summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man3/exit.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/man3/exit.3.po')
-rw-r--r--po/it/man3/exit.3.po508
1 files changed, 508 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man3/exit.3.po b/po/it/man3/exit.3.po
new file mode 100644
index 00000000..9355de87
--- /dev/null
+++ b/po/it/man3/exit.3.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2006.
+# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2015, 2018, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-01 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<exit>()"
+msgid "exit"
+msgstr "B<exit>()"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 ottobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "exit - cause normal process termination"
+msgstr "exit - causa un termine normale del processo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<noreturn void exit(int >I<status>B<);>\n"
+msgid "B<[[noreturn]] void exit(int >I<status>B<);>\n"
+msgstr "B<noreturn void exit(int >I<status>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<exit>() function causes normal process termination and the least "
+"significant byte of I<status> (i.e., I<status & 0xFF>) is returned to the "
+"parent (see B<wait>(2))."
+msgstr ""
+"La funzione B<exit>() provoca il termine normale dei processi e il byte meno "
+"significativo di I<status> (i.e., I<status & 0xFF>) è restituito al genitore "
+"(vedere B<wait>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All functions registered with B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) are called, "
+"in the reverse order of their registration. (It is possible for one of "
+"these functions to use B<atexit>(3) or B<on_exit>(3) to register an "
+"additional function to be executed during exit processing; the new "
+"registration is added to the front of the list of functions that remain to "
+"be called.) If one of these functions does not return (e.g., it calls "
+"B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining "
+"functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of "
+"B<stdio>(3) streams) is abandoned. If a function has been registered "
+"multiple times using B<atexit>(3) or B<on_exit>(3), then it is called as "
+"many times as it was registered."
+msgstr ""
+"Tutte le funzioni registrate con B<atexit>(3) e B<on_exit>(3) sono chiamate, "
+"in ordine inverso rispetto alla loro registrazione. (È possibile per una di "
+"queste funzioni usare B<atexit>(3) o B<on_exit>(3) per registrare una "
+"funzione aggiuntiva da eseguire durante il processo di uscita; la nuova "
+"registrazione è aggiunta all'inizio dell'elenco di funzioni che rimane da "
+"chiamare). Se una di queste funzioni non restituisce niente (per esempio, "
+"chiama B<_exit>(2), o si termina da sola mandandosi un segnale), non viene "
+"chiamata nessuna delle funzioni rimanenti, e la successiva uscita in "
+"elaborazione (in particolare, lo svuotamento degli stream B<stdio>(3)) viene "
+"abbandonata. Se una funzione è stata registrata più volte usando "
+"B<atexit>(3) o B<on_exit>(3), verrà chiamata tante volte quante sono le "
+"registrazioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All open B<stdio>(3) streams are flushed and closed. Files created by "
+"B<tmpfile>(3) are removed."
+msgstr ""
+"Tutti gli stream B<stdio>(3) aperti sono svuotati e chiusi. I file creati "
+"con B<tmpfile>(3) sono rimossi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, "
+"that may be passed to B<exit>() to indicate successful or unsuccessful "
+"termination, respectively."
+msgstr ""
+"Il C standard specifica due costanti, B<EXIT_SUCCESS> e B<EXIT_FAILURE>, che "
+"possono essere passate a B<exit>() per indicare rispettivamente il successo "
+"o l'insuccesso di una chiusura."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALORE RESTITUITO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<exit>() function does not return."
+msgstr "La funzione B<exit>() non restituisce nulla."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Per la spiegazione dei termini usati in questa sezione, vedere "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attributo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exit>()"
+msgstr "B<exit>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Thread safety"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Unsafe race:exit"
+msgstr "MT-Unsafe race:exit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<exit>() function uses a global variable that is not protected, so it "
+"is not thread-safe."
+msgstr ""
+"La funzione B<exit>() usa una variabile globale che non è protetta, quindi "
+"non è thread-safe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "STORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgid "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior is undefined if one of the functions registered using "
+"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) calls either B<exit>() or B<longjmp>(3). "
+"Note that a call to B<execve>(2) removes registrations created using "
+"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3)."
+msgstr ""
+"Il comportamento è indefinito se una delle funzioni registrate usando "
+"B<atexit>(3) e B<on_exit>(3) chiama B<exit>() o B<longjmp>(3). Da notare che "
+"una chiamata a B<execve>(2) rimuove le registrazioni create con B<atexit>(3) "
+"e B<on_exit>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to "
+"non-UNIX environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or "
+"-1. In particular, VMS uses a different convention."
