summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man5/fstab.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/man5/fstab.5.po')
-rw-r--r--po/it/man5/fstab.5.po145
1 files changed, 66 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/it/man5/fstab.5.po b/po/it/man5/fstab.5.po
index a2a59ca0..cc87d989 100644
--- a/po/it/man5/fstab.5.po
+++ b/po/it/man5/fstab.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-15 01:42+0200\n"
"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Formati di file"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fstab - static information about the filesystems"
msgstr "fstab - informazioni statiche sui file system"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the "
"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"sequenzialmente su B<fstab> per fare il loro lavoro."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. "
@@ -99,24 +99,24 @@ msgstr ""
"commenti. Le righe vuote vengono ignorate."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:"
msgstr "Il seguente è un tipico esempio di voce di B<fstab>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The first field (I<fs_spec>)."
msgstr "Il primo campo (I<fs_spec>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the block special device, remote filesystem or "
"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"file o partizione di swap da abilitare."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> "
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"solitamente non sono elencati in B<fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
"device name. This is the recommended method, as device names are often a "
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"system come B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8) o B<fatlabel>(8) ."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These "
"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table "
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"di partizioni sono supportati, per esempio, per GUID Partition Table (GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device "
"identifiers."
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"identificatori dei dispositivi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of "
"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
@@ -201,13 +201,13 @@ msgstr ""
"caratteri maiuscoli p.es. UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The second field (I<fs_file>)."
msgstr "Il secondo campo (I<fs_file>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the "
@@ -215,19 +215,19 @@ msgid ""
"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively."
msgstr ""
"Questo campo definisce il punto di mount (target) per il file system. Per le "
-"partizioni di swap, questo campo dovrebbe essere specificato come "
-"`none\\(aq. Se il nome del punto di mount contiene degli spazi o "
-"tabulazioni, è possibile proteggerli rispettivamente con `\\(rs040\\(aq e "
-"\\(aq\\(rs011\\(aq."
+"partizioni di swap, questo campo dovrebbe essere specificato come `none"
+"\\(aq. Se il nome del punto di mount contiene degli spazi o tabulazioni, è "
+"possibile proteggerli rispettivamente con `\\(rs040\\(aq e \\(aq"
+"\\(rs011\\(aq."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The third field (I<fs_vfstype>)."
msgstr "Il terzo campo (I<fs_vfstype>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
"dettagli si veda B<mount>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts."
@@ -250,18 +250,17 @@ msgstr ""
"duplicano i punti di montaggio] o move [che spostano i punti di montaggio]."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
msgstr "Si può specificare più di un tipo in un elenco separato da virgole."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is "
-"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. "
-"It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to "
-"the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is "
-"deprecated)."
+"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. It"
+"\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the "
+"first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is deprecated)."
msgstr ""
"B<mount>(8) e B<umount>(8) supportano I<sotto-tipi> di file system. Il "
"sotto-tipo è definito dal suffisso \\(aq.sotto-tipi\\(aq. Per esempio "
@@ -270,19 +269,19 @@ msgstr ""
"esempio \\(aqsshfs#example.com\\(aq è deprecato)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)."
msgstr "Il quarto campo (I<fs_mntops>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
msgstr ""
"Questo campo definisce le opzioni di montaggio associate al file system."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least "
"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate "
@@ -296,82 +295,82 @@ msgstr ""
"B<swapon>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Basic filesystem-independent options are:"
msgstr "Le opzioni di base indipendenti dal file system sono:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
msgstr "usa le opzioni predefinite: rw, suid, dev, exec, auto, nouser e async"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)"
msgstr ""
"non monta il file system quando viene eseguito B<mount -a> (per esempio "
"all'avvio)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "allow a user to mount"
msgstr "permette il montaggio ad un utente"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "allow device owner to mount"
msgstr "permette il montaggio ai proprietari di un dispositivo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs"
msgstr ""
"o B<x-E<lt>nomeE<gt>> per il funzionamento dei programmi di mantenimento di "
"fstab"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "non segnala gli errori per questo dispositivo se non esiste."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The fifth field (I<fs_freq>)."
msgstr "Il quinto campo (I<fs_freq>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be "
"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present."
@@ -381,13 +380,13 @@ msgstr ""
"il dump) se non è presente."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The sixth field (I<fs_passno>)."
msgstr "Il sesto campo (I<fs_passno>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem "
"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
@@ -407,24 +406,24 @@ msgstr ""
"presente."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines "
"B<getmntent>(3) or B<libmount>."
@@ -433,7 +432,7 @@ msgstr ""
"B<getmntent>(3) o B<libmount>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer "
"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
@@ -443,57 +442,45 @@ msgstr ""
"linux v2.22)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "STORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD."
msgstr "Il progenitore del formato del file B<fstab> apparve in BSD 4.0."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Per segnalare i bug, usare il tracciatore di bug all'indirizzo "
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÀ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from"
msgstr "B<fstab> fa parte del pacchetto util-linux che può essere scaricato da"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6 gennaio 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"