summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man7/environ.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/man7/environ.7.po')
-rw-r--r--po/it/man7/environ.7.po85
1 files changed, 63 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/it/man7/environ.7.po b/po/it/man7/environ.7.po
index f0a42f7c..1a7033c5 100644
--- a/po/it/man7/environ.7.po
+++ b/po/it/man7/environ.7.po
@@ -7,26 +7,27 @@
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2015.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2016-2018, 2021.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-16 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "environ"
-msgstr ""
+msgstr "environ"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -36,10 +37,9 @@ msgstr "2 maggio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,12 +96,18 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"By convention, the strings in I<environ> have the form \"I<name>B<=>I<value>"
-"\". The name is case-sensitive and may not contain the character \"B<=>\". "
-"The value can be anything that can be represented as a string. The name and "
-"the value may not contain an embedded null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]), since "
-"this is assumed to terminate the string."
+"By convention, the strings in I<environ> have the form "
+"\"I<name>B<=>I<value>\". The name is case-sensitive and may not contain the "
+"character \"B<=>\". The value can be anything that can be represented as a "
+"string. The name and the value may not contain an embedded null byte "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), since this is assumed to terminate the string."
msgstr ""
+"Per convenzione le stringhe in I<environ> hanno il formato "
+"\"I<nome>B<=>I<valore>\". Il nome distingue maiuscole da minuscole e non può "
+"contenere il carattere \"B<=>\". Il valore può essere qualsiasi cosa "
+"rappresentabile come stringa. Il nome e il valore non possono contenere il "
+"byte nullo (\\[aq]\\e0\\[aq]) perché si assume che sia il terminatore della "
+"stringa."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,10 +151,9 @@ msgstr "Le shell in stile Bourne riconoscono la sintassi"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " NAME=value command\n"
+#, no-wrap
msgid "NAME=value command\n"
-msgstr " NOME=valore comando\n"
+msgstr "NOME=valore comando\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,6 +189,11 @@ msgid ""
"particular program or library function are documented in the ENVIRONMENT "
"section of the appropriate manual page."
msgstr ""
+"Segue un elenco di variabili d'ambiente che si vedono normalmente sul "
+"sistemi. Questo elenco è incompleto e include solo variabili comuni viste "
+"dall'utente medio durante il suo accesso di routine. Variabili d'ambiente "
+"specifiche per programmi o funzioni di libreria sono documentate nella "
+"sezione AMBIENTE delle varie pagine di manuale."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,6 +284,12 @@ msgid ""
"to end, by checking the pathname formed by concatenating a prefix, a slash, "
"and the filename, until a file with execute permission is found."
msgstr ""
+"La sequenza di prefissi di directory che B<sh>(1) e molti altri programmi "
+"utilizzano quando cercano un file eseguibile semplice (vale a dire un nome "
+"di percorso senza la barra (slash)). I prefissi sono separarti dal due punti "
+"(B<:>). L'elenco di professi è scorso dall'inizio alla fine, cercando nomi "
+"di percorso formati dalla concatenazione del prefisso, la barra e il nome "
+"del file, finché non sia trovato un file con il permesso d'esecuzione."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -285,6 +301,12 @@ msgid ""
"notes that a conforming application shall use an explicit pathname (e.g., I<."
">) to specify the current working directory."
msgstr ""
+"Una caratteristica antica è che il prefisso di lunghezza zero (indicato da "
+"due due punti adiacenti, oppure uno iniziale o uno finale) indica la "
+"directory corrente. Comunque l'utilizzo di questa interpretazione è "
+"scoraggiato, e POSIX annota che una applicazione conforme (a POSIX) dovrebbe "
+"utilizzare un nome di percorso esplicito (cioè, I<.>) per indicare la "
+"directory corrente."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,6 +334,8 @@ msgid ""
"Absolute path to the current working directory; required to be partially "
"canonical (no I<.\\&> or I<..\\&> components)."
msgstr ""
+"Il percorso assoluto per la directory di lavoro corrente; deve essere "
+"parzialmente canonico (senza componenti I<.\\&> o I<..\\&>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,6 +351,8 @@ msgid ""
"The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see "
"section NOTES below."
msgstr ""
+"Il nome di percorso assoluto della shell di login dell'utente. Viene "
+"impostato all'accesso, vedere la sezione NOTE sottostante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -357,6 +383,10 @@ msgid ""
"B<PAGER> is null or is not set, then applications that launch a pager will "
"default to a program such as B<less>(1) or B<more>(1)."
msgstr ""
+"Lo strumento preferito dall'utente per visualizzare file di testo. Qualsiasi "
+"stringa accettabile come comando da dare a I<sh\\ -c> è valida. Se B<PAGER> "
+"è nullo o non è impostato, allora l'applicazione che esegue il paginatore "
+"userà un suo programma predefinito come B<less>(1) o B<more>(1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -365,10 +395,10 @@ msgstr ""
msgid "B<EDITOR>/B<VISUAL>"
msgstr "B<EDITOR>/B<VISUAL>"
-#. .TP
-#. .B BROWSER
-#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated
-#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ .
+#. .TP
+#. .B BROWSER
+#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated
+#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ .
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -376,6 +406,8 @@ msgid ""
"The user's preferred utility to edit text files. Any string acceptable as a "
"command_string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid."
msgstr ""
+"Lo strumento preferito dall'utente per modificare file di testo. Qualsiasi "
+"stringa accettabile come comando da dare a I<sh\\ -c> è valida"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -515,6 +547,10 @@ msgid ""
"declared in the header file I<E<lt>unistd.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> "
"feature test macro is defined (see B<feature_test_macros>(7))."
msgstr ""
+"Storicamente e secondo lo standard, I<environ> deve essere dichiarato nei "
+"programmi utente. In ogni caso, come aiuto (non standard) al programmatore, "
+"I<environ> è dichiarato nel file header I<E<lt>unistd.hE<gt>> se la macro di "
+"test B<_GNU_SOURCE> è definita (vedere B<feature_test_macros>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -537,6 +573,12 @@ msgid ""
"environment where B<LOGNAME> and B<USER> are retained from old user; see the "
"B<su>(1) manual page.)"
msgstr ""
+"Le variabili B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL> e B<USER> sono impostate quando "
+"l'utente è cambiato da una interfaccia di gestione della sessione, "
+"tipicamente da un programma quale B<login>(1) a partire da un database "
+"utenti (come B<passwd>(5)). (Passando all'utente root usando B<su>(1) si può "
+"avere un ambiente misto nel quale B<LOGNAME> e B<USER> sono mantenuti dal "
+"vecchio utente; vedere la pagina di manuale B<su>(1).)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -639,7 +681,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"