
+msgid "pciutils-3.11.1"
+msgstr "pciutils-3.11.1"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1396,3 +1417,15 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "01 May 2023"
+msgstr "01 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.10.0"
+msgstr "pciutils-3.10.0"
diff --git a/po/fr/man8/makepkg.8.po b/po/fr/man8/makepkg.8.po
index 2a169eee..8b7aafdd 100644
--- a/po/fr/man8/makepkg.8.po
+++ b/po/fr/man8/makepkg.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "MAKEPKG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 février 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -272,9 +272,9 @@ msgid ""
"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
"required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated "
"are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the "
-"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent "
-"This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using "
-"\"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
+"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are "
+"absent\\&. This output can be redirected into your PKGBUILD for source "
+"validation using \"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
msgstr ""
"Pour chaque fichier dans la variable source du PKGBUILD, télécharge les "
"fichiers nécessaires et vérifie l'intégrité. Les tests d'intégrité lancés "
@@ -534,6 +534,18 @@ msgstr "Efface le réportoire $srcdir avant de construire le paquetage\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-D> E<lt>dirE<gt>, B<--dir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Change to directory E<lt>dirE<gt> before reading the PKGBUILD or doing "
+"anything else\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--allsource>"
msgstr "B<--allsource>"
@@ -614,6 +626,20 @@ msgstr "N'exécute pas la fonction prepare() dans le PKGBUILD\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--verify>"
+msgid "B<--noverify>"
+msgstr "B<--verify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&."
+msgid "Do not run the verify() function in the PKGBUILD\\&."
+msgstr "N'exécute pas la fonction prepare() dans le PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--sign>"
msgstr "B<--sign>"
@@ -792,6 +818,26 @@ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgid "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<PKGDEST=>\"/chemin/vers/repertoire\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf "
+#| "default\\&."
+msgid ""
+"Use an alternative libmakepkg path instead of the /usr/share/makepkg "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Utilise un fichier de configuration spécifique au lieu /etc/makepkg\\&.conf "
+"par défaut\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PACMAN>"
msgstr "B<PACMAN>"
@@ -1002,6 +1048,18 @@ msgstr ""
msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GITFLAGS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The options to pass when checking out git sources, replacing the default \"--"
+"mirror\"\\&."
+msgstr ""
+
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -1267,11 +1325,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -1317,6 +1370,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -1325,7 +1383,13 @@ msgstr ""
"dépôt pacman\\&.git\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 mars 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 janvier 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 avril 2024"
diff --git a/po/fr/man8/mke2fs.8.po b/po/fr/man8/mke2fs.8.po
index 95b81a20..e368ed66 100644
--- a/po/fr/man8/mke2fs.8.po
+++ b/po/fr/man8/mke2fs.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "MKE2FS"
msgstr "MKE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,15 +66,27 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
+#| "I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-"
+#| "per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] "
+#| "[ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> "
+#| "I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] "
+#| "[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> "
+#| "I<fs-revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] "
+#| "[ B<-L> I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] "
+#| "[ B<-t> I<fs-type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] "
+#| "[ B<-e> I<errors-behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-"
+#| "size> ]"
msgid ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
-"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
-"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
-"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
-"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
-"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory|tarball> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<blocks-per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-"
+"inode> ] [ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-"
+"N> I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] "
+"[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
@@ -250,14 +260,21 @@ msgid "B<-C cluster-size>"
msgstr "B<-C> I<taille_cluster>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
+#| "feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
+#| "cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
+#| "(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The "
+#| "default cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
msgid ""
"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
-"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
-"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
-"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default "
-"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
+"feature. Valid cluster-size values range from 2 to 32768 times the "
+"filesystem blocksize and must be a power of 2. The cluster-size can only be "
+"specified if the bigalloc feature is enabled. (See the B<ext4 (5)> man page "
+"for more details about bigalloc.) The default cluster size if bigalloc is "
+"enabled is 16 times the block size."
msgstr ""
"Indiquer la taille d’unité d’allocation (cluster) en octets pour les "
"systèmes de fichiers utilisant la fonctionnalité B<bigalloc>. Les valeurs "
@@ -268,21 +285,21 @@ msgstr ""
"activé, est égale à 16 fois celle du bloc."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>I< root-directory>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>I< root-directory>"
+msgid "B<-d>I< root-directory|tarball>"
msgstr "B<-d> I<rép_racine>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
-"system."
+"Copy the contents of the given directory or tarball into the root directory "
+"of the file system. Tarball input is only available if mke2fs was compiled "
+"with libarchive support enabled and if the libarchive shared library is "
+"available at run-time. The special value \"-\" will read a tarball from "
+"standard input."
msgstr ""
-"Copier le contenu du répertoire indiqué dans le répertoire racine du système "
-"de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -728,6 +745,21 @@ msgstr ""
"B<mke2fs>."
#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
+msgid "B<root_perms>I<[=permissions]>"
+msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the root directory permissions in octal format. If no permissions "
+"are specified then the root directory permissions would be set in accordance "
+"with the default filesystem umask."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -984,13 +1016,18 @@ msgstr ""
"pour une amélioration des performances."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In "
+#| "the B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is "
+#| "256 bytes for most file systems, except for small file systems where the "
+#| "inode size will be 128 bytes."
msgid ""
"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
-"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
-"size will be 128 bytes."
+"bytes for all file systems, except for the GNU Hurd since it only supports "
+"128-byte inodes."
msgstr ""
"La taille par défaut des inœuds est contrôlée par le fichier B<mke2fs."
"conf>(5). Dans le fichier B<mke2fs.conf> fourni avec e2fsprogs, la taille "
@@ -1884,3 +1921,101 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
+"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
+"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
+"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
+"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
+"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
+"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
+"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<fichier> ] [ B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-C> "
+"I<taille_cluster> ] [ B<-d> I<rép_racine> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<blocs_par_groupe> ] [ B<-G> I<nombre_de_groupes> ] [ B<-i> "
+"I<octets_par_inœud> ] [ B<-I> I<taille_inœud> ] [ B<-j> ] [ B<-J> "
+"I<options_journal> ] [ B<-N> I<nombre_inœuds> ] [ B<-n> ] [ B<-m> "
+"I<pourcentage_blocs_réservés> ] [ B<-o> I<système_de_création> ] [ B<-O> "
+"[^]I<fonctionnalité>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<niveau_révision_sf> ] [ B<-"
+"E> I<options_étendues> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<nom_volume> ] [ B<-M> "
+"I<dernier_répertoire_monté> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<type_sf> ] [ B<-T> "
+"I<type_utilisation> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> "
+"I<comportement_erreur> ] [ B<-z> I<fichier_récupération> ] I<périphérique> "
+"[ I<taille_sf> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
+"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
+"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
+"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default "
+"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
+msgstr ""
+"Indiquer la taille d’unité d’allocation (cluster) en octets pour les "
+"systèmes de fichiers utilisant la fonctionnalité B<bigalloc>. Les valeurs "
+"correctes pour la taille du cluster sont comprises entre 2048 octets et "
+"256 Mo par cluster. Cela ne peut être indiqué que si la fonctionnalité "
+"bigalloc est activée. Consultez la page de manuel de B<ext4>(5) pour plus de "
+"détails sur bigalloc. La taille du cluster par défaut, si bigalloc est "
+"activé, est égale à 16 fois celle du bloc."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< root-directory>"
+msgstr "B<-d> I<rép_racine>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Copier le contenu du répertoire indiqué dans le répertoire racine du système "
+"de fichiers."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
+"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
+"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
+"size will be 128 bytes."
+msgstr ""
+"La taille par défaut des inœuds est contrôlée par le fichier B<mke2fs."
+"conf>(5). Dans le fichier B<mke2fs.conf> fourni avec e2fsprogs, la taille "
+"par défaut des inœuds est fixée à 256 octets pour la plupart des systèmes de "
+"fichiers, sauf pour les petits systèmes de fichiers pour lesquels la taille "
+"des inœuds sera 128 octets."
diff --git a/po/fr/man8/mkfs.8.po b/po/fr/man8/mkfs.8.po
index 853df816..b2e4d68f 100644
--- a/po/fr/man8/mkfs.8.po
+++ b/po/fr/man8/mkfs.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS"
msgstr "MKFS"
@@ -60,43 +60,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs - build a Linux filesystem"
msgstr "mkfs - Créer un système de fichiers Linux"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>] I<device> [I<size>]"
msgstr ""
"B<mkfs> [I<options>] [B<-t> I<type>] [I<options_du_système_de_fichiers>] "
"I<périphérique> [I<taille>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs."
"E<lt>typeE<gt> utils.>"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
# NOTE: "either" shall be removed
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk "
"partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., I</dev/"
@@ -121,14 +121,14 @@ msgstr ""
"système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure."
msgstr ""
"Le code de retour renvoyé par B<mkfs> est B<0> en cas de réussite et B<1> en "
"cas d'échec."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem "
"builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
@@ -143,18 +143,18 @@ msgstr ""
"système de fichiers pour de plus amples précisions."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the default "
"filesystem type (currently ext2) is used."
@@ -163,24 +163,24 @@ msgstr ""
"le système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<fs-options>"
msgstr "I<options_du_système_de_fichiers>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
msgstr ""
"Options spécifiques au système de fichiers à passer au constructeur effectif."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verbose>"
msgstr "B<-V>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
@@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
"utile que pour faire des tests."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -217,13 +217,13 @@ msgstr ""
"fonctionnera comme B<--verbose>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
@@ -235,13 +235,13 @@ msgstr ""
"taille du périphérique et nécessitent l'utilisation du paramètre I<taille>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the "
"ext2 filesystem."
@@ -250,13 +250,13 @@ msgstr ""
"ext2 de Rémy Card "
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs."
"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs."
@@ -267,52 +267,29 @@ msgstr ""
"minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<mkfs> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display version information and exit. (Option B<-V> will display version "
-"information only when it is the only parameter, otherwise it will work as "
-"B<--verbose>.)"
-msgstr ""
-"Afficher les informations sur la version et quitter (les informations sur la "
-"version ne seront affichées que si l'option B<-V> est le seul paramètre, "
-"sinon cela fonctionnera comme B<--verbose>)."
diff --git a/po/fr/man8/mkfs.cramfs.8.po b/po/fr/man8/mkfs.cramfs.8.po
index e25af673..786b0844 100644
--- a/po/fr/man8/mkfs.cramfs.8.po
+++ b/po/fr/man8/mkfs.cramfs.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS.CRAMFS"
msgstr "MKFS.CRAMFS"
@@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system"
msgstr "mkfs.cramfs - Créer un système de fichiers compressé en lecture seule"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs.cramfs> [options] I<directory file>"
msgstr "B<mkfs.cramfs> [I<options>] I<répertoire fichier>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"prend moins de place que celle des systèmes de fichiers conventionnels."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
"cramfs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File sizes are limited to less than 16 MB."
msgstr "La taille des fichiers est limitée à moins de 16 Mo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
@@ -135,13 +135,13 @@ msgstr ""
"256 Mo, mais peut continuer au-delà)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<directory> is simply the root of the directory tree that we want to "
"generate a compressed filesystem out of."
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"générer un système de fichiers compressé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<file> will contain the cram file system, which later can be mounted."
msgstr ""
@@ -158,28 +158,28 @@ msgstr ""
"être monté."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable verbose messaging."
msgstr "Activer le mode verbeux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
msgstr ""
@@ -187,75 +187,75 @@ msgstr ""
"retour de la commande."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b> I<blocksize>"
msgstr "B<-b> I<taillebloc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
msgstr ""
"Utiliser la taille de bloc définie, qui doit être divisible par la taille de "
"page."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e> I<edition>"
msgstr "B<-e> I<édition>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use defined file system edition number in superblock."
msgstr ""
"Utiliser le numéro d’édition de système de fichiers défini dans le superbloc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N> I<big, little, host>"
msgstr "B<-N> [B<big>|B<little>|B<host>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use defined endianness. Value defaults to I<host>."
msgstr "Utiliser le boutisme défini. La valeur par défaut est B<host>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i> I<file>"
msgstr "B<-i> I<fichier>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert a I<file> to cramfs file system."
msgstr "Insérer un I<fichier> dans un système de fichiers cramfs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n> I<name>"
msgstr "B<-n> I<nom>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set name of the cramfs file system."
msgstr "Définir le nom du système de fichiers cramfs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Pad by 512 bytes for boot code."
msgstr "Remplir à 512 octets pour le code d’amorçage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is ignored. Originally the B<-s> turned on directory entry "
"sorting."
@@ -264,27 +264,27 @@ msgstr ""
"répertoire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make explicit holes."
msgstr "Créer explicitement des trous."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -294,83 +294,66 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
msgstr "Erreur d’opération, comme un échec d’allocation mémoire."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)"
msgstr "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs.cramfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<mkfs.cramfs> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/mkfs.minix.8.po b/po/fr/man8/mkfs.minix.8.po
index 91dfd83d..e140a495 100644
--- a/po/fr/man8/mkfs.minix.8.po
+++ b/po/fr/man8/mkfs.minix.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS.MINIX"
msgstr "MKFS.MINIX"
@@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
msgstr "mkfs.minix - Créer un système de fichiers MINIX"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs.minix> [options] I<device> [I<size-in-blocks>]"
msgstr "B<mkfs.minix> [I<options>] I<périphérique> [I<taille_en_bloc>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkfs.minix> creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk "
"partition)."
@@ -104,13 +104,13 @@ msgstr ""
"(généralement une partition d'un disque)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> is usually of the following form:"
msgstr ""
"Le I<périphérique> est généralement indiqué dans un des formats suivants :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"/dev/sdb[1-8] (disque SCSI 2)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"pour un périphérique caractère :-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in "
"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
@@ -148,18 +148,18 @@ msgstr ""
"plus de 65 536."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
"found, the count is printed."
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
"affiché."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--namelength> I<length>"
msgstr "B<-n>, B<--namelength> I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
@@ -186,9 +186,9 @@ msgstr ""
"est 30."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
-msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<mode>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -209,22 +209,22 @@ msgstr ""
"outils."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--inodes> I<number>"
msgstr "B<-i>, B<--inodes> I<nombre>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
msgstr "Indiquer le nombre d'inœuds sur le système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--badblocks> I<filename>"
msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I<fichier>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block "
"number per line. The count of bad blocks read is printed."
@@ -234,49 +234,49 @@ msgstr ""
"est ensuite affiché."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
msgstr ""
"Créer un système de fichiers MINIX version 1. C’est le comportement par "
"défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-2>, B<-v>"
msgstr "B<-2>, B<-v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
msgstr "Créer un système de fichiers MINIX version 2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-3>"
msgstr "B<-3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
msgstr "Créer un système de fichiers MINIX version 3."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -290,18 +290,18 @@ msgstr ""
"avec d’autres options."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -310,120 +310,82 @@ msgstr ""
"lock> pour davantage de détails."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<mkfs.minix> is one of the following:"
msgstr ""
"Le code de retour renvoyé par B<mkfs.minix> est l'un des codes suivants :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Pas d'erreur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Erreur lors de l'opération."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
msgstr "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<mkfs.minix> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
-"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
-"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. "
-"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le "
-"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
-"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display version information and exit. The long option cannot be combined "
-"with other options."
-msgstr ""
-"Afficher les informations sur la version et quitter. L'option longue ne peut "
-"pas être combinée avec d’autres options."
diff --git a/po/fr/man8/mklost+found.8.po b/po/fr/man8/mklost+found.8.po
index 455ea10b..335173ae 100644
--- a/po/fr/man8/mklost+found.8.po
+++ b/po/fr/man8/mklost+found.8.po
@@ -14,15 +14,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-03 10:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
@@ -33,18 +33,16 @@ msgid "MKLOST+FOUND"
msgstr "MKLOST+FOUND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,14 +52,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
-"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
-"extended file system"
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted ext2/ext3/ext4 "
+"file system"
msgstr ""
-"mklost+found - Créer un répertoire lost+found sur une partition montée Linux "
-"de type ext2"
+"mklost+found - Créer un répertoire lost+found sur un système de fichiers "
+"ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -84,17 +81,16 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
-"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
-"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+"working directory on an ext2/ext3/ext4 file system. There is normally a "
+"I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
msgstr ""
"B<mklost+found> est utilisé pour créer un répertoire I<lost+found> dans le "
-"répertoire de travail courant sur une partition Linux de type ext2. Il y a "
-"normalement un répertoire I<lost+found> dans la racine de chaque système de "
-"fichiers."
+"répertoire de travail courant sur un système de fichiers ext2/ext3/ext4. Il "
+"y a normalement un répertoire I<lost+found> dans la racine de chaque système "
+"de fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,3 +182,46 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
+"extended file system"
+msgstr ""
+"mklost+found - Créer un répertoire lost+found sur une partition montée Linux "
+"de type ext2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
+"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
+"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+msgstr ""
+"B<mklost+found> est utilisé pour créer un répertoire I<lost+found> dans le "
+"répertoire de travail courant sur une partition Linux de type ext2. Il y a "
+"normalement un répertoire I<lost+found> dans la racine de chaque système de "
+"fichiers."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/mkswap.8.po b/po/fr/man8/mkswap.8.po
index e0f3196c..d5ab1c21 100644
--- a/po/fr/man8/mkswap.8.po
+++ b/po/fr/man8/mkswap.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKSWAP"
msgstr "MKSWAP"
@@ -60,48 +60,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
msgstr "mkswap - Créer une zone d'échange (swap) Linux"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]"
msgstr "B<mkswap> [I<options>] I<périphérique> [I<taille>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file."
msgstr ""
"B<mkswap> crée une zone d'échange Linux sur un périphérique ou dans un "
"fichier."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</"
"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at "
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"partitions Solaris.>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards "
"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
@@ -146,13 +146,13 @@ msgstr ""
"démarrage."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"une partition séparée pour la zone d'échange."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition "
"block to make any previous filesystem invisible.>"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"invisibles>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk "
"label (SUN, BSD, ...)."
@@ -183,18 +183,18 @@ msgstr ""
"avec une étiquette de disque (SUN, BSD, etc.)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr ""
"sont trouvés, leur nombre est affiché."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
"area larger than the file or partition it resides on."
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
"laquelle elle réside."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on "
"a device with a partition table."
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid "Suppress output and warning messages."
msgstr "Supprimer les messages de sortie et d’avertissement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>"
@@ -250,9 +250,9 @@ msgstr ""
"B<swapon>(8) avec cette I<étiquette>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
-msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<mode>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -273,12 +273,12 @@ msgstr ""
"outils."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>"
msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually "
"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel."
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"normalement inutile, B<mkswap> lit la taille depuis le noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
@@ -335,12 +335,12 @@ msgid "generate a new time-based UUID"
msgstr "Générer un nouvel UUID à partir de la date courante."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>"
msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. "
@@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
"version v1 est prise en charge depuis le noyau 2.1.117 (août 1998)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about "
"detected problems during swap area set up."
@@ -368,17 +368,17 @@ msgstr ""
"les problèmes détectés lors de la configuration des zones d’échange."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -388,28 +388,28 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -418,13 +418,13 @@ msgstr ""
"lock> pour davantage de détails."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
"kernel version."
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"la version du noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"restant dans le périphérique d’échange est ignoré."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
"file I</proc/swaps>."
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"d'utilisation sont visibles dans le fichier I</proc/swaps>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages."
msgstr "B<mkswap> refuse les zones de taille inférieure à 10 pages."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"possible de la connaitre avec B<getconf\\ PAGESIZE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like"
@@ -477,18 +477,18 @@ msgstr ""
"comme"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=fichier_échange bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "to create 8GiB swapfile."
msgstr "pour créer un fichier d’échange de 8 GiB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> "
"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
@@ -498,112 +498,40 @@ msgstr ""
"copie sur écriture)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<mkswap> fait partie du paquet util-linux, il peut être "
"téléchargé depuis"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using "
-"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken "
-"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
-msgstr ""
-"Après avoir créé la zone d'échange, vous aurez besoin de la commande "
-"B<swapon> pour l'utiliser. Habituellement les zones d'échange sont indiquées "
-"dans le fichier I</etc/fstab> afin qu'elles puissent être utilisées au "
-"démarrage par la commande B<swapon -a> dans les scripts de démarrage."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label."
-msgstr ""
-"Indiquer une I<étiquette> de périphérique pour permettre l'utilisation de "
-"B<swapon> avec cette I<étiquette>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
-"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
-"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. "
-"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le "
-"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
-"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID."
-msgstr ""
-"Indiquer l'I<UUID> à utiliser. Le comportement par défaut est de créer un "
-"UUID."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able "
-"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of "
-"this file depend on architecture and kernel version)."
-msgstr ""
-"Si vous ne connaissez pas la taille des pages que la machine utilise, vous "
-"pouvez la voir avec B<cat /proc/cpuinfo> (le contenu de ce fichier dépendant "
-"de l'architecture et de la version du noyau, il est possible que vous n'ayez "
-"pas accès à cette information)."
diff --git a/po/fr/man8/mount.8.po b/po/fr/man8/mount.8.po
index 6925c50d..544a3489 100644
--- a/po/fr/man8/mount.8.po
+++ b/po/fr/man8/mount.8.po
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MOUNT"
msgstr "MOUNT"
@@ -62,52 +62,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mount - mount a filesystem"
msgstr "mount - Monter un système de fichiers"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type_sf>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr ""
"B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<type_sf>] [B<-O> I<liste_options>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<périphérique>|I<point_montage>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device "
"mountpoint>"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"point_montage>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>"
msgstr ""
"B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<ancien_répertoire "
@@ -132,13 +132,13 @@ msgstr ""
"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<point_montage>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
"hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several "
@@ -157,17 +157,17 @@ msgstr ""
"de façon virtuelle par le réseau ou d’autres services."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The standard form of the B<mount> command is:"
msgstr "La forme standard de la commande B<mount> est :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t> I<type device dir>"
msgstr "B<mount -t> I<type périphérique répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is "
"of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is "
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"I<périphérique>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
msgstr "Si seul le répertoire ou le périphérique est donné, par exemple :"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid "B<mount> I</dir>"
msgstr "B<mount> I</répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
"the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid "B<mount --target> I</mountpoint>"
msgstr "B<mount --target> I</point_montage>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
@@ -239,18 +239,18 @@ msgstr ""
"(consulter B<--all> ci-dessous pour plus de détails)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Listing the mounts"
msgstr "Liste des montages"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
msgstr "Le mode liste n’est maintenu que pour la compatibilité ascendante."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in "
"your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are "
@@ -261,30 +261,30 @@ msgstr ""
"le nom de point de montage sont remplacés par des « ? »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):"
msgstr ""
"La commande suivante affiche tous les systèmes de fichiers montés (de type "
"I<type>) :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below."
msgstr "L'option B<-l> ajoute des étiquettes à la liste. Voir plus bas."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Indicating the device and filesystem"
msgstr "Nommage des périphériques et systèmes de fichiers"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like "
"I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of "
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
"peut ressembler à I<knuth.cwi.nl:/dir>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
@@ -311,23 +311,23 @@ msgstr ""
"clés) gérés sont :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LABEL=I<label>"
msgstr "LABEL=I<étiquette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>."
msgstr ""
"Identificateur compréhensible de système de fichiers. Consultez aussi B<-L>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UUID=I<uuid>"
msgstr "UUID=I<uuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
"a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>."
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"aussi B<-U>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
"from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"composée de caractères en minuscules."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PARTLABEL=I<label>"
msgstr "PARTLABEL=I<étiquette>"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
"partitionnement GUID (GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PARTUUID=I<uuid>"
msgstr "PARTUUID=I<uuid>"
@@ -383,12 +383,12 @@ msgstr ""
"partitionnement GUID (GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ID=I<id>"
msgstr "ID=I<id>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"dépend d’B<udev>, des règles d’B<udev> et du matériel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and "
"UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> "
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"fichiers du périphérique indiqué."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
"unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o "
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"sur le système."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</"
"dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"par rapport aux mots-clés. Pour plus de précisions, consultez B<libblkid>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when "
"mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used "
@@ -462,13 +462,13 @@ msgstr ""
"de B<mount> peut être mal interprété."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
msgstr "Les fichiers /etc/fstab, /etc/mtab et /proc/mounts"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what "
"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
@@ -482,17 +482,17 @@ msgstr ""
"dessous pour plus de précisions)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The command"
msgstr "La commande"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<liste_options>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> "
"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
"B<mount> pour que tous les systèmes de fichiers soient montés en parallèle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to "
"specify on the command line only the device, or only the mount point."
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
"de commande."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of "
"currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for "
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"possible d’utiliser le fichier comme le lien symbolique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is "
"printed."
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
"montés est affichée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use "
"the B<-o> option:"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgid "B<mount> I<device>|I<dir> B<-o> I<options>"
msgstr "B<mount> I<périphérique>|I<répertoire> B<-o> I<options>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"and then the mount options from the command line will be appended to the "
"list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed "
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
"conflit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> "
"(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For "
@@ -589,12 +589,12 @@ msgstr ""
"I<toto> dans I</répertoire> :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount /dev/>I<toto /répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> "
"command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root "
@@ -606,13 +606,13 @@ msgstr ""
"la configuration dans I<fstab>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Non-superuser mounts"
msgstr "Les montages pour les utilisateurs ordinaires"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding "
@@ -623,17 +623,17 @@ msgstr ""
"quel utilisateur peut monter le système de fichiers correspondant."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Thus, given a line"
msgstr "Ainsi, avec la ligne suivante :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
"the command:"
@@ -642,12 +642,12 @@ msgstr ""
"CD inséré en utilisant la commande :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /cd>"
msgstr "B<mount> I</cd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths "
"specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper "
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
"commande."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are "
"inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it "
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
"d’utilisateur, etc)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem "
"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
@@ -703,41 +703,41 @@ msgstr ""
"l'utilisateur doit appartenir au groupe de ce fichier spécial."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Bind mount operation"
msgstr "Les opérations de montage « bind » "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
msgstr ""
"Remontage d’une partie de la hiérarchie de fichiers autre part. L’appel "
"est : "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --bind> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "or by using this I<fstab> entry:"
msgstr "ou en utilisant cette entrée de I<fstab> :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>"
msgstr "B</>I<ancien_répertoire> B</>I<nouveau_répertoire> B<none bind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
msgstr ""
"Après cet appel, les mêmes contenus sont accessibles dans deux endroits."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
"non monté."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also "
"possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular "
@@ -765,12 +765,12 @@ msgstr ""
"de montage à partir d'un répertoire normal, par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind foo foo>"
msgstr "B<mount --bind> I<toto toto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
@@ -781,12 +781,12 @@ msgstr ""
"y compris les sous-montages, peut être attachée dans un second endroit avec :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --rbind> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
"les options sur la ligne de commande de B<mount>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing "
"the relevant options along with B<--bind>. For example:"
@@ -809,12 +809,12 @@ msgstr ""
"passant les options adéquates avec B<--bind>. Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>"
msgstr "B<mount -o bind,ro> I<toto toto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
"userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution "
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
"remontage B<mount>(2). Cette solution n’est pas atomique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
"remount operation, for example:"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
@@ -888,25 +888,25 @@ msgstr ""
"situations où B<remount,bind> est indiqué dans le fichier I</etc/fstab>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The move operation"
msgstr "Les opérations de déplacement"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:"
msgstr ""
"Déplacer de façon atomique une B<arborescence montée> à un autre endroit. "
"L'appel est :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --move> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to "
"now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not "
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
"l'I<ancien_répertoire> doit être un point de montage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
"unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current "
@@ -929,13 +929,13 @@ msgstr ""
"PROPAGATION> pour afficher les attributs de propagation actuels."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Shared subtree operations"
msgstr "Les opérations de partage de sous-arborescence"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
@@ -959,12 +959,12 @@ msgstr ""
"Consultez aussi B<mount_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported operations are:"
msgstr "Les opérations prises en charge sont :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-shared mountpoint\n"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
"mount --make-unbindable I<point_de_montage>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
"mounts under a given mountpoint."
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
"les montages dans un point de montage donné."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-rshared mountpoint\n"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"ligne de commande."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
"flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed "
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"ne peuvent pas être mélangés avec d’autres options et opérations de montage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more "
"propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also "
@@ -1044,23 +1044,23 @@ msgstr ""
"B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /toto\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "is the same as:"
msgstr "est la même chose que :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/sda1 /foo\n"
@@ -1072,13 +1072,13 @@ msgstr ""
"mount --make-unbindable /toto\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is "
"determined by first extracting the mount options for the filesystem from the "
@@ -1103,19 +1103,19 @@ msgstr ""
"dans la section B<AUXILIAIRES EXTERNES>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:"
msgstr ""
"Les options en ligne de commande disponibles pour B<mount> sont les "
"suivantes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for "
"those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are "
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"a> ou de garder /proc et /sys au début du fichier I<fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this "
"case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already "
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"(consulter aussi B<--options-mode>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The "
"recommended solution is B<findmnt --verify>."
@@ -1180,12 +1180,12 @@ msgstr ""
"vérification de I<fstab>. La solution préconisée est B<findmnt --verify>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--bind>"
msgstr "B<-B>, B<--bind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
"places). See above, under B<Bind mounts>."
@@ -1194,12 +1194,12 @@ msgstr ""
"points différents). Voir plus haut « Les opérations de remontage »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths "
"(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used "
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"commande est fortement déconseillée pour les opérations normales de montage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> "
"helpers."
@@ -1224,12 +1224,12 @@ msgstr ""
"mount.>I<type>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fork>"
msgstr "B<-F>, B<--fork>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for "
"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
@@ -1246,12 +1246,12 @@ msgstr ""
"option pour monter à la fois I</usr> et I</usr/spool>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f, --fake>"
msgstr "B<-f>, B<--fake>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs "
"not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful "
@@ -1271,12 +1271,12 @@ msgstr ""
"faite par le noyau)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i, --internal-only>"
msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
msgstr ""
@@ -1284,22 +1284,22 @@ msgstr ""
"existe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<label>."
msgstr "Monter la partition d’I<étiquette> indiquée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--show-labels>"
msgstr "B<-l>, B<--show-labels>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read "
"the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set "
@@ -1314,12 +1314,12 @@ msgstr ""
"avec l'utilitaire B<reiserfstune>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--move>"
msgstr "B<-M>, B<--move>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move "
"operation>."
@@ -1344,12 +1344,12 @@ msgstr ""
"est 0755. Pour plus de détails voir plus loin B<X-mount.mkdir>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</"
"etc> is on a read-only filesystem."
@@ -1358,12 +1358,12 @@ msgstr ""
"sur un système de fichiers en lecture seule."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<espace_de_noms>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> "
"is either PID of process running in that namespace or special file "
@@ -1391,17 +1391,17 @@ msgstr ""
"commande B<mount>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Consultez B<mount_namespaces>(7) pour plus d’informations."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>"
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<options>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this "
"regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-"
@@ -1412,12 +1412,12 @@ msgstr ""
"est inutile sans B<-a>. Par exemple, la commande :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -O no_netdev>"
msgstr "B<mount -a -O no_netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> "
"specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"indiquée dans le champ option du fichier I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading "
"B<no> at the beginning of one option does not negate the rest."
@@ -1435,18 +1435,18 @@ msgstr ""
"B<no> au début d'une option ne nie pas le reste."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Les options B<-t> et B<-O> se cumulent dans les faits. La commande :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
@@ -1456,12 +1456,12 @@ msgstr ""
"l'option B<_netdev>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<options>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated "
"list. For example:"
@@ -1470,12 +1470,12 @@ msgstr ""
"liste séparée par des virgules. Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
msgstr "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and "
"B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections."
@@ -1484,12 +1484,12 @@ msgstr ""
"INDÉPENDANTES> et B<OPTIONS DE MONTAGE SPÉCIFIQUES>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-mode> I<mode>"
msgstr "B<--options-mode> I<mode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the "
"command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or "
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"dernière option qui prévaut en cas de conflit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source> I<source>"
msgstr "B<--options-source> I<source>"
@@ -1524,12 +1524,12 @@ msgstr ""
"I<fstab,mtab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source-force>"
msgstr "B<--options-source-force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are "
"specified."
@@ -1538,12 +1538,12 @@ msgstr ""
"I<répertoire> sont spécifiés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--rbind>"
msgstr "B<-R>, B<--rbind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
"contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind "
@@ -1554,18 +1554,18 @@ msgstr ""
"opérations de remontage »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>."
msgstr ""
"Monter le système de fichiers en lecture seule. Un synonyme est B<-o ro>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
@@ -1583,12 +1583,12 @@ msgstr ""
"même en mode lecture seule, consultez B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
@@ -1601,12 +1601,12 @@ msgstr ""
"B<mount.nfs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--source> I<device>"
msgstr "B<--source> I<périphérique>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument "
"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
@@ -1618,12 +1618,12 @@ msgstr ""
"est la source du montage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--target> I<directory>"
msgstr "B<--target> I<répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
@@ -1635,12 +1635,12 @@ msgstr ""
"l’argument est la cible du montage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--target-prefix> I<directory>"
msgstr "B<--target-prefix> I<répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
"used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for "
@@ -1651,12 +1651,12 @@ msgstr ""
"montage sont réalisées ailleurs, par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are "
"created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative "
@@ -1667,12 +1667,12 @@ msgstr ""
"fstab> pour l’emploi d’un I<fstab> alternatif."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>"
msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the "
"files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with "
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"standard du système."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount."
">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be "
@@ -1704,12 +1704,12 @@ msgstr ""
"toujours I<fstab> pour vérifier les droits de l’utilisateur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<type_sf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. "
"The filesystem types which are currently supported depend on the running "
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"I<sysfs>, I<proc>, I<nfs> et I<cifs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The "
"subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse."
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"« sshfs#example.com » est obsolète)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> "
"will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library "
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"fichiers seront montés avec l’option de montage B<silent>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</"
"etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"I<ext2>) ou d'utiliser un autochargeur de modules pour le noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> "
"option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types "
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"dans une entrée I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the "
"command"
@@ -1800,19 +1800,19 @@ msgstr ""
"commande"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>."
msgstr ""
"monte tous les systèmes de fichiers, à l'exception de ceux du type I<msdos> "
"et I<smbfs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple "
"B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
@@ -1837,27 +1837,27 @@ msgstr ""
"smbfs> peut être un script shell qui réalise l'appel voulu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "Monter la partition ayant l'I<UUID> indiqué."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Mode détaillé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
@@ -1875,12 +1875,12 @@ msgstr ""
"l’écriture échouait."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A synonym is B<-o rw>."
msgstr "Un synonyme est B<-o rw>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try "
"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
@@ -1891,17 +1891,17 @@ msgstr ""
"écriture ou sur des systèmes de fichiers montés seulement en lecture."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -1911,13 +1911,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE MONTAGE INDÉPENDANTES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> "
"file."
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"systèmes de fichiers extI<N>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
"every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has "
@@ -1953,12 +1953,12 @@ msgstr ""
"et I<xfs>) :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<async>"
msgstr "B<async>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
"B<sync> option.)"
@@ -1967,12 +1967,12 @@ msgstr ""
"(consultez aussi l'option B<sync>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<atime>"
msgstr "B<atime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by "
"kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and "
@@ -1983,12 +1983,12 @@ msgstr ""
"les descriptions des options de montage B<relatime> et B<strictatime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noatime>"
msgstr "B<noatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
@@ -2000,22 +2000,22 @@ msgstr ""
"répertoires), donc cela implique B<nodiratime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<auto>"
msgstr "B<auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Can be mounted with the B<-a> option."
msgstr "Peut être monté par l'option B<-a>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the "
"filesystem to be mounted)."
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"B<-a> ne montera pas le système de fichiers)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, "
"and B<rootcontext=>I<context>"
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"et B<rootcontext=>I<contexte>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not "
"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"un contexte de sécurité pour le disque entier."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:"
"removable_t>."
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"utilisée pour les supports amovibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their "
"xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to "
@@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"fichiers individuels."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can set the default security context for unlabeled files using "
"B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in "
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"nécessite un système de fichiers qui gère l'étiquetage B<xattr>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of "
"a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. "
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"avéré utile pour des noyaux Linux « stateless »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
"option, B<even> when unchanged from the current context."
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"contexte actuel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the "
"value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma "
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"simples et que B<des guillemets doubles sont donc nécessaires>. Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:"
"c127,c456\",noexec\\(aq"
@@ -2148,17 +2148,17 @@ msgstr ""
"c127,c456\",noexec\\(aq"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For more details, see B<selinux>(8)."
msgstr "Pour plus de précisions, consultez B<selinux>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
"B<nouser>, and B<async>."
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"B<nouser> et B<async>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
@@ -2177,36 +2177,36 @@ msgstr ""
"de cette section pour plus de précisions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dev>"
msgstr "B<dev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"Interpréter les périphériques spéciaux de type caractère ou bloc présents "
"sur le système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nodev>"
msgstr "B<nodev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"Ne pas interpréter les périphériques spéciaux de type caractère ou bloc "
"présents sur le système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<diratime>"
msgstr "B<diratime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
"(This option is ignored when B<noatime> is set.)"
@@ -2215,12 +2215,12 @@ msgstr ""
"Option par défaut (ignorée quand B<noatime> est défini)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nodiratime>"
msgstr "B<nodiratime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
"is implied when B<noatime> is set.)"
@@ -2229,12 +2229,12 @@ msgstr ""
"fichiers. Cette option est implicite quand B<noatime> est défini."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dirsync>"
msgstr "B<dirsync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
"This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), "
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"B<rmdir>(2), B<mknod>(2) et B<rename>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<exec>"
msgstr "B<exec>"
@@ -2258,12 +2258,12 @@ msgstr ""
"Permettre l'exécution de fichiers binaires et d'autres fichiers exécutables."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noexec>"
msgstr "B<noexec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
msgstr ""
@@ -2271,12 +2271,12 @@ msgstr ""
"fichiers monté."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs "
"groups matches the group of the device. This option implies the options "
@@ -2290,12 +2290,12 @@ msgstr ""
"dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iversion>"
msgstr "B<iversion>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
msgstr ""
@@ -2303,17 +2303,17 @@ msgstr ""
"ci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noiversion>"
msgstr "B<noiversion>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not increment the i_version inode field."
msgstr "Ne pas incrémenter le champ I<i_version> de l'inœud."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mand>"
msgstr "B<mand>"
@@ -2327,23 +2327,23 @@ msgstr ""
"Consultez B<fcntl>(2). Cette option est obsolète depuis Linux 5.15."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nomand>"
msgstr "B<nomand>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
msgstr ""
"Ne pas permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<_netdev>"
msgstr "B<_netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
@@ -2354,22 +2354,22 @@ msgstr ""
"fichiers avant d'avoir activé le réseau)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "Ne pas renvoyer d'erreur pour ce périphérique s'il n'existe pas."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<relatime>"
msgstr "B<relatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
"only updated if the previous access time was earlier than the current modify "
@@ -2385,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"dernière modification)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
"option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is "
@@ -2400,12 +2400,12 @@ msgstr ""
"toujours mise à jour si elle est vieille de plus d'un jour."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<norelatime>"
msgstr "B<norelatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option."
msgstr ""
@@ -2413,12 +2413,12 @@ msgstr ""
"montage B<strictatime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<strictatime>"
msgstr "B<strictatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
"the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace "
@@ -2432,24 +2432,24 @@ msgstr ""
"mounts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nostrictatime>"
msgstr "B<nostrictatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates."
msgstr ""
"Utiliser le comportement par défaut du noyau pour la mise à jour des "
"horodatages d'accès aux inœuds."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lazytime>"
msgstr "B<lazytime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
"inode."
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"version en mémoire de l’inœud du fichier."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
@@ -2468,12 +2468,12 @@ msgstr ""
"aléatoires fréquentes sur les fichiers préalloués."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
msgstr "Les horodatages sur disque ne sont mis à jour que quand :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
msgstr ""
@@ -2481,38 +2481,38 @@ msgstr ""
"horodatages du fichier ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)"
msgstr "l’application utilise B<fsync>(2), B<syncfs>(2) ou B<sync>(2) ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
msgstr "un inœud non supprimé est expulsé de la mémoire ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
msgstr ""
"plus de 24 heures sont passées depuis que l'inœud a été écrit sur le disque."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nolazytime>"
msgstr "B<nolazytime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not use the lazytime feature."
msgstr "Ne pas utiliser la fonctionnalité B<lazytime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<suid>"
msgstr "B<suid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
"programs from this filesystem."
@@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"fichiers lors de l’exécution de programmes de ce système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nosuid>"
msgstr "B<nosuid>"
@@ -2540,32 +2540,32 @@ msgstr ""
"I<nnp_nosuid_transition>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<silent>"
msgstr "B<silent>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turn on the silent flag."
msgstr "Activer le mode silencieux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<loud>"
msgstr "B<loud>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turn off the silent flag."
msgstr "Désactiver le mode silencieux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
"the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless "
@@ -2577,12 +2577,12 @@ msgstr ""
"d'autres options comme dans la ligne d'options B<owner,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<remount>"
msgstr "B<remount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
@@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"ne change ni le périphérique ni le point de montage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. "
"See above, the subsection B<Bind mounts>."
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"remontage » ci-dessus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount functionality follows the standard way the B<mount> command "
"works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read "
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"I<périphérique> et I<répertoire> sont tous deux indiqués."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/toto /répertoire>"
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"commande B<mount>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /répertoire>"
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"trouvé dans I<fstab>, alors le remontage sans source indiquée est permis."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted "
"filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:"
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"t>). Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
@@ -2677,32 +2677,32 @@ msgstr ""
"ou I<mtab> et fusionne leurs options avec celles de la ligne de commande."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ro>"
msgstr "B<ro>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Monter le système de fichiers en lecture seule."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rw>"
msgstr "B<rw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-write."
msgstr "Monter le système de fichiers en lecture/écriture."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sync>"
msgstr "B<sync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may "
@@ -2714,12 +2714,12 @@ msgstr ""
"de vie de celui-ci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
"user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</"
@@ -2737,12 +2737,12 @@ msgstr ""
"surchargées, comme dans la ligne d’options B<user,exec,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nouser>"
msgstr "B<nouser>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
"does not imply any other options."
@@ -2751,12 +2751,12 @@ msgstr ""
"C’est le comportement par défaut ; il n’implique aucune autre option."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<users>"
msgstr "B<users>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
"ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, "
@@ -2770,12 +2770,12 @@ msgstr ""
"suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<X->*"
msgstr "B<X->I<*>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
@@ -2790,12 +2790,12 @@ msgstr ""
"B<X->I<nom_application>B<.>I<option>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<x->*"
msgstr "B<x->I<*>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means "
"the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note "
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"non partagé)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
@@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"configurations I<fstab> utilisables sans aucune modification."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]"
msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]"
@@ -2878,12 +2878,12 @@ msgstr ""
"est EXPÉRIMENTALE."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nosymfollow>"
msgstr "B<nosymfollow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all "
@@ -2895,13 +2895,13 @@ msgstr ""
"manière appropriée."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE MONTAGE SPÉCIFIQUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
@@ -2913,110 +2913,110 @@ msgstr ""
"dans le tableau suivant."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Filesystem(s)>"
msgstr "B<Système(s) de fichiers>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Manual page>"
msgstr "B<Page de manuel>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<btrfs>(5)"
msgstr "B<btrfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<mount.cifs>(8)"
msgstr "B<mount.cifs>(8)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ext2, ext3, ext4"
msgstr "ext2, ext3, ext4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<ext4>(5)"
msgstr "B<ext4>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "fuse"
msgstr "fuse"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<fuse>(8)"
msgstr "B<fuse>(8)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<nfs>(5)"
msgstr "B<nfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<tmpfs>(5)"
msgstr "B<tmpfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<xfs>(5)"
msgstr "B<xfs>(5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
@@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"utilisateur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the B<-o> flag."
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"à la suite de l’attribut B<-o>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
@@ -3047,18 +3047,18 @@ msgstr ""
"filesystems> des sources du noyau."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Options de montage pour adfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>"
msgstr "B<uid=>I<valeur> et B<gid=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
msgstr ""
@@ -3066,12 +3066,12 @@ msgstr ""
"(par défaut : uid=gid=0)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>"
msgstr "B<ownmask=>I<valeur> et B<othmask=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and "
"\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, "
@@ -3083,13 +3083,13 @@ msgstr ""
"adfs.rst>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Options de montage pour affs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of "
@@ -3100,22 +3100,22 @@ msgstr ""
"indiquée, l'UID et le GID du processus appelant seront utilisés)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>"
msgstr "B<setuid=>I<valeur> et B<setgid=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>I<value>"
msgstr "B<mode=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
@@ -3127,24 +3127,24 @@ msgstr ""
"La I<valeur> doit être mentionnée en octal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<protect>"
msgstr "B<protect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr ""
"N'autoriser aucune modification des bits de protection du système de "
"fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<usemp>"
msgstr "B<usemp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
@@ -3155,32 +3155,32 @@ msgstr ""
"cette option. Bizarre…"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verbose>"
msgstr "B<verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr "Afficher des informations supplémentaires pour chaque montage réussi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<prefix=>I<string>"
msgstr "B<prefix=>I<chaîne>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr "Préfixe à utiliser avant le nom de volume lorsqu'un lien est suivi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>I<string>"
msgstr "B<volume=>I<chaîne>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a "
"symbolic link."
@@ -3189,44 +3189,44 @@ msgstr ""
"symbolique est suivi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<reserved=>I<value>"
msgstr "B<reserved=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr "Nombre de blocs inutilisés au début du périphérique (2 par défaut)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<root=>I<value>"
msgstr "B<root=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "Fournir explicitement l'emplacement du bloc racine."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>I<value>"
msgstr "B<bs=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr ""
"Fournir la taille de bloc. Les valeurs autorisées sont 512, 1024, 2048 et "
"4096."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in I</etc/fstab>.)"
@@ -3235,13 +3235,13 @@ msgstr ""
"toutefois réagir à de telles chaînes dans I</etc/fstab>)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Options de montage pour debugfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
@@ -3252,28 +3252,28 @@ msgstr ""
"noyau, debugfs a les options de montage suivantes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
msgstr "B<uid=>I<n>, B<gid=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "Définir le propriétaire et le groupe du point de montage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "Définir le mode du point de montage."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Options de montage pour devpts"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/"
@@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"que I</dev/pts/>E<lt>numéroE<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
@@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr ""
"groupe tty."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the "
@@ -3314,12 +3314,12 @@ msgstr ""
"tous les pseudoterminaux nouvellement créés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<newinstance>"
msgstr "B<newinstance>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
@@ -3330,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"index créés dans les autres instances devpts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set "
"of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with "
@@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"pseudoterminaux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
@@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"configuration du noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to "
"I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel "
@@ -3367,19 +3367,19 @@ msgstr ""
"txt> dans les sources du noyau Linux pour plus de précisions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ptmxmode=>I<value>"
msgstr "B<ptmxmode=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem."
msgstr ""
"Définir le mode du nouveau nœud de périphérique I<ptmx> dans le système de "
"fichiers devpts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option "
"above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts "
@@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"dans la racine du système de fichiers (typiquement I</dev/pts/ptmx>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode "
@@ -3403,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"B<newinstance> est indiquée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
@@ -3415,13 +3415,13 @@ msgstr ""
"noyau."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Options de montage pour fat"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the "
"I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)"
@@ -3430,18 +3430,18 @@ msgstr ""
"commune des systèmes de fichiers I<msdos>, I<umsdos> et I<vfat>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr ""
"Définir la taille des blocs (par défaut 512). Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
@@ -3450,12 +3450,12 @@ msgstr ""
"défaut sont l'UID et le GID du processus actuel)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>I<value>"
msgstr "B<umask=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
@@ -3465,12 +3465,12 @@ msgstr ""
"valeur est donnée en octal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmask=>I<value>"
msgstr "B<dmask=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
@@ -3479,12 +3479,12 @@ msgstr ""
"l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fmask=>I<value>"
msgstr "B<fmask=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
@@ -3493,24 +3493,24 @@ msgstr ""
"l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<allow_utime=>I<value>"
msgstr "B<allow_utime=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr ""
"Cette option contrôle la vérification des permissions de B<mtime> ou "
"B<atime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<20>"
msgstr "B<20>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change "
"timestamp."
@@ -3519,17 +3519,17 @@ msgstr ""
"modifié."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "Les autres utilisateurs peuvent changer les horodatages."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is "
"writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
@@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"« dmask & 022 »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, "
"or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt "
@@ -3552,24 +3552,24 @@ msgstr ""
"normale est trop inflexible. Avec cette option, vous pouvez l'assouplir."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<check=>I<value>"
msgstr "B<check=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr ""
"Les trois niveaux suivants de vérification de noms de fichiers sont "
"disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<r>[B<elaxed>]"
msgstr "B<r>[B<elaxed>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and "
@@ -3581,12 +3581,12 @@ msgstr ""
"acceptés, tant dans le nom que dans l'extension."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<n>[B<ormal>]"
msgstr "B<n>[B<ormal>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) "
"are rejected. This is the default."
@@ -3595,12 +3595,12 @@ msgstr ""
"espaces, etc.) sont refusés. C'est le comportement par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<s>[B<trict>]"
msgstr "B<s>[B<trict>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
@@ -3611,12 +3611,12 @@ msgstr ""
"par MS-DOS (+, =, etc.) sont rejetés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<codepage=>I<value>"
msgstr "B<codepage=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
@@ -3625,17 +3625,17 @@ msgstr ""
"systèmes de fichiers FAT et VFAT. Par défaut, la page 437 est utilisée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<conv=>I<mode>"
msgstr "B<conv=>I<mode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr "Cette option est obsolète et peut échouer ou être ignorée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_format=>I<module>"
msgstr "B<cvf_format=>I<module>"
@@ -3653,22 +3653,22 @@ msgstr ""
"à la demande. Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_option=>I<option>"
msgstr "B<cvf_option=>I<option>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "Option passée au module CVF. Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
@@ -3679,12 +3679,12 @@ msgstr ""
"également affichées si les paramètres semblent incohérents)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
@@ -3696,12 +3696,12 @@ msgstr ""
"LUN »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dos1xfloppy>"
msgstr "B<dos1xfloppy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
@@ -3715,12 +3715,12 @@ msgstr ""
"320 kio et 360 kio."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
@@ -3730,12 +3730,12 @@ msgstr ""
"par défaut)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
@@ -3744,12 +3744,12 @@ msgstr ""
"détection automatique du type de FAT. À utiliser avec précaution !"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<value>"
msgstr "B<iocharset=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
@@ -3760,19 +3760,19 @@ msgstr ""
"fichiers longs sont conservés sur le disque au format Unicode."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr ""
"N’activer cela que si vous voulez exporter le système de fichiers FAT par "
"NFS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes "
"which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file "
@@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"cela pourrait avoir pour conséquence des erreurs B<ESTALE> infondées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-"
"disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that "
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"en lecture seule."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting "
"to B<stale_rw>."
@@ -3816,12 +3816,12 @@ msgstr ""
"par défaut B<stale_rw>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tz=UTC>"
msgstr "B<tz=UTC>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
@@ -3835,12 +3835,12 @@ msgstr ""
"universelle afin de s'affranchir des différentes heures locales."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<time_offset=>I<minutes>"
msgstr "B<time_offset=>I<minutes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
"I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
@@ -3860,12 +3860,12 @@ msgstr ""
"de configuration d’heure d’été différente seront décalés d’une heure."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<quiet>"
msgstr "B<quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
@@ -3875,12 +3875,12 @@ msgstr ""
"échouent. À utiliser avec précaution !"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rodir>"
msgstr "B<rodir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
@@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"répertoire personnalisé)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
@@ -3901,12 +3901,12 @@ msgstr ""
"répertoire, activez cette option."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<showexec>"
msgstr "B<showexec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
@@ -3916,12 +3916,12 @@ msgstr ""
"par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sys_immutable>"
msgstr "B<sys_immutable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on "
"Linux. Not set by default."
@@ -3930,12 +3930,12 @@ msgstr ""
"sous Linux. Désactivée par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<flush>"
msgstr "B<flush>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
@@ -3944,12 +3944,12 @@ msgstr ""
"que la normale. Désactivée par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<usefree>"
msgstr "B<usefree>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not "
@@ -3966,12 +3966,12 @@ msgstr ""
"option."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
@@ -3980,18 +3980,18 @@ msgstr ""
"système de fichiers FAT."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Options de montage pour hfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: \\(aq????\\(aq."
@@ -4001,12 +4001,12 @@ msgstr ""
"défaut « ???? »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
"directories. Defaults to the umask of the current process."
@@ -4016,12 +4016,12 @@ msgstr ""
"processus actuel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<n>"
msgstr "B<session=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
@@ -4032,12 +4032,12 @@ msgstr ""
"CD-ROM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<part=>I<n>"
msgstr "B<part=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
"Defaults to not parsing the partition table at all."
@@ -4047,23 +4047,23 @@ msgstr ""
"partitions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options."
msgstr "Ne pas se plaindre dans le cas d'options de montage non valables."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Options de montage pour hpfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"B<case=lower>.)"
@@ -4072,28 +4072,28 @@ msgstr ""
"quels (B<asis>). Par défaut : B<case=lower>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr "Cette option est obsolète et peut échouer ou être ignorée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr "Ne pas interrompre le montage si un test de cohérence échoue."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Options de montage pour ISO 9660"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> "
@@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"consultez également le système de fichiers I<udf>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"caractère, etc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
@@ -4133,12 +4133,12 @@ msgstr ""
"système de fichiers UNIX normal (sauf qu'il est en lecture seule évidemment)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<norock>"
msgstr "B<norock>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>."
msgstr ""
@@ -4146,12 +4146,12 @@ msgstr ""
"Consultez B<map>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nojoliet>"
msgstr "B<nojoliet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. "
"B<map>."
@@ -4160,12 +4160,12 @@ msgstr ""
"Consultez B<map>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> "
@@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"options B<norock> et B<map=normal>. (Par défaut : B<check=strict>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
@@ -4187,12 +4187,12 @@ msgstr ""
"défaut : B<uid=0,gid=0>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
"ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq."
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"présentes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
@@ -4219,12 +4219,12 @@ msgstr ""
"mode octal nécessitent B<0> en tête)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<unhide>"
msgstr "B<unhide>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
@@ -4235,22 +4235,22 @@ msgstr ""
"noms, cela peut rendre inaccessibles les fichiers ordinaires)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)"
msgstr "Définir la taille de bloc (B<block=1024> par défaut)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cruft>"
msgstr "B<cruft>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
@@ -4261,27 +4261,27 @@ msgstr ""
"taille de fichier. Cela force la longueur maximale d'un fichier à 16 Mo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<x>"
msgstr "B<session=>I<x>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr "Indiquer le numéro de session sur un CD multisessions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sbsector=>I<xxx>"
msgstr "B<sbsector=>I<xxx>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "La session commence au secteur I<xxx>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions."
@@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr ""
"sens que dans le cas de disques utilisant les extensions Joliet de Microsoft."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
@@ -4299,28 +4299,28 @@ msgstr ""
"16 bits du CD en caractères 8 bits. Le jeu par défaut est ISO 8859-1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<utf8>"
msgstr "B<utf8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "Convertir les caractères Unicode 16 bits du CD en UTF-8."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Options de montage pour jfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<name>"
msgstr "B<iocharset=>I<nom>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires "
@@ -4332,12 +4332,12 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_NLS_UTF8> soit positionné dans le fichier I<.config> du noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<value>"
msgstr "B<resize=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, "
"not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the "
@@ -4351,12 +4351,12 @@ msgstr ""
"toute la taille de la partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nointegrity>"
msgstr "B<nointegrity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
@@ -4368,12 +4368,12 @@ msgstr ""
"le système s'est arrêté de manière anormale."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<integrity>"
msgstr "B<integrity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order "
@@ -4385,12 +4385,12 @@ msgstr ""
"retrouver un comportement normal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
@@ -4402,23 +4402,23 @@ msgstr ""
"déclencher une panique du noyau et arrêter le système)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Ces options sont acceptées mais ignorées."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Options de montage pour msdos"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
@@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"remontant le système de fichiers."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Options de montage pour ncpfs"
@@ -4449,13 +4449,13 @@ msgstr ""
"actuelle de B<mount> (2.12) ne connaît rien en ce qui concerne I<ncpfs>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Options de montage pour ntfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
@@ -4465,27 +4465,27 @@ msgstr ""
"non convertibles. Obsolète."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nls=>I<name>"
msgstr "B<nls=>I<nom>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>."
msgstr "Nouveau nom pour l'option précédemment nommée B<iocharset>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "Utiliser UTF-8 pour convertir les noms de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for "
"unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, "
@@ -4500,12 +4500,12 @@ msgstr ""
"endian »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<posix=[0|1]>"
msgstr "B<posix=>[B<0>|B<1>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
@@ -4516,12 +4516,12 @@ msgstr ""
"physiques plutôt que d'être supprimés. Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>"
msgstr "B<uid=>,I<valeur>, B<gid=>,I<valeur> et B<umask=>,I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
@@ -4532,13 +4532,13 @@ msgstr ""
"superutilisateur et ne sont lisibles par personne d'autre."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Options de montage pour la superposition (overlay)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
@@ -4547,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"montage en union (union mount) pour d’autres système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and "
"a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
@@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"répertoire, fusionné avec l’objet supérieur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
@@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"dans les réponses de B<readdir>, aussi NFS n’est pas adapté."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged "
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr ""
"utilisant :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\(rs\n"
@@ -4600,34 +4600,34 @@ msgstr ""
" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lowerdir=>I<directory>"
msgstr "B<lowerdir=>I<répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr ""
"N’importe quel système de fichiers, sans nécessité d’être sur un système de "
"fichiers modifiable."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<upperdir=>I<directory>"
msgstr "B<upperdir=>I<répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr "Le I<répertoire> est normalement un système de fichiers modifiable."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<workdir=>I<directory>"
msgstr "B<workdir=>I<répertoire>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
@@ -4636,12 +4636,12 @@ msgstr ""
"fichiers que le répertoire supérieur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<userxattr>"
msgstr "B<userxattr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay."
">\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
@@ -4651,12 +4651,12 @@ msgstr ""
"système de fichiers overlay."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied "
"up (but not the contents). Then the \"{B<trusted>|B<user>}.overlay."
@@ -4671,22 +4671,22 @@ msgstr ""
"vers le nouvel emplacement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<on>"
msgstr "B<on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "Les redirections sont activées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
"feature is enabled in the kernel/module config."
@@ -4696,22 +4696,22 @@ msgstr ""
"du noyau ou du module."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<follow>"
msgstr "B<follow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr "Les redirections ne sont pas créées mais suivies."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofollow>"
msgstr "B<nofollow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
@@ -4721,12 +4721,12 @@ msgstr ""
"n'estpas activée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
@@ -4738,12 +4738,12 @@ msgstr ""
"même inœud."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
@@ -4760,12 +4760,12 @@ msgstr ""
"normal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
@@ -4795,7 +4795,7 @@ msgstr ""
"de l'inœud du répertoire supérieur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following "
"rules apply"
@@ -4804,21 +4804,21 @@ msgstr ""
"système de fichiers overlay, les règles suivantes s'appliquent :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
"Pour un objet qui n'est pas supérieur, encoder un descripteur de fichier "
"inférieur à partir d'un inœud inférieur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
"Pour un objet indexé, encoder un descripteur de fichier inférieur à partir "
"de l'origine du « copy_up »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
"an upper file handle from upper inode"
@@ -4828,24 +4828,24 @@ msgstr ""
"supérieur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr "Le descripteur de fichier overlay encodé comprend :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr ""
"un en-tête incluant l'information sur le type de chemin (par exemple "
"inférieur/supérieur) ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "l'UUID du système de fichiers sous-jacent ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr "l'encodage du système de fichiers sous-jacent de l'inœud sous-jacent."
@@ -4863,20 +4863,20 @@ msgstr ""
"doivent être franchies :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
"Trouver la couche sous-jacente par UUID et information de type de chemin ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
"Décoder le descripteur de fichier du système de fichiers sous-jacent vers le "
"I<dentry> sous-jacent ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
"Pour un descripteur de fichier inférieur, rechercher le descripteur dans le "
@@ -4893,7 +4893,7 @@ msgstr ""
"été encodé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
@@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr ""
"d'index, s'ils sont trouvés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
"index, to lookup a connected overlay dentry."
@@ -4912,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"de chemin et l'index, pour rechercher un dentry overlay connecté."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
@@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"une entrée d'index supérieure sans alias supérieur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
@@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr ""
"« I<redirect_dir=nofollow> »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
"handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will "
@@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"de fichier avec NFS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
@@ -4980,7 +4980,7 @@ msgstr ""
"cas."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a "
"read-write mount and will result in an error."
@@ -4994,7 +4994,7 @@ msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
msgstr "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
@@ -5012,19 +5012,19 @@ msgstr ""
"sans xino pour cet inœud."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to"
msgstr ""
"Pour une description détaillée des effets de cette option, veuillez vous "
"référer à"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
@@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"lorsque le fichier est ouvert pour une opération B<WRITE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
"when there is a need to actually modify data."
@@ -5047,12 +5047,12 @@ msgstr ""
"données sont copiées quand il est nécessaire de vraiment les modifier."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volatile>"
msgstr "B<volatile>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
@@ -5063,7 +5063,7 @@ msgstr ""
"données écrites sur l'overlay peuvent être recréées sans effort significatif."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
"sync calls to the upper filesystem are omitted."
@@ -5072,7 +5072,7 @@ msgstr ""
"d'appel de synchronisation vers le système de fichiers supérieur sont omises."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
@@ -5093,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"erreur depuis le dernier appel de synchronisation."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
@@ -5113,23 +5113,23 @@ msgstr ""
"être supprimé."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Options de montage pour reiserfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "Reseirfs est un système de fichiers journalisé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<conv>"
msgstr "B<conv>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
@@ -5140,12 +5140,12 @@ msgstr ""
"de fichiers ne sera plus compatible avec les outils ReiserFS 3.5."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
@@ -5154,12 +5154,12 @@ msgstr ""
"fichiers dans les répertoires."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rupasov>"
msgstr "B<rupasov>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
@@ -5171,12 +5171,12 @@ msgstr ""
"probabilités élevées de collisions de hachage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tea>"
msgstr "B<tea>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
@@ -5190,12 +5190,12 @@ msgstr ""
"des erreurs B<EHASHCOLLISION> se produisent avec la fonction de hachage r5."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<r5>"
msgstr "B<r5>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
@@ -5206,12 +5206,12 @@ msgstr ""
"d'énormes répertoires et des motifs de nom de fichier non habituels."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<detect>"
msgstr "B<detect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
@@ -5224,12 +5224,12 @@ msgstr ""
"de fichiers d'un ancien format."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hashed_relocation>"
msgstr "B<hashed_relocation>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
@@ -5238,17 +5238,17 @@ msgstr ""
"certaines situations."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_unhashed_relocation>"
msgstr "B<no_unhashed_relocation>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noborder>"
msgstr "B<noborder>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
@@ -5257,12 +5257,12 @@ msgstr ""
"peut améliorer les performances dans certaines situations."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nolog>"
msgstr "B<nolog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from "
@@ -5277,12 +5277,12 @@ msgstr ""
"L'implémentation de B<nolog> est en cours."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<notail>"
msgstr "B<notail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, reiserfs stores small files and \\(aqfile tails\\(aq directly "
"into its tree. This confuses some utilities such as B<lilo>(8). This option "
@@ -5294,12 +5294,12 @@ msgstr ""
"fichiers dans l'arborescence."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<replayonly>"
msgstr "B<replayonly>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>."
@@ -5308,12 +5308,12 @@ msgstr ""
"Principalement utilisé par B<reiserfsck>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<number>"
msgstr "B<resize=>I<nombre>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
"Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This "
@@ -5328,35 +5328,35 @@ msgstr ""
"sur"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user_xattr>"
msgstr "B<user_xattr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>"
msgstr ""
"I<Activer les attributs étendus. Consultez la page de manuel> B<attr>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<acl>"
msgstr "B<acl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>"
msgstr ""
"I<Activer les listes de contrôle d'accès (ACL). Consultez la page de manuel> "
"B<acl>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
">B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). This "
@@ -5379,13 +5379,13 @@ msgstr ""
"désactiver les barrières permet d'augmenter sans danger les performances.>"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Options de montage pour ubifs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"B<atime> is not supported and is always turned off."
@@ -5395,67 +5395,67 @@ msgstr ""
"toujours désactivé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Le nom de périphérique peut être indiqué comme :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX_Y>"
msgstr "B<ubiX>I<Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>"
msgstr "numéro de périphérique UBI B<X>, numéro de volume I<Y> ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiY>"
msgstr "B<ubi>I<Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>"
msgstr "numéro de périphérique UBI B<0>, numéro de volume I<Y> ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX:NAME>"
msgstr "B<ubi>I<X>B<:>I<NOM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>"
msgstr "numéro de périphérique UBI I<X>, nom de volume I<NOM> ;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubi:NAME>"
msgstr "B<ubi:>I<NOM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>"
msgstr "numéro de périphérique UBI B<0>, nom de volume I<NOM>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>."
msgstr "Un séparateur B<!> peut être utilisé à la place de B<:>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Les options de montages suivantes sont disponibles :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bulk_read>"
msgstr "B<bulk_read>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
@@ -5471,34 +5471,34 @@ msgstr ""
"lecture en charge (« read-while-load ») si plus d'une page NAND est lue."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_bulk_read>"
msgstr "B<no_bulk_read>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "Pas de lecture en masse. C'est le comportement par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chk_data_crc>"
msgstr "B<chk_data_crc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr ""
"Vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. C'est le comportement "
"par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_chk_data_crc>"
msgstr "B<no_chk_data_crc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
@@ -5512,12 +5512,12 @@ msgstr ""
"calculé lors de l'écriture de données."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> "
@@ -5528,13 +5528,13 @@ msgstr ""
"d'un montage avec l'option B<none>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Options de montage pour udf"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
@@ -5550,12 +5550,12 @@ msgstr ""
"blocs. Consultez aussi I<iso9660>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>"
msgstr "B<uid=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> "
@@ -5574,12 +5574,12 @@ msgstr ""
"chaîne spéciale « I<forget> »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gid=>"
msgstr "B<gid=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) "
@@ -5599,12 +5599,12 @@ msgstr ""
"« I<forget> »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>"
msgstr "B<umask=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
"value is given in octal."
@@ -5613,12 +5613,12 @@ msgstr ""
"fichiers. La valeur est fournie sous forme octale."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>"
msgstr "B<mode=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
@@ -5628,12 +5628,12 @@ msgstr ""
"indiqué. La valeur est fournie sous forme octale."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmode=>"
msgstr "B<dmode=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
@@ -5643,12 +5643,12 @@ msgstr ""
"valeur est fournie sous forme octale."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>"
msgstr "B<bs=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
@@ -5672,78 +5672,78 @@ msgstr ""
"sections B<COMPATIBILITY> et B<BLOCK SIZE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "Montrer les fichiers normalement cachés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<undelete>"
msgstr "B<undelete>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "Montrer les fichiers effacés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<adinicb>"
msgstr "B<adinicb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "Intégrer des données dans l’inœud (comportement par défaut)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noadinicb>"
msgstr "B<noadinicb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt embed data in the inode."
msgstr "Ne pas intégrer de données dans l’inœud."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shortad>"
msgstr "B<shortad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr "Utiliser des descripteurs d’adresse UDF courts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<longad>"
msgstr "B<longad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr ""
"Utiliser des descripteurs d’adresse UDF longs (comportement par défaut)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nostrict>"
msgstr "B<nostrict>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "Ne pas utiliser une conformité stricte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>"
msgstr "B<iocharset=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"B<CONFIG_UDF_NLS> option."
@@ -5752,33 +5752,33 @@ msgstr ""
"avec l’option B<CONFIG_UDF_NLS>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "Définir le jeu de caractères à UTF-8."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Options de montage pour le débogage et la récupération après plantage"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<novrs>"
msgstr "B<novrs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr "Ignorer la séquence de reconnaissance de volume et monter malgré tout."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>"
msgstr "B<session=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
"(default= last session)"
@@ -5787,89 +5787,89 @@ msgstr ""
"(par défaut, la dernière session)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<anchor=>"
msgstr "B<anchor=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr "Modifier l'emplacement des ancres standard (par défaut : 256)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lastblock=>"
msgstr "B<lastblock=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "Définir le dernier bloc du système de fichiers."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr "Options de montage historiques pouvant être rencontrées et qui devraient être supprimées"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=ignore>"
msgstr "B<uid=ignore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead."
msgstr "Ignorée, utiliser B<uid=>E<lt>I<utilisateur>E<gt> à la place."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gid=ignore>"
msgstr "B<gid=ignore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead."
msgstr "Ignorée, utiliser B<gid=>E<lt>I<groupe>E<gt> à la place."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>"
msgstr "B<volume=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr "Non implémentée et ignorée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<partition=>"
msgstr "B<partition=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fileset=>"
msgstr "B<fileset=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rootdir=>"
msgstr "B<rootdir=>"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Options de montage pour ufs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ufstype=>I<value>"
msgstr "B<ufstype=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
@@ -5885,12 +5885,12 @@ msgstr ""
"montage. Les valeurs possibles sont :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<old>"
msgstr "B<old>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give "
"the B<-r> option.)"
@@ -5899,74 +5899,74 @@ msgstr ""
"l'option B<-r>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<44bsd>"
msgstr "B<44bsd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
"Pour les systèmes de fichiers créés par BSD (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ufs2>"
msgstr "B<ufs2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Utilisé par FreeBSD 5.x, pris en charge en lecture/écriture."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<5xbsd>"
msgstr "B<5xbsd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "Synonyme d'B<ufs2>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sun>"
msgstr "B<sun>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par SunOS ou Solaris sur Sparc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sunx86>"
msgstr "B<sunx86>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par Solaris sur x86."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hp>"
msgstr "B<hp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par HP-UX, lecture seule."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep>"
msgstr "B<nextstep>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
@@ -5974,17 +5974,17 @@ msgstr ""
"seule actuellement)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep-cd>"
msgstr "B<nextstep-cd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "Pour les CD-ROM NeXTStep (block_size == 2048) (lecture seule)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<openstep>"
msgstr "B<openstep>"
@@ -5998,32 +5998,32 @@ msgstr ""
"actuellement). Le même système de fichiers est aussi utilisé par macOS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<onerror=>I<value>"
msgstr "B<onerror=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "Définir le comportement en cas d'erreur :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "Déclencher une panique du noyau en cas d'erreur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
@@ -6032,13 +6032,13 @@ msgstr ""
"console en cas d'erreur."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Options de montage pour umsdos"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by "
"I<umsdos>."
@@ -6047,13 +6047,13 @@ msgstr ""
"explicitement supprimée par I<umsdos>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Options de montage pour vfat"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> "
"option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are"
@@ -6062,12 +6062,12 @@ msgstr ""
"B<dotsOK> est explicitement supprimée par I<vfat>. De plus, il existe :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate>"
msgstr "B<uni_xlate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
@@ -6087,12 +6087,12 @@ msgstr ""
"0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<posix>"
msgstr "B<posix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
msgstr ""
@@ -6100,12 +6100,12 @@ msgstr ""
"une distinction majuscule/minuscule. Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nonumtail>"
msgstr "B<nonumtail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"I<name~num.ext>."
@@ -6114,7 +6114,7 @@ msgstr ""
"d'essayer I<nom~num.ext>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
@@ -6127,12 +6127,12 @@ msgstr ""
"B<uni_xlate> est activé, UTF-8 est désactivé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shortname=>I<mode>"
msgstr "B<shortname=>I<mode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
@@ -6144,12 +6144,12 @@ msgstr ""
"existe. Il y a quatre I<mode>s."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lower>"
msgstr "B<lower>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
@@ -6158,12 +6158,12 @@ msgstr ""
"court n'est pas entièrement en majuscules."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<win95>"
msgstr "B<win95>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
@@ -6172,12 +6172,12 @@ msgstr ""
"court n'est pas entièrement en majuscules."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<winnt>"
msgstr "B<winnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
@@ -6186,12 +6186,12 @@ msgstr ""
"n'est pas entièrement en majuscules ou entièrement en minuscules."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mixed>"
msgstr "B<mixed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
@@ -6201,18 +6201,18 @@ msgstr ""
"Linux 2.6.32."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Options de montage pour usbfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>"
msgstr "B<devuid=>I<uid>, B<devgid=>I<gid> et B<devmode=>I<mode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
@@ -6222,12 +6222,12 @@ msgstr ""
"B<mode=0644>). Le mode est fourni en octal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>"
msgstr "B<busuid=>I<uid>, B<busgid=>I<gid> et B<busmode=>I<mode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
@@ -6237,12 +6237,12 @@ msgstr ""
"B<mode=0555>). Le mode est fourni en octal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>"
msgstr "B<listuid=>I<uid>, B<listgid=>I<gid> et B<listmode=>I<mode>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, "
"mode=0444). The mode is given in octal."
@@ -6280,12 +6280,12 @@ msgstr ""
"options de montage pour dm-verity sont les suivantes :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.hashdevice=>I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
"verity."
@@ -6294,12 +6294,12 @@ msgstr ""
"source à indiquer à dm-verity."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothash=>I<hex>"
msgstr "B<verity.roothash=>I<hex>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive "
"with I<verity.roothashfile.>"
@@ -6308,12 +6308,12 @@ msgstr ""
"Mutuellement exclusif avec I<verity.roothashfile>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashfile=>I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity."
"hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>"
@@ -6322,12 +6322,12 @@ msgstr ""
"racine I<verity.hashdevice>, mutuellement exclusif avec I<verity.roothash>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.hashoffset=>I<décalage>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> "
"(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
@@ -6337,12 +6337,12 @@ msgstr ""
"parvenir à l’arbre."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.fecdevice=>I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
@@ -6353,12 +6353,12 @@ msgstr ""
"noyau soit construit avec B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.fecoffset=>I<décalage>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) "
"is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
@@ -6368,22 +6368,22 @@ msgstr ""
"Facultatif."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecroots=>I<value>"
msgstr "B<verity.fecroots=>I<valeur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr "Octets de parité pour FEC (par défaut B<2>). Facultatif."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashsig=>I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
@@ -6415,17 +6415,17 @@ msgstr ""
"plus récent. Facultatif."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr "Pris en charge depuis util-linux version 2.35."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For example commands:"
msgstr "Par exemple les commandes :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr ""
"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root "
@@ -6457,13 +6457,13 @@ msgstr ""
"clé du trousseau de clés du noyau si roothashsig est utilisé."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr "GESTION DE PÉRIPHÉRIQUE BOUCLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
@@ -6472,12 +6472,12 @@ msgstr ""
"(« loop »). Par exemple, la commande :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
msgstr "B<mount /tmp/disque.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/"
"disk.img>, and then mount this device on I</mnt>."
@@ -6486,7 +6486,7 @@ msgstr ""
"disque.img>, puis monter ce périphérique sur I</mnt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o "
"loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device "
@@ -6497,12 +6497,12 @@ msgstr ""
"des périphériques boucle non utilisés et les utilisera, par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
msgstr "B<mount /tmp/disque.img /mnt -o loop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
@@ -6513,17 +6513,17 @@ msgstr ""
"indiqué, ou s'il s'agit d'un système de fichiers libblkid, par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount /tmp/disque.img /mnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and "
"B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can "
@@ -6535,7 +6535,7 @@ msgstr ""
"système de fichiers)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> "
@@ -6546,7 +6546,7 @@ msgstr ""
"libérés par B<umount> indépendamment de I</etc/mtab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>."
msgstr ""
@@ -6554,7 +6554,7 @@ msgstr ""
"B<losetup -d> ou B<umount -d>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
@@ -6568,97 +6568,97 @@ msgstr ""
"corruption du système de fichiers."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):"
msgstr ""
"B<mount> peut renvoyer les codes de retour suivants (les bits peuvent subir "
"une opération OU bit à bit) :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "invocation ou permissions incorrectes"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
"erreur système (plus de mémoire, échec de B<fork>(), plus de périphérique "
"boucle disponible)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "internal B<mount> bug"
msgstr "bogue interne à B<mount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "user interrupt"
msgstr "interruption par l'utilisateur"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>"
msgstr "problème d'écriture ou de verrouillage de I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mount failure"
msgstr "échec de montage"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some mount succeeded"
msgstr "réussite de certains montages"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
@@ -6667,18 +6667,18 @@ msgstr ""
"échoué) ou B<64> (certains ont réussi, d’autres ont échoué)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "AUXILIAIRES EXTERNES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "La syntaxe des programmes de montage externes est :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<namespace>] [B<-o> "
"I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<subtype>]"
@@ -6687,7 +6687,7 @@ msgstr ""
"o> I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<soustype>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have "
"the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for "
@@ -6700,7 +6700,7 @@ msgstr ""
"charge des sous-types (par exemple I</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, "
"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
@@ -6716,7 +6716,7 @@ msgstr ""
"l’option B<-o>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
@@ -6727,7 +6727,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>cheminE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)"
msgstr ""
"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour B<suid>)."
@@ -6738,7 +6738,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>cheminE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)"
msgstr ""
"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour B<suid>)."
@@ -6749,7 +6749,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount."
@@ -6759,7 +6759,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
@@ -6769,18 +6769,18 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de configuration de périphérique boucle."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See also \"B<The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts>\" section "
"above."
@@ -6789,94 +6789,94 @@ msgstr ""
"mounts> ci-dessus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "filesystem table"
msgstr "table des systèmes de fichiers"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</run/mount>"
msgstr "I</run/mount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr "répertoire d’exécution privé de libmount"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>"
msgstr ""
"table des systèmes de fichiers montés ou lien symbolique vers I</proc/mounts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab~>"
msgstr "I</etc/mtab~>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr ""
"fichier de verrou (inutilisé sur les systèmes avec lien symbolique vers "
"I<mtab>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab.tmp>"
msgstr "I</etc/mtab.tmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr ""
"fichier temporaire (inutilisé sur les systèmes avec lien symbolique vers "
"I<mtab>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/filesystems>"
msgstr "I</etc/filesystems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "liste de systèmes de fichiers à essayer"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Une commande B<mount> existait dans UNIX AT&T Version 5."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Un système de fichiers corrompu peut déclencher un plantage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> (the "
"ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates "
@@ -6888,7 +6888,7 @@ msgstr ""
"sont montés avec l'option B<sync>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-"
"specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for "
@@ -6900,7 +6900,7 @@ msgstr ""
"système de fichiers I<fatfs>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt "
"match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only "
@@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr ""
"fichier I</proc/mounts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
"B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent "
@@ -6935,7 +6935,7 @@ msgstr ""
"événements dans le noyau si l'option B<noac> de montage est utilisée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail "
"when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the "
@@ -6951,19 +6951,19 @@ msgstr ""
"configuré."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), "
"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), "
@@ -6976,503 +6976,29 @@ msgstr ""
"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<mount> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
-"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>"
-msgstr ""
-"B<mount> B<--make>-{B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
-"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>} I<point_montage>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount /dir>"
-msgstr "B<mount /répertoire>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount --target /mountpoint>"
-msgstr "B<mount --target> I</point_montage>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
-"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
-"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr ""
-"Identificateur compréhensible de partition. Cet identificateur est "
-"indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations "
-"mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de partitionnement "
-"GUID (GPT)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
-"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
-"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr ""
-"Identifiant unique universel de partition. Cet identificateur est "
-"indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations "
-"mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de partitionnement "
-"GUID (GPT)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount> I<device>*B<*>|I<dir> B<-o> I<options>"
-msgstr "B<mount> I<périphérique>*B<*>|I<répertoire> B<-o> I<options>"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Blacklisted file systems"
-msgstr "Systèmes de fichiers mis en liste noire"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. "
-"While many of these file systems are well maintained, some of the older and "
-"less frequently used ones are not. This poses a security risk, because "
-"maliciously crafted file system images might open security holes when "
-"mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> command "
-"prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, because it "
-"can't distinguish between a really unsupported file system (kernel module "
-"non-existent) and a blacklisted file system."
-msgstr ""
-"Dans le noyau Linux, les types de système de fichiers sont implémentés sous "
-"forme de modules du noyau. Bien que beaucoup de ces systèmes de fichiers "
-"soient entretenus, certains des plus anciens et moins fréquents systèmes de "
-"fichiers ne le sont pas. Cela pose un risque de sécurité parce que des "
-"images de système de fichiers contrefaites pourraient ouvrir des trous de "
-"sécurité si elles sont montées soit automatiquement ou par un utilisateur "
-"négligent. La commande B<mount> affiche « unsupported file system type "
-"'somefs' » dans ce cas, car elle ne peut pas faire la distinction entre un "
-"système de fichiers non pris en charge (module du noyau inexistant) et un "
-"système de fichiers mis en liste noire."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Users who need the blacklisted file systems and therefore want to override "
-"the blacklisting can either load the blacklisted module directly:"
-msgstr ""
-"Les utilisateurs ayant besoin de systèmes de fichiers mis en liste noire, et "
-"par conséquent voulant contourner cette mise en liste noire, peuvent soit "
-"charger le module mis en liste noire directement :"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<modprobe -v>I< somefs>"
-msgstr "B<modprobe -v>I< somefs>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/"
-"modprobe.d> directory."
-msgstr ""
-"ou outrepasser la configuration de liste noire en éditant les fichiers dans "
-"le répertoire I</etc/modprobe.d>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount --bind> I<olddir newdir> B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
-msgstr ""
-"B<mount --bind> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire> B<mount -o remount,"
-"bind,ro> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime "
-"and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other "
-"flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It\\(cqs "
-"impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind,"
-"ro>)."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de remplacer les drapeaux d’entrées VFS B<nosuid>, "
-"B<nodev>, B<noexec>, B<noatime>, B<nodiratime> et B<relatime> par "
-"l’opération B<remount,bind>. Les autres (par exemple, les drapeaux "
-"spécifiques à des systèmes de fichiers) sont ignorés silencieusement. Il est "
-"impossible de modifier les options de montage de manière récursive (par "
-"exemple, avec B<-o rbind,ro>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> "
-"on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on command line). "
-"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. "
-"In previous versions the bind flag has been always applied and it was "
-"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
-"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount,"
-"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file."
-msgstr ""
-"B<mount>(8) depuis util-linux 2.31 ignore le drapeau B<bind> dans I</etc/"
-"fstab> lors de B<remount> I<opération> (si B<-o remount> est indiqué sur la "
-"ligne de commande). Cela est nécessaire pour contrôler complètement les "
-"options de B<mount> lors du remontage par la ligne de commande. Dans les "
-"précédentes versions, le drapeau B<bind> était toujours appliqué et il était "
-"impossible de redéfinir les options de montage sans interaction avec la "
-"sémantique de « bind ». Ce comportement de B<mount> n’affecte pas les "
-"situations où « remount,bind » est indiqué dans le fichier I</etc/fstab>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is "
-"requested. All necessary information has to be specified on the command line."
-msgstr ""
-"B<mount>(8) B<ne lit pas> B<fstab>(5) quand une opération B<--make->I<*> est "
-"demandée. Tous les renseignements nécessaires doivent être indiqués sur la "
-"ligne de commande."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/"
-"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount "
-"helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>."
-msgstr ""
-"La commande B<mount> ne passe pas toutes les options de la ligne de commande "
-"aux programmes auxiliaires de montage B</sbin/mount.>I<suffixe>. L’interface "
-"entre B<mount> et les programmes auxiliaires de montage est décrite plus bas "
-"dans la section B<AUXILIAIRES EXTERNES>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.35 is possible to use the command line option B<-o> to alter "
-"mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)."
-msgstr ""
-"Depuis la version 2.35, il est possible d’utiliser l’option B<-o> de la "
-"ligne de commande pour modifier les options de montage de I<fstab> "
-"(consulter aussi B<--options-mode>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes "
-"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls the B<mount>(2) system "
-"call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the "
-"target namespace does not have to contain any libraries or other "
-"requirements necessary to execute the B<mount>(2) call."
-msgstr ""
-"B<mount> bascule vers l’espace de noms de montage lorsqu’il lit I</etc/"
-"fstab>, écrit sur I</etc/mtab> (ou écrit sur I</run/mount>) et exécute "
-"l’appel système B<mount>(2). Sinon il s’exécute dans l’espace de noms de "
-"montage original. Cela signifie que l’espace de noms cible n’a pas à "
-"contenir toute bibliothèque ou autre exigence nécessaire pour exécuter la "
-"commande B<mount>(2)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, "
-"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and "
-"disables B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>."
-msgstr ""
-"Source des options par défaut. I<source> est une liste séparée par des "
-"virgules de I<fstab>, I<mtab> et B<disable>. B<disable> désactive I<fstab> "
-"et I<mtab> et désactive B<--options-source-force>. La valeur par défaut est "
-"I<fstab,mtab>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
-"B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-"
-"write flags on write-protected devices of filesystems failed."
-msgstr ""
-"Monter le système de fichiers en écriture et lecture. C'est le réglage par "
-"défaut du noyau, et le comportement par défaut de B<mount> est d’essayer la "
-"lecture seule si le précédent appel système de montage avec des drapeaux "
-"pour la lecture et l’écriture sur des périphériques protégés contre "
-"l’écriture échouait."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
-"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. "
-"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount "
-"options (see for example B<tune2fs -l> output for ext_N_ filesystems)."
-msgstr ""
-"Certaines de ces options peuvent être activées ou désactivées par défaut "
-"dans l'environnement du noyau. Pour vérifier la configuration actuelle, "
-"consultez les options dans I</proc/mounts>. Remarquez que les systèmes de "
-"fichiers ont aussi des options de montage par défaut spécifiques au système "
-"de fichiers (consultez par exemple la sortie de B<tune2fs -l> pour les "
-"systèmes de fichiers ext_N_)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Permit execution of binaries."
-msgstr "Permettre l'exécution de fichiers binaires."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2)."
-msgstr ""
-"Permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers. "
-"Consultez B<fcntl>(2)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
-"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
-"transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs also "
-"policy capability nnp_nosuid_transition."
-msgstr ""
-"Ne pas tenir compte des bits Set-UID et Set-GID ou des capacités de fichier "
-"lors de l'exécution de programmes de ce système de fichiers. En complément, "
-"les transitions de domaine SELinux exigent la permission "
-"I<nosuid_transition>, qui à son tour nécessite la capacité de politique "
-"I<nnp_nosuid_transition>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
-"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is "
-"internally generated and maintained by the mount command."
-msgstr ""
-"Après cet appel, toutes les anciennes options de montage sont remplacées et "
-"les options arbitraires du fichier I<fstab> (ou I<mtab>) sont ignorées, à "
-"part l’option B<loop=> qui est générée en interne et maintenue par la "
-"commande B<mount>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the "
-"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in "
-"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed."
-msgstr ""
-"Après cet appel, B<mount> lit I<fstab> et fusionne ces options avec les "
-"options de la ligne de commande (B<-o>). Si aucun point de montage n’est "
-"trouvé dans I<fstab>, alors le remontage sans source indiquée est permis."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
-"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro /dir> semantic. This means "
-"the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these options with "
-"the options from the command line."
-msgstr ""
-"remonte tous les systèmes de fichiers I<vfat> déjà montés en mode écriture "
-"seule. Chaque système de fichiers est remonté par la sémantique I<mount -"
-"o remount,ro /dir>. Cela signifie que la commande B<mount> lit I<fstab> ou "
-"I<mtab> et fusionne leurs options avec celles de la ligne de commande."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The "
-"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for "
-"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
-"is supported only for root users or when mount executed without suid "
-"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is "
-"deprecated since v2.30."
-msgstr ""
-"Permettre de créer un répertoire cible (point de montage) s’il n’existe pas "
-"encore. L’argument facultatif I<mode> indique le mode d’accès au système de "
-"fichiers utilisé pour B<mkdir>(2) en notation octale. Le mode par défaut est "
-"0755. Cette fonctionnalité n’est prise en charge que pour le "
-"superutilisateur ou quand B<mount> est exécuté sans les droits setuid. Cette "
-"option est aussi prise en charge sous forme B<x-mount.mkdir>, cette notation "
-"est obsolète depuis la version 2.30."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
-"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the "
-"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This "
-"option is obsolete."
-msgstr ""
-"Obliger le pilote à utiliser le module CVF (Compressed Volume File) "
-"cvf__module_ plutôt que l'autodétection. Si le noyau gère kmod, l'option "
-"B<cvf_format=>I<module> commande aussi le chargement du module CVF à la "
-"demande. Cette option est obsolète."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a "
-"I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is "
-"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) "
-"does not know anything about ncpfs."
-msgstr ""
-"Tout comme I<nfs>, l'implémentation de I<ncpfs> nécessite un paramètre "
-"binaire (une structure I<ncp_mount_data>) lors de l'appel système. Cet "
-"argument est construit par B<ncpmount>(8) et la version actuelle de "
-"B<mount> (2.12) ne connaît rien en ce qui concerne I<ncpfs>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"With the “nfs_export” feature, on copy_up of any lower object, an index "
-"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
-"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
-"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
-"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|"
-"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
-"inode."
-msgstr ""
-"Avec la fonctionnalité « nfs_export », lors d'une « copy_up » d'un objet "
-"inférieur quelconque, une entrée d'index est créée dans le répertoire "
-"d'index. Le nom de l'entrée d'index est la représentation hexadécimale du "
-"descripteur du fichier d'origine de la copie vers le haut. Pour un objet qui "
-"n'est pas un répertoire, l'entrée d'index est un lien physique vers l'inœud "
-"supérieur. Pour un objet répertoire, l'entrée d'index a un attribut étendu "
-"« {B<trusted>|B<user>}.overlay.upper » avec un descripteur de fichier encodé "
-"de l'inœud du répertoire supérieur."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This encoding format is identical to the encoding format file handles that "
-"are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin\". "
-"When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
-msgstr ""
-"Le format d'encodage est identique à celui des descripteurs de fichier qui "
-"sont stockés dans l'attribut étendu « {B<trusted>|B<user>}.overlay.origin ». "
-"Lors du décodage d'un descripteur de fichier overlay, les étapes suivantes "
-"doivent être franchies :"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an overlay "
-"object that was deleted after its file handle was encoded."
-msgstr ""
-"Si un whiteout est trouvé dans un index, renvoyer ESTALE. Cela représente un "
-"objet overlay qui a été supprimé après que son descripteur de fichier a été "
-"encodé."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
-msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, sections "
-"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE>."
-msgstr ""
-"Pour plus de détails, consultez le manuel de B<mkudffs>(8), version 2.0+, "
-"sections B<COMPATIBILITY> et B<BLOCK SIZE>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
-"filesystem type is also used by Mac OS X."
-msgstr ""
-"Pour les systèmes de fichiers créés par OpenStep (lecture seule "
-"actuellement). Le même système de fichiers est aussi utilisé par Mac OS X."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DM-VERITY SUPPORT (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "GESTION DE DM-VERITY (EXPERIMENTAL)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
-"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can "
-"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the "
-"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
-"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
-"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
-"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgstr ""
-"La cible de la carte de périphérique I<verity> (device-mapper verity) "
-"fournit une vérification transparente d’intégrité en lecture seule de "
-"périphériques par blocs en utilisant l’API de chiffrement du noyau. La "
-"commande de montage peut ouvrir le périphérique dm-verity et réaliser la "
-"vérification d’intégrité avant que le système de fichiers du périphérique ne "
-"soit monté. B<libcryptsetup> avec B<libmount> est requis (de manière "
-"facultative à l’aide de B<dlopen>). Si B<libcryptsetup> gère l’extraction du "
-"hachage de la racine d’un périphérique déjà monté, les périphériques "
-"existants seront automatiquement réutilisés en cas de correspondance. Les "
-"options de montage pour dm-verity sont les suivantes."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB=>I<chemin>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB=>I<chemin>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
-msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
diff --git a/po/fr/man8/mount.nfs.8.po b/po/fr/man8/mount.nfs.8.po
index f7708a7a..52c29dae 100644
--- a/po/fr/man8/mount.nfs.8.po
+++ b/po/fr/man8/mount.nfs.8.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS "
"file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> "
@@ -338,17 +338,3 @@ msgstr "AUTEUR"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
msgstr "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS "
-"file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> "
-"must be used for mounting NFSv4 file systems while B<mount.nfs> must be used "
-"for NFSv3 and v2."
-msgstr ""
-"Pour les versions de Linux 2.6.32 et supérieures, B<mount.nfs> peut monter "
-"toutes les versions du système de fichiers NFS. Sur des versions antérieures "
-"du noyau, B<mount.nfs4> doit être utilisé pour monter des systèmes de "
-"fichiers NFSv4 tandis que B<mount.nfs> doit être utilisé pour les versions "
-"NFSv3 et v2."
diff --git a/po/fr/man8/mountd.8.po b/po/fr/man8/mountd.8.po
index 1648c847..1866b9f9 100644
--- a/po/fr/man8/mountd.8.po
+++ b/po/fr/man8/mountd.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The NFS server (I<nfsd>) maintains a cache of authentication and "
"authorization information which is used to identify the source of each "
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--state-directory-path> I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a directory in which to place state information (etab and rmtab). "
"If this option is not specified the default of I</var/lib/nfs> is used."
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The values recognized in the B<[nfsd]> section include B<TCP>, B<UDP>, "
@@ -867,36 +867,3 @@ msgstr ""
"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), "
"B<netconfig>(5)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The NFS server (I<nfsd>) maintains a cache of authentication and "
-"authorization information which is used to identify the source of each "
-"requent, and then what access permissions that source has to any local "
-"filesystem. When required information is not found in the cache, the server "
-"sends a request to B<mountd> to fill in the missing information. Mountd "
-"uses a table of information stored in B</var/lib/nfs/etab> and maintained by "
-"B<exportfs>(8), possibly based on the contents of B<exports>(5), to respond "
-"to each request."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify a directory in which to place statd state information. If this "
-"option is not specified the default of I</var/lib/nfs> is used."
-msgstr ""
-"Indiquer le répertoire où seront placées les informations d'état de "
-"B<statd>(8). Le répertoire par défaut est I</var/lib/nfs>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The values recognized in the B<[nfsd]> section include B<TCP>, B<UDP>, "
-"B<vers2>, B<vers3>, and B<vers4> which each have same same meaning as given "
-"by B<rpc.nfsd>(8)."
-msgstr ""
-"Les valeurs reconnues dans la section B<[nfsd]> comprennent B<TCP>, B<UDP>, "
-"B<vers2>, B<vers3> et B<vers4> qui chacune ont la même signification que "
-"celle indiquée par B<rpc.nfsd>(8)."
diff --git a/po/fr/man8/mountstats.8.po b/po/fr/man8/mountstats.8.po
index cc88fca9..dfed65ab 100644
--- a/po/fr/man8/mountstats.8.po
+++ b/po/fr/man8/mountstats.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "SYNOPSIS"
#. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mountstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--"
"file> I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] "
@@ -318,14 +318,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x, --xprt>"
msgstr "B<-x>, B<--xprt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display only the transport statistics"
msgstr "Afficher seulement les statistiques sur le transport"
@@ -463,26 +463,3 @@ msgstr "AUTEUR"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
-
-#. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ]
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--"
-"rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] ] [I<mountpoint>]I<...>"
-msgstr ""
-"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<hier_entrée> I<ficier_depuis>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--rpc>] | [B<-"
-"R>|B<--raw>] ] [I<point_montage>]I<...>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] "
-"[I<mountpoint>]I<...>"
-msgstr ""
-"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<fichier_entrée>] [B<-S>|B<--since> I<fichier_depuis>] [B<-3>] [B<-4>] "
-"[I<point_montage>]I<...>"
diff --git a/po/fr/man8/nfsd.8.po b/po/fr/man8/nfsd.8.po
index fd2b1b09..c7deb75d 100644
--- a/po/fr/man8/nfsd.8.po
+++ b/po/fr/man8/nfsd.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -164,7 +164,6 @@ msgstr ""
"connexions sont sur le même serveur. Par défaut, NFSD de Linux utilise le "
"nom d'hôte comme portée."
-
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "B<-N>, B<--no-nfs-version> I<version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain "
"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS "
@@ -271,14 +270,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t or --tcp>"
msgstr "B<-t>, B<--tcp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instruct the kernel nfs server to open and listen on a TCP socket. This is "
"the default."
@@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "B<-T>, B<--no-tcp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a TCP socket."
msgstr ""
"Indiquer au serveur NFS du noyau de ne pas ouvrir et écouter sur un socket "
@@ -303,14 +302,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u or --udp>"
msgstr "B<-u>, B<--udp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Instruct the kernel nfs server to open and listen on a UDP socket."
msgstr ""
"Indiquer au serveur NFS du noyau d’ouvrir et d’écouter sur un socket UDP."
@@ -324,7 +323,7 @@ msgstr "B<-U>, B<--no-udp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a UDP socket. This "
"is the default."
@@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "B<-V>, B<--nfs-version> I<version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions "
"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions "
@@ -545,7 +544,7 @@ msgstr "B<rdma>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable RDMA port (with \"on\" or \"yes\" etc) on the standard port "
"(\"nfsrdma\", port 20049)."
@@ -555,14 +554,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rdma-port>"
msgstr "B<rdma-port>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set an alternate RDMA port."
msgstr "Définir un port RDMA alternatif."
@@ -611,7 +610,7 @@ msgstr "B<vers4>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable or disable B<all> NFSv4 versions. All versions are normally enabled "
"by default."
@@ -718,57 +717,10 @@ msgstr ""
"plusieurs fois pour écouter plus d’une interface."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable or disable a major NFS version. 3 and 4 are normally enabled by "
"default."
msgstr ""
"Activer ou désactiver une version majeure de NFS. Les version 3 et 4 sont "
"normalement activées par défaut."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain "
-"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS "
-"versions 2,3,4 and the minor versions 4.1 and 4.2."
-msgstr ""
-"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de ne pas "
-"prendre en charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc."
-"nfsd> gère les versions majeures 2, 3, 4 et les versions intermédiaires 4.1 "
-"et 4.2 de NFS."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Disable B<rpc.nfsd> from accepting TCP connections from clients."
-msgstr "Refuser les connexions TCP des clients."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Disable B<rpc.nfsd> from accepting UDP connections from clients."
-msgstr "Refuser les connexions UDP des clients."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions "
-"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions "
-"2,3,4 and the minor versions 4.1 and 4.2."
-msgstr ""
-"Cette option peut être utilisée pour demander à B<rpc.nfsd> de prendre en "
-"charge certaines versions de NFS. La version actuelle de B<rpc.nfsd> gère "
-"les versions majeures 2, 3, 4 et les versions intermédiaires 4.1 et 4.2 de "
-"NFS."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Set RDMA port. Use \"rdma=nfsrdma\" to enable standard port."
-msgstr ""
-"Définir un port RDMA. Utiliser « rdma=nfsrdma » pour activer le port "
-"standard."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<vers2>"
-msgstr "B<vers2>"
diff --git a/po/fr/man8/nfsidmap.8.po b/po/fr/man8/nfsidmap.8.po
index d34d8a3c..036d9785 100644
--- a/po/fr/man8/nfsidmap.8.po
+++ b/po/fr/man8/nfsidmap.8.po
@@ -10,18 +10,19 @@
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012, 2014.
# Denis Mugnier <myou72@orange.fr>, 2011.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-30 17:56+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-23 13:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "NOM"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nfsidmap - The NFS idmapper upcall program"
-msgstr "nfsidmap - Le programme d'appel NFS de idmapper"
+msgstr "nfsidmap - Le programme d'appel NFS ascendant de idmapper"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,6 +110,10 @@ msgid ""
"wire as strings of the form I<user@domain>. The process of translating from "
"UID to string and string to UID is referred to as \"ID mapping.\""
msgstr ""
+"Le protocole NFSv4 représentes les valeurs d'UID et de GID locaux du système "
+"sur le réseau comme des chaînes sous le format I<utilisateur@domaine>. Le "
+"processus de transformation de l'UID en chaîne et de chaîne en UID est "
+"appelé « mappage d'ID »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,6 +122,9 @@ msgid ""
"The system derives the I<user> part of the string by performing a password "
"or group lookup. The lookup mechanism is configured in I</etc/idmapd.conf>."
msgstr ""
+"Le système dérive la partie I<utilisateur> de la chaîne en effectuant une "
+"recherche mot de passe ou de groupe. Le mécanisme de recherche est configuré "
+"dans le fichier I</etc/idmapd.conf>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,6 +135,11 @@ msgid ""
"multi-homed, or if the system's DNS domain name does not match the name of "
"the system's Kerberos realm."
msgstr ""
+"Par défaut, la partie I<domaine> de la chaîne est le nom de domaine DNS du "
+"système. Elle peut aussi être indiquée dans I</etc/idmapd.conf> si le "
+"système possède plusieurs fournisseurs d’accès (multihoming) ou si le nom de "
+"domaine DNS du système ne correspond pas au nom de domaine Kerberos du "
+"système."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,6 +150,10 @@ msgid ""
"exists that will be used as the domain. When the record does not exist, the "
"domain part of the DNS domain will used."
msgstr ""
+"Quand le domaine n’est pas précisé dans I</etc/idmapd.conf>, le serveur DNS "
+"local sera interrogé pour l’enregistrement textuel de I<_nfsv4idmapdomain >. "
+"Si l’enregistrement existe, il sera utilisé comme domaine. S’il n’existe "
+"pas, la partie domaine du domaine DNS sera utilisée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -206,6 +223,8 @@ msgstr "B<-d>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the system's effective NFSv4 domain name on I<stdout>."
msgstr ""
+"Afficher le nom de dommaine NFSv4 effectif du système sur la sortie standard "
+"(I<stdout>)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -415,9 +434,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notez que la nouvelle ligne a été ajoutée au-dessus de la ligne d'appel du "
"programme générique. Request-key trouvera la première ligne correspondant et "
-"exécutera le programme correspondant. Dans ce cas, /some/other/program se "
-"chargera de toutes les recherches UID, et/usr/sbin/nfsidmap gérera gid, "
-"l'utilisateur et les recherches du groupe."
+"exécutera le programme correspondant. Dans ce cas, /un/autre/programme se "
+"chargera de toutes les recherches d'UID, et /usr/sbin/nfsidmap gérera les "
+"recherches de gid, d'utilisateur et du groupe."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -436,9 +455,8 @@ msgstr "I</etc/idmapd.conf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid "ID mapping configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration par défaut des points de montage NFS."
+msgstr "Fichier de configuration du mappage d'ID"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -450,9 +468,8 @@ msgstr "I</etc/request-key.conf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid "Request key configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration par défaut des points de montage NFS."
+msgstr "Fichier de configuration des clés de requête."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/fr/man8/nfsiostat.8.po b/po/fr/man8/nfsiostat.8.po
index b34148eb..47ad19b7 100644
--- a/po/fr/man8/nfsiostat.8.po
+++ b/po/fr/man8/nfsiostat.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-20 08:08+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -264,13 +264,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "- B<avg queue (ms)>"
msgstr "– B<avg queue> (ms)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the duration from the time the NFS client created the RPC request "
"task to the time the request is transmitted."
@@ -280,13 +280,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "- B<errors>"
msgstr "– B<errors>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the number of operations that completed with an error status (status "
"E<lt> 0). This count is only available on kernels with RPC iostats version "
diff --git a/po/fr/man8/nscd.8.po b/po/fr/man8/nscd.8.po
index d6a6e974..643195e3 100644
--- a/po/fr/man8/nscd.8.po
+++ b/po/fr/man8/nscd.8.po
@@ -1,38 +1,35 @@
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Common msgids
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
-#, fuzzy
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2006.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2004, 2006, 2010.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# François Micaux, 2002.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2009.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999-2002.
+# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2014.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-30 17:49+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-02 00:09+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# min-002-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
-"#-#-#-#-# min-003-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
-"#-#-#-#-# min-004-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
-"#-#-#-#-# min-010-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
-"#-#-#-#-# min-020-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
-"#-#-#-#-# min-100-occurences.po (manpages-l10n) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -352,7 +349,7 @@ msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
@@ -467,7 +464,13 @@ msgid "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
msgstr "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
@@ -481,5 +484,11 @@ msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
diff --git a/po/fr/man8/pacman-conf.8.po b/po/fr/man8/pacman-conf.8.po
index c78f47ae..38bd0ea7 100644
--- a/po/fr/man8/pacman-conf.8.po
+++ b/po/fr/man8/pacman-conf.8.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 15:19+02:00\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -23,14 +23,14 @@ msgstr "PACMAN-CONF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 février 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,8 +120,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "B<-r, --repo> E<lt>remoteE<gt>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-R, --rootdir> E<lt>pathE<gt>"
+msgid "B<-r, --repo> E<lt>repositoryE<gt>"
+msgstr "B<-R, --rootdir> E<lt>pathE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -255,11 +257,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -305,6 +302,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -313,7 +315,13 @@ msgstr ""
"dépôt pacman\\&.git\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 mars 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 janvier 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 avril 2024"
diff --git a/po/fr/man8/pacman-key.8.po b/po/fr/man8/pacman-key.8.po
index 0c596002..1dcf6ead 100644
--- a/po/fr/man8/pacman-key.8.po
+++ b/po/fr/man8/pacman-key.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACMAN-KEY"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 février 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -544,11 +544,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -594,6 +589,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -602,7 +602,13 @@ msgstr ""
"dépôt pacman\\&.git\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 mars 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 janvier 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 avril 2024"
diff --git a/po/fr/man8/pacman.8.po b/po/fr/man8/pacman.8.po
index 1288426c..afd6c2e9 100644
--- a/po/fr/man8/pacman.8.po
+++ b/po/fr/man8/pacman.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 février 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -679,16 +679,11 @@ msgstr "B<--sysroot> E<lt>répertoireE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the "
-"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be "
-"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as "
-"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&."
+"Specify an alternative system root\\&. This path will be prepended to all "
+"other configuration directories and any repository servers beginning with "
+"file://\\&. Any paths or URLs passed as targets will not be modified\\&. "
+"This allows mounted guest systems to be properly operated on\\&."
msgstr ""
-"Fournit un répertoire racine pour l'installation\\&. Pacman executera les "
-"chroot et chdir requis avant l'installation\\&. Cela permet notamment "
-"d'adresser les périphériques ou hôtes montés sur votre système\\&. Tous les "
-"chemins seront positionnés relativement à cette racine\\&. Nécessite les "
-"privilègesd'administateur\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -730,9 +725,15 @@ msgstr "B<--assume-installed> E<lt>bidon=versionE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
+#| "transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific "
+#| "dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable "
+#| "all dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
msgid ""
"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
-"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific "
+"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows disabling the specific "
"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
msgstr ""
@@ -812,15 +813,15 @@ msgstr "B<-r, --root> E<lt>I<chemin>E<gt>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
-"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for "
-"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. "
-"Implies I<--print>\\&."
+"operation\\&. The possible attributes are: \"%a\" for arch, \"%b\" for "
+"builddate, \"%d\" for description, \"%e\" for pkgbase, \"%f\" for filename, "
+"\"%g\" for base64 encoded PGP signature, \"%h\" for sha256sum, \"%m\" for "
+"md5sum, \"%n\" for pkgname, \"%p\" for packager, \"%v\" for pkgver, \"%l\" "
+"for location, \"%r\" for repository, \"%s\" for size, \"%C\" for "
+"checkdepends, \"%D\" for depends, \"%G\" for groups, \"%H\" for conflicts, "
+"\"%L\" for licenses, \"%M\" for makedepends, \"%O\" for optional depends, "
+"\"%P\" for provides and \"%R\" for replaces\\&. Implies I<--print>\\&."
msgstr ""
-"Configure le format d'affichage pour l'option I<--print> selon la syntaxe de "
-"la commande printf. Les attributs possibles sont : \"%n\" pour pkgname, "
-"\"%v\" pour pkgver, \"%l\" pour un emplacement, \"%r\" pour un dépôt, et "
-"\"%s\" pour les tailles de fichier\\&. Complément de l'option de I<--"
-"print>\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1496,11 +1497,11 @@ msgstr "B<-y, --refresh>"
#| "will force a refresh of all package lists even if they are thought to be "
#| "up to date."
msgid ""
-"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) "
-"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you "
-"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags "
-"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-"
-"to-date\\&."
+"Download a fresh copy of the master package databases I<(repo\\&.db)> from "
+"the server(s) defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used "
+"each time you use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or "
+"I<-y> flags will force a refresh of all package databases, even if they "
+"appear to be up-to-date\\&."
msgstr ""
"Récupère une copie de la liste principale des paquetages depuis les serveurs "
"définis dans B<pacman.conf>(5). Cette option est essentiellement utilisée "
@@ -1583,9 +1584,13 @@ msgstr "OPTIONS DE FICHIER (POUR \\FI-F\\FR)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a "
+#| "refresh even if databases are up to date\\&."
msgid ""
-"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a "
-"refresh even if databases are up to date\\&."
+"Download fresh package file databases I<(repo\\&.files)> from the server\\&. "
+"Use twice to force a refresh even if databases are up to date\\&."
msgstr ""
"Télécharge une base de données neuve depuis les dépôts\\&. Pour forcer le "
"rafraîchissement même si la base de données à est à jour, appeler l'option "
@@ -1893,11 +1898,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -1943,6 +1943,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -1951,7 +1956,13 @@ msgstr ""
"dépôt pacman\\&.git\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 mars 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 janvier 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 avril 2024"
diff --git a/po/fr/man8/partx.8.po b/po/fr/man8/partx.8.po
index 21b7b3f7..252ff765 100644
--- a/po/fr/man8/partx.8.po
+++ b/po/fr/man8/partx.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PARTX"
msgstr "PARTX"
@@ -60,19 +60,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk "
"partitions"
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr ""
"disque"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# s/TYPE/type
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] [B<-n> I<M>:"
"_N_] [-] I<disk>"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
# s/TYPE/type
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] I<partition> "
"[I<disk>]"
@@ -107,13 +107,13 @@ msgstr ""
"[I<disque>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Given a device or disk-image, B<partx> tries to parse the partition table "
"and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove "
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"au noyau d’ajouter ou de supprimer des partitions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<disk> argument is optional when a I<partition> argument is provided. "
"To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to "
@@ -137,17 +137,17 @@ msgstr ""
"l'argument B<-> (tiret). Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx --show - /dev/sda3"
msgstr "partx --show - /dev/sda3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition."
msgstr "sda3 sera vue comme un disque entier plutôt que comme une partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<partx is not an fdisk program> - adding and removing partitions does not "
"change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering "
@@ -158,25 +158,25 @@ msgstr ""
"le noyau de la présence et de la numérotation des partitions présentes."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--add>"
msgstr "B<-a>, B<--add>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
msgstr ""
"Ajouter les partitions indiquées ou lire le disque et ajouter toutes ses "
"partitions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr ""
"« io » qui fait partie de ces abréviations."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--delete>"
msgstr "B<-d>, B<--delete>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove "
"non-existing partitions, so this option is possible to use together with "
@@ -222,22 +222,22 @@ msgstr ""
"partitions actuellement définies sur le périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-g>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line with B<--show> or B<--raw>."
msgstr "Ne pas afficher de ligne d'en-tête avec B<--show> ou B<--raw>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This "
"output format is DEPRECATED in favour of B<--show>. Do not use it in newly "
@@ -248,12 +248,12 @@ msgstr ""
"l'utilisez pas dans de nouveaux scripts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>"
msgstr "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format "
"I<M>B<->I<N> is supported. The range may contain negative numbers, for "
@@ -267,53 +267,53 @@ msgstr ""
"d'intervalle sont :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<M>"
msgstr "I<M>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies just one partition (e.g. B<--nr 3>)."
msgstr "n’indique qu’une partition (par exemple B<--nr 3>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<M>B<:>"
msgstr "I<M>B<:>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies the lower limit only (e.g. B<--nr 2:>)."
msgstr "n’indique que la limite inférieure (par exemple B<--nr 2:>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<:>I<N>"
msgstr "B<:>I<N>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies the upper limit only (e.g. B<--nr :4>)."
msgstr "n’indique que la limite supérieure (par exemple B<--nr :4>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<M>B<:>I<N>"
msgstr "I<M>B<:>I<N>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. B<--nr 2:4>)."
msgstr ""
"indique les limites inférieure et supérieure (par exemple B<--nr 2:4>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the output columns to use for B<--show>, B<--pairs> and B<--raw> "
"output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. "
@@ -327,42 +327,42 @@ msgstr ""
"options B<--add>, B<--delete>, B<--update> ou B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format."
msgstr "Afficher les partitions au format I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the partitions using the raw output format."
msgstr "Afficher les partitions au format brut de sortie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--show>"
msgstr "B<-s>, B<--show>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with "
"the B<--output> option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
@@ -372,67 +372,67 @@ msgstr ""
"sont en secteurs de 512 octets."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the partition table type."
msgstr "Indiquer le I<type> de table de partitions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--list-types>"
msgstr "B<--list-types>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List supported partition types and exit."
msgstr "Afficher les partitions prises en charge et quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--update>"
msgstr "B<-u>, B<--update>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Update the specified partitions."
msgstr "Mettre à jour les partitions indiquées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--sector-size> I<size>"
msgstr "B<-S>, B<--sector-size> I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Overwrite default sector size."
msgstr "Écraser la taille de secteur par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Mode détaillé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -442,29 +442,29 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"partx --show /dev/sdb3, partx --show --nr 3 /dev/sdb, partx --show /dev/"
"sdb3 /dev/sdb"
@@ -478,12 +478,12 @@ msgid "All three commands list partition 3 of I</dev/sdb>."
msgstr "Les trois commandes affichent la troisième partition de I</dev/sdb>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx --show - /dev/sdb3"
msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lists all subpartitions on I</dev/sdb3> (the device is used as whole-disk)."
msgstr ""
@@ -492,24 +492,24 @@ msgstr ""
# NOTE: example inconsistent with text
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Prints the start sector of partition 5 on I</dev/sdb> without header."
msgstr ""
"Afficher le secteur de début de la cinquième partition de I</dev/sdb> sans "
"en-tête."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on I</dev/"
"sda>."
