diff options
Diffstat (limited to 'po/it/man3/exit.3.po')
-rw-r--r-- | po/it/man3/exit.3.po | 508 |
1 files changed, 508 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man3/exit.3.po b/po/it/man3/exit.3.po new file mode 100644 index 00000000..9355de87 --- /dev/null +++ b/po/it/man3/exit.3.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2006. +# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2015, 2018, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-01 21:47+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<exit>()" +msgid "exit" +msgstr "B<exit>()" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 ottobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "exit - cause normal process termination" +msgstr "exit - causa un termine normale del processo" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<noreturn void exit(int >I<status>B<);>\n" +msgid "B<[[noreturn]] void exit(int >I<status>B<);>\n" +msgstr "B<noreturn void exit(int >I<status>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<exit>() function causes normal process termination and the least " +"significant byte of I<status> (i.e., I<status & 0xFF>) is returned to the " +"parent (see B<wait>(2))." +msgstr "" +"La funzione B<exit>() provoca il termine normale dei processi e il byte meno " +"significativo di I<status> (i.e., I<status & 0xFF>) è restituito al genitore " +"(vedere B<wait>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All functions registered with B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) are called, " +"in the reverse order of their registration. (It is possible for one of " +"these functions to use B<atexit>(3) or B<on_exit>(3) to register an " +"additional function to be executed during exit processing; the new " +"registration is added to the front of the list of functions that remain to " +"be called.) If one of these functions does not return (e.g., it calls " +"B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining " +"functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of " +"B<stdio>(3) streams) is abandoned. If a function has been registered " +"multiple times using B<atexit>(3) or B<on_exit>(3), then it is called as " +"many times as it was registered." +msgstr "" +"Tutte le funzioni registrate con B<atexit>(3) e B<on_exit>(3) sono chiamate, " +"in ordine inverso rispetto alla loro registrazione. (È possibile per una di " +"queste funzioni usare B<atexit>(3) o B<on_exit>(3) per registrare una " +"funzione aggiuntiva da eseguire durante il processo di uscita; la nuova " +"registrazione è aggiunta all'inizio dell'elenco di funzioni che rimane da " +"chiamare). Se una di queste funzioni non restituisce niente (per esempio, " +"chiama B<_exit>(2), o si termina da sola mandandosi un segnale), non viene " +"chiamata nessuna delle funzioni rimanenti, e la successiva uscita in " +"elaborazione (in particolare, lo svuotamento degli stream B<stdio>(3)) viene " +"abbandonata. Se una funzione è stata registrata più volte usando " +"B<atexit>(3) o B<on_exit>(3), verrà chiamata tante volte quante sono le " +"registrazioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All open B<stdio>(3) streams are flushed and closed. Files created by " +"B<tmpfile>(3) are removed." +msgstr "" +"Tutti gli stream B<stdio>(3) aperti sono svuotati e chiusi. I file creati " +"con B<tmpfile>(3) sono rimossi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, " +"that may be passed to B<exit>() to indicate successful or unsuccessful " +"termination, respectively." +msgstr "" +"Il C standard specifica due costanti, B<EXIT_SUCCESS> e B<EXIT_FAILURE>, che " +"possono essere passate a B<exit>() per indicare rispettivamente il successo " +"o l'insuccesso di una chiusura." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALORE RESTITUITO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<exit>() function does not return." +msgstr "La funzione B<exit>() non restituisce nulla." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Per la spiegazione dei termini usati in questa sezione, vedere " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attributo" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exit>()" +msgstr "B<exit>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Thread safety" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Unsafe race:exit" +msgstr "MT-Unsafe race:exit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<exit>() function uses a global variable that is not protected, so it " +"is not thread-safe." +msgstr "" +"La funzione B<exit>() usa una variabile globale che non è protetta, quindi " +"non è thread-safe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "STORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgid "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior is undefined if one of the functions registered using " +"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) calls either B<exit>() or B<longjmp>(3). " +"Note that a call to B<execve>(2) removes registrations created using " +"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3)." +msgstr "" +"Il comportamento è indefinito se una delle funzioni registrate usando " +"B<atexit>(3) e B<on_exit>(3) chiama B<exit>() o B<longjmp>(3). Da notare che " +"una chiamata a B<execve>(2) rimuove le registrazioni create con B<atexit>(3) " +"e B<on_exit>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to " +"non-UNIX environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or " +"-1. In particular, VMS uses a different convention." +msgstr "" +"L'uso di B<EXIT_SUCCESS> e B<EXIT_FAILURE> è leggermente più portabile " +"(verso ambienti non-Unix) dell'uso