summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man2/wait.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/man2/wait.2.po')
-rw-r--r--po/it/man2/wait.2.po1613
1 files changed, 1613 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man2/wait.2.po b/po/it/man2/wait.2.po
new file mode 100644
index 00000000..1fde844f
--- /dev/null
+++ b/po/it/man2/wait.2.po
@@ -0,0 +1,1613 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005, 2007.
+# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007-2008.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2018, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:46+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "waitid()"
+msgid "wait"
+msgstr "waitid()"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 ottobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
+msgstr "wait, waitpid, waitid - aspetta che il processo cambi stato"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<pid_t wait(int *>I<wstatus>B<);>\n"
+#| "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<pid_t wait(int *_Nullable >I<wstatus>B<);>\n"
+"B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<pid_t wait(int *>I<wstatus>B<);>\n"
+"B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
+" /* This is the glibc and POSIX interface; see\n"
+" NOTES for information on the raw system call. */\n"
+msgstr ""
+"B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<opzioni>B<);>\n"
+" /* Questa è l'interfaccia di glibc e POSIX ; si veda\n"
+" NOTES for informazioni sulla chiamata di sistema diretta. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Macro per test di funzionalità per glibc (vedere B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<waitid>():"
+msgstr "B<waitid>():"
+
+#. (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " Since glibc 2.26:\n"
+#| " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+#| " Glibc 2.25 and earlier:\n"
+#| " _XOPEN_SOURCE\n"
+#| " || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgid ""
+" Since glibc 2.26:\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" glibc 2.25 and earlier:\n"
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" A partire da glibc 2.26:\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+"Glibc 2.25 e precedenti:\n"
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* A partire da glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
+"the calling process, and obtain information about the child whose state has "
+"changed. A state change is considered to be: the child terminated; the "
+"child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal. In the "
+"case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
+"the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
+"the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
+msgstr ""
+"Tutte queste chiamate di sistema si usano per attendere cambiamenti di stato "
+"in un processo figlio del processo chiamante, e ottenere informazioni sul "
+"processo figlio il cui stato è cambiato. Un cambiamento di stato avviene "
+"quando: il processo figlio è terminato; il processo figlio è stato arrestato "
+"da un segnale; il processo figlio è stato ripristinato da un segnale. In "
+"caso di un processo figlio terminato, un'attesa permette al sistema di "
+"rilasciare le risorse associate al processo figlio; se non viene eseguita "
+"un'attesa, allora il processo figlio terminato rimane in uno stato "
+"\"zombie\" (vedere le NOTE sotto)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a child has already changed state, then these calls return immediately. "
+"Otherwise, they block until either a child changes state or a signal handler "
+"interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
+"restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)). In the "
+"remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
+"yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
+msgstr ""
+"Se un processo figlio ha già cambiato stato, allora le chiamate tornano "
+"immediatamente. Altrimenti esse si bloccano fino a quando un processo figlio "
+"cambia stato o un gestore di segnale interrompe la chiamata (supponendo che "
+"le chiamate di sistema non siano automaticamente riavviate usando il flag "
+"B<SA_RESTART> di B<sigaction>(2)). Nel resto di questa pagina un processo "
+"figlio il cui stato è cambiato, e che nessuna di queste chiamate di sistema "
+"ha aspettato, è definito I<aspettabile>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wait() and waitpid()"
+msgstr "wait() e waitpid()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<wait>() system call suspends execution of the calling thread until "
+"one of its children terminates. The call I<wait(&wstatus)> is equivalent to:"
+msgstr ""
+"La chiamata di sistema B<wait>() sospende l'esecuzione del thread chiamante "
+"fino a quando uno dei suoi figli termina. La chiamata I<wait(&wstatus)> è "
+"equivalente a:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "waitpid(-1, &wstatus, 0);\n"
+msgstr "waitpid(-1, &wstatus, 0);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<waitpid>() system call suspends execution of the calling thread until "
+"a child specified by I<pid> argument has changed state. By default, "
+"B<waitpid>() waits only for terminated children, but this behavior is "
+"modifiable via the I<options> argument, as described below."
+msgstr ""
+"La chiamata di sistema B<waitpid>() sospende l'esecuzione del thread "
+"chiamante fino a quando un processo figlio specificato dall'argomento I<pid> "
+"ha cambiato stato. Il comportamento predefinito di B<waitpid>() è attendere "
+"solo i figli terminati, ma questo comportamento è modificabile attraverso "
+"l'argomento I<opzioni> come descritto di seguito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value of I<pid> can be:"
+msgstr "Il valore di I<pid> può essere:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "E<lt> -1"
+msgid "E<lt> B<-1>"
+msgstr "E<lt> -1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
+"absolute value of I<pid>."
+msgstr ""
+"che significa attesa di qualunque processo figlio il cui gruppo ID del "
+"processo sia uguale al valore assoluto di I<pid>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-1>"
+msgstr "B<-1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "meaning wait for any child process."
+msgstr "che significa aspettare qualunque processo figlio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
+"of the calling process at the time of the call to B<waitpid>()."
+msgstr ""
+"che significa aspettare qualunque processo figlio il cui gruppo ID del "
+"processo sia uguale a quello del processo chiamante al momento della "
+"chiamata a B<waitpid>()."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "E<gt> 0"
+msgid "E<gt> B<0>"
+msgstr "E<gt> 0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
+msgstr ""
+"che significa aspettare il processo figlio il cui ID di processo sia uguale "
+"al valore di I<pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
+msgstr "Il valore di I<opzioni> è un OR di zero o più delle seguenti costanti:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WNOHANG>"
+msgstr "B<WNOHANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "return immediately if no child has exited."
+msgstr "torna immediatamente se nessun processo figlio è uscito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WUNTRACED>"
+msgstr "B<WUNTRACED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)). "
+"Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
+"option is not specified."
+msgstr ""
+"torna anche se un processo figlio si è arrestato (ma non tracciato "
+"attraverso B<ptrace>(2)). Lo stato del processo figlio non I<tracciato> che "
+"è stato arrestato è fornito anche se l'opzione non è specificata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "B<WCONTINUED> (a partire da Linux 2.6.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
+msgstr ""
+"torna anche se un processo figlio arrestato è stato riesumato inviando "
+"B<SIGCONT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(For Linux-only options, see below.)"
+msgstr "(Per le opzioni solo Linux vedere oltre)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<wstatus> is not NULL, B<wait>() and B<waitpid>() store status "
+"information in the I<int> to which it points. This integer can be inspected "
+"with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
+"a pointer to it, as is done in B<wait>() and B<waitpid>()!):"
+msgstr ""
+"Se I<wstatus> non è NULL, B<wait>() e B<waitpid>() memorizzano "
+"l'informazione di stato in I<int> a cui punta. Questo intero può essere "
+"verificato con le seguenti macro (che prendono lo stesso intero come "
+"argomento, non come un puntatore ad esso, come fanno B<wait>() e "
+"B<waitpid>()!):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WIFEXITED(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WIFEXITED(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"returns true if the child terminated normally, that is, by calling "
+"B<exit>(3) or B<_exit>(2), or by returning from main()."
+msgstr ""
+"restituisce true se il processo figlio è terminato normalmente, ovvero, "
+"chiamando B<exit>(3) o B<_exit>(2), o tornando da main()."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WEXITSTATUS(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"returns the exit status of the child. This consists of the least "
+"significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
+"call to B<exit>(3) or B<_exit>(2) or as the argument for a return "
+"statement in main(). This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
+"returned true."
+msgstr ""
+"ritorna lo stato di uscita del processo figlio. Esso consiste negli 8 bit "
+"meno significativi dell'argomento I<status> che il processo figlio ha "
+"specificato in una chiamata a B<exit>(3) o B<_exit>(2) o come argomento per "
+"una dichiarazione di ritorno in main(). Questa macro deve essere impiegata "
+"solo se B<WIFEXITED> restituisce true."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WIFSIGNALED(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
+msgstr ""
+"restituisce true se il processo figlio è stato terminato da un segnale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WTERMSIG(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WTERMSIG(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"returns the number of the signal that caused the child process to "
+"terminate. This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
+"true."
+msgstr ""
+"restituisce il numero del segnale che ha causato l'arresto del processo "
+"figlio. Questa macro deve essere impiegata solo se B<WIFSIGNALED> ha "
+"restituito true."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WCOREDUMP(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WCOREDUMP(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"returns true if the child produced a core dump (see B<core>(5)). This macro "
+"should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned true."
+msgstr ""
+"restituisce true se il processo figlio ha prodotto un core dump (si veda "
+"B<core>(5)). Questa macro deve essere impiegata solo se B<WIFSIGNALED> ha "
+"restituito true."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This macro is not specified in POSIX.1-2001 and is not available on some "
+"UNIX implementations (e.g., AIX, SunOS). Therefore, enclose its use inside "
+"I<#ifdef WCOREDUMP ... #endif>."
+msgstr ""
+"Questa macro non è specificata in POSIX.1-2001 e non è disponibile in alcune "
+"implementazioni Unix (per esempio AIX, SunOS). Usarla solo racchiusa "
+"all'interno di I<#ifdef WCOREDUMP ... #endif>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
+"is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
+"is being traced (see B<ptrace>(2))."
+msgstr ""
+"restituisce true se il processo figlio è stato arrestato inviando un "
+"segnale; questo è possibile solo se la chiamata è stata effettuata usando "
+"B<WUNTRACED> o quando il processo figlio è stato tracciato (vedere "
+"B<ptrace>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WSTOPSIG(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WSTOPSIG(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"returns the number of the signal which caused the child to stop. This macro "
+"should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
+msgstr ""
+"restituisce il numero del segnale che ha causato l'arresto del processo "
+"figlio. Questa macro deve essere impiegata solo se B<WIFSTOPPED> ha "
+"restituito true."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WIFCONTINUED(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(since Linux 2.6.10) returns true if the child process was resumed by "
+"delivery of B<SIGCONT>."
+msgstr ""
+"(A partire da Linux 2.6.10) restituisce true se il processo figlio è stato "
+"riesumato inviando B<SIGCONT>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "waitid()"
+msgstr "waitid()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<waitid>() system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
+"precise control over which child state changes to wait for."
+msgstr ""
+"La chiamata di sistema B<waitid>() (disponibile a partire da Linux 2.6.9) "
+"fornisce un controllo più preciso su quale cambiamento di stato del processo "
+"figlio aspettare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Gli argomenti I<idtype> e I<id> selezionano il processo figlio(i) da "
+"aspettare, come segue:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
+msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
+msgstr "Aspetta il processo figlio il cui ID di processo corrisponde a I<id>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idtype> == B<P_PIDFD> (since Linux 5.4)"
+msgstr "I<idtype> == B<P_PIDFD> (a partire da Linux 5.4)"
+
+#. commit 3695eae5fee0605f316fbaad0b9e3de791d7dfaf
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for the child referred to by the PID file descriptor specified in "
+"I<id>. (See B<pidfd_open>(2) for further information on PID file "
+"descriptors.)"
+msgstr ""
+"Aspetta il processo figlio a cui fa riferimento il descrittore di file di "
+"PID specificato in I<id>. (Si veda B<pidfd_open>(2) per ulteriori "
+"informazioni sui descrittori di file di PID.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
+msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
+
+#. commit 821cc7b0b205c0df64cce59aacc330af251fa8f7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for any child whose process group ID matches I<id>. Since Linux 5.4, "
+"if I<id> is zero, then wait for any child that is in the same process group "
+"as the caller's process group at the time of the call."
+msgstr ""
+"Aspetta qualunque processo figlio il cui ID di gruppo del processo "
+"corrisponda a I<id>. Da Linux 5.4, se I<id> è zero, aspetta qualsiasi "
+"processo figlio che è nello stesso gruppo di processi del gruppo di processi "
+"del chiamante al momento della chiamata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
+msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
+msgstr "Aspetta qualunque processo figlio; I<id> è ignorato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
+"the following flags in I<options>:"
+msgstr ""
+"Il cambiamento di stato del processo figlio da aspettare è specificato "
+"eseguendo un OR su uno o più dei seguenti flag in I<opzioni>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WEXITED>"
+msgstr "B<WEXITED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for children that have terminated."
+msgstr "Aspetta il processo figlio che è terminato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WSTOPPED>"
+msgstr "B<WSTOPPED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
+msgstr ""
+"Aspetta il processo figlio che è stato arrestato con l'invio di un segnale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WCONTINUED>"
+msgstr "B<WCONTINUED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
+"B<SIGCONT>."
+msgstr ""
+"Aspetta i figli (precedentemente arrestati) che sono stati riesumati "
+"inviando B<SIGCONT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
+msgstr "Si può inoltre eseguire un OR sui seguenti flag in I<opzioni>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As for B<waitpid>()."
+msgstr "Come per B<waitpid>()."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WNOWAIT>"
+msgstr "B<WNOWAIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
+"retrieve the child status information."
+msgstr ""
+"Lascia il processo figlio in uno stato aspettabile; una successiva chiamata "
+"di attesa può essere usata per trovare di nuovo l'informazione sullo stato "
+"del processo figlio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful return, B<waitid>() fills in the following fields of the "
+"I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
+msgstr ""
+"In seguito a un ritorno con successo, B<waitid>() riempie i seguenti campi "
+"della struttura I<siginfo_t> a cui punta I<infop>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_pid>"
+msgstr "I<si_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The process ID of the child."
+msgstr "L'ID di processo del processo figlio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_uid>"
+msgstr "I<si_uid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The real user ID of the child. (This field is not set on most other "
+"implementations.)"
+msgstr ""
+"L'ID reale dell'utente del processo figlio. (Questo campo non viene "
+"impostato nella maggior parte delle altre implementazioni.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_signo>"
+msgstr "I<si_signo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
+msgstr "Imposta sempre a B<SIGCHLD>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_status>"
+msgstr "I<si_status>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2) (or "
+"B<exit>(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or "
+"continue. The I<si_code> field can be used to determine how to interpret "
+"this field."
+msgstr ""
+"O lo stato di uscita del processo figlio, come dato a B<_exit>(2) (o "
+"B<exit>(3)), o il segnale che ha causato la terminazione, l'arresto o la "
+"continuazione del processo figlio. Il campo I<si_code> può essere usato per "
+"determinare come interpretare questo campo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_code>"
+msgstr "I<si_code>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
+"(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
+"core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
+"child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
+msgstr ""
+"Imposta a uno tra: B<CLD_EXITED> (processo figlio chiamato B<_exit>(2)); "
+"B<CLD_KILLED> (processo figlio terminato da un segnale); B<CLD_DUMPED> "
+"(processo figlio terminato da un segnale, ed eseguito un core dump); "
+"B<CLD_STOPPED> (processo figlio arrestato da un segnale); B<CLD_TRAPPED> (il "
+"processo figlio tracciato è stato bloccato); o B<CLD_CONTINUED> (processo "
+"figlio continuato da B<SIGCONT>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
+"waitable state, then B<waitid>() returns 0 immediately and the state of the "
+"I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> depends on the "
+"implementation. To (portably) distinguish this case from that where a child "
+"was in a waitable state, zero out the I<si_pid> field before the call and "
+"check for a nonzero value in this field after the call returns."
+msgstr ""
+"Se B<WNOHANG> è stato specificato in I<opzioni> e non c'erano figli in uno "
+"stato aspettabile, allora B<waitid>() restituisce immediatamente 0, e lo "
+"stato della struttura I<siginfo_t> a cui punta I<infop> dipende "
+"dall'implementazione. Per distinguere (in modo portabile) questo caso da "
+"quello in cui un processo figlio era in uno stato aspettabile, il campo "
+"I<si_pid> viene impostato a zero prima della chiamata e, dopo il ritorno "
+"della chiamata, verifica che in questo campo non ci sia un valore zero."
+
+#. POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
+#. implementations (including Linux) zero out the structure
+#. in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
+#. does not -- MTK Nov 04
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 1 (2013) adds the requirement that when "
+"B<WNOHANG> is specified in I<options> and there were no children in a "
+"waitable state, then B<waitid>() should zero out the I<si_pid> and "
+"I<si_signo> fields of the structure. On Linux and other implementations "
+"that adhere to this requirement, it is not necessary to zero out the "
+"I<si_pid> field before calling B<waitid>(). However, not all "
+"implementations follow the POSIX.1 specification on this point."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 1 (2013) aggiunge il requisito secondo il "
+"quale, quando viene specificato B<WNOHANG> nelle I<opzioni> e non ci sono "
+"figli in uno stato aspettabile, B<waitid>() dovrebbe impostate a zero i "
+"campi I<si_pid> e I<si_signo> della struttura. Su Linux e altre "
+"implementazioni che aderiscono a questi requisiti, non è necessario azzerare "
+"il campo I<si_pid> prima di chiamare B<waitid>(). Comunque, non tutte le "
+"implementazioni seguono le specifiche POSIX.1 riguardo a questo punto."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALORE RESTITUITO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
+"failure, -1 is returned."
+msgstr ""
+"B<wait>(): in caso di successo, restituisce l'ID del processo del processo "
+"figlio terminato; in caso di insuccesso restituisce -1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
+"has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
+"specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
+"returned. On failure, -1 is returned."
+msgstr ""
+"B<waitpid>(): in caso di successo, restituisce l'ID del processo del "
+"processo figlio il cui stato è cambiato; se B<WNOHANG> era specificato e uno "
+"o più figli specificati da I<pid> esiste, ma non ha ancora cambiato stato, "
+"allora viene restituito 0. In caso di insuccesso restituisce -1."
+
+#. FIXME As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
+#. returns the PID of the child. Either this is a bug, or it is intended
+#. behavior that needs to be documented. See my Jan 2009 LKML mail
+#. "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no "
+"child(ren) specified by I<id> has yet changed state; on failure, -1 is "
+"returned."
+msgstr ""
+"B<waitid>(): restituisce 0 in caso di successo o se B<WNOHANG> era "
+"specificato e nessun processo figlio(i) specificato da I<id> ha ancora "
+"cambiato stato; in caso di insuccesso restituisce -1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On failure, each of these calls sets I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"Ciascuna di queste chiamate imposta I<errno> ad un valore per indicare "
+"l'errore."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERRORI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PID file descriptor specified in I<id> is nonblocking and the process "
+"that it refers to has not terminated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECHILD>"
+msgstr "B<ECHILD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(for B<wait>()) The calling process does not have any unwaited-for children."
+msgstr ""
+"(per B<wait>()) Il processo chiamante non ha nessun processo figlio "
+"inaspettato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(for B<waitpid>() or B<waitid>()) The process specified by I<pid> "
+"(B<waitpid>()) or I<idtype> and I<id> (B<waitid>()) does not exist or is "
+"not a child of the calling process. (This can happen for one's own child if "
+"the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>. See also the I<Linux Notes> "
+"section about threads.)"
+msgstr ""
+"(per B<waitpid>() o B<waitid>()) Il processo specificato da I<pid> "
+"(B<waitpid>()) o I<idtype> e I<id> (B<waitid>()) non esiste o non è un "
+"processo figlio del processo chiamante (ciò può accadere per il processo "
+"figlio di un processo se l'azione per B<SIGCHLD> è impostata a B<SIG_IGN>. "
+"Vedere anche la sezione I<Note Linux> sui thread)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
+"see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"B<WNOHANG> non era impostata ed è stato intercettato un segnale sbloccato o "
+"un B<SIGCHLD>; vedere B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<options> argument was invalid."
+msgstr "Gli argomenti delle I<opzioni> non erano validi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(for B<wait>() or B<waitpid>()) I<pid> is equal to B<INT_MIN>."
+msgstr "(per B<wait>() o B<waitpid>()) I<pid> è uguale a B<INT_MIN>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Differenze tra la libreria C e il kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<wait>() is actually a library function that (in glibc) is implemented as "
+"a call to B<wait4>(2)."