@@ -518,103 +518,75 @@ msgstr ""
"de I</dev/sda>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on I</dev/sdd>."
msgstr ""
"Ajouter toutes les partitions disponibles de la troisième à la cinquième "
"(comprises) sur I</dev/sdd>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Removes the last partition on I</dev/sdd>."
msgstr "Retirer la dernière partition de I</dev/sdd>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The original version was written by"
msgstr "La version originale a été écrite par"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)"
msgstr ""
"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<partx> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<partx> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé à partir de "
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format."
-msgstr ""
-"Afficher la taille (colonne SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All three commands list partition 3 of /dev/sdb."
-msgstr "Les trois commandes affichent la troisième partition de I</dev/sdb>."
diff --git a/po/fr/man8/ping.8.po b/po/fr/man8/ping.8.po
index c658edb6..fdb7e857 100644
--- a/po/fr/man8/ping.8.po
+++ b/po/fr/man8/ping.8.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2002.
-# bubu <bubub@no-log.org>, 2022-2023.
+# bubu <bubub@no-log.org>, 2022-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-24 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-31 00:02+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,10 +27,9 @@ msgstr "PING"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "iputils 20221126"
+#, no-wrap
msgid "iputils 20240117"
-msgstr "iputils 20211126"
+msgstr "iputils 20240117"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,15 +64,6 @@ msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-F\\ "
-#| ">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ "
-#| ">I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ "
-#| ">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ "
-#| ">I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] "
-#| "[B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ option>] [hop\\&.\\&.\\&.] "
-#| "{destination}"
msgid ""
"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-e\\ "
">I<identifier>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ "
@@ -83,13 +73,13 @@ msgid ""
">I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ "
"option>] [hop\\&.\\&.\\&.] {destination}"
msgstr ""
-"B<ping> [B<-aAbBdDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<nombre>] [B<-F\\ "
-">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<intervalle>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ "
-">I<préchargement>] [B<-m\\ >I<marque>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ "
-">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<échéance>] [B<-W\\ >I<délai>] [B<-p\\ "
-">I<motif>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<taille_paquet>] [B<-S\\ "
-">I<tampon_émission>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<horodatage\\ option>] "
-"[saut\\&.\\&.\\&.] {destination}"
+"B<ping> [B<-aAbBdDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<nombre>] [B<-e\\ "
+">I<identifiant>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<intervalle>] [B<-I\\ "
+">I<interface>] [B<-l\\ >I<préchargement>] [B<-m\\ >I<marque>] [B<-M\\ "
+">I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ >I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<échéance>] [B<-"
+"W\\ >I<délai>] [B<-p\\ >I<motif>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ "
+">I<taille_paquet>] [B<-S\\ >I<tampon_émission>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ "
+">I<horodatage\\ option>] [saut\\&.\\&.\\&.] {destination}"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,13 +178,6 @@ msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that "
-#| "effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered "
-#| "probe is present in the network\\&. Minimal interval is 200msec unless "
-#| "super-user\\&. On networks with low RTT this mode is essentially "
-#| "equivalent to flood mode\\&."
msgid ""
"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that "
"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe "
@@ -205,9 +188,9 @@ msgstr ""
"Ping adaptatif. L'intervalle entre les paquets s'adapte au délai aller-"
"retour (I<round-trip time>, RTT), afin qu'il n'y ait pas plus d'un essai "
"sans réponse (ou plus, si le préchargement est utilisé) sur le réseau. "
-"L'intervalle minimal est de 200 ms pour les utilisateurs normaux (non super-"
-"utilisateurs). Sur les réseaux de faible RTT, ce mode est quasiment "
-"équivalent au mode inondation."
+"L'intervalle par défaut est de 2 ms, pour plus d'informations voir B<-i>\\&. "
+"Sur les réseaux de faible RTT, ce mode est quasiment équivalent au mode "
+"inondation."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -302,10 +285,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-i> I<interval>"
msgid "B<-e> I<identifier>"
-msgstr "B<-i> I<intervalle>"
+msgstr "B<-e> I<identifiant>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,6 +368,9 @@ msgid ""
"or B<-f> option, which by default do not perform it\\&. Override previously "
"defined B<-n> option\\&."
msgstr ""
+"Forcer une résolution de nom DNS pour la sortie. Utile pour une destination "
+"numérique ou pour l'option B<-f> qui par défaut ne fait pas de résolution de "
+"nom\\&. Outrepasser l'option B<-n> précédemment définie\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -397,13 +381,6 @@ msgstr "B<-i> I<intervalle>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number "
-#| "allowed with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The "
-#| "default is to wait for one second between each packet normally, or not to "
-#| "wait in flood mode\\&. Only super-user may set interval to values less "
-#| "than 2 ms\\&."
msgid ""
"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed "
"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is "
@@ -417,7 +394,9 @@ msgstr ""
"(indépendamment du réglage des paramètres régionaux). L'attente par défaut "
"est d'une seconde entre chaque paquet ou aucune attente en mode inondation. "
"Seul le superutilisateur peut définir l'intervalle à une valeur inférieure à "
-"2 ms."
+"2 ms. Les ping à une adresse de diffusion et multidestinataires (multicast) "
+"ont des limites encore plus élevées pour un utilisateur ordinaire : le "
+"minimum est 1 seconde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -511,12 +490,6 @@ msgstr "B<-M> I<pmtudisc_opt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either "
-#| "I<do> (prohibit fragmentation, even local one), I<want> (do PMTU "
-#| "discovery, fragment locally when packet size is large), or I<dont> (do "
-#| "not set DF flag)\\&."
msgid ""
"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either "
"I<do> (set DF flag but subject to PMTU checks by kernel, packets too large "
@@ -525,10 +498,12 @@ msgid ""
"probing), or I<dont> (do not set DF flag)\\&."
msgstr ""
"Sélectionner la stratégie de découverte du chemin MTU (Path MTU Discovery). "
-"L'option I<pmtudisc_option> peut être soit I<do> (prohiber la fragmentation, "
-"même locale), soit I<want> (faire la découverte du chemin MTU, fragmenter "
-"localement quand le paquet est grand), ou I<dont> (ne pas positionner de "
-"drapeau DF)."
+"L'option I<pmtudisc_option> peut être soit I<do> (positionner un drapeau DF "
+"mais sujet à des vérifications de chemin MTU par le noyau, les paquets trop "
+"grands seront rejetés), soit I<want> (faire la découverte du chemin MTU, "
+"fragmenter localement quand le paquet est grand), I<probe> (positionner un "
+"drapeau DF et contourner les vérifications de chemin MTU, utile pour la "
+"détection) ou I<dont> (ne pas positionner de drapeau DF)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -539,15 +514,11 @@ msgstr "B<-N> I<nodeinfo_option>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv6 only\\&. Send ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of "
-#| "Echo Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&."
msgid ""
"IPv6 only\\&. Send IPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of Echo "
"Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&."
msgstr ""
-"Seulement pour IPv6. Envoyer des demandes d'information de nœud ICMPv6 "
+"Seulement pour IPv6. Envoyer des demandes d'information de nœud IPv6 "
"(RFC 4620), au lieu de ECHO_REQUEST. La capacité CAP_NET_RAW est requise."
#. type: Plain text
@@ -728,6 +699,11 @@ msgid ""
"numeric destination or B<-f> option\\&. Override previously defined B<-H> "
"option\\&."
msgstr ""
+"Sortie numérique uniquement. Aucune tentative de recherche de noms "
+"symboliques pour les adresses d'hôte ne sera faite (pas de résolution "
+"inverse de DNS). C'est le comportement par défaut pour une destination "
+"numérique ou pour l'option B<-f>. Écrase une option B<-H> précédemment "
+"définie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1126,7 +1102,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IPV6 LINK-LOCAL DESTINATIONS"
-msgstr "DESTINATIONS IPV6 LINK-LOCAL "
+msgstr "DESTINATIONS IPV6 LINK-LOCAL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1281,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ID COLLISIONS"
-msgstr ""
+msgstr "COLLISIONS D'IDENTIFIANT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1296,6 +1272,15 @@ msgid ""
"unless we encode an ID into the ping packet payload\\&. B<ping> prints "
"I<DIFFERENT ADDRESS> error and packet loss is negative\\&."
msgstr ""
+"À la différence de TCP et d'UDP qui utilisent le port pour identifier de "
+"façon unique le destinataire pour fournir des données, ICMP utilise le champ "
+"identifiant (ID) pour l'identification. Par conséquent, si sur la même "
+"machine, au même instant, deux processus de ping utilisent le même ID, la "
+"réponse ECHO peut être adressée au mauvais destinataire. C'est un problème "
+"connu dû à la taille limitée du champ ID de 16 bits. C'est une limite "
+"ancienne du protocole qui pour le moment ne peut pas être corrigé à moins "
+"d'encoder un ID dans la charge utiles d'un paquet ping. B<ping> affiche une "
+"erreur I<DIFFERENT ADDRESS> et la perte de paquet est négative."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1305,6 +1290,10 @@ msgid ""
"kernel/pid_max> is 32768\\&. On the systems that use ping heavily and with "
"I<pid_max> greater than 65535 collisions are bound to happen\\&."
msgstr ""
+"B<ping> utilise le PID pour obtenir un numéro unique\\&. La valeur par "
+"défaut de I</proc/sys/kernel/pid_max> est 32768\\&. Sur les systèmes qui "
+"utilisent B<ping> intensément et avec I<pid_max> supérieur à 65535, des "
+"collisions sont inévitables\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1392,15 +1381,14 @@ msgid ""
"For more information, see the TCP/Lower-Level Interface section of "
"RFC9293\\&."
msgstr ""
+"Le champ TTL des paquets TCP peut prendre différentes valeurs\\&. La valeur "
+"maximale de ce champ est 255 ; la valeur initiale recommandée est 64\\&. "
+"Pour davantage d'informations, consulter la section « TCP/Lower-Level "
+"Interface » de la RFC9293\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In normal operation ping prints the TTL value from the packet it "
-#| "receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one "
-#| "of three things with the TTL field in its response:"
msgid ""
"In normal operation B<ping> prints the TTL value from the packet it "
"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of "
diff --git a/po/fr/man8/pivot_root.8.po b/po/fr/man8/pivot_root.8.po
index 972d37b3..1212d29c 100644
--- a/po/fr/man8/pivot_root.8.po
+++ b/po/fr/man8/pivot_root.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PIVOT_ROOT"
msgstr "PIVOT_ROOT"
@@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "pivot_root - change the root filesystem"
msgstr "pivot_root - Changer le système de fichiers racine"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<pivot_root> I<new_root> I<put_old>"
msgstr "B<pivot_root> I<nouvelle_racine> I<emplacement_ancien>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pivot_root> moves the root file system of the current process to the "
"directory I<put_old> and makes I<new_root> the new root file system. Since "
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"manuel de ce dernier pour plus de précisions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that, depending on the implementation of B<pivot_root>, root and "
"current working directory of the caller may or may not change. The following "
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"(B<PATH>) :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"cd new_root\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"exec chroot . commande\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<chroot> must be available under the old root and under the new "
"root, because B<pivot_root> may or may not have implicitly changed the root "
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"implicitement le répertoire racine de l'interpréteur de commandes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is necessary "
"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
@@ -165,23 +165,23 @@ msgstr ""
"de commandes ou pas."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -191,20 +191,20 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Change the root file system to I</dev/hda1> from an interactive shell:"
msgstr ""
"Changer la racine du système de fichiers vers I</dev/hda1> depuis un "
"interpréteur de commandes interactif :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/hda1 /new-root\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
"umount /ancienne_racine\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
"B<init>:"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
"0.0.0.1:/ma_racine et exécuter B<init> :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n"
@@ -253,59 +253,42 @@ msgstr ""
" E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)"
msgstr ""
"B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<pivot_root> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<pivot_root> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/poweroff.8.po b/po/fr/man8/poweroff.8.po
index 85043fb8..cca1cfda 100644
--- a/po/fr/man8/poweroff.8.po
+++ b/po/fr/man8/poweroff.8.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "POWEROFF"
msgstr "POWEROFF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "OPTIONS"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
-msgstr "Les options suivantes sont interprétées :"
+msgstr "Les options suivantes sont comprises :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,6 +135,7 @@ msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 253\\&."
@@ -329,7 +330,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/fr/man8/readprofile.8.po b/po/fr/man8/readprofile.8.po
index 66b159c4..257b143a 100644
--- a/po/fr/man8/readprofile.8.po
+++ b/po/fr/man8/readprofile.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "READPROFILE"
msgstr "READPROFILE"
@@ -60,52 +60,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "readprofile - read kernel profiling information"
msgstr "readprofile - Lire les informations de profilage du noyau"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<readprofile> [options]"
msgstr "B<readprofile> [I<options>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This manpage documents version 2.0 of the program."
msgstr "Cette page de manuel documente la version\\ 2.0 du programme."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<readprofile> command uses the I</proc/profile> information to print "
"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the "
@@ -125,18 +125,18 @@ msgstr ""
"blancs pour améliorer la lisibilité."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported "
"ticks are not printed."
@@ -145,22 +145,22 @@ msgstr ""
"tics signalés ne sont pas affichées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--histbin>"
msgstr "B<-b>, B<--histbin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print individual histogram-bin counts."
msgstr "Afficher les compteurs de chaque intervalle (classe) de l'histogramme."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--info>"
msgstr "B<-i>, B<--info>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the "
"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is "
@@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
"est utilisée avec l'option B<-i>, seul le nombre décimal est affiché."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mapfile> I<mapfile>"
msgstr "B<-m>, B<--mapfile> I<carte>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a mapfile, which by default is I</usr/src/linux/System.map>. You "
"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn\\(cqt the "
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
"décompressée à la volée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--multiplier> I<multiplier>"
msgstr "B<-M>, B<--multiplier> I<multiplicateur>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to "
@@ -216,12 +216,12 @@ msgstr ""
"nécessite les privilèges du superutilisateur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--profile> I<pro-file>"
msgstr "B<-p>, B<--profile> I<fichier_profil>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a different profiling buffer, which by default is I</proc/profile>. "
"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze\\(aq the kernel "
@@ -239,12 +239,12 @@ msgstr ""
"taille du tampon."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--reset>"
msgstr "B<-r>, B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because I</"
"proc/profile> is readable by everybody but writable only by the superuser. "
@@ -258,22 +258,22 @@ msgstr ""
"tampon sans augmentation de privilège."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s, --counters>"
msgstr "B<-s>, B<--counters>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print individual counters within functions."
msgstr "Afficher les compteurs individuels dans les fonctions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The "
"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name "
@@ -287,17 +287,17 @@ msgstr ""
"normalisée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -307,49 +307,49 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</proc/profile>"
msgstr "I</proc/profile>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A binary snapshot of the profiling buffer."
msgstr "Un instantané binaire du tampon de profilage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/src/linux/System.map>"
msgstr "I</usr/src/linux/System.map>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The symbol table for the kernel."
msgstr "La table de symboles pour le noyau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/src/linux/*>"
msgstr "I</usr/src/linux/*>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The program being profiled :-)"
msgstr "Le programme dont le profilage est étudié :-)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<readprofile> only works with a 1.3.x or newer kernel, because I</proc/"
"profile> changed in the step from 1.2 to 1.3."
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
"proc/profile> a changé entre les versions\\ 1.2 et 1.3."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"noyaux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
"module is available, and it wouldn\\(cqt be easy to build. To enable "
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"indiquez sera utilisé comme exposant de 2 pour définir l'étape de profilage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
@@ -394,122 +394,105 @@ msgstr ""
"interruptions sont réactivées. Prenez garde aux informations erronées."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
msgstr "Parcourir le tampon de profilage selon le nombre de tics d'horloge :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " readprofile | sort -nr | less\n"
msgstr " readprofile | sort -nr | less\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print the 20 most loaded procedures:"
msgstr "Afficher les 20\\ procédures ayant les plus grandes charges\\ :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print only filesystem profile:"
msgstr "N'afficher que le profilage du système de fichiers\\ :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " readprofile | grep _ext2\n"
msgstr " readprofile | grep _ext2\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:"
msgstr "Afficher toutes les informations du noyau avec les adresses RAM\\ :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " readprofile -av | less\n"
msgstr " readprofile -av | less\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Browse a \\(aqfrozen\\(aq profile buffer for a non current kernel:"
msgstr ""
"Parcourir un tampon de profilage «\\ gelé\\ » pour un noyau différent de "
"l'actuel\\ :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
msgstr ""
"Demander un profilage à 2\\ kHz par processeur et réinitialiser le tampon de "
"profilage\\ :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " sudo readprofile -M 20\n"
msgstr " sudo readprofile -M 20\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<readprofile> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<readprofile> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé à partir de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/repo-add.8.po b/po/fr/man8/repo-add.8.po
index 2eef6ca5..f769a089 100644
--- a/po/fr/man8/repo-add.8.po
+++ b/po/fr/man8/repo-add.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "REPO-ADD"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 février 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -259,6 +259,19 @@ msgstr ""
"Purge le disque des paquetages anciens à chaque fois qu'ils sont mis à jour "
"dans la base de données\\&."
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-s, --sign>"
+msgid "B<--include-sigs>"
+msgstr "B<-s, --sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include package PGP signatures in the repository database (if available)"
+msgstr ""
+
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -351,11 +364,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -401,6 +409,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -409,7 +422,13 @@ msgstr ""
"dépôt pacman\\&.git\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 mars 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 janvier 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 avril 2024"
diff --git a/po/fr/man8/resize2fs.8.po b/po/fr/man8/resize2fs.8.po
index a4556b58..769fbda7 100644
--- a/po/fr/man8/resize2fs.8.po
+++ b/po/fr/man8/resize2fs.8.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -35,18 +35,16 @@ msgid "RESIZE2FS"
msgstr "RESIZE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -491,3 +489,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/resizepart.8.po b/po/fr/man8/resizepart.8.po
index 4438673b..a1bdd36b 100644
--- a/po/fr/man8/resizepart.8.po
+++ b/po/fr/man8/resizepart.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RESIZEPART"
msgstr "RESIZEPART"
@@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition"
msgstr "resizepart - Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<resizepart> I<device partition length>"
msgstr "B<resizepart> I<périphérique partition taille>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<resizepart> tells the Linux kernel about the new size of the specified "
"partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" "
@@ -105,45 +105,45 @@ msgstr ""
"partition »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
msgstr ""
"Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un périphérique "
"bloc."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMÈTRES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<device>"
msgstr "I<périphérique>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The disk device."
msgstr "Le périphérique disque."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<partition>"
msgstr "I<partition>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The partition number."
msgstr "Le numéro de la partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<length>"
msgstr "I<taille>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)."
msgstr "La nouvelle taille de la partition (en secteur de 512 octets)."
@@ -168,13 +168,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), "
"B<partx>(8)"
@@ -183,41 +183,29 @@ msgstr ""
"B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<resizepart> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<resizepart> une partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/fr/man8/rtcwake.8.po b/po/fr/man8/rtcwake.8.po
index d7dc6a4a..5c56f2ce 100644
--- a/po/fr/man8/rtcwake.8.po
+++ b/po/fr/man8/rtcwake.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RTCWAKE"
msgstr "RTCWAKE"
@@ -61,31 +61,31 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
msgstr ""
"rtcwake - Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s> "
"I<seconds>|B<-t> I<time_t>}"
@@ -94,13 +94,13 @@ msgstr ""
"I<secondes>|B<-t> I<heure_h>}"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
"from it at a specified time."
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"automatiquement à une date indiquée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"attributs de réveil normalisés peut être utilisé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a "
"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"implémenter en l’absence d’équivalent des BIOS, APM ou ACPI."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from "
"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"permettant ces modes de veille."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
"setup an alarm up to 24 hours in the future."
@@ -170,28 +170,28 @@ msgstr ""
"le terminal soit désœuvré avant d’entamer la mise en veille du système."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--adjfile> I<file>"
msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<fichier>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify an alternative path to the adjust file."
msgstr "Indiquer un autre chemin vers le I<fichier> d’ajustement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
"from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This "
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr ""
"B<hwclock>(8) conserve ces renseignements. C'est le mode par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--date> I<timestamp>"
msgstr "B<--date> I<instant>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
"can be any of the following:"
@@ -216,67 +216,67 @@ msgstr ""
"n’importe lequel des formats suivants :"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYYMMDDhhmmss"
msgstr "AAAAMMJJhhmmss"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
msgstr "AAAA-MM-JJ hh:mm:ss"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
msgstr "AAAA-MM-JJ hh:mm"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(seconds will be set to 00)"
msgstr "(les secondes sont définies à 00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time will be set to 00:00:00)"
msgstr "(l’heure est définie à 00:00:00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today)"
msgstr "(la date est définie à aujourd’hui)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
msgstr ""
@@ -284,30 +284,30 @@ msgstr ""
"\t les secondes à 00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tomorrow"
msgstr "tomorrow [demain]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time is set to 00:00:00)"
msgstr "(l’heure est définie à 00:00:00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "+5min"
msgstr "+5min"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--device> I<device>"
msgstr "B<-d>, B<--device> I<périphérique>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This "
"option is only relevant if your system has more than one RTC. You may "
@@ -318,12 +318,12 @@ msgstr ""
"horloge matérielle. B<rtc1>, B<rtc2>, etc., peuvent être indiquées ici."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--local>"
msgstr "B<-l>, B<--local>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
"contents of the I<adjtime> file."
@@ -332,32 +332,32 @@ msgstr ""
"le contenu du fichier I<adjtime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--list-modes>"
msgstr "B<--list-modes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List available B<--mode> option arguments."
msgstr "Liste des arguments disponibles de l’option B<--mode>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mode> I<mode>"
msgstr "B<-m>, B<--mode> I<mode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:"
msgstr "Entrer dans le I<mode> de veille indiqué. Les valeurs possibles sont :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<standby>"
msgstr "B<standby>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
@@ -368,12 +368,12 @@ msgstr ""
"travail. C'est le mode par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<freeze>"
msgstr "B<freeze>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
"processors idled. This state is a general state that does not need any "
@@ -387,12 +387,12 @@ msgstr ""
"de fonctionnement (disponible depuis Linux 3.9)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mem>"
msgstr "B<mem>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
@@ -404,12 +404,12 @@ msgstr ""
"d'autorafraîchissement pour conserver son contenu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<disk>"
msgstr "B<disk>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
@@ -423,12 +423,12 @@ msgstr ""
"contenu de la mémoire sur disque."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. "
"Not officially supported by ACPI, but it usually works."
@@ -438,24 +438,24 @@ msgstr ""
"fonctionne habituellement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no>"
msgstr "B<no>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time."
msgstr ""
"Ne pas mettre en veille, seulement configurer l’heure de réveil de l’horloge "
"matérielle."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<on>"
msgstr "B<on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
"mode is useful for debugging."
@@ -465,22 +465,22 @@ msgstr ""
"débogage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<disable>"
msgstr "B<disable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable a previously set alarm."
msgstr "Désactiver une alarme précédemment définie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<show>"
msgstr "B<show>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The "
"time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
@@ -491,12 +491,12 @@ msgstr ""
"par exemple « alarme : déclenchement dimanche 23 octobre 2011, 16:59:10 »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
"suspending the system, or waiting for the alarm."
@@ -505,23 +505,23 @@ msgstr ""
"ou attendre l'alarme."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<secondes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the wakeup time to I<seconds> in the future from now."
msgstr ""
"Définir l'heure de réveil à I<secondes> dans le futur à partir de maintenant."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time> I<time_t>"
msgstr "B<-t>, B<--time> I<heure_h>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in "
"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert "
@@ -532,12 +532,12 @@ msgstr ""
"B<date>(1) pour convertir l'heure entre le format lisible et I<heure_h>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--utc>"
msgstr "B<-u>, B<--utc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
"regardless of the contents of the I<adjtime> file."
@@ -546,27 +546,27 @@ msgstr ""
"(UTC) quelque soit le contenu du fichier I<adjtime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -576,13 +576,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using "
"only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace "
@@ -594,25 +594,25 @@ msgstr ""
"vidéo fonctionne encore."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/adjtime>"
msgstr "I</etc/adjtime>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
# NOTE: s/GIT/Git/
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The program was posted several times on LKML and other lists before "
"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
@@ -623,29 +623,29 @@ msgstr ""
"commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d de Git."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The program was written by"
msgstr "Le programme a été écrit par"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and improved by"
msgstr "et amélioré par"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the"
@@ -654,12 +654,12 @@ msgstr ""
"conditions de la "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
@@ -670,66 +670,29 @@ msgid "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
msgstr "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rtcwake> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<rtcwake> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
-"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
-"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this "
-"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system "
-"sleep."
-msgstr ""
-"La configuration de veille peut être interrompue par du matériel encore "
-"actif. Par exemple, des périphériques d’entrée USB et sans-fil continuent "
-"d’envoyer des évènements quelques fractions de seconde après que la touche "
-"entrée soit pressée. B<rtcwake> essaie d’éviter ce problème et il attend que "
-"le terminal soit désœuvré avant d’entamer la mise en veille du système."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<hwclock>(8), B<date>(1)"
-msgstr "B<hwclock>(8), B<date>(1)"
diff --git a/po/fr/man8/runlevel.8.po b/po/fr/man8/runlevel.8.po
index f4f8c32f..781b67e4 100644
--- a/po/fr/man8/runlevel.8.po
+++ b/po/fr/man8/runlevel.8.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "RUNLEVEL"
msgstr "RUNLEVEL"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -378,12 +378,18 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "systemd 255"
-msgstr "systemd 255"
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 237\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
diff --git a/po/fr/man8/saned.8.po b/po/fr/man8/saned.8.po
new file mode 100644
index 00000000..345f74f3
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/saned.8.po
@@ -0,0 +1,1288 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Pierre Souchay <pierre.souchay@free.fr>, 2001.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 18:03+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "saned"
+msgstr "saned"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "29 Sep 2017"
+msgstr "29 septembre 2017"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "saned - SANE network daemon"
+msgstr "saned — Démon réseau de SANE"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
+"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
+"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<buffer-size> B<]>"
+msgstr ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ nom_utilisateur ]> B<]> B<[ -u> I<nom_utilisateur> B<]> "
+"B<[ -b> I<adresse> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> "
+"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<taille_tampon> B<]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> is the SANE (Scanner Access Now Easy) daemon that allows remote "
+"clients to access image acquisition devices available on the local host."
+msgstr ""
+"B<saned> est le démon de SANE (Scanner Access Now Easy) qui permet à des "
+"clients distants d'accéder à des périphériques d'acquisition d'images "
+"disponibles sur l'hôte local."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<saned> recognises the following options:"
+msgstr "B<saned> accepte les options suivantes :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I< [username]>, B<--alone>[=I<username]>"
+msgstr "B<-a>I< [nom-utilisateur]>, B<--alone>[=I<nom_utilisateur]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is equivalent to the combination of B<-l -D -u> I<username> options. "
+"However, I<username> is optional and running user will only be set when "
+"specified."
+msgstr ""
+"est équivalent à la combinaison des options B<-l -D -u> I<nom_utilisateur>. "
+"Cependant, I<nom_utilisateur> est facultatif et l'utilisateur exécutant sera "
+"seulement défini quand il sera spécifié."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I< username>, B<--user>=I<username>"
+msgstr "B<-u>I< nom_utilisateur>, B<--user>=I<nom_utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) "
+"associated with I<username> after binding."
+msgstr ""
+"requiert que B<saned> abandonne les privilèges du superutilisateur et soit "
+"exécuté en tant que l'utilisateur (et le groupe) associé au "
+"B<nom_utilisateur> après la création de la liaison."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< address>, B<--bind>=I<address>"
+msgstr "B<-b>I< adresse>, B<--bind>=I<adresse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "tells B<saned> to bind to the I<address> given."
+msgstr "dit à B<saned> de s'associer à l'I<adresse> donnée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>"
+msgstr "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"tells B<saned> to listen on the I<port> given. A value of 0 tells B<saned> "
+"to pick an unused port. The default is the B<sane-port (6566).>"
+msgstr ""
+"dit à B<saned> d'être à l'écoute du I<port> donné. Une valeur de B<0> "
+"indique à B<saned> de choisir un port inutilisé. Par défaut, c'est le port "
+"B<sane-port (6566)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--listen>"
+msgstr "B<-l>, B<--listen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In this mode, "
+"B<saned> will listen for incoming client connections; B<inetd>(8) is not "
+"required for B<saned> operations in this mode."