di 0 e di qualche valore diverso da zero " +"come 1 o -1. In particolare, VMS usa una convenzione differente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BSD has attempted to standardize exit codes (which some C libraries such as " +"the GNU C library have also adopted); see the file I<E<lt>sysexits.hE<gt>>." +msgstr "" +"BSD ha tentato di standardizzare i codici di uscita (che anche alcune " +"librerie C, come la libreria GNU C, hanno adottato); vedere il file " +"I<E<lt>sysexits.hE<gt>>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process. " +"There are three cases:" +msgstr "" +"Dopo B<exit>(), lo stato di uscita deve essere trasmesso al processo " +"genitore. Ci sono tre casi:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set the B<SIGCHLD> handler to " +"B<SIG_IGN>, the status is discarded and the child dies immediately." +msgstr "" +"Se il genitore ha impostato B<SA_NOCLDWAIT>, o ha impostato l'handler " +"B<SIGCHLD> a B<SIG_IGN>, lo stato è scartato e il processo figlio muore " +"immediatamente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the parent was waiting on the child, it is notified of the exit status " +"and the child dies immediately." +msgstr "" +"Se il genitore stava aspettando il processo figlio, gli viene notificato lo " +"stato di uscita e il processo figlio muore immediatamente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, the child becomes a \"zombie\" process: most of the process " +"resources are recycled, but a slot containing minimal information about the " +"child process (termination status, resource usage statistics) is retained in " +"process table. This allows the parent to subsequently use B<waitpid>(2) " +"(or similar) to learn the termination status of the child; at that point the " +"zombie process slot is released." +msgstr "" +"Altrimenti, il processo figlio diviene un processo \"zombie\": la maggior " +"parte delle risorse di processo vengono riciclate, ma uno slot contenente " +"informazioni minimali sul processo figlio (stato di interruzione, " +"statistiche sull'uso di risorse) è conservato nella tabella dei processi. " +"Questo consente al genitore di usare susseguentemente B<waitpid>(2) (o " +"simile) per avere informazioni sullo stato di interruzione del processo " +"figlio; a questo punto lo slot del processo zombie viene rilasciato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to " +"the parent. If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether " +"a B<SIGCHLD> signal is sent." +msgstr "" +"Se l'implementazione supporta il segnale B<SIGCHLD>, questo segnale è " +"inviato al genitore. Se il genitore ha impostato B<SA_NOCLDWAIT>, non è " +"definito se il segnale B<SIGCHLD> è inviato." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Signals sent to other processes" +msgstr "Segnali inviati ad altri processi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the exiting process is a session leader and its controlling terminal is " +"the controlling terminal of the session, then each process in the foreground " +"process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and " +"the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired " +"by a new controlling process." +msgstr "" +"Se il processo in uscita è un leader di sessione e il suo terminale di " +"controllo è il terminale di controllo della sessione, allora a ciascun " +"processo nel gruppo dei processi in primo piano di questo terminale di " +"controllo viene mandato un segnale B<SIGHUP>, e il terminale è disassociato " +"da questa sessione, permettendone l'acquisizione da parte di un nuovo " +"processo controllante." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if " +"any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> " +"signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this " +"process group. See B<setpgid>(2) for an explanation of orphaned process " +"groups." +msgstr "" +"Se l'uscita del processo fa sì che un gruppo di processo divenga orfano, e " +"se un qualunque membro del nuovo gruppo del processo orfano viene fermato, " +"allora verrà mandato un segnale B<SIGHUP> seguito da un segnale B<SIGCONT> a " +"ciascun processo in questo gruppo di processo. Si veda B<setpgid>(2) per una " +"spiegazione dei gruppi di processi orfani." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Except in the above cases, where the signalled processes may be children of " +"the terminating process, termination of a process does I<not> in general " +"cause a signal to be sent to children of that process. However, a process " +"can use the B<prctl>(2) B<PR_SET_PDEATHSIG> operation to arrange that it " +"receives a signal if its parent terminates." +msgstr "" +"Al di fuori dei casi di cui sopra, dove i processi segnalati possono essere " +"figli del processo che viene interrotto, l'interruzione di un processo " +"generalmente I<non> provoca l'invio di un segnale al figlio di quel " +"processo. Comunque, un processo può usare l'operazione B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_PDEATHSIG> per fare in modo che riceva un segnale se il suo " +"genitore termina." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<_exit>(2), B<get_robust_list>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), " +"B<on_exit>(3), B<tmpfile>(3)" +msgstr "" +"B<_exit>(2), B<get_robust_list>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), " +"B<on_exit>(3), B<tmpfile>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 febbraio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 luglio 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marzo 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |