diff options
Diffstat (limited to 'po/it/man1/xhost.1.po')
-rw-r--r-- | po/it/man1/xhost.1.po | 480 |
1 files changed, 480 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man1/xhost.1.po b/po/it/man1/xhost.1.po new file mode 100644 index 00000000..d399138f --- /dev/null +++ b/po/it/man1/xhost.1.po @@ -0,0 +1,480 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 09:16+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XHOST" +msgstr "XHOST" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "xhost 1.0.9" +msgstr "xhost 1.0.9" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X Version 11" +msgstr "X Version 11" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "xhost - server access control program for X" +msgstr "xhost - programma di controllo degli accessi al server X" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<xhost> [[+-]name ...]" +msgstr "B<xhost> [[+-]nome ...]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The I<xhost> program is used to add and delete host names or user names to " +"the list allowed to make connections to the X server. In the case of hosts, " +"this provides a rudimentary form of privacy control and security. It is " +"only sufficient for a workstation (single user) environment, although it " +"does limit the worst abuses. Environments which require more sophisticated " +"measures should implement the user-based mechanism or use the hooks in the " +"protocol for passing other authentication data to the server." +msgstr "" +"Il programma x<host> E' utilizzato per aggiungere e cancellare nomi di host " +"o nomi di utente dalla lista abilitata a connettersi al server X. Nel caso " +"degli host, ciò costituisce una rudimentale forma di controllo della privacy " +"e della sicurezza. E' sufficiente solo per un ambiente workstation (singolo " +"utilizzatore), sebbene esso limiti i peggiori abusi. Ambienti che richiedano " +"misure più sofisticate dovrebbero implementare il meccanismo \"user-based\" " +"o utilizzare gli hook nel protocollo per passare altri dati di " +"autenticazione al server." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Xhost> accepts the following command line options described below. For " +"security, the options that affect access control may only be run from the " +"\"controlling host\". For workstations, this is the same machine as the " +"server. For X terminals, it is the login host." +msgstr "" +"I<Xhost> accetta le seguenti opzioni a linea di comando descritte sotto. Per " +"sicurezza, le opzioni che effettuano il controllo di accesso possono essere " +"avviate solo dal \"host di controllo\". Per le workstation, questo è la " +"stessa macchina server. Per terminali X, è l'host di login." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-help>" +msgstr "B<-help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints a usage message." +msgstr "Stampa un messaggio sull'utilizzo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[+]>I<name>" +msgstr "B<[+]>I<nome>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The given I<name> (the plus sign is optional) is added to the list allowed " +"to connect to the X server. The name can be a host name or a complete name " +"(See E<.SM> B<NAMES> for more details)." +msgstr "" +"Il dato I<nome> (il segno più è opzionale) è aggiunto alla lista abilitata " +"alla connessione al server X. Il \"nome\" può essere un nome di host o un " +"nome di utente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<name>" +msgstr "B<->I<nome>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The given I<name> is removed from the list of allowed to connect to the " +"server. The name can be a host name or a complete name (See E<.SM> B<NAMES> " +"for more details). Existing connections are not broken, but new connection " +"attempts will be denied. Note that the current machine is allowed to be " +"removed; however, further connections (including attempts to add it back) " +"will not be permitted. Resetting the server (thereby breaking all " +"connections) is the only way to allow local connections again." +msgstr "" +"Il dato I<nome> è rimosso dalla lista degli abilitati alla connessione al " +"server X. Il \"nome\" può essere un nome di host o un nome di utente. Le " +"connessioni in corso non vengono interrotte ma le nuove connessioni vengono " +"negate. Notare che la macchina utilizzata per la connessione è abilitata ad " +"essere rimossa; tuttavia ulteriori connessioni (incluso il tentativo di " +"aggiungerla alla lista) non saranno permesse. Riavviare il server " +"(interrompendo così tutte le connessioni in corso) è l'unica via per " +"riattivare le connessioni locali." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\+>" +msgstr "B<\\+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access is granted to everyone, even if they aren't on the list (i.e., access " +"control is turned off)." +msgstr "" +"L'accesso è possibile per chiunque, anche se non presente nell'elenco " +"(ovvero il controllo degli accessi è disabilitato)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->" +msgstr "B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access is restricted to only those on the list (i.e., access control is " +"turned on)." +msgstr "" +"L'accesso è consentito solo a coloro che sono sulla lista di accesso (ovvero " +"il controllo degli accessi e attivato)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nothing>" +msgstr "I<niente>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"If no command line arguments are given, a message indicating whether or not " +"access control is currently enabled is printed, followed by the list of " +"those allowed to connect. This is the only option that may be used from " +"machines other than the controlling host." +msgstr "" +"Se non viene passato nessun argomento sulla linea di comando, un messaggio " +"stampato indica se o meno il controllo degli accessi è abilitato, seguito " +"dalla lista di quelli abilitati alla connnessione. Questa è l'unica opzione " +"che può essere utilizzata da macchine diverse dell'host di controllo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAMES" +msgstr "NOMI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A complete name has the syntax ``family:name'' where the families are as " +"follows:" +msgstr "" +"Un nome completo ha la sintassi ``famiglia:nome'' dove \"famiglia\" può " +"essere come le seguenti:" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1i" +msgstr "1i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"inet\tInternet host (IPv4)\n" +"inet6\tInternet host (IPv6)\n" +"dnet\tDECnet host\n" +"nis\tSecure RPC network name\n" +"krb\tKerberos V5 principal\n" +"local\tcontains only one name, the empty string\n" +"si\tServer Interpreted\n" +msgstr "" +"inet\tInternet host (IPv4)\n" +"inet6\tInternet host (IPv6)\n" +"dnet\tDECnet host\n" +"nis\tSecure RPC network name\n" +"krb\tKerberos V5 principale\n" +"local\tcontiene solo un nome, la stringa vuota\n" +"si\tServer Interpreted (interpretato dal server)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The family is case insensitive. The format of the name varies with the " +"family." +msgstr "" +"La \"famiglia\" non è sensibile alle maiuscole. Il formato del \"nome\" " +"varia a seconda della \"famiglia\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When Secure RPC is being used, the network independent netname (e.g., \"nis:" +"unix.I<uid>@I<domainname>\") can be specified, or a local user can be " +"specified with just the username and a trailing at-sign (e.g., \"nis:pat@\")." +msgstr "" +"Quando viene utilizzata una connessione Secure RPC può essere specificato " +"l'indirizzo relativo della rete (es., \"nis:unix.I<uid>@I<domainname>\"), o " +"può essere specificato un utente locale con solo il nome utente seguito dal " +"simbolo at (es., \"nis:pat@\")." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"For backward compatibility with pre-R6 I<xhost>, names that contain an at-" +"sign (@) are assumed to be in the nis family. Otherwise they are assumed to " +"be Internet addresses. If compiled to support IPv6, then all IPv4 and IPv6 " +"addresses returned by getaddrinfo(3) are added to the access list in the " +"appropriate inet or inet6 family." +msgstr "" +"Per la compatibilità all'indietro con i nomi di host Pre-R6 che contengono " +"il simbolo at (@), I<xhost> presume che appartengano alla famiglia nis. " +"Altrimenti si presume che siano indirizzi internet. Se compilato con il " +"supporto IPv6, allora tutti gli indirizzi IPv4 e IPv6 ricevuti da " +"getaddrinfo(3) sono aggiunti alla lista degli accessi nella famiglia inet o " +"inet6 appropriata." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The local family specifies all the local connections at once. However, the " +"server interpreted address \"si:localuser:I<username>\" can be used to " +"specify a single local user. (See the I<Xsecurity>(7) manual page for more " +"details.)" +msgstr "" +"Gli indirizzi interpretati dal server sono composti da caratteri case-" +"sensitive, tag e stringhe rappresentanti un valore dato, separati da \":\". " +"Per esempio, \"si:hostname:almas\" è l'indirizzo interrpretato di un server " +"di tipo I<hostname>, con valore di I<almas>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Server interpreted addresses consist of a case-sensitive type tag and a " +"string representing a given value, separated by a colon. For example, \"si:" +"hostname:almas\" is a server interpreted address of type I<hostname>, with a " +"value of I<almas>. For more information on the available forms of server " +"interpreted addresses, see the I<Xsecurity>(7) manual page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The initial access control list for display number B<n> may be set by the " +"file I</etc/X>B<n>I<.hosts>, where B<n> is the display number of the " +"server. See I<Xserver>(1) for details." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"For each name added to the access control list, a line of the form \"I<name> " +"being added to access control list\" is printed. For each name removed from " +"the access control list, a line of the form \"I<name> being removed from " +"access control list\" is printed." +msgstr "" +"Per ogni nome aggiunto alla lista di controllo degli accessi viene stampata " +"una linea della forma \"I<nome> being added to access control list\". Per " +"ogni nome rimosso dalla lista di controllo degli accessi, viene stampata una " +"linea della forma \"I<nome> being removed from access control list\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +# FIXME X(7), Xsecurity(7), Xserver(1), xdm(1), xauth(1), getaddrinfo(3) → B<X>(7), B<Xsecurity>(7), B<Xserver>(1), B<xdm>(1), B<xauth>(1), B<getaddrinfo>(3) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "X(7), Xsecurity(7), Xserver(1), xdm(1), xauth(1), getaddrinfo(3)" +msgstr "" +"B<X>(7), B<Xsecurity>(7), B<Xserver>(1), B<xdm>(1), B<xauth>(1), " +"B<getaddrinfo>(3)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DISPLAY>" +msgstr "B<DISPLAY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "to get the default host and display to use." +msgstr "per assegnare l'host e il display predefiniti da usare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can't specify a display on the command line because B<-display> is a " +"valid command line argument (indicating that you want to remove the machine " +"named I<``display''> from the access list)." +msgstr "" +"Non si può specificare un display sulla linea di comando, poichè B<-display> " +"è un argomento valido per la linea di comando (che indica che si vuole " +"rimuovere la macchina chiamata I<``display''> dalla lista di controllo degli " +"accessi.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The X server stores network addresses, not host names, unless you use the " +"server-interpreted hostname type address. If somehow you change a host's " +"network address while the server is still running, and you are using a " +"network-address based form of authentication, I<xhost> must be used to add " +"the new address and/or remove the old address." +msgstr "" +"Il server X carica gli indirizzi di rete, non i nomi degli host, a meno che " +"non si usino gli indirizzi degli host \"server-interpreted\". Se in qualche " +"modo si cambia un indirizzo di rete di un host mentre il server è ancora in " +"funzione, e si sta utilizzando un form di autenticazione basato sugli " +"indirizzi di rete, I<xhost> può essere usato per aggiungere il nuovo " +"indirizzo e/o rimuovere il vecchio indirizzo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science," +msgstr "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jim Gettys, MIT Project Athena (DEC)." +msgstr "Jim Gettys, MIT Project Athena (DEC)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "xhost 1.0.8" +msgstr "xhost 1.0.8" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "xhost 1.0.7" +msgstr "xhost 1.0.7" |