+msgstr ""
+"requiert que B<saned> s'exécute en mode démon autonome. Dans ce mode, "
+"B<saned> sera à l'écoute des connexions entrantes du client ; dans ce mode, "
+"B<inetd>(8) n'est pas obligatoire pour que B<saned> fonctionne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--daemonize>"
+msgstr "B<-D>, B<--daemonize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will request B<saned> to detach from the console and run in the background."
+msgstr ""
+"requiert que B<saned> se détache de la console et s'exécute en tâche de fond."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<saned> exits after the first client disconnects. This is "
+"useful for debugging."
+msgstr ""
+"requiert que B<saned> quitte après que le premier client se déconnecte. "
+"C'est utile pour le débogage."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>"
+msgstr "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the level of B<saned> debug output to I<n>. When compiled with "
+"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or "
+"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. "
+"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces "
+"no output at all. The default value is 2."
+msgstr ""
+"définit le niveau de la sortie de débogage de B<saned> à I<n>. Lors d'une "
+"compilation avec activation du débogage, ce drapeau peut être suivi d'un "
+"nombre pour requérir plus ou moins d'informations de débogage. Plus le "
+"nombre est élevé, plus la sortie de débogage est détaillée. Par exemple, B<-"
+"d128> va requérir la sortie de toutes les informations de débogage. Le "
+"niveau 0 ne produit aucune sortie. La valeur par défaut est 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--stderr>"
+msgstr "B<-e>, B<--stderr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will divert B<saned> debug output to stderr instead of the syslog default."
+msgstr ""
+"détournera la sortie de débogage de B<saned> sur la sortie d'erreur plutôt "
+"que sur le journal syslog par défaut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--buffer-size=>I<buffer-size>"
+msgstr "B<-B>, B<--buffer-size=>I<taille_tampon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifies the size of the read buffer used for communication with the "
+"backend in KB. Default value is 1MB."
+msgstr ""
+"définit la taille du tampon de lecture utilisé pour la communication avec le "
+"dorsal en Ko. La valeur par défaut est 1 Mo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "displays a short help message."
+msgstr "affiche un court message d'aide."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<saned.conf> configuration file contains both options for the daemon "
+"and the access list."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration I<saned.conf> contient à la fois les options "
+"pour le démon et la liste d'accès."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<data_portrange> = I<min_port> - I<max_port>"
+msgstr "B<data_portrange> = I<port_mini> - I<port_maxi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the port range to use for the data connection. Pick a port range "
+"between 1024 and 65535; don't pick a too large port range, as it may have "
+"performance issues. Use this option if your B<saned> server is sitting "
+"behind a firewall. If that firewall is a Linux machine, we strongly "
+"recommend using the Netfilter I<nf_conntrack_sane> module instead."
+msgstr ""
+"Spécifier la plage de ports à utiliser pour la connexion de données. "
+"Choisissez une plage de ports entre 1024 et 65535 ; ne choisissez pas une "
+"plage de ports trop étendue parce que cela peut créer des problèmes de "
+"performance. Utilisez cette option si votre serveur B<saned> est installé "
+"derrière un pare-feu. Si ce pare-feu est une machine Linux, il est fortement "
+"recommandé d'utiliser plutôt le module I<nf_conntrack_sane> de Netfilter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<data_connect_timeout> = I<timeout>"
+msgstr "B<data_connect_timeout> = I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the time in milliseconds that B<saned> will wait for a data "
+"connection. Without this option, if the data connection is not done before "
+"the scanner reaches the end of scan, the scanner will continue to scan past "
+"the end and may damage it depending on the backend. Specify zero to have the "
+"old behavior. The default is 4000ms."
+msgstr ""
+"Spécifier la durée en milliseconde durant laquelle B<saned> va attendre la "
+"connexion de données. Sans cette option, si la connexion de données n'est "
+"pas établie avant que le scanner n'atteigne la fin de la numérisation, le "
+"scanner continuera à numériser après la fin et cela peut provoquer des "
+"dégâts suivant le dorsal. Spécifier zéro pour garder l'ancien comportement. "
+"La valeur par défaut est 4000 ms."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The access list is a list of host names, IP addresses or IP subnets (CIDR "
+"notation) that are permitted to use local SANE devices. IPv6 addresses must "
+"be enclosed in brackets, and should always be specified in their compressed "
+"form. Connections from localhost are always permitted. Empty lines and lines "
+"starting with a hash mark (#) are ignored. A line containing the single "
+"character ``+'' is interpreted to match any hostname. This allows any remote "
+"machine to use your scanner and may present a security risk, so this "
+"shouldn't be used unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"La liste d'accès est une liste de noms d'hôte, d'adresses IP ou sous-réseaux "
+"IP (notation CIDR) autorisés à utiliser les périphériques SANE locaux. Les "
+"adresses IPv6 doivent être entourées de crochets et devraient toujours être "
+"spécifiées dans leur forme compressée. Les connexions à partir de localhost "
+"sont toujours autorisées. Les lignes vides et celles débutant par un "
+"croisillon (#) sont ignorées. Une ligne qui ne contient qu'un caractère "
+"« + » est interprétée comme correspondant à n'importe quel nom d'hôte. Cela "
+"permet à toute machine distante d'utiliser votre scanner et peut présenter "
+"un risque de sécurité, aussi cela ne devrait pas être utilisé à moins que "
+"vous ne sachiez ce que vous faites."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A sample configuration file is shown below:"
+msgstr "Voici un exemple de fichier de configuration :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# Daemon options"
+msgstr "# Options du démon"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "data_portrange = 10000 - 10100"
+msgstr "data_portrange = 10000 - 10100"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# Access list"
+msgstr "# Liste d'accès"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scan-client.somedomain.firm"
+msgstr "scan-client.un_domaine.entreprise"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# this is a comment"
+msgstr "# Ceci est un commentaire"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "192.168.0.1"
+msgstr "192.168.0.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "192.168.2.12/29"
+msgstr "192.168.2.12/29"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[::1]"
+msgstr "[::1]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[2001:db8:185e::42:12]/64"
+msgstr "[2001:db8:185e::42:12]/64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The case of the host names does not matter, so AHost.COM is considered "
+"identical to ahost.com."
+msgstr ""
+"Les noms d'hôtes sont insensibles à la casse, ainsi UnHost.COM est considéré "
+"comme identique à unhost.com."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/hosts.equiv>"
+msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hosts listed in this file are permitted to access all local SANE "
+"devices. Caveat: this file imposes serious security risks and its use is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Les hôtes listés dans ce fichier ont la permission d'accéder à tous les "
+"périphériques SANE locaux. Attention : ce fichier provoque de sérieux "
+"risques de sécurité et son usage n'est pas recommandé."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/saned.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/saned.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains a list of hosts permitted to access local SANE devices (see also "
+"description of B<SANE_CONFIG_DIR> below)."
+msgstr ""
+"Contient la liste des hôtes autorisés à accéder à des périphériques SANE "
+"locaux (voir aussi la description de B<SANE_CONFIG_DIR> plus loin)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/saned.users>"
+msgstr "I</etc/sane.d/saned.users>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If this file contains lines of the form"
+msgstr "Si ce fichier contient des lignes de la forme"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "user:password:backend"
+msgstr "utilisateur:mot_de_passe:dorsal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"access to the listed backends is restricted. A backend may be listed "
+"multiple times for different user/password combinations. The server uses MD5 "
+"hashing if supported by the client."
+msgstr ""
+"l'accès aux dorsaux listés est restreint. Un dorsal même peut être listé "
+"plusieurs fois avec des combinaisons utilisateur/mot de passe différentes. "
+"Le serveur utilise le hachage MD5 s'il est pris en charge par le client."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Cette variable d'environnement spécifie la liste des répertoires qui peuvent "
+"contenir le fichier de configuration. Sur les systèmes *NIX, les répertoires "
+"sont séparés par un caractère deux points (« : »), sous OS/2, ils sont "
+"séparés par un point-virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas définie, "
+"le fichier de configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : "
+"d'abord, le répertoire de travail actuel (« . »), puis dans I</etc/sane.d>. "
+"Si la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère "
+"séparateur de répertoire, les répertoires par défaut sont recherchés après "
+"les répertoires spécifiés explicitement. Par exemple, définir "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> à la valeur « /tmp/config: » provoquera l’exploration des "
+"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> (dans cet ordre)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> does I<not> provide confidentiality when communicating with "
+"clients. If B<saned> is exposed directly on the network, other users may be "
+"able to intercept scanned images, or learn passwords for connecting to "
+"B<saned>, with little effort. Client systems should connect to B<saned> "
+"through a secure tunnel to the server instead."
+msgstr ""
+"B<saned> I<n'offre pas> de confidentialité lors des communications avec les "
+"clients. Si B<saned> est exposé directement sur le réseau, il y a un risque "
+"que les autres utilisateurs puissent intercepter les images numérisées ou "
+"apprendre les mots de passe de connexion à B<saned> avec peu d'efforts. Les "
+"systèmes client devraient plutôt se connecter à B<saned> à travers un tunnel "
+"sécurisé vers le serveur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> is not a trusted program and should not run with root privileges."
+msgstr ""
+"B<saned> n'est pas un programme de confiance et ne doit pas être exécuté "
+"avec les privilèges du superutilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> for details on "
+"configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consulter I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> pour des détails sur "
+"la configuration de B<saned> comme un service."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
+msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "David Mosberger"
+msgstr "David Mosberger"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
+"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
+"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"
+msgstr ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ nom_utilisateur ]> B<]> B<[ -u> I<nom_utilisateur> B<]> "
+"B<[ -b> I<adresse> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> "
+"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If B<saned> is run from other programs such as B<inetd>(8), B<xinetd>(8) "
+"and B<systemd>(1), check that program's documentation on how to pass command-"
+"line options."
+msgstr ""
+"Si B<saned> est exécuté à partir d'autres programmes tels que B<inetd>(8), "
+"B<xinetd>(8) et B<systemd>(1), consultez la documentation de ce programme "
+"pour savoir comment passer les options en ligne de commande."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"First and foremost: B<saned> is not intended to be exposed to the internet "
+"or other non-trusted networks. Make sure that access is limited by "
+"tcpwrappers and/or a firewall setup. Don't depend only on B<saned>'s own "
+"authentication. Don't run B<saned> as root if it's not necessary. And do "
+"B<not> install B<saned> as setuid root."
+msgstr ""
+"D'abord et avant tout : B<saned> n'est pas destiné à être exposé sur "
+"Internet ou d'autres réseaux non de confiance. S'assurer que l'accès est "
+"limité par tcpwrappers ou une configuration de pare-feu. Ne pas dépendre "
+"exclusivement de l'authentification propre de B<saned>. Ne pas exécuter "
+"B<saned> en tant que superutilisateur si ce n'est pas indispensable. Et B<ne "
+"pas> installer B<saned> en tant que I<setuid> « root »."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SERVER DAEMON CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURATION DU DÉMON SERVEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For B<saned> to work properly in its default mode of operation, it is also "
+"necessary to add the appropriate configuration for B<xinetd>(8), "
+"B<inetd>(8) or B<systemd>(1) (see below). Note that your B<inetd>(8) "
+"must support IPv6 if you want to connect to B<saned> over IPv6; "
+"B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) and B<systemd>(1) are known to support "
+"IPv6, check the documentation for your B<inetd>(8) daemon."
+msgstr ""
+"Pour que B<saned> fonctionne correctement dans son mode d'opération par "
+"défaut, il est aussi nécessaire d'ajouter la configuration appropriée pour "
+"B<xinetd>(8), B<inetd>(8) ou B<systemd>(1) (voir ci-dessous). Notez que "
+"B<xinetd>(8) doit gérer IPv6 si vous voulez vous connecter à B<saned> sur "
+"IPv6 ; B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) et B<systemd>(1) sont connus pour "
+"gérer IPv6, vérifiez la documentation de votre démon B<inetd>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the sections below the configuration for B<inetd>(8), B<xinetd>(8) and "
+"B<systemd>(1) are described in more detail."
+msgstr ""
+"Dans les sections ci-dessous, les configurations pour B<inetd>(8), "
+"B<xinetd>(8) et B<systemd>(1) sont décrites plus en détail."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For the configurations below it is necessary to add a line of the following "
+"form to I</etc/services>:"
+msgstr ""
+"Pour les configurations ci-dessous, il est nécessaire d'ajouter une ligne de "
+"la forme suivante à I</etc/services> :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "sane-port 6566/tcp # SANE network scanner daemon"
+msgstr "sane-port 6566/tcp # Démon de scanner réseau SANE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The official IANA short name for port 6566 is \"sane-port\". The older name "
+"\"sane\" is now deprecated."
+msgstr ""
+"Le diminutif IANA officiel pour le port 6566 est « sane-port ». L'ancien nom "
+"« sane » est maintenant obsolète."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "INETD CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURATION D'INETD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is required to add a single line to the B<inetd>(8) configuration file "
+"I<(/etc/inetd.conf)>"
+msgstr ""
+"Il est nécessaire d'ajouter une unique ligne au fichier de configuration de "
+"B<inetd>(8) (I</etc/inetd.conf>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "The configuration line normally looks like this:"
+msgstr "La ligne de configuration ressemble normalement à cela :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
+msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"However, if your system uses B<tcpd>(8) for additional security screening, "
+"you may want to disable B<saned> access control by putting ``+'' in I<saned."
+"conf> and use a line of the following form in I</etc/inetd.conf> instead:"
+msgstr ""
+"Cependant, si votre système utilise B<tcpd>(8) pour un contrôle de sécurité "
+"supplémentaire, vous pouvez désactiver le contrôle d'accès de B<saned> en "
+"mettant « + » dans I<saned.conf> et utiliser à la place une ligne de la "
+"forme suivante dans I</etc/inetd.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
+msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that both examples assume that there is a B<saned> group and a B<saned> "
+"user. If you follow this example, please make sure that the access "
+"permissions on the special device are set such that B<saned> can access the "
+"scanner (the program generally needs read and write access to scanner "
+"devices)."
+msgstr ""
+"Notez que les deux exemples supposent qu'il existe un groupe B<saned> et un "
+"utilisateur B<saned>. Si vous suivez cet exemple, assurez-vous que les "
+"permissions d'accès sur le périphérique spécial ont été définies de telle "
+"sorte que B<saned> peut accéder au scanner (le programme a en général besoin "
+"d'accéder en lecture et en écriture au scanner)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "XINETD CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURATION DE XINETD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If B<xinetd>(8) is installed on your system instead of B<inetd>(8) the "
+"following example for I</etc/xinetd.conf> may be helpful:"
+msgstr ""
+"Si B<xinetd>(8) est installé sur votre système à la place de B<inetd>(8), "
+"l'exemple suivant de I</etc/xinetd.conf> vous sera utile :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR# default: off\n"
+"# description: The sane server accepts requests\n"
+"# for network access to a local scanner via the\n"
+"# network.\n"
+"service sane-port\n"
+"{\n"
+" port = 6566\n"
+" socket_type = stream\n"
+" wait = no\n"
+" user = saned\n"
+" group = saned\n"
+" server = /usr/sbin/saned\n"
+"}\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR# default: off\n"
+"# description : Le serveur SANE accepte les requêtes\n"
+"# d'accès réseau au scanner local à travers le réseau.\n"
+"service sane-port\n"
+"{\n"
+" port = 6566\n"
+" socket_type = stream\n"
+" wait = no\n"
+" user = saned\n"
+" group = saned\n"
+" server = /usr/sbin/saned\n"
+"}\\fR\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURATION DE SYSTEMD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1) support. This will "
+"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) "
+"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-"
+"devel package installed on the system. This is the preferred option."
+msgstr ""
+"B<saned> peut être compilé avec la prise en charge explicite de "
+"B<systemd>(1). Cela permet que la journalisation des informations de "
+"débogage soit transmise au journal de B<systemd>(1). La prise en charge de "
+"B<systemd>(1) requiert une compilation avec le paquet systemd-devel installé "
+"sur la machine. C'est l'option privilégiée."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<saned> can be used with B<systemd>(1) without the B<systemd>(1) "
+"integration compiled in, but then logging of debug information is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"B<saned> peut être utilisé avec B<systemd>(1) sans la version compilée en "
+"intégrant B<systemd>(1), mais alors la journalisation des informations de "
+"débogage n'est pas prise en charge."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<systemd>(1) configuration is different for the 2 options, so both are "
+"described below."
+msgstr ""
+"La configuration de B<systemd>(1) est différente dans les deux options, "
+"aussi toutes les deux sont décrites ci-dessous."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Systemd configuration for saned with systemd support compiled in"
+msgstr "Configuration de B<systemd>(1) pour B<saned> compilé avec la prise en charge de B<systemd>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</"
+"etc/systemd/system>."
+msgstr ""
+"Pour la configuration de B<systemd>(1), deux fichiers de configuration "
+"doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It shall have "
+"the following contents:"
+msgstr ""
+"Le premier fichier à ajouter s'appelle I<saned.socket>. Il aura le contenu "
+"suivant :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=saned incoming socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=saned incoming socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Socket]\n"
+"ListenStream=6566\n"
+"Accept=yes\n"
+"MaxConnections=1\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Socket]\n"
+"ListenStream=6566\n"
+"Accept=yes\n"
+"MaxConnections=1\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"WantedBy=sockets.target\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"WantedBy=sockets.target\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The second file to be added is I<saned@.service> with the following contents:"
+msgstr ""
+"Le second fichier à ajouter est I<saned@.service> avec le contenu suivant :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=Scanner Service\n"
+"Requires=saned.socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=Scanner Service\n"
+"Requires=saned.socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=null\n"
+"StandardOutput=syslog\n"
+"StandardError=syslog\n"
+"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n"
+"# If you need to debug your configuration uncomment the next line and\n"
+"# change it as appropriate to set the desired debug options\n"
+"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=null\n"
+"StandardOutput=syslog\n"
+"StandardError=syslog\n"
+"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n"
+"# Si vous désirez déboguer votre configuration, décommentez la ligne\n"
+"# suivante et modifiez-la de façon appropriée pour définir les options\n"
+"# de débogage désirées\n"
+"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"Also=saned.socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"Also=saned.socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to "
+"the directory where B<saned> can find its configuration files. You will "
+"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired "
+"debugging information if required. Multiple variables can be set by "
+"separating the assignments by spaces as shown in the example above."
+msgstr ""
+"Il est nécessaire de définir une variable d'environnement pour "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> pointant sur le répertoire où B<saned> peut trouver ses "
+"fichiers de configuration. Il faut retirer le B<#> sur la dernière ligne et "
+"définir les variables pour les informations de débogage souhaitées si "
+"nécessaire. Plusieurs variables peuvent être définies en séparant les "
+"affectations par des espaces comme cela est montré dans l'exemple ci-dessus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unlike B<xinetd>(8) and B<inetd>(8), B<systemd>(1) allows debugging output "
+"from backends set using B<SANE_DEBUG_XXX> to be captured. See the man-page "
+"for your backend to see what options are supported. With the service unit "
+"as described above, the debugging output is forwarded to the system log."
+msgstr ""
+"À la différence de B<xinetd>(8) et B<inetd>(8), B<systemd>(1) permet la "
+"capture de la sortie du débogage pour des dorsaux configurés en utilisant "
+"B<SANE_DEBUG_XXX>. Consultez la page de manuel de votre dorsal pour voir "
+"quelles options sont prises en charge. Avec l'unité de service décrite plus "
+"haut, la sortie de débogage est transmise au journal du système."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Systemd configuration when saned is compiled without systemd support"
+msgstr "Configuration de B<systemd>(1) quand B<saned> est compilé sans la prise en charge de B<systemd>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH "
+"B<systemd>(1) integration support, but it does not allow debugging "
+"information to be logged."
+msgstr ""
+"Cette configuration fonctionnera aussi quand B<saned> est compilé AVEC la "
+"prise en charge de l'intégration de B<systemd>(1), mais elle ne permet pas "
+"la journalisation des informations de débogage."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 "
+"configuration files in I</etc/systemd/system>."
+msgstr ""
+"Pour la configuration de B<systemd>(1) pour B<saned>, deux fichiers de "
+"configuration doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It is "
+"identical to the version for B<systemd>(1) with the support compiled in. "
+"It shall have the following contents:"
+msgstr ""
+"Le premier fichier à ajouter s'appelle I<saned.socket>. Il est identique à "
+"la version pour B<systemd>(1) compilée avec sa prise en charge. Il aura le "
+"contenu suivant :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The second file to be added is I<saned@.service>. This one differs from the "
+"version with B<systemd>(1) integration compiled in:"
+msgstr ""
+"Le second fichier à ajouter est I<saned@.service>. Il diffère de la version "
+"compilée intégrant B<systemd>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n"
+msgstr "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> for details on "
+"configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consulter I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> pour des détails "
+"sur la configuration de B<saned> comme un service."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> for details "
+"on configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consulter I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> pour des "
+"détails sur la configuration de B<saned> comme un service."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In "
+"this mode, B<saned> will listen for incoming client connections; "
+"B<inetd>(8) is not required for B<saned> operations in this mode. The B<-b> "
+"flag tells B<saned> to bind to the I<address> given. The B<-p> flags tells "
+"B<saned> to listen on the port given. A value of 0 tells B<saned> to pick "
+"an unused port. The default is the B<sane-port (6566).> The B<-u> flag "
+"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) "
+"associated with I<username> after binding. The B<-D> flag will request "
+"B<saned> to detach from the console and run in the background. The flag B<-"
+"a> is equivalent to the combination of B<-l -B -u> I<username> options."
+msgstr ""
+"Le drapeau B<-l> requiert que B<saned> s'exécute en mode démon autonome. "
+"Dans ce mode, B<saned> sera à l'écoute des connexions entrantes du client ; "
+"dans ce mode, B<inetd>(8) n'est pas obligatoire pour que B<saned> "
+"fonctionne. Le drapeau B<-b> dit à B<saned> de se lier à l’I<adresse> "
+"donnée. Le drapeau B<-p> dit à B<saned> d'être à l'écoute du I<port> donné. "
+"Une valeur de B<0> indique à B<saned> de choisir un port inutilisé. Par "
+"défaut, c'est le port B<sane-port (6566)>. Le drapeau B<-u> requiert que "
+"B<saned> abandonne les privilèges du superutilisateur et soit exécuté en "
+"tant que l'utilisateur (et le groupe) associé au B<nom_utilisateur> après la "
+"création de la liaison. Le drapeau B<-D> requiert que B<saned> se détache de "
+"la console et s'exécute en tâche de fond. Le drapeau B<-a> est équivalent à "
+"la combinaison des options B<-l -D -u> I<nom_utilisateur>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-d> flag sets the level of B<saned> debug output. When compiled with "
+"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or "
+"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. "
+"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces "
+"no output at all. The default value is 2."
+msgstr ""
+"Le drapeau B<-d> définit le niveau de la sortie de débogage de B<saned> à "
+"I<n>. Lors d'une compilation avec activation du débogage, ce drapeau peut "
+"être suivi d'un nombre pour requérir plus ou moins d'informations de "
+"débogage. Plus le nombre est élevé, plus la sortie de débogage est "
+"détaillée. Par exemple, B<-d128> va requérir la sortie de toutes les "
+"informations de débogage. Le niveau 0 ne produit aucune sortie. La valeur "
+"par défaut est 2."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-e> flag will divert B<saned> debug output to stderr instead of the "
+"syslog default."
+msgstr ""
+"Le drapeau B<-e> détournera la sortie de débogage de B<saned> sur la sortie "
+"d'erreur plutôt que sur le journal syslog par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-o> flag requests that B<saned> exits after the first client "
+"disconnects. This is useful for debugging."
+msgstr ""
+"Le drapeau B<-o> requiert que B<saned> quitte après que le premier client se "
+"déconnecte. C'est utile pour le débogage."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<-h> flag displays a short help message."
+msgstr "Le drapeau B<-h> affiche un court message d'aide."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1)B<support.>This will "
+"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) "
+"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-"
+"devel package installed on the system. this is the preferred option."
+msgstr ""
+"B<saned> peut être compilé avec la prise en charge explicite de B<systemd>. "
+"Cela permet que la journalisation des informations de débogage soit "
+"transmise au journal de B<systemd>(1). La prise en charge de B<systemd>(1) "
+"requiert une compilation avec le paquet systemd-devel installé sur la "
+"machine. C'est l'option privilégiée."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</"
+"etc/systemd/system.>"
+msgstr ""
+"Pour la configuration de B<systemd>(1), deux fichiers de configurations "
+"doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to "
+"the directory where B<saned> can find its configuration files. you will "
+"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired "
+"debugging information if required. Multiple variables can be set by "
+"separating the assignments by spaces as shown in the example above."
+msgstr ""
+"Il est nécessaire de définir une variable d'environnement pour "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> pointant sur le répertoire où B<saned> peut trouver ses "
+"fichiers de configuration. Il faut retirer le B<#> sur la dernière ligne et "
+"définir les variables pour les informations de débogage souhaitées si "
+"nécessaire. Plusieurs variables peuvent être définies en séparant les "
+"affectations par des espaces comme cela est montré dans l'exemple ci-dessus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH "
+"B<systemd>(1)B<integration>support,B<but>itB<does>notB<allow>debugging "
+"information to be logged."
+msgstr ""
+"Cette configuration fonctionnera aussi quand B<saned> est compilé AVEC la "
+"prise en charge de l'intégration de B<systemd>(1), mais il B<ne permet pas> "
+"la journalisation des informations de débogage."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 "
+"configuration files in I</etc/systemd/system.>"
+msgstr ""
+"Pour la configuration de B<systemd>(1) pour B<saned>, deux fichiers de "
+"configuration doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The second file to be added is I<saned@.service> This one differs from the "
+"version with B<systemd>(1) integration compiled in:"
+msgstr ""
+"Le second fichier à ajouter est I<saned@.service>. Il diffère de la version "
+"compilée intégrant B<systemd>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Cette variable d'environnement spécifie la liste des répertoires qui peuvent "
+"contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont "
+"séparés par un caractère deux points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés "
+"par un point-virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas définie, le "
+"fichier de configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : "
+"d'abord, le répertoire de travail actuel (« . ») puis dans I</etc/sane.d>. "
+"Si la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère "
+"séparateur de répertoire, les répertoires par défaut sont recherchés après "
+"les répertoires spécifiés explicitement. Par exemple, définir "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> à « /tmp/config: » provoquera l'exploration des "
+"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> (dans cet ordre)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1),"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1),"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> for "
+"details on configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consulter I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> "
+"pour des détails sur la configuration de B<saned> comme un service."
diff --git a/po/fr/man8/setarch.8.po b/po/fr/man8/setarch.8.po
index 9837d569..a09ef8d4 100644
--- a/po/fr/man8/setarch.8.po
+++ b/po/fr/man8/setarch.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETARCH"
msgstr "SETARCH"
@@ -61,19 +61,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
"personality flags"
@@ -82,42 +82,42 @@ msgstr ""
"programme et définir les attributs de personnalité"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> [I<arch>] [options] [I<program> [I<argument>...]]"
msgstr "B<setarch> [I<arch>] [I<options>] [I<programme> [I<argument> ...]]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>"
# Typo dans la VO
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<arch> [options] [I<program> [I<argument>...]]"
msgstr "B<arch> [I<options>] [I<programme> [I<argument> ...]]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> modifies execution domains and process personality flags."
msgstr ""
"B<setarch> modifie les domaines d’exécution et les attributs de personnalité "
"de processus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The execution domains currently only affects the output of B<uname -m>. For "
"example, on an AMD64 system, running B<setarch i386> I<program> will cause "
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"bin/sh>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.33 the I<arch> command line argument is optional and "
"B<setarch> may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
@@ -145,18 +145,18 @@ msgstr ""
"d’exécution."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the architectures that B<setarch> knows about. Whether B<setarch> can "
"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
"à définir une de ces architectures dépend en réalité du noyau utilisé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--uname-2.6>"
msgstr "B<--uname-2.6>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. "
"Turns on B<UNAME26>."
@@ -179,22 +179,22 @@ msgstr ""
"par 2.6. Activation de B<UNAME26>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-3>, B<--3gb>"
msgstr "B<-3>, B<--3gb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
"on x86. Turns on B<ADDR_LIMIT_3GB>."
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
"d'adressage. Prise en charge sur x86. Activation de B<ADDR_LIMIT_3GB>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--4gb>"
msgstr "B<--4gb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
"and may be removed in future releases."
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"rétrocompatibilité et pourrait être supprimée dans une prochaine publication."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--32bit>"
msgstr "B<-B>, B<--32bit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
"Alpha. Turns on B<ADDR_LIMIT_32BIT>."