+msgstr ""
+"L'uso di B<EXIT_SUCCESS> e B<EXIT_FAILURE> è leggermente più portabile "
+"(verso ambienti non-Unix) dell'uso di 0 e di qualche valore diverso da zero "
+"come 1 o -1. In particolare, VMS usa una convenzione differente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BSD has attempted to standardize exit codes (which some C libraries such as "
+"the GNU C library have also adopted); see the file I<E<lt>sysexits.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"BSD ha tentato di standardizzare i codici di uscita (che anche alcune "
+"librerie C, come la libreria GNU C, hanno adottato); vedere il file "
+"I<E<lt>sysexits.hE<gt>>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process. "
+"There are three cases:"
+msgstr ""
+"Dopo B<exit>(), lo stato di uscita deve essere trasmesso al processo "
+"genitore. Ci sono tre casi:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set the B<SIGCHLD> handler to "
+"B<SIG_IGN>, the status is discarded and the child dies immediately."
+msgstr ""
+"Se il genitore ha impostato B<SA_NOCLDWAIT>, o ha impostato l'handler "
+"B<SIGCHLD> a B<SIG_IGN>, lo stato è scartato e il processo figlio muore "
+"immediatamente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the parent was waiting on the child, it is notified of the exit status "
+"and the child dies immediately."
+msgstr ""
+"Se il genitore stava aspettando il processo figlio, gli viene notificato lo "
+"stato di uscita e il processo figlio muore immediatamente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise, the child becomes a \"zombie\" process: most of the process "
+"resources are recycled, but a slot containing minimal information about the "
+"child process (termination status, resource usage statistics) is retained in "
+"process table. This allows the parent to subsequently use B<waitpid>(2) "
+"(or similar) to learn the termination status of the child; at that point the "
+"zombie process slot is released."
+msgstr ""
+"Altrimenti, il processo figlio diviene un processo \"zombie\": la maggior "
+"parte delle risorse di processo vengono riciclate, ma uno slot contenente "
+"informazioni minimali sul processo figlio (stato di interruzione, "
+"statistiche sull'uso di risorse) è conservato nella tabella dei processi. "
+"Questo consente al genitore di usare susseguentemente B<waitpid>(2) (o "
+"simile) per avere informazioni sullo stato di interruzione del processo "
+"figlio; a questo punto lo slot del processo zombie viene rilasciato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to "
+"the parent. If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
+"a B<SIGCHLD> signal is sent."
+msgstr ""
+"Se l'implementazione supporta il segnale B<SIGCHLD>, questo segnale è "
+"inviato al genitore. Se il genitore ha impostato B<SA_NOCLDWAIT>, non è "
+"definito se il segnale B<SIGCHLD> è inviato."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signals sent to other processes"
+msgstr "Segnali inviati ad altri processi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the exiting process is a session leader and its controlling terminal is "
+"the controlling terminal of the session, then each process in the foreground "
+"process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and "
+"the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired "
+"by a new controlling process."
+msgstr ""
+"Se il processo in uscita è un leader di sessione e il suo terminale di "
+"controllo è il terminale di controllo della sessione, allora a ciascun "
+"processo nel gruppo dei processi in primo piano di questo terminale di "
+"controllo viene mandato un segnale B<SIGHUP>, e il terminale è disassociato "
+"da questa sessione, permettendone l'acquisizione da parte di un nuovo "
+"processo controllante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
+"any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
+"signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this "
+"process group. See B<setpgid>(2) for an explanation of orphaned process "
+"groups."
+msgstr ""
+"Se l'uscita del processo fa sì che un gruppo di processo divenga orfano, e "
+"se un qualunque membro del nuovo gruppo del processo orfano viene fermato, "
+"allora verrà mandato un segnale B<SIGHUP> seguito da un segnale B<SIGCONT> a "
+"ciascun processo in questo gruppo di processo. Si veda B<setpgid>(2) per una "
+"spiegazione dei gruppi di processi orfani."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Except in the above cases, where the signalled processes may be children of "
+"the terminating process, termination of a process does I<not> in general "
+"cause a signal to be sent to children of that process. However, a process "
+"can use the B<prctl>(2) B<PR_SET_PDEATHSIG> operation to arrange that it "
+"receives a signal if its parent terminates."
+msgstr ""
+"Al di fuori dei casi di cui sopra, dove i processi segnalati possono essere "
+"figli del processo che viene interrotto, l'interruzione di un processo "
+"generalmente I<non> provoca l'invio di un segnale al figlio di quel "
+"processo. Comunque, un processo può usare l'operazione B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_PDEATHSIG> per fare in modo che riceva un segnale se il suo "
+"genitore termina."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<_exit>(2), B<get_robust_list>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), "
+"B<on_exit>(3), B<tmpfile>(3)"
+msgstr ""
+"B<_exit>(2), B<get_robust_list>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), "
+"B<on_exit>(3), B<tmpfile>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 luglio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"