+msgstr ""
+"B<wait>() è in realtà una funzione di libreria che (in glibc) è implementata "
+"come una chiamata a B<wait4>(2)."
+
+#. e.g., i386 has the system call, but not x86-64
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some architectures, there is no B<waitpid>() system call; instead, this "
+"interface is implemented via a C library wrapper function that calls "
+"B<wait4>(2)."
+msgstr ""
+"Su alcune architetture, non c'è nessuna chiamata di sistema B<waitpid>(); "
+"invece, questa interfaccia è implementata attraverso una funzione wrapper "
+"della libreria C che chiama B<wait4>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The raw B<waitid>() system call takes a fifth argument, of type I<struct "
+"rusage\\ *>. If this argument is non-NULL, then it is used to return "
+"resource usage information about the child, in the same manner as "
+"B<wait4>(2). See B<getrusage>(2) for details."
+msgstr ""
+"La chiamata di sistema diretta B<waitid>() accetta un quinto argomento, di "
+"tipo I<struct rusage\\ *>. Se questo argomento non è NULL, viene usato per "
+"restituire informazioni sull'uso delle risorse del processofiglio, allo "
+"stesso modo di B<wait4>(2). Vedere B<getrusage>(2) per i dettagli."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "STORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\". "
+"The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
+"(PID, termination status, resource usage information) in order to allow the "
+"parent to later perform a wait to obtain information about the child. As "
+"long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
+"a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
+"possible to create further processes. If a parent process terminates, then "
+"its \"zombie\" children (if any) are adopted by B<init>(1), (or by the "
+"nearest \"subreaper\" process as defined through the use of the B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> operation); B<init>(1) automatically performs a "
+"wait to remove the zombies."
+msgstr ""
+"Un processo figlio che termina, ma in modo inaspettato, diviene uno "
+"\"zombie\". Il kernel mantiene un insieme minimo di informazioni sui "
+"processi zombie (PID, stato di terminazione, informazioni sull'uso delle "
+"risorse) allo scopo di permettere al padre di eseguire in seguito un wait "
+"per ottenere informazioni sul processo figlio. Se uno zombie non viene "
+"rimosso dal sistema attraverso un wait, esso consumerà uno slot nella "
+"tabella dei processi del kernel, e se questa tabella si riempie, non sarà "
+"possibile creare ulteriori processi. Se un processo padre termina, allora i "
+"suoi figli \"zombie\" (se ce ne sono) sono adottati da B<init>(1) (o dal "
+"processo \"subreaper\" più vicino come definito attraverso l'uso "
+"dell'operazione B<prctl>(2) B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER>); B<init>(1) esegue "
+"automaticamente un wait per rimuovere gli zombie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
+"B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
+"B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
+"call to B<wait>() or B<waitpid>() will block until all children have "
+"terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>. (The original "
+"POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
+"unspecified. Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
+"\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
+"different treatment of zombie process children.)"
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 specifica che se la disposizione di B<SIGCHLD> è impostata a "
+"B<SIG_IGN> o il flag B<SA_NOCLDWAIT> è impostato per B<SIGCHLD> (vedere "
+"B<sigaction>(2)), i figli terminati non diventano zombie e una chiamata a "
+"B<wait>() o B<waitpid>() verrà bloccata fino a quando tutti i figli sono "
+"terminati, e in seguito fallisce con I<errno> impostato a B<ECHILD>. (Lo "
+"standard POSIX originale lasciava il comportamento di impostare B<SIGCHLD> a "
+"B<SIG_IGN> non specificato. Si noti che, anche se la disposizione "
+"predefinita di B<SIGCHLD> è \"ignore\", impostarla esplicitamente a "
+"B<SIG_IGN> comporterà un diverso trattamento dei processi figlio zombie)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.6 conforms to the POSIX requirements. However, Linux 2.4 (and "
+"earlier) does not: if a B<wait>() or B<waitpid>() call is made while "
+"B<SIGCHLD> is being ignored, the call behaves just as though B<SIGCHLD> were "
+"not being ignored, that is, the call blocks until the next child terminates "
+"and then returns the process ID and status of that child."
+msgstr ""
+"Linux 2.6 è conforme a questa specifica. Tuttavia Linux 2.4 (e precedenti) "
+"non lo è: se una chiamata B<wait>() o B<waitpid>() è effettuata mentre "
+"B<SIGCHLD> è ignorato, la chiamata si comporta come se B<SIGCHLD> non fosse "
+"stato ignorato, ovvero, la chiamata si blocca fino a quando il prossimo "
+"processo figlio termina e quindi restituisce l'ID del processo e lo stato di "
+"questo processo figlio."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Note Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
+"from a process. Instead, a thread is simply a process that is created using "
+"the Linux-unique B<clone>(2) system call; other routines such as the "
+"portable B<pthread_create>(3) call are implemented using B<clone>(2). "
+"Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
+"consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
+"even when the latter belongs to the same thread group. However, POSIX "
+"prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
+"default will, wait on children of other threads in the same thread group."
+msgstr ""
+"Nel kernel Linux un thread programmato dal kernel non è un costrutto "
+"distinto da un processo. Invece un thread è semplicemente un processo creato "
+"usando la chiamata esclusiva di Linux B<clone>(2); altre routine come la "
+"chiamata portabile B<pthread_create>(3) sono implementate usando "
+"B<clone>(2). Prima di Linux 2.4 un thread era solo un caso speciale di un "
+"processo, e come conseguenza un thread non poteva aspettare il processo "
+"figlio di un altro thread, anche se l'ultimo apparteneva allo stesso gruppo "
+"del thread. Tuttavia POSIX prescrive tale funzionalità, e a partire da Linux "
+"2.4 un thread può, e in modo predefinito lo fa, aspettare il processo figlio "
+"di un altro thread nello stesso gruppo del thread."
+
+#. commit 91c4e8ea8f05916df0c8a6f383508ac7c9e10dba
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
+"using B<clone>(2); they can also, since Linux 4.7, be used with B<waitid>():"
+msgstr ""
+"Le seguenti I<opzioni> specifiche di Linux devono essere usate con i figli "
+"creati usando B<clone>(2); esse possono anche essere usate, a partire da "
+"Linux 4.07, con B<waitid>():"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<__WCLONE>"
+msgstr "B<__WCLONE>"
+
+#. since 0.99pl10
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for \"clone\" children only. If omitted, then wait for \"non-clone\" "
+"children only. (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
+"signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.) This option "
+"is ignored if B<__WALL> is also specified."
+msgstr ""
+"Aspetta solo i figli di \"clone\". Se omessa allora aspetta solo i figli "
+"\"non-clone\". (Un processo figlio \"clone\" è uno che non invia segnali, o "
+"un segnale diverso da B<SIGCHLD> ai suoi genitori quando viene terminato). "
+"Questa opzione è ignorata se viene anche specificato B<__WALL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<__WALL> (a partire da Linux 2.4)"
+
+#. since patch-2.3.48
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
+msgstr ""
+"Aspetta tutti i figli, qualunque sia il loro tipo (\"clone\" o \"non-"
+"clone\")."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<__WNOTHREAD> (a partire da Linux 2.4)"
+
+#. since patch-2.4.0-test8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not wait for children of other threads in the same thread group. This "
+"was the default before Linux 2.4."
+msgstr ""
+"Non aspetta figli di altri thread nello stesso gruppo del thread. Questo era "
+"il comportamento predefinito prima di Linux 2.4."
+
+#. commit bf959931ddb88c4e4366e96dd22e68fa0db9527c
+#. prevents cases where an unreapable zombie is created if
+#. /sbin/init doesn't use __WALL.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.7, the B<__WALL> flag is automatically implied if the child is "
+"being ptraced."