@@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
"Prise en charge sur ARM et Alpha. Activation de B<ADDR_LIMIT_32BIT>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>"
msgstr "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
@@ -251,22 +251,22 @@ msgstr ""
"SuperH."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--short-inode>"
msgstr "B<-I>, B<--short-inode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<SHORT_INODE>."
msgstr "Attribut obsolète d’émulation de bogue. Activation de B<SHORT_INODE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--addr-compat-layout>"
msgstr "B<-L>, B<--addr-compat-layout>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> binary "
"does not have B<PT_GNU_STACK> ELF header. Turns on B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
"ELF. Activation de B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--addr-no-randomize>"
msgstr "B<-R>, B<--addr-no-randomize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
"B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."
@@ -290,23 +290,23 @@ msgstr ""
"B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--whole-seconds>"
msgstr "B<-S>, B<--whole-seconds>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<WHOLE_SECONDS>."
msgstr ""
"Attribut obsolète d’émulation de bogue. Activation de B<WHOLE_SECONDS>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--sticky-timeouts>"
msgstr "B<-T>, B<--sticky-timeouts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This makes B<select>(2), B<pselect>(2), and B<ppoll>(2) system calls "
"preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of "
@@ -323,12 +323,12 @@ msgstr ""
"B<STICKY_TIMEOUTS>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--read-implies-exec>"
msgstr "B<-X>, B<--read-implies-exec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this is set then B<mmap>(3p) B<PROT_READ> will also add the B<PROT_EXEC> "
"bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
@@ -341,12 +341,12 @@ msgstr ""
"lorsqu’il rencontrera un binaire ancien. Activation de B<READ_IMPLIES_EXEC>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>"
msgstr "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr4 bug emulation that will set B<mmap>(3p) page zero as read-only. Use "
"when I<program> depends on this behavior, and the source code is not "
@@ -358,17 +358,17 @@ msgstr ""
"B<MMAP_PAGE_ZERO>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -378,13 +378,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
@@ -398,63 +398,46 @@ msgstr ""
"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<personality>(2), B<select>(2)"
msgstr "B<personality>(2), B<select>(2)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setarch> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<setarch> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/sfdisk.8.po b/po/fr/man8/sfdisk.8.po
index c6d4427b..5351f8f1 100644
--- a/po/fr/man8/sfdisk.8.po
+++ b/po/fr/man8/sfdisk.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SFDISK"
msgstr "SFDISK"
@@ -61,46 +61,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "sfdisk - Afficher ou manipuler une table de partitions de disque"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]"
msgstr "B<sfdisk> [I<options>] I<périphérique> [B<-N> I<numéro-partition>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<command>"
msgstr "B<sfdisk> [I<options>] I<commande>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It "
"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a "
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"partir d’un terminal (stdin fait référence au terminal)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"périphériques."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The "
"option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and "
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"complètement par défaut cette zone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to "
"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default "
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"indiquée de manière relative ou à l’aide d’un suffixe multiplicatif."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
"partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all "
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"optimisation."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN "
"disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all "
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"B<systemd-udevd> omettra la gestion d’évènement sur le périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition "
"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
@@ -219,23 +219,23 @@ msgstr ""
"particulièrement pour les tables avec des trous."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The commands are mutually exclusive."
msgstr "Les commandes sont mutuellement exclusives."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>"
msgstr "[B<-N> I<numéro-partition>] I<périphérique>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired "
"partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition "
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
"standard est un terminal, B<sfdisk> démarre une session interactive."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the "
"partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the "
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"partition ne sont pas modifiés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For "
"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
@@ -277,12 +277,12 @@ msgstr ""
"Consultez aussi B<--append>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<-A>, B<--activate> I<périphérique> [I<numéro-partition> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
"partitions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
"detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR."
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"avertissement et entre automatiquement dans le PMBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an "
"enabled flag."
@@ -330,17 +330,17 @@ msgstr ""
"PARTITIONS>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<--delete> I<périphérique> [I<numéro-partition> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Delete all or the specified partitions."
msgstr "Supprimer toutes les partitions ou les partitions indiquées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>"
msgstr "B<-d>, B<--dump> I<périphérique>"
@@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
"pour B<sfdisk>. Consultez la section B<SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]"
msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<périphérique> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
"compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same "
@@ -370,12 +370,12 @@ msgstr ""
"signification que celle-ci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json> I<device>"
msgstr "B<-J>, B<--json> I<périphérique>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not "
"able to use JSON as input format."
@@ -384,12 +384,12 @@ msgstr ""
"B<sfdisk> ne peut pas utiliser JSON comme format d’entrée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<périphérique> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
"used together with B<--verify>."
@@ -398,24 +398,24 @@ msgstr ""
"commande peut être utilisée avec B<--verify>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]"
msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<périphérique> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
msgstr ""
"Afficher les zones libres non partitionnées de toutes les partitions ou de "
"celles indiquées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]"
msgstr "B<--part-attrs> I<périphérique numéro-partition> [I<attributs>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, "
"then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a "
@@ -431,12 +431,12 @@ msgstr ""
"en charge sont :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"
msgstr "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
@@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
"matérielle du système."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"
msgstr "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
"from it."
@@ -467,23 +467,23 @@ msgstr ""
"essayer d’y lire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"
msgstr "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
msgstr ""
"La partition peut être amorçable par le microprogramme BIOS historique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 3-47>"
msgstr "B<Bits 3-47>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
"UEFI specification."
@@ -492,12 +492,12 @@ msgstr ""
"versions de la spécification UEFI."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 48-63>"
msgstr "B<Bits 48-63>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
@@ -511,12 +511,12 @@ msgstr ""
"montage automatique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]"
msgstr "B<--part-label> I<périphérique numéro-partition> [I<étiquette>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then "
"print the current partition label."
@@ -525,12 +525,12 @@ msgstr ""
"indiquée, afficher l’étiquette actuelle de la partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]"
msgstr "B<--part-type> I<périphérique numéro-partition> [I<type>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the "
"current partition type."
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
"type actuel de la partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
"\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility "
@@ -551,12 +551,12 @@ msgstr ""
"signification que celle-ci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]"
msgstr "B<--part-uuid> I<périphérique numéro-partition> [I<UUID>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the "
"current partition UUID."
@@ -565,12 +565,12 @@ msgstr ""
"l’UUID actuel de la partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]"
msgstr "B<--disk-id> I<périphérique> [I<id>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the "
"current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for "
@@ -581,22 +581,22 @@ msgstr ""
"signé pour MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>"
msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<périphérique>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
msgstr "Renuméroter les partitions dans l’ordre de leur position de début."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]"
msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<périphérique> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
"This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
@@ -605,12 +605,12 @@ msgstr ""
"ceux indiqués. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--list-types>"
msgstr "B<-T>, B<--list-types>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
"by B<--label>."
@@ -619,23 +619,23 @@ msgstr ""
"ou l’étiquette indiquée par B<--label>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]"
msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<périphérique> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
msgstr ""
"Vérifier si la table de partitions et les partitions semblent correctes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>"
msgstr "B<--relocate> I<oper> I<périphérique>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
"header only. The argument I<oper> can be:"
@@ -645,12 +645,12 @@ msgstr ""
"I<oper> peut être :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-std>"
msgstr "B<gpt-bak-std>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
msgstr ""
@@ -658,12 +658,12 @@ msgstr ""
"périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-mini>"
msgstr "B<gpt-bak-mini>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
@@ -675,18 +675,18 @@ msgstr ""
"transférer l’en-tête pour suivre la norme."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified "
"partitions."
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
"partitions indiquées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
"the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry "
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Consultez aussi B<-N> pour indiquer l’entrée de la table de partitions."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--backup>"
msgstr "B<-b>, B<--backup>"
@@ -725,12 +725,12 @@ msgstr ""
"B<SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--color>[B<=>I<when>]"
msgstr "B<--color>[B<=>I<quand>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
@@ -744,22 +744,22 @@ msgstr ""
"également la section B<COULEURS>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable all consistency checking."
msgstr "Désactiver tous les contrôles d’intégrité."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--Linux>"
msgstr "B<--Linux>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
"(and other modern operating systems) is the default."
@@ -768,9 +768,9 @@ msgstr ""
"autres systèmes d’exploitation modernes) est celui par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
-msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<mode>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -791,22 +791,22 @@ msgstr ""
"outils."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-act>"
msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do everything except writing to the device."
msgstr "Tout faire sauf écrire sur le périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-reread>"
msgstr "B<--no-reread>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
"in use."
@@ -815,12 +815,12 @@ msgstr ""
"périphérique est utilisé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-tell-kernel>"
msgstr "B<--no-tell-kernel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is "
"recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. "
@@ -832,12 +832,12 @@ msgstr ""
"(par exemple, montée)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>"
msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
"are always appended to the file name."
@@ -846,12 +846,12 @@ msgstr ""
"périphérique et la position sont toujours ajoutés au nom de fichier."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]"
msgstr "B<--move-data>[B<=>I<chemin>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
"journal. Le journal est facultatif depuis la version 2.35."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to "
"backup your data!>"
@@ -889,12 +889,12 @@ msgstr ""
"oublier de sauvegarder les données !>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See also B<--move-use-fsync>."
msgstr "Consultez aussi B<--move-use-fsync>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
"originel devient sdc2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048,"
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
@@ -919,12 +919,12 @@ msgstr ""
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--move-use-fsync>"
msgstr "B<--move-use-fsync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new "
"location by B<--move-data>."
@@ -933,12 +933,12 @@ msgstr ""
"migration de données à l’aide de B<--move-data>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
"de toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
@@ -956,22 +956,22 @@ msgstr ""
"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<-o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress extra info messages."
msgstr "Supprimer les messages d’information supplémentaires."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unit S>"
msgstr "B<-u>, B<--unit S>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
"supported when using the B<--show-size> command."
@@ -980,12 +980,12 @@ msgstr ""
"n’est pas gérée lors de l’utilisation de la commande B<--show-size>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--label> I<type>"
msgstr "B<-X>, B<--label> I<type>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is "
"not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no "
@@ -1003,12 +1003,12 @@ msgstr ""
"disque (consultez la section B<ÉTIQUETTES DE DISQUE BLANCHES> ci-dessous)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>"
msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
@@ -1020,12 +1020,12 @@ msgstr ""
"GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<quand>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"table de partitions. Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<quand>"
@@ -1078,46 +1078,46 @@ msgstr ""
"commande B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMATS"
msgstr "FORMATS D'ENTRÉE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines."
msgstr ""
"B<sfdisk> permet d’utiliser deux formats d’entrée et des lignes d’en-tête "
"générique."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Header lines"
msgstr "Lignes d’en-tête"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional header lines specify generic information that apply to the "
"partition table. The header-line format is:"
@@ -1126,44 +1126,44 @@ msgstr ""
"qui s’appliquent à la table de partitions. Le format de ligne d’en-tête est :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>nomE<gt>: E<lt>valeurE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The currently recognized headers are:"
msgstr "Les en-têtes actuellement reconnus sont :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<unit>"
msgstr "B<unit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>."
msgstr ""
"Indiquer l’unité de partitionnement. La seule unité acceptée est B<sectors>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<label>"
msgstr "B<label>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>."
msgstr ""
"Indiquer le I<type> de table de partitions. Par exemple B<dos> ou B<gpt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<label-id>"
msgstr "B<label-id>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
@@ -1172,42 +1172,42 @@ msgstr ""
"hexadécimal (avec un préfixe « 0x ») pour MBR et un UUID pour GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<first-lba>"
msgstr "B<first-lba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
msgstr "Indiquer le premier secteur utilisable pour les partitions GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<last-lba>"
msgstr "B<last-lba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
msgstr "Indiquer le dernier secteur utilisable pour les partitions GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<table-length>"
msgstr "B<table-length>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
msgstr "Indiquer le nombre maximal de partitions GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<grain>"
msgstr "B<grain>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
"default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not "
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"l’utiliser. Ne modifiez pas cette variable si vous avez un doute."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sector-size>"
msgstr "B<sector-size>"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"taille de secteur du vidage est ignorée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
"is specified in the input."
@@ -1244,18 +1244,18 @@ msgstr ""
"d’indiquer la première partition en entrée."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unnamed-fields format"
msgstr "Format des champs non nommés"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<start size type bootable>"
msgstr "I<début taille type amorçable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "where each line fills one partition descriptor."
msgstr "où chaque ligne remplit un descripteur de partition."
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"existantes seront redimensionnées comme requis."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs "
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"essaie les raccourcis comme dernière possibilité."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"humain (par exemple, « linux »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
@@ -1367,17 +1367,17 @@ msgstr ""
"« linux usr-x86 »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported shortcuts and aliases:"
msgstr "Raccourcis et alias pris en charge"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>"
msgstr "B<L - alias « linux »>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
msgstr ""
@@ -1385,12 +1385,12 @@ msgstr ""
"GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>"
msgstr "B<S - alias « swap »>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
msgstr ""
@@ -1398,12 +1398,12 @@ msgstr ""
"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F pour GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>"
msgstr "B<Ex - alias « extended »>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq "
"is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
@@ -1412,24 +1412,24 @@ msgstr ""
"est obsolète à cause d’une collision avec le type de partition MBR, « 0x0E »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>"
msgstr "B<H - alias « home »>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
msgstr ""
"partition personnelle ; signifie 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 pour "
"GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>"
msgstr "B<U - alias « uefi »>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
@@ -1438,12 +1438,12 @@ msgstr ""
"BA4B-00A0C93EC93B pour GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>"
msgstr "B<R - alias « raid »>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
msgstr ""
@@ -1451,23 +1451,23 @@ msgstr ""
"pour GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>"
msgstr "B<V - alias « lvm »>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
msgstr ""
"LVM ; signifie 8E pour MBR et E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 pour GPT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The default I<type> value is I<linux>."
msgstr "La valeur I<type> par défaut est I<linux>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in "
"favour of \\(aqEx\\(aq."
@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"remplacée par « Ex »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The "
"value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been "
@@ -1489,13 +1489,13 @@ msgstr ""
"gestionnaires de démarrage ou pour d'autres systèmes d'exploitation."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Named-fields format"
msgstr "Format des champs nommés"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
@@ -1506,12 +1506,12 @@ msgstr ""
"conseillé pour garder les scripts lisibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..."
msgstr "[I<périphérique> B<:>] I<nom>[B<=>I<valeur>], ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number "
"from the device name. It allows specifying the partitions in random order. "
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid "The currently supported fields are:"
msgstr "Les champs actuellement reconnus sont :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<start=>I<number>"
msgstr "B<start=>I<nombre>"
@@ -1559,12 +1559,12 @@ msgstr ""
"comme une position en octet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<size=>I<number>"
msgstr "B<size=>I<nombre>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
@@ -1577,22 +1577,22 @@ msgstr ""
"conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bootable>"
msgstr "B<bootable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mark the partition as bootable."
msgstr "Marquer la partition comme amorçable."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<attrs=>I<string>"
msgstr "B<attrs=>I<chaîne>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-"
"attrs> for more details about the GPT-bits string format."
@@ -1602,32 +1602,32 @@ msgstr ""
"de bits GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>I<string>"
msgstr "B<uuid=>I<chaîne>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "GPT partition UUID."
msgstr "UUID de partition GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<name=>I<string>"
msgstr "B<name=>I<chaîne>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "GPT partition name."
msgstr "Nom de partition GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<type=>I<code>"
msgstr "B<type=>I<code>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
@@ -1642,13 +1642,13 @@ msgstr ""
"Pour la compatibilité ascendante, le champ B<Id=> a la même signification."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EMPTY DISK LABEL"
msgstr "ÉTIQUETTES DE DISQUE BLANCHES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The "
"lines with partitions are expected in the script by default. The empty "
@@ -1662,12 +1662,12 @@ msgstr ""
"exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this "
"feature."
@@ -1676,13 +1676,13 @@ msgstr ""
"désactive cette fonctionnalité."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
msgstr "SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two "
"ways."
@@ -1708,17 +1708,17 @@ msgstr ""
"être utilisé en entrée de B<sfdisk>. Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This can later be restored by:"
msgstr "Cela peut ensuite être restauré par :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The GPT header can later be restored by:"
msgstr "L’en-tête GPT peut ensuite être restauré par :"
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"Le même concept de sauvegarde de fichiers est utilisé par B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option "
"to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality."
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"nécessaires."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "COULEURS"
@@ -1853,37 +1853,37 @@ msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
msgstr "Les noms de couleur logiques pris en charge par B<sfdisk> sont :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "L’en-tête des tables en sortie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Les messages d'avertissement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Le message de bienvenue."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<sfdisk> debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<sfdisk>."
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libfdisk."
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols."
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -1943,13 +1943,13 @@ msgstr ""
"lock> pour davantage de détails."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> "
"option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --"
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"B<blockdev --rereadpt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--"
"DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, "
@@ -2071,13 +2071,13 @@ msgstr ""
"partition et aussi déplacer les données de la partition."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from "
"Andries E. Brouwer."
@@ -2086,299 +2086,40 @@ msgstr ""
"d’Andries E. Brouwer."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<sfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est "
"téléchargeable à partir de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that "
-"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). "
-"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with "
-"B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--"
-"lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling "
-"on the device."
-msgstr ""
-"B<sfdisk> utilise l’ioctl B<BLKRRPART> (relecture de la table de partitions) "
-"pour être sûr que le périphérique n’est pas utilisé par le système ou un "
-"autre outil (consultez aussi B<--no-reread>). Il est possible que cette "
-"fonctionnalité ou une autre activité de B<sfdisk> entrent en compétition "
-"avec B<udevd>. La façon préconisée pour éviter d'éventuelles collisions est "
-"d’utiliser l’option B<--lock>. Un verrou exclusif fera que B<udevd> omettra "
-"la gestion d’évènement sur le périphérique."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
-"B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>."
-msgstr ""
-"Lister les partitions d'un périphérique dans un format utilisable en entrée "
-"pour B<sfdisk>. Consultez la section B<SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Back up the current partition table sectors before starting the "
-"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-"
-"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-"
-"file>."
-msgstr ""
-"Sauvegarder les secteurs de la table de partitions actuelle avant de "
-"commencer le partitionnement. Le nom de fichier de sauvegarde par défaut est "
-"I<~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>-E<lt>positionE<gt>.bak>. Pour utiliser un "
-"autre nom, consultez l’option B<-O>, B<--backup-file>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
-"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
-"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. "
-"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le "
-"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
-"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains "
-"information about all read/write operations on the partition data. The word "
-"\"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>."
-"move> for the log. The log is optional since v2.35."
-msgstr ""
-"Le I<chemin> facultatif indique le nom du fichier de journal. Celui-ci "
-"contient les informations sur toutes les opérations de lecture ou d’écriture "
-"des données de la partition. Le mot « @default » en tant que I<chemin> "
-"oblige B<sfdisk> à utiliser I<~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>.move> pour le "
-"journal. Le journal est facultatif depuis la version 2.35."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
-"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
-"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
-"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
-"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
-"signatures are reported by warning messages after a new partition is "
-"created. See also B<wipefs>(8) command."
-msgstr ""
-"Effacer les signatures de système de fichiers, RAID et de table de "
-"partitions des nouvelles partitions créées dans le but d’éviter des "
-"collisions possibles. L’argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou "
-"B<always>. Quand cette option n’est pas indiquée, la valeur par défaut est "
-"B<auto>, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode "
-"interactif et après une confirmation de l’utilisateur. Dans tous les cas, "
-"les signatures détectées sont signalées par des messages d’avertissement "
-"avant la création d’une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la "
-"commande B<wipefs>(8)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when "
-"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific "
-"value is always used and sector size from the dump is ignored."
-msgstr ""
-"Indiquer la taille de secteur. Cet en-tête est seulement informatif et n’est "
-"pas utilisé quand B<sfdisk> crée une nouvelle table de partitions. Dans ce "
-"cas, la valeur réelle spécifique au périphérique est toujours utilisée et la "
-"taille de secteur du vidage est ignorée."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by "
-"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be "
-"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is "
-"absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But when "
-"the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each "
-"field is its previous value."
-msgstr ""
-"Les champs sont séparés par des caractères d'espacement, des virgules ou des "
-"points-virgules éventuellement suivis par des caractères d'espacement\\ ; "
-"les caractères d'espacement initiaux et finaux sont ignorés. Les nombres "
-"peuvent être octaux, décimaux ou hexadécimaux (représentation décimale par "
-"défaut). Quand un champ est absent, vide ou indiqué par « - », une valeur "
-"par défaut est utilisée. Quand l’option B<-N> (modifier une seule partition) "
-"est donnée, la valeur par défaut de chaque champ est sa valeur précédente."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned "
-"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
-"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative "
-"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is "
-"interpreted as offset in bytes."
-msgstr ""
-"La valeur par défaut de I<début> est le premier secteur non assigné aligné "
-"conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. La position de "
-"début par défaut pour la première partition est 1 MiB. La position peut être "
-"suivie des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et "
-"YiB), dans ce cas le nombre est interprété comme une position en octet."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
-"name\"). The currently supported fields are:"
-msgstr ""
-"La I<valeur> peut être entre guillemets (par exemple, nom=\"Ceci est un nom "
-"de partition\"). Les champs actuellement pris en charge sont :"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
-"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be "
-"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
-"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr ""
-"Le premier secteur non assigné aligné conformément aux limites d’entrée et "
-"sortie du périphérique. La position de début par défaut pour la première "
-"partition est 1 MiB. La position peut être suivie des suffixes "
-"multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), dans ce cas le "
-"nombre est interprété comme une position en octet."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a "
-"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Utiliser l’option B<--dump> pour sauvegarder une description de la "
-"disposition dans un fichier texte. Le format de la sauvegarde peut ensuite "
-"être utilisé en entrée de B<sfdisk>. Par exemple :"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition "
-"table is stored, then use the B<--backup> option. It writes the sectors to "
-"I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The default name of "
-"the backup file can be changed with the B<--backup-file> option. The backup "
-"files contain only raw data from the I<device>. Note that the same concept "
-"of backup files is used by B<wipefs>(8). For example:"
-msgstr ""
-"Pour une sauvegarde (binaire) complète de tous les secteurs où la table de "
-"partitions est gardée, utilisez l’option B<--backup>. Cela écrit les "
-"secteurs dans les fichiers I<~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>-"
-"E<lt>positionE<gt>.bak>. Le nom par défaut du fichier de sauvegarde peut "
-"être modifié avec l’option B<--backup-file>. Les fichiers de sauvegarde ne "
-"contiennent que les données brutes du I<périphérique>. Remarquez que le même "
-"concept de fichiers de sauvegarde est utilisé par B<wipefs>(8). Par exemple :"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<sfdisk --backup /dev/sda>"
-msgstr "B<sfdisk --backup /dev/sda>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 "
-"conv=notrunc"
-msgstr ""
-"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 "
-"conv=notrunc"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"sfdisk.disable>."
-msgstr ""
-"La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/terminal-"
-"colors.d/sfdisk.disable> vide."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
-msgstr ""
-"Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la "
-"configuration de la coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge "
-"par B<sfdisk> sont les suivantes."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "SFDISK_DEBUG=all"
-msgstr "SFDISK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBFDISK_DEBUG=all"
-msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG=>I<all>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
-msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
diff --git a/po/fr/man8/showmount.8.po b/po/fr/man8/showmount.8.po
index f879c20b..d70a2453 100644
--- a/po/fr/man8/showmount.8.po
+++ b/po/fr/man8/showmount.8.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<showmount> works by contacting the server's MNT service directly. NFSv4-"
"only servers have no need to advertise their exported root filehandles via "
diff --git a/po/fr/man8/shutdown.8.po b/po/fr/man8/shutdown.8.po
index 255462ce..b0dea53f 100644
--- a/po/fr/man8/shutdown.8.po
+++ b/po/fr/man8/shutdown.8.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 07:12+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "SHUTDOWN"
msgstr "SHUTDOWN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -284,6 +284,7 @@ msgstr "Afficher une action d'arrêt programmée et une heure s'il y en a une."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 250\\&."
@@ -339,7 +340,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/fr/man8/sln.8.po b/po/fr/man8/sln.8.po
index 16b2568f..52ec315b 100644
--- a/po/fr/man8/sln.8.po
+++ b/po/fr/man8/sln.8.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -37,16 +37,16 @@ msgid "sln"
msgstr "sln"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octobre 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
msgstr "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 janvier 2023"
@@ -153,13 +153,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
diff --git a/po/fr/man8/sm-notify.8.po b/po/fr/man8/sm-notify.8.po
index 3d5b99dc..979409eb 100644
--- a/po/fr/man8/sm-notify.8.po
+++ b/po/fr/man8/sm-notify.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to "
"the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After "
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An additional value recognized in the B<[sm-notify]> section is B<lift-"
"grace>. By default, B<sm-notify> will lift lockd's grace period early if it "
@@ -895,12 +895,3 @@ msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>"
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>"
msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to "
-"the owner and group of this directory."
-msgstr ""
-"Après le démarrage, B<sm-notify> essaie de définir les UID et GID effectifs "
-"à ceux du groupe et d’utilisateur de ce répertoire."
diff --git a/po/fr/man8/statd.8.po b/po/fr/man8/statd.8.po
index c2d597e9..a8d56157 100644
--- a/po/fr/man8/statd.8.po
+++ b/po/fr/man8/statd.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--name >I<addrip> | I<nomhôte>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This string is only used by the B<sm-notify> command as the source address "
"from which to send reboot notification requests."
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<ipaddr> form can be expressed as either an IPv4 or an IPv6 "
"presentation address. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses a "
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After starting, B<rpc.statd> attempts to set its effective UID and GID to "
"the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After "
@@ -1090,36 +1090,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specifies the bind address used for RPC listener sockets. The I<ipaddr> "
-"form can be expressed as either an IPv4 or an IPv6 presentation address. If "
-"this option is not specified, B<rpc.statd> uses a wildcard address as the "
-"transport bind address."
-msgstr ""
-"Indique l'adresse de lien utilisée pour les sockets d'écoute RPC. "
-"L'I<addrip> peut être donnée sous la forme d’adresse IPv4 ou IPv6. Si cette "
-"option est omise, B<rpc.statd> utilise une adresse joker comme adresse de "
-"lien pour le transport."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This string is also passed to the B<sm-notify> command to be used as the "
-"source address from which to send reboot notification requests. See B<sm-"
-"notify>(8) for details."
-msgstr ""
-"Cette chaîne est aussi passée à B<sm-notify> comme adresse source à partir "
-"de laquelle sont émises les notifications de redémarrage. Voir B<sm-"
-"notify>(8) pour plus de détails."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After starting, B<rpc.statd> attempts to set its effective UID and GID to "
-"the owner and group of this directory."
-msgstr ""
-"Après le démarrage, B<rpc.statd> essaie de définir les UID et GID effectifs "
-"à ceux du groupe et d’utilisateur de ce répertoire. "
diff --git a/po/fr/man8/sulogin.8.po b/po/fr/man8/sulogin.8.po
index dc31e411..9944617e 100644
--- a/po/fr/man8/sulogin.8.po
+++ b/po/fr/man8/sulogin.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SULOGIN"
msgstr "SULOGIN"
@@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "sulogin - single-user login"
msgstr "sulogin - Connexion en mode mono-utilisateur"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]"
msgstr "B<sulogin> [I<options>] [I<tty>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user mode."
msgstr ""
@@ -102,12 +102,12 @@ msgstr ""
"utilisateur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The user is prompted:"
msgstr "L'utilisateur verra s'afficher :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
"startup):"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"Control-D pour un démarrage normal)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is "
"required."
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"indiquée, aucun mot de passe n’est demandé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
"I<tty> device that can be specified on the command line (typically I</dev/"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"I<tty> fourni sur la ligne de commande (habituellement B</dev/console>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
"prompt, the system will continue to boot."
@@ -145,18 +145,18 @@ msgstr ""
"démarrer."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--force>"
msgstr "B<-e>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the default method of obtaining the root password from the system via "
"B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get "
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"passe>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically "
"protected against unauthorized access."
@@ -182,12 +182,12 @@ msgstr ""
"physiquement protégée contre les accès non autorisés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--login-shell>"
msgstr "B<-p>, B<--login-shell>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a "
"login shell."
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
"un interpréteur de connexion."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<secondes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
"B<sulogin> will wait forever."
@@ -210,17 +210,17 @@ msgstr ""
"défaut, B<sulogin> attendra indéfiniment."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -230,13 +230,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
@@ -250,13 +250,13 @@ msgstr ""
"cela échoue également, il essaiera I</bin/sh>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later "
"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
@@ -265,46 +265,29 @@ msgstr ""
"porté pour util-linux par Dave Reisner et Karel Zak."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<sulogin> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/svcgssd.8.po b/po/fr/man8/svcgssd.8.po
index 59bd7710..f5dfa307 100644
--- a/po/fr/man8/svcgssd.8.po
+++ b/po/fr/man8/svcgssd.8.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -214,35 +214,35 @@ msgstr ""
"l'option B<-p>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verbosity>"
msgstr "B<verbosity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>."
msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-v>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpc-verbosity>"
msgstr "B<rpc-verbosity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>."
msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-r>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<idmap-verbosity>"
msgstr "B<idmap-verbosity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-i>."
msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-i>."
diff --git a/po/fr/man8/swaplabel.8.po b/po/fr/man8/swaplabel.8.po
index 09f0b258..37bd23a4 100644
--- a/po/fr/man8/swaplabel.8.po
+++ b/po/fr/man8/swaplabel.8.po
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWAPLABEL"
msgstr "SWAPLABEL"
@@ -62,42 +62,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
msgstr ""
"swaplabel - Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swaplabel> [B<-L> I<label>] [B<-U> I<UUID>] I<device>"
msgstr "B<swaplabel> [B<-L> I<étiquette>] [B<-U> I<UUID>] I<périphérique>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swaplabel> will display or change the label or UUID of a swap partition "
"located on I<device> (or regular file)."
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"d'échange existant sur I<périphérique> (ou un fichier normal)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the optional arguments B<-L> and B<-U> are not given, B<swaplabel> will "
"simply display the current swap-area label and UUID of I<device>."
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"I<périphérique>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If an optional argument is present, then B<swaplabel> will change the "
"appropriate value on I<device>. These values can also be set during swap "
@@ -130,18 +130,18 @@ msgstr ""
"périphérique d'échange en cours d'utilisation."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
@@ -156,12 +156,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a new I<label> for the device. Swap partition labels can be at most "
"16 characters long. If I<label> is longer than 16 characters, B<swaplabel> "
@@ -173,13 +173,13 @@ msgstr ""
"message d’avertissement."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
# NOTE: bold period
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a new I<UUID> for the device. The I<UUID> must be in the standard "
"8-4-4-4-12 character format, such as is output by B<uuidgen>(1)."
@@ -189,84 +189,72 @@ msgstr ""
"B<uuidgen>(1)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swaplabel> was written by"
msgstr "B<swaplabel> a été écrit par"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "et"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<swaplabel> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<swaplabel> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/fr/man8/swapon.8.po b/po/fr/man8/swapon.8.po
index c785dd37..79144080 100644
--- a/po/fr/man8/swapon.8.po
+++ b/po/fr/man8/swapon.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWAPON"
msgstr "SWAPON"
@@ -61,19 +61,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
msgstr ""
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr ""
"la pagination et l’échange sur disque"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapon> [I<options>] [I<fichier_spécial> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapoff> [B<-va>] [I<fichier_spécial> ...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to "
"take place."
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"pagination et l'échange auront lieu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be "
"of the form B<-L> I<label> or B<-U> I<uuid> to indicate a device by label or "
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"I<UUID>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap "
"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"plusieurs périphériques et fichiers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-"
"a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files "
@@ -148,18 +148,18 @@ msgstr ""
"proc/swaps> ou I</etc/fstab>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All devices marked as \"swap\" in I</etc/fstab> are made available, except "
"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
"ignorés."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<policy>]"
msgstr "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<stratégie>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
@@ -190,12 +190,12 @@ msgstr ""
"politiques disponibles d’abandon d’espace d’échange :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--discard=once>"
msgstr "B<--discard=once>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
"swapon; or"
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr ""
"d’échange lors du swapon."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--discard=pages>"
msgstr "B<--discard=pages>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
"reuse."
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"qu’elles soient disponibles pour une réutilisation."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
"types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or "
@@ -230,12 +230,12 @@ msgstr ""
"activer les attributs d’abandon."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--ifexists>"
msgstr "B<-e>, B<--ifexists>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option "
"B<nofail> may also be used to skip non-existing device."
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr ""
"silencieusement les périphériques qui n'existent pas."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fixpgsz>"
msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
"that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole "
@@ -262,12 +262,12 @@ msgstr ""
"corrompus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L> I<label>"
msgstr "B<-L> I<étiquette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</"
"proc/partitions> is needed.)"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"partitions> est nécessaire)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<options>"
@@ -290,12 +290,12 @@ msgstr ""
"virgules, compatible avec I<fstab>. Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line "
"options."
@@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
"options de la ligne de commande."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-p>, B<--priority> I<priorité>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 "
"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a "
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
"défaut est -1 quand aucune I<priorité> n’est définie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--summary>"
msgstr "B<-s>, B<--summary>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display swap usage summary by device. Equivalent to B<cat /proc/swaps>. This "
"output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better "
@@ -342,12 +342,12 @@ msgstr ""
"sortie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--show>[B<=>I<column>...]"
msgstr "B<--show>[B<=>I<colonne> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list "
"of available columns."
@@ -356,43 +356,43 @@ msgstr ""
"pour une liste de colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output."
msgstr "Ne pas afficher d’en-tête avec la sortie de B<--show>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display B<--show> output without aligning table columns."
msgstr ""
"Afficher la sortie de B<--show> sans alignement des colonnes du tableau."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--bytes>"
msgstr "B<--bytes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display swap size in bytes in B<--show> output instead of in user-friendly "
"units."
@@ -401,37 +401,37 @@ msgstr ""
"show> au lieu d’unités plus lisibles."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U> I<uuid>"
msgstr "B<-U> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "Utiliser la partition avec l'I<UUID> indiqué."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -441,41 +441,41 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff> has the following exit status values since v2.36:"
msgstr ""
"Les codes de retour de B<swapoff> depuis la version 2.36 sont les suivants :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
msgstr ""
"La mémoire du système est insuffisante pour arrêter l’utilisation de "
"l’espace d’échange (débordement de mémoire)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid "B<swapoff>(2) syscall failed for another reason"
msgstr "L’appel système B<swapoff>(2) a échoué pour une autre raison"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
@@ -497,37 +497,37 @@ msgstr ""
"mémoire…)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "usage or syntax error"
msgstr "Erreur d’utilisation ou de syntaxe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "all swapoff failed on B<--all>"
msgstr "Échec complet de B<swapoff> pour B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some swapoff succeeded on B<--all>"
msgstr "Réussite partielle de B<swapoff> pour B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<swapoff --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
"64 (some failed, some succeeded)."
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
"complet) ou B<64> (échec partiel, réussite partielle)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means "
"success in all versions."
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"documenté. B<0> signifie succès dans toutes les versions."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>."
@@ -566,50 +566,50 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libblkid>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/sd??>"
msgstr "I</dev/sd??>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "standard paging devices"
msgstr "Les périphériques standards de pagination sur disque"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ascii filesystem description table"
msgstr "Table de description en ASCII des systèmes de fichiers"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Files with holes"
msgstr "Fichiers creux"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
"(« copy-on-write ») comme B<Btrfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These "
"files will be rejected by B<swapon>."
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
"creux. Ces fichiers sont rejetés par B<swapon>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files "
"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
"Linux 4.18."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</"
"dev/zero>."
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
"B<dd>(1) et I</dev/zero>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
@@ -668,19 +668,19 @@ msgstr ""
"page de manuel de B<btrfs>(5) pour plus de détails."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Swap over B<NFS> may not work."
msgstr ""
"La pagination par B<NFS> (Network File System) risque de ne pas fonctionner."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
@@ -699,24 +699,24 @@ msgstr ""
"données seront corrompues lors du prochain réveil."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<swapon> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "La commande B<swapon> est apparue pour la première fois dans 4.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), "
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
@@ -725,99 +725,29 @@ msgstr ""
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<swapon> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
"sur"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Indiquer les options d’espace d’échange dans une chaîne, séparées par des "
-"virgules, compatible avec fstab. Par exemple :"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "swapoff syscall failed for another reason"
-msgstr "L’appel système B<swapoff> a échoué pour une autre raison"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)"
-msgstr ""
-"Erreur ne concernant pas l’appel système B<swapoff> (épuisement de mémoire…)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow "
-"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
-msgstr ""
-"Les fichiers d’échange sont pris en charge par B<Btrfs> depuis Linux 5.0 "
-"pour les fichiers sans attribut copie sur écriture (B<nocow>). Consultez la "
-"page de manuel de B<btrfs>(5) pour plus de détails."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old "
-"software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that "
-"if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an attempt "
-"at unsuspending is made."
-msgstr ""
-"B<swapon> détecte et réécrit automatiquement la signature d’un espace "
-"d’échange avec les données des anciens logiciels de mise en veille (par "
-"exemple S1SUSPEND, S2SUSPEND, etc.). Si cela n'est pas fait, des données "
-"seront corrompues lors du prochain réveil."
diff --git a/po/fr/man8/switch_root.8.po b/po/fr/man8/switch_root.8.po
index b81f8df5..4e10348f 100644
--- a/po/fr/man8/switch_root.8.po
+++ b/po/fr/man8/switch_root.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWITCH_ROOT"
msgstr "SWITCH_ROOT"
@@ -60,19 +60,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
msgstr ""
@@ -80,29 +80,29 @@ msgstr ""
"montage"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<switch_root> [B<-hV>]"
msgstr "B<switch_root> [B<-hV>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<switch_root> I<newroot init> [I<arg>...]"
msgstr "B<switch_root> I<nouvelle_racine init> [I<argument> ...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<switch_root> moves already mounted I</proc>, I</dev>, I</sys> and I</run> "
"to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"système de fichiers et lance le processus I<init>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the "
"current root filesystem.>"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"répertoires de la racine actuelle du système de fichiers>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
@@ -156,18 +156,18 @@ msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<switch_root> returns 1 on failure, it never returns on success."
-msgstr
+msgstr ""
"B<switch_root> renvoie B<1> en cas d'échec, il ne renvoie rien en cas de "
"réussite."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<switch_root> will fail to function if I<newroot> is not the root of a "
"mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this "
@@ -180,84 +180,52 @@ msgstr ""
"pour transformer n'importe quel répertoire en point de montage :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mount --bind $DIR $DIR\n"
msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)"
msgstr "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<switch_root> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<switch_root> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h, --help>"
-msgstr "B<-h, --help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V, --version>"
-msgstr "B<-V, --version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<switch_root> returns 0 on success and 1 on failure."
-msgstr "B<switch_root> renvoie B<0> en cas de réussite et B<1> en cas d'échec."
diff --git a/po/fr/man8/tune2fs.8.po b/po/fr/man8/tune2fs.8.po
index ff892054..d42c60d8 100644
--- a/po/fr/man8/tune2fs.8.po
+++ b/po/fr/man8/tune2fs.8.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgid "TUNE2FS"
msgstr "TUNE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Février 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2133,3 +2131,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
msgstr "B<ext4>(5), B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
diff --git a/po/fr/man8/tzselect.8.po b/po/fr/man8/tzselect.8.po
index 3086cacf..ceb89c9f 100644
--- a/po/fr/man8/tzselect.8.po
+++ b/po/fr/man8/tzselect.8.po
@@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid "B<AWK>"
msgstr "B<AWK>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr ""
"Nom de l'interpréteur B<awk> compatible POSIX disponible (par défaut\\ : "
@@ -456,8 +456,7 @@ msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr ""
"Nom de l'interpréteur I<awk> compatible POSIX disponible (par défaut\\ : "
diff --git a/po/fr/man8/umount.8.po b/po/fr/man8/umount.8.po
index 6ae30781..52d08dd4 100644
--- a/po/fr/man8/umount.8.po
+++ b/po/fr/man8/umount.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-04 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UMOUNT"
msgstr "UMOUNT"
@@ -61,51 +61,51 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "umount - unmount filesystems"
msgstr "umount - Démonter des systèmes de fichiers"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]"
msgstr "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<type>] [B<-O> I<option>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}"
msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<répertoire>|I<périphérique>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"a été monté dans plus d'un répertoire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for "
"example, when there are open files on it, or when some process has its "
@@ -140,18 +140,18 @@ msgstr ""
"dessous."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in "
"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, "
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
"types>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--all-targets>"
msgstr "B<-A>, B<--all-targets>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
@@ -188,12 +188,12 @@ msgstr ""
"I</etc/mtab> est un lien symbolique vers I</proc/mounts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>,B< --no-canonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) "
"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
@@ -207,14 +207,14 @@ msgstr ""
"le point de montage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users."
msgstr ""
"Cette option est ignorée en silence par B<umount> pour les utilisateurs non-"
"superutilisateurs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that "
"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers."
@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr ""
"sbin/umount.>I<type>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--detach-loop>"
msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this "
@@ -241,12 +241,12 @@ msgstr ""
"« autoclear » est activée par défaut."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--fake>"
msgstr "B<--fake>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be "
@@ -259,12 +259,12 @@ msgstr ""
"obsolète qui avaient été démontées auparavant avec l'option B<-n>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
msgstr "Forcer un démontage (dans le cas d'un système NFS inaccessible)."
@@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
"B<stat>(2) non désirés sur un système NFS injoignable dans le démontage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--internal-only>"
msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By "
"default such a helper program is called if it exists."
@@ -296,12 +296,12 @@ msgstr ""
"existe. Par défaut, ce genre de programme auxiliaire est appelé s’il existe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--lazy>"
msgstr "B<-l>, B<--lazy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"partages ne serait pas possible."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<espace_de_noms>"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"espace de noms."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</"
"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, "
@@ -361,27 +361,27 @@ msgstr ""
"nécessité pour exécuter la commande B<umount>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Consultez B<mount_namespaces>(7) pour plus d’informations."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>."
msgstr "Démonter sans écrire dans I</etc/mtab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/"
"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
"cette I<option>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
msgstr "Supprimer certains messages d’erreur « not mounted »."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
@@ -430,24 +430,24 @@ msgstr ""
"montés » (beaucoup de systèmes de fichiers sur le même point de montages)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
msgstr ""
"Si le démontage échoue, essayer de remonter le système de fichiers en "
"lecture seule."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..."
msgstr "B<-t>, B<--types> I<type>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated "
@@ -468,27 +468,27 @@ msgstr ""
"« nfs »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Mode détaillé."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -498,13 +498,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
msgstr "DÉMONTAGES NON-SUPERUTILISATEURS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding "
@@ -545,13 +545,13 @@ msgstr ""
"utilisateur, etc)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOP DEVICE"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE BOUCLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command will automatically detach loop device previously "
"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>."
@@ -575,18 +575,18 @@ msgstr ""
"2.6.25."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "AUXILIAIRES EXTERNES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
msgstr "La syntaxe des programmes externes de démontage est :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> "
"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
# NOTE: s#/sbin/mount#/sbin/umount
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or "
"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for "
@@ -608,12 +608,12 @@ msgstr ""
"Par exemple :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</"
"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"entretenues par B<libmount>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
@@ -682,23 +682,23 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
"I</proc/mounts>)"
@@ -707,219 +707,71 @@ msgstr ""
"un lien symbolique vers I</proc/mounts>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "table of known filesystems"
msgstr "Table des systèmes de fichiers connus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</proc/self/mountinfo>"
msgstr "I</proc/self/mountinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
msgstr "Table des systèmes de fichiers montés générée par le noyau."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Une commande B<umount> est apparue dans la Version 6 du UNIX AT&T."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<umount> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
-"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
-"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in "
-"B<umount>."
-msgstr ""
-"Remarquez que cette option ne garantit pas que la commande de démontage ne "
-"plante pas. Il est fortement recommandé d’utiliser des chemins absolus sans "
-"liens symboliques pour éviter des appels système B<stat>() sur un système "
-"NFS injoignable dans B<umount>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
-"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
-"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
-"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed "
-"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-msgstr ""
-"Un redémarrage du système devrait se dérouler très prochainement pour "
-"pouvoir utiliser cette option pour un système de fichiers réseau ou pour des "
-"systèmes de fichiers locaux avec des sous-montages. L’utilisation "
-"recommandée de B<umount\\ -l> est d’empêcher des plantages lors d’un arrêt "
-"causé par un partage réseau non joignable où un démontage normal planterait "
-"à cause d’un serveur arrêté ou d’une partition réseau. Le remontage des "
-"partages ne serait pas possible."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
-"PID of process running in that namespace or special file representing that "
-"namespace."
-msgstr ""
-"Réaliser le démontage dans l’espace de noms montage indiqué par I<nom>. "
-"I<nom> est soit un PID d’un processus en cours d’exécution dans cet espace "
-"de noms ou un fichier spécial représentant cet espace de noms."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
-"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
-"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required."
-msgstr ""
-"Depuis sa version 2.34, la commande B<umount> peut être aussi utilisée pour "
-"réaliser des opérations de démontage pour les systèmes de fichiers fuse si "
-"la table de montage du noyau contient des ID d’utilisateurs. Dans ce cas, "
-"l’option de I<fstab> « B<user=> mount » n’est pas nécessaire."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
-"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions "
-"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
-"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
-"namespaces, etc)."
-msgstr ""
-"Depuis sa version 2.35, la commande B<umount> ne se termine pas quand les "
-"permissions d’utilisateur sont inadaptées aux règles de sécurité internes de "
-"libmount. Elle abandonne les permissions Setuid et continue comme "
-"utilisateur normal non-superutilisateur. Cela peut être utilisé pour prendre "
-"en charge les utilisations où les permissions de superutilisateur ne sont "
-"pas nécessaires (par exemple, systèmes de fichiers fuse, espace de noms "
-"utilisateur, etc)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
-"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
-"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The "
-"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-msgstr ""
-"Dans ce cas le périphérique est initialisé avec l’indicateur "
-"« autoclear » (consultez B<losetup>(8) pour plus de détails), sinon il est "
-"nécessaire d’utiliser l’option B<--detach-loop> ou d’appeler B<losetup\\ -"
-"d\\ E<lt>deviceE<gt>>. La fonctionnalité autoclear est prise en charge "
-"depuis Linux 2.6.25."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount "
-"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
-msgstr ""
-"Un marqueur B<helper=>I<type> dans le fichier I<mtab> redirigera toutes les "
-"requêtes de démontage à l’auxiliaire B</sbin/umount.>I<type> indépendamment "
-"de l'UID."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
-"userspace mount options are maintained by libmount."
-msgstr ""
-"Remarquez que le fichier I</etc/mtab> est désormais obsolète et que les "
-"options B<helper=> et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont "
-"entretenues par libmount."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB=>I<chemin>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
-msgstr ""
-"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour B<suid>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB=>I<chemin>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
-msgstr ""
-"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour B<suid>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>"
diff --git a/po/fr/man8/uuidd.8.po b/po/fr/man8/uuidd.8.po
index 0b75dc2f..3bce04e4 100644
--- a/po/fr/man8/uuidd.8.po
+++ b/po/fr/man8/uuidd.8.po
@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "UUIDD"
msgstr "UUIDD"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "UUIDD"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "2023-03-23"
-msgstr "23 mars 2023"
+msgid "2024-03-28"
+msgstr "28 mars 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "uuidd - UUID generation daemon"
msgstr "uuidd - Démon de génération d'UUID"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<uuidd> [options]"
msgstr "B<uuidd> [I<options>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<uuidd> daemon is used by the UUID library to generate universally "
"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"saisir les UUID."
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
@@ -136,12 +136,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Run B<uuidd> in debugging mode. This prevents B<uuidd> from running as a "
"daemon."
@@ -150,32 +150,32 @@ msgstr ""
"comme un démon."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-F>, B<--no-fork>"
msgstr "B<-F>, B<--no-fork>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not daemonize using a double-fork."
msgstr "Ne pas transformer en démon en utilisant un double B<fork>()."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-k>, B<--kill>"
msgstr "B<-k>, B<--kill>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it."
msgstr "Si un démon uuidd est déjà en cours d’exécution, le tuer."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--uuids> I<number>"
msgstr "B<-n>, B<--uuids> I<nombre>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When issuing a test request to a running B<uuidd>, request a bulk response "
"of I<number> UUIDs."
@@ -184,22 +184,22 @@ msgstr ""
"demander une réponse groupée de I<nombre> UUID."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-P>, B<--no-pid>"
msgstr "B<-P>, B<--no-pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not create a pid file."
msgstr "Ne pas créer de fichier I<pid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--pid> I<path>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
"pid file is written to I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>."
@@ -208,22 +208,22 @@ msgstr ""
"le fichier I<pid> est écrit dans I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Suppress some failure messages."
msgstr "Supprimer certains messages d'échec."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--random>"
msgstr "B<-r>, B<--random>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
"return a random-based UUID."
@@ -232,12 +232,12 @@ msgstr ""
"d'exécution et attendre en retour un UUID aléatoire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-S>, B<--socket-activation>"
msgstr "B<-S>, B<--socket-activation>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
"process. This implies B<--no-fork> and B<--no-pid>. This option is intended "
@@ -250,13 +250,13 @@ msgstr ""
"avec une option de configuration."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--socket> I<path>"
msgstr "B<-s>, B<--socket> I<chemin>"
# FIXME uuidd → B<uuidd>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
"pathname used is I<{runstatedir}/uuidd/request>. This option is primarily "
@@ -269,22 +269,22 @@ msgstr ""
"bibliothèque B<libuuid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-T>, B<--timeout> I<number>"
msgstr "B<-T>, B<--timeout> I<délai>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Make B<uuidd> exit after I<number> seconds of inactivity."
msgstr "Forcer B<uuidd> à quitter après I<délai> secondes d'inactivité."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Test B<uuidd> by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
"to return a time-based UUID."
@@ -293,39 +293,39 @@ msgstr ""
"d'exécution et attendre en retour un UUID temporel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
msgstr ""
"Démarrer un démon, afficher 42 clefs aléatoires puis arrêter le démon :"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
@@ -337,48 +337,48 @@ msgstr ""
"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The B<uuidd> daemon was written by"
msgstr "Le démon B<uuidd> a été écrit"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)"
msgstr "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<uuidd> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
@@ -387,27 +387,27 @@ msgstr ""
"téléchargé de"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-11-21"
msgstr "21 novembre 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "util-linux 2.39-rc3"
msgid "util-linux 2.39.3"
msgstr "util-linux 2.39-rc3"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-s>, B<--socket> I<path>"
msgid "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<time>]"
msgstr "B<-s>, B<--socket> I<chemin>"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B<uuidd> could use "
"all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The "
@@ -417,47 +417,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The option \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the feature "
"with a default max_clock_offset of 2 hours."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The option \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-"
"clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq enables the feature with a max_clock_offset of "
"NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours "
"or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon."
-msgstr ""
-"Exécuter B<uuidd> en mode de débogage. Cela empêche uuidd de fonctionner "
-"comme un démon."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "afficher les informations de version et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help screen and exit."
-msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
diff --git a/po/fr/man8/vercmp.8.po b/po/fr/man8/vercmp.8.po
index d5abf094..fdb871ea 100644
--- a/po/fr/man8/vercmp.8.po
+++ b/po/fr/man8/vercmp.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "VERCMP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 février 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,11 +280,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -330,6 +325,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -338,7 +338,13 @@ msgstr ""
"dépôt pacman\\&.git\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 mars 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 janvier 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 avril 2024"
diff --git a/po/fr/man8/wdctl.8.po b/po/fr/man8/wdctl.8.po
index 52849a9d..60fc2e8f 100644
--- a/po/fr/man8/wdctl.8.po
+++ b/po/fr/man8/wdctl.8.po
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WDCTL"
msgstr "WDCTL"
@@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "wdctl - show hardware watchdog status"
msgstr "wdctl - Montrer l’état du watchdog matériel"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<wdctl> [options] [I<device>...]"
msgstr "B<wdctl> [I<options>] [I<périphérique> ...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show hardware watchdog status. The default device is I</dev/watchdog>. If "
"more than one device is specified then the output is separated by one blank "
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"séparée par une ligne vide."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device is already used or user has no permissions to read from the "
"device, then B<wdctl> reads data from sysfs. In this case information about "
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"prises en charge peuvent être absentes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
msgstr ""
@@ -126,58 +126,58 @@ msgstr ""
"spécifique au matériel."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--flags> I<list>"
msgstr "B<-f>, B<--flags> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print only the specified flags."
msgstr "N’afficher que les attributs indiqués."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--noflags>"
msgstr "B<-F>, B<--noflags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print information about flags."
msgstr "Ne pas afficher de renseignements sur les attributs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--noident>"
msgstr "B<-I>, B<--noident>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print watchdog identity information."
msgstr "Ne pas afficher les renseignements d’identité du watchdog."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line for flags table."
msgstr "Ne pas afficher de ligne d'en-tête pour le tableau d’attributs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output "
"arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--help> to get "
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
"gérées."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--oneline>"
msgstr "B<-O>, B<--oneline>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
msgstr ""
@@ -236,12 +236,12 @@ msgstr ""
"gouverneurs disponibles voir la sortie par défaut de B<wdctl>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Utiliser l'affichage au format brut."
@@ -251,42 +251,42 @@ msgid "B<-s>, B<--settimeout> I<seconds>"
msgstr "B<-s>, B<-settimeout> I<secondes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the watchdog timeout in seconds."
msgstr "Définir l'expiration du watchdog en seconde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--notimeouts>"
msgstr "B<-T>, B<--notimeouts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print watchdog timeouts."
msgstr "Ne pas afficher les expirations du watchdog."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--flags-only>"
msgstr "B<-x>, B<--flags-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Same as B<-I -T>."
msgstr "Identique à B<-I -T>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -296,57 +296,35 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<wdctl> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<wdctl> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 février 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-s>, B<-settimeout> I<seconds>"
-msgstr "B<-s>, B<-settimeout> I<secondes>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
diff --git a/po/fr/man8/zdump.8.po b/po/fr/man8/zdump.8.po
index 970eb173..e64dae6c 100644
--- a/po/fr/man8/zdump.8.po
+++ b/po/fr/man8/zdump.8.po
@@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"colonnes du tableau soient alignées verticalement.)"
#. type: ta
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
@@ -627,8 +627,7 @@ msgstr ""
"de fin est incluse."
#. type: ta
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
diff --git a/po/fr/man8/zic.8.po b/po/fr/man8/zic.8.po
index a443d8bc..aeb86c7f 100644
--- a/po/fr/man8/zic.8.po
+++ b/po/fr/man8/zic.8.po
@@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -284,14 +284,14 @@ msgid "Link\tI<timezone>\t\tposixrules"
msgstr "Link\tI<fuseau_horaire>\t\trègles_posix"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<\\*-l >I<timezone>"
msgid "If I<timezone> is"
msgstr "B<\\*-l> I<fuseau_horaire>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "If I<timezone> is B<\\*->, any already-existing link is removed."
msgid "(the default), any already-existing link is removed."
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"B<date> de GNU,"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"omits data intended for past timestamps. Although this option typically "
"reduces the output file's size, the size can increase due to the need to "
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid "B<\\*-R @>I<hi>"
msgstr "B<\\*-t >I<fichier>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur "
"less than I<hi> seconds since the Epoch, even though the transitions could "
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid "and"
msgstr "et"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The output file does not contain all the information about the long-term "
@@ -807,7 +807,7 @@ msgid "B<FROM>"
msgstr "B<FROM>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year "
@@ -841,7 +841,7 @@ msgid "B<TO>"
msgstr "B<TO>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gives the final year in which the rule applies. In addition to "
@@ -1462,14 +1462,14 @@ msgstr ""
"Rule\tUS\t1967\t1973\t-\tApr\tlastSun\t2:00\t1:00\tD\n"
#. type: ta
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
msgid "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "# Zone\\0\\0NAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
@@ -2102,8 +2102,7 @@ msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
msgstr "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year can "
"be supplied; the proleptic Gregorian calendar is assumed, with year 0 "
@@ -2123,8 +2122,7 @@ msgstr ""
"portables quels que soient les types de date employés par la machine hôte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Gives the final year in which the rule applies. In addition to B<minimum> "
"and B<maximum> (as above), the word B<only> (or an abbreviation) may be "
@@ -2320,8 +2318,7 @@ msgstr ""
"et les règles suisses d’heure d’été (définies par les lignes commençant avec"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"omits data intended for past timestamps. Although this option typically "
"reduces the output file's size, the size can increase due to the need to "
@@ -2332,8 +2329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur "
"less than I<hi> seconds since the Epoch, even though the transitions could "
@@ -2344,8 +2340,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The output file does not contain all the information about the long-term "
@@ -2368,15 +2363,13 @@ msgstr ""
"basées sur le calendrier iranien qui ne peut être représenté."
#. type: ta
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"# Zone\\0\\0NAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"