summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man1/xhost.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/man1/xhost.1.po')
-rw-r--r--po/it/man1/xhost.1.po480
1 files changed, 480 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man1/xhost.1.po b/po/it/man1/xhost.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d399138f
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/xhost.1.po
@@ -0,0 +1,480 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-23 09:16+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XHOST"
+msgstr "XHOST"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "xhost 1.0.9"
+msgstr "xhost 1.0.9"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X Version 11"
+msgstr "X Version 11"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "xhost - server access control program for X"
+msgstr "xhost - programma di controllo degli accessi al server X"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<xhost> [[+-]name ...]"
+msgstr "B<xhost> [[+-]nome ...]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The I<xhost> program is used to add and delete host names or user names to "
+"the list allowed to make connections to the X server. In the case of hosts, "
+"this provides a rudimentary form of privacy control and security. It is "
+"only sufficient for a workstation (single user) environment, although it "
+"does limit the worst abuses. Environments which require more sophisticated "
+"measures should implement the user-based mechanism or use the hooks in the "
+"protocol for passing other authentication data to the server."
+msgstr ""
+"Il programma x<host> E' utilizzato per aggiungere e cancellare nomi di host "
+"o nomi di utente dalla lista abilitata a connettersi al server X. Nel caso "
+"degli host, ciò costituisce una rudimentale forma di controllo della privacy "
+"e della sicurezza. E' sufficiente solo per un ambiente workstation (singolo "
+"utilizzatore), sebbene esso limiti i peggiori abusi. Ambienti che richiedano "
+"misure più sofisticate dovrebbero implementare il meccanismo \"user-based\" "
+"o utilizzare gli hook nel protocollo per passare altri dati di "
+"autenticazione al server."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Xhost> accepts the following command line options described below. For "
+"security, the options that affect access control may only be run from the "
+"\"controlling host\". For workstations, this is the same machine as the "
+"server. For X terminals, it is the login host."
+msgstr ""
+"I<Xhost> accetta le seguenti opzioni a linea di comando descritte sotto. Per "
+"sicurezza, le opzioni che effettuano il controllo di accesso possono essere "
+"avviate solo dal \"host di controllo\". Per le workstation, questo è la "
+"stessa macchina server. Per terminali X, è l'host di login."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-help>"
+msgstr "B<-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a usage message."
+msgstr "Stampa un messaggio sull'utilizzo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[+]>I<name>"
+msgstr "B<[+]>I<nome>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The given I<name> (the plus sign is optional) is added to the list allowed "
+"to connect to the X server. The name can be a host name or a complete name "
+"(See E<.SM> B<NAMES> for more details)."
+msgstr ""
+"Il dato I<nome> (il segno più è opzionale) è aggiunto alla lista abilitata "
+"alla connessione al server X. Il \"nome\" può essere un nome di host o un "
+"nome di utente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<name>"
+msgstr "B<->I<nome>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The given I<name> is removed from the list of allowed to connect to the "
+"server. The name can be a host name or a complete name (See E<.SM> B<NAMES> "
+"for more details). Existing connections are not broken, but new connection "
+"attempts will be denied. Note that the current machine is allowed to be "
+"removed; however, further connections (including attempts to add it back) "
+"will not be permitted. Resetting the server (thereby breaking all "
+"connections) is the only way to allow local connections again."
+msgstr ""
+"Il dato I<nome> è rimosso dalla lista degli abilitati alla connessione al "
+"server X. Il \"nome\" può essere un nome di host o un nome di utente. Le "
+"connessioni in corso non vengono interrotte ma le nuove connessioni vengono "
+"negate. Notare che la macchina utilizzata per la connessione è abilitata ad "
+"essere rimossa; tuttavia ulteriori connessioni (incluso il tentativo di "
+"aggiungerla alla lista) non saranno permesse. Riavviare il server "
+"(interrompendo così tutte le connessioni in corso) è l'unica via per "
+"riattivare le connessioni locali."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\+>"
+msgstr "B<\\+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access is granted to everyone, even if they aren't on the list (i.e., access "
+"control is turned off)."
+msgstr ""
+"L'accesso è possibile per chiunque, anche se non presente nell'elenco "
+"(ovvero il controllo degli accessi è disabilitato)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access is restricted to only those on the list (i.e., access control is "
+"turned on)."
+msgstr ""
+"L'accesso è consentito solo a coloro che sono sulla lista di accesso (ovvero "
+"il controllo degli accessi e attivato)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nothing>"
+msgstr "I<niente>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If no command line arguments are given, a message indicating whether or not "
+"access control is currently enabled is printed, followed by the list of "
+"those allowed to connect. This is the only option that may be used from "
+"machines other than the controlling host."
+msgstr ""
+"Se non viene passato nessun argomento sulla linea di comando, un messaggio "
+"stampato indica se o meno il controllo degli accessi è abilitato, seguito "
+"dalla lista di quelli abilitati alla connnessione. Questa è l'unica opzione "
+"che può essere utilizzata da macchine diverse dell'host di controllo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAMES"
+msgstr "NOMI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A complete name has the syntax ``family:name'' where the families are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Un nome completo ha la sintassi ``famiglia:nome'' dove \"famiglia\" può "
+"essere come le seguenti:"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1i"
+msgstr "1i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"inet\tInternet host (IPv4)\n"
+"inet6\tInternet host (IPv6)\n"
+"dnet\tDECnet host\n"
+"nis\tSecure RPC network name\n"
+"krb\tKerberos V5 principal\n"
+"local\tcontains only one name, the empty string\n"
+"si\tServer Interpreted\n"
+msgstr ""
+"inet\tInternet host (IPv4)\n"
+"inet6\tInternet host (IPv6)\n"
+"dnet\tDECnet host\n"
+"nis\tSecure RPC network name\n"
+"krb\tKerberos V5 principale\n"
+"local\tcontiene solo un nome, la stringa vuota\n"
+"si\tServer Interpreted (interpretato dal server)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The family is case insensitive. The format of the name varies with the "
+"family."
