summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man7/glob.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/man7/glob.7.po')
-rw-r--r--po/it/man7/glob.7.po579
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man7/glob.7.po b/po/it/man7/glob.7.po
new file mode 100644
index 00000000..f1cac5cd
--- /dev/null
+++ b/po/it/man7/glob.7.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1998.
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005.
+# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007, 2008.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2016, 2018, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:32+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glob"
+msgstr "glob"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 ottobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glob - globbing pathnames"
+msgstr "glob - Fare il globbing dei percorsi dei file"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Long ago, in UNIX\\ V6, there was a program I</etc/glob> that would expand "
+"wildcard patterns. Soon afterward this became a shell built-in."
+msgstr ""
+"Molto tempo fa, in UNIX\\ V6, c'era un programma I</etc/glob> che espandeva "
+"i modelli di metