diff options
Diffstat (limited to 'po/it/man7/environ.7.po')
-rw-r--r-- | po/it/man7/environ.7.po | 85 |
1 files changed, 63 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/it/man7/environ.7.po b/po/it/man7/environ.7.po index f0a42f7c..1a7033c5 100644 --- a/po/it/man7/environ.7.po +++ b/po/it/man7/environ.7.po @@ -7,26 +7,27 @@ # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2015. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2016-2018, 2021. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:20+0100\n" -"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-16 12:38+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "environ" -msgstr "" +msgstr "environ" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -36,10 +37,9 @@ msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,12 +96,18 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"By convention, the strings in I<environ> have the form \"I<name>B<=>I<value>" -"\". The name is case-sensitive and may not contain the character \"B<=>\". " -"The value can be anything that can be represented as a string. The name and " -"the value may not contain an embedded null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]), since " -"this is assumed to terminate the string." +"By convention, the strings in I<environ> have the form " +"\"I<name>B<=>I<value>\". The name is case-sensitive and may not contain the " +"character \"B<=>\". The value can be anything that can be represented as a " +"string. The name and the value may not contain an embedded null byte " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), since this is assumed to terminate the string." msgstr "" +"Per convenzione le stringhe in I<environ> hanno il formato " +"\"I<nome>B<=>I<valore>\". Il nome distingue maiuscole da minuscole e non può " +"contenere il carattere \"B<=>\". Il valore può essere qualsiasi cosa " +"rappresentabile come stringa. Il nome e il valore non possono contenere il " +"byte nullo (\\[aq]\\e0\\[aq]) perché si assume che sia il terminatore della " +"stringa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -145,10 +151,9 @@ msgstr "Le shell in stile Bourne riconoscono la sintassi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " NAME=value command\n" +#, no-wrap msgid "NAME=value command\n" -msgstr " NOME=valore comando\n" +msgstr "NOME=valore comando\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -184,6 +189,11 @@ msgid "" "particular program or library function are documented in the ENVIRONMENT " "section of the appropriate manual page." msgstr "" +"Segue un elenco di variabili d'ambiente che si vedono normalmente sul " +"sistemi. Questo elenco è incompleto e include solo variabili comuni viste " +"dall'utente medio durante il suo accesso di routine. Variabili d'ambiente " +"specifiche per programmi o funzioni di libreria sono documentate nella " +"sezione AMBIENTE delle varie pagine di manuale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -274,6 +284,12 @@ msgid "" "to end, by checking the pathname formed by concatenating a prefix, a slash, " "and the filename, until a file with execute permission is found." msgstr "" +"La sequenza di prefissi di directory che B<sh>(1) e molti altri programmi " +"utilizzano quando cercano un file eseguibile semplice (vale a dire un nome " +"di percorso senza la barra (slash)). I prefissi sono separarti dal due punti " +"(B<:>). L'elenco di professi è scorso dall'inizio alla fine, cercando nomi " +"di percorso formati dalla concatenazione del prefisso, la barra e il nome " +"del file, finché non sia trovato un file con il permesso d'esecuzione." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -285,6 +301,12 @@ msgid "" "notes that a conforming application shall use an explicit pathname (e.g., I<." ">) to specify the current working directory." msgstr "" +"Una caratteristica antica è che il prefisso di lunghezza zero (indicato da " +"due due punti adiacenti, oppure uno iniziale o uno finale) indica la " +"directory corrente. Comunque l'utilizzo di questa interpretazione è " +"scoraggiato, e POSIX annota che una applicazione conforme (a POSIX) dovrebbe " +"utilizzare un nome di percorso esplicito (cioè, I<.>) per indicare la " +"directory corrente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -312,6 +334,8 @@ msgid "" "Absolute path to the current working directory; required to be partially " "canonical (no I<.\\&> or I<..\\&> components)." msgstr "" +"Il percorso assoluto per la directory di lavoro corrente; deve essere " +"parzialmente canonico (senza componenti I<.\\&> o I<..\\&>)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -327,6 +351,8 @@ msgid "" "The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see " "section NOTES below." msgstr "" +"Il nome di percorso assoluto della shell di login dell'utente. Viene " +"impostato all'accesso, vedere la sezione NOTE sottostante." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -357,6 +383,10 @@ msgid "" "B<PAGER> is null or is not set, then applications that launch a pager will " "default to a program such as B<less>(1) or B<more>(1)." msgstr "" +"Lo strumento preferito dall'utente per visualizzare file di testo. Qualsiasi " +"stringa accettabile come comando da dare a I<sh\\ -c> è valida. Se B<PAGER> " +"è nullo o non è impostato, allora l'applicazione che esegue il paginatore " +"userà un suo programma predefinito come B<less>(1) o B<more>(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -365,10 +395,10 @@ msgstr "" msgid "B<EDITOR>/B<VISUAL>" msgstr "B<EDITOR>/B<VISUAL>" -#. .TP -#. .B BROWSER -#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated -#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ . +#. .TP +#. .B BROWSER +#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated +#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ . #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -376,6 +406,8 @@ msgid "" "The user's preferred utility to edit text files. Any string acceptable as a " "command_string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid." msgstr "" +"Lo strumento preferito dall'utente per modificare file di testo. Qualsiasi " +"stringa accettabile come comando da dare a I<sh\\ -c> è valida" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -515,6 +547,10 @@ msgid "" "declared in the header file I<E<lt>unistd.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> " "feature test macro is defined (see B<feature_test_macros>(7))." msgstr "" +"Storicamente e secondo lo standard, I<environ> deve essere dichiarato nei " +"programmi utente. In ogni caso, come aiuto (non standard) al programmatore, " +"I<environ> è dichiarato nel file header I<E<lt>unistd.hE<gt>> se la macro di " +"test B<_GNU_SOURCE> è definita (vedere B<feature_test_macros>(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -537,6 +573,12 @@ msgid "" "environment where B<LOGNAME> and B<USER> are retained from old user; see the " "B<su>(1) manual page.)" msgstr "" +"Le variabili B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL> e B<USER> sono impostate quando " +"l'utente è cambiato da una interfaccia di gestione della sessione, " +"tipicamente da un programma quale B<login>(1) a partire da un database " +"utenti (come B<passwd>(5)). (Passando all'utente root usando B<su>(1) si può " +"avere un ambiente misto nel quale B<LOGNAME> e B<USER> sono mantenuti dal " +"vecchio utente; vedere la pagina di manuale B<su>(1).)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -639,7 +681,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)" |