+msgstr ""
+"A partire da Linux 4.7, il flag B<__WALL> è automaticamente sottinteso se il "
+"processo figlio è tracciato con ptrace."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>() must ensure "
+"that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
+"null pointer). On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>() succeeds, and "
+"returns the process ID of the waited-for child. Applications should avoid "
+"relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
+msgstr ""
+"Secondo POSIX.1-2008, un'applicazione che chiama B<waitid>() deve "
+"assicurarsi che I<infop> punti ala struttura I<siginfo_t> (cioé, che sia un "
+"puntatore non-NULL). Su Linux, se I<infop> è NULL, B<waitid>() va a buon "
+"fine, e ritorna l'ID di processo del processo figlio aspettato. Le "
+"applicazioni dovrebbero evitare di contare su questa caratteristica non "
+"conforme, non standard e non necessaria."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ESEMPI"
+
+#. fork.2 refers to this example program.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program demonstrates the use of B<fork>(2) and B<waitpid>(). "
+"The program creates a child process. If no command-line argument is "
+"supplied to the program, then the child suspends its execution using "
+"B<pause>(2), to allow the user to send signals to the child. Otherwise, if "
+"a command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
+"the integer supplied on the command line as the exit status. The parent "
+"process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
+"the W*() macros described above to analyze the wait status value."
+msgstr ""
+"Il seguente programma dimostra l'uso di B<fork>(2) e B<waitpid>(). Il "
+"programma crea un processo figlio. Se dalla linea di comando non viene "
+"fornito alcun argomento al programma, allora il processo figlio sospende la "
+"propria esecuzione usando B<pause>(2), per permettere all'utente di mandare "
+"il segnale al processo figlio. Altrimenti, se viene fornito un argomento "
+"dalla linea di comando, allora il processo figlio esce immediatamente, "
+"usando l'intero fornito dalla linea di comando come stato di uscita. Il "
+"processo genitore esegue un ciclo che controlla il processo figlio usando "
+"B<waitpid>(), e usa le macro W*() descritte sopra per analizzare il valore "
+"dello stato diattesa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
+msgstr "La seguente sessione di shell dimostra l'uso del programma:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./a.out &>\n"
+"Child PID is 32360\n"
+"[1] 32359\n"
+"$B< kill -STOP 32360>\n"
+"stopped by signal 19\n"
+"$B< kill -CONT 32360>\n"
+"continued\n"
+"$B< kill -TERM 32360>\n"
+"killed by signal 15\n"
+"[1]+ Done ./a.out\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"$B< ./a.out &>\n"
+"Child PID is 32360\n"
+"[1] 32359\n"
+"$B< kill -STOP 32360>\n"
+"stopped by signal 19\n"
+"$B< kill -CONT 32360>\n"
+"continued\n"
+"$B< kill -TERM 32360>\n"
+"killed by signal 15\n"
+"[1]+ Done ./a.out\n"
+"$\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Sorgente del programma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int wstatus;\n"
+" pid_t cpid, w;\n"
+"\\&\n"
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n"
+" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n"
+" if (argc == 1)\n"
+" pause(); /* Wait for signals */\n"
+" _exit(atoi(argv[1]));\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Code executed by parent */\n"
+" do {\n"
+" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"waitpid\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"continued\\en\");\n"
+" }\n"
+" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), "
+"B<core>(5), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), "
+"B<core>(5), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int\n"
+#| "main(int argc, char *argv[])\n"
+#| "{\n"
+#| " pid_t cpid, w;\n"
+#| " int wstatus;\n"
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int wstatus;\n"
+" pid_t cpid, w;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" pid_t cpid, w;\n"
+" int wstatus;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n"
+" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n"
+" if (argc == 1)\n"
+" pause(); /* Wait for signals */\n"
+" _exit(atoi(argv[1]));\n"
+msgstr ""
+" if (cpid == 0) { /* Codice eseguito dal processo figlio */\n"
+" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n"
+" if (argc == 1)\n"
+" pause(); /* Aspetta i segnali */\n"
+" _exit(atoi(argv[1]));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" } else { /* Code executed by parent */\n"
+" do {\n"
+" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"waitpid\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" } else { /* codice eseguito dal genitore */\n"
+" do {\n"
+" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"waitpid\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"continued\\en\");\n"
+" }\n"
+" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"continued\\en\");\n"
+" }\n"
+" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maggio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"