+msgstr ""
+"La \"famiglia\" non è sensibile alle maiuscole. Il formato del \"nome\" "
+"varia a seconda della \"famiglia\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When Secure RPC is being used, the network independent netname (e.g., \"nis:"
+"unix.I<uid>@I<domainname>\") can be specified, or a local user can be "
+"specified with just the username and a trailing at-sign (e.g., \"nis:pat@\")."
+msgstr ""
+"Quando viene utilizzata una connessione Secure RPC può essere specificato "
+"l'indirizzo relativo della rete (es., \"nis:unix.I<uid>@I<domainname>\"), o "
+"può essere specificato un utente locale con solo il nome utente seguito dal "
+"simbolo at (es., \"nis:pat@\")."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For backward compatibility with pre-R6 I<xhost>, names that contain an at-"
+"sign (@) are assumed to be in the nis family. Otherwise they are assumed to "
+"be Internet addresses. If compiled to support IPv6, then all IPv4 and IPv6 "
+"addresses returned by getaddrinfo(3) are added to the access list in the "
+"appropriate inet or inet6 family."
+msgstr ""
+"Per la compatibilità all'indietro con i nomi di host Pre-R6 che contengono "
+"il simbolo at (@), I<xhost> presume che appartengano alla famiglia nis. "
+"Altrimenti si presume che siano indirizzi internet. Se compilato con il "
+"supporto IPv6, allora tutti gli indirizzi IPv4 e IPv6 ricevuti da "
+"getaddrinfo(3) sono aggiunti alla lista degli accessi nella famiglia inet o "
+"inet6 appropriata."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The local family specifies all the local connections at once. However, the "
+"server interpreted address \"si:localuser:I<username>\" can be used to "
+"specify a single local user. (See the I<Xsecurity>(7) manual page for more "
+"details.)"
+msgstr ""
+"Gli indirizzi interpretati dal server sono composti da caratteri case-"
+"sensitive, tag e stringhe rappresentanti un valore dato, separati da \":\". "
+"Per esempio, \"si:hostname:almas\" è l'indirizzo interrpretato di un server "
+"di tipo I<hostname>, con valore di I<almas>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Server interpreted addresses consist of a case-sensitive type tag and a "
+"string representing a given value, separated by a colon. For example, \"si:"
+"hostname:almas\" is a server interpreted address of type I<hostname>, with a "
+"value of I<almas>. For more information on the available forms of server "
+"interpreted addresses, see the I<Xsecurity>(7) manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial access control list for display number B<n> may be set by the "
+"file I</etc/X>B<n>I<.hosts>, where B<n> is the display number of the "
+"server. See I<Xserver>(1) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For each name added to the access control list, a line of the form \"I<name> "
+"being added to access control list\" is printed. For each name removed from "
+"the access control list, a line of the form \"I<name> being removed from "
+"access control list\" is printed."
+msgstr ""
+"Per ogni nome aggiunto alla lista di controllo degli accessi viene stampata "
+"una linea della forma \"I<nome> being added to access control list\". Per "
+"ogni nome rimosso dalla lista di controllo degli accessi, viene stampata una "
+"linea della forma \"I<nome> being removed from access control list\"."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+# FIXME X(7), Xsecurity(7), Xserver(1), xdm(1), xauth(1), getaddrinfo(3) → B<X>(7), B<Xsecurity>(7), B<Xserver>(1), B<xdm>(1), B<xauth>(1), B<getaddrinfo>(3)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "X(7), Xsecurity(7), Xserver(1), xdm(1), xauth(1), getaddrinfo(3)"
+msgstr ""
+"B<X>(7), B<Xsecurity>(7), B<Xserver>(1), B<xdm>(1), B<xauth>(1), "
+"B<getaddrinfo>(3)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DISPLAY>"
+msgstr "B<DISPLAY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "to get the default host and display to use."
+msgstr "per assegnare l'host e il display predefiniti da usare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can't specify a display on the command line because B<-display> is a "
+"valid command line argument (indicating that you want to remove the machine "
+"named I<``display''> from the access list)."
+msgstr ""
+"Non si può specificare un display sulla linea di comando, poichè B<-display> "
+"è un argomento valido per la linea di comando (che indica che si vuole "
+"rimuovere la macchina chiamata I<``display''> dalla lista di controllo degli "
+"accessi.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The X server stores network addresses, not host names, unless you use the "
+"server-interpreted hostname type address. If somehow you change a host's "
+"network address while the server is still running, and you are using a "
+"network-address based form of authentication, I<xhost> must be used to add "
+"the new address and/or remove the old address."
+msgstr ""
+"Il server X carica gli indirizzi di rete, non i nomi degli host, a meno che "
+"non si usino gli indirizzi degli host \"server-interpreted\". Se in qualche "
+"modo si cambia un indirizzo di rete di un host mentre il server è ancora in "
+"funzione, e si sta utilizzando un form di autenticazione basato sugli "
+"indirizzi di rete, I<xhost> può essere usato per aggiungere il nuovo "
+"indirizzo e/o rimuovere il vecchio indirizzo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science,"
+msgstr "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Jim Gettys, MIT Project Athena (DEC)."
+msgstr "Jim Gettys, MIT Project Athena (DEC)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "xhost 1.0.8"
+msgstr "xhost 1.0.8"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "xhost 1.0.7"
+msgstr "xhost 1.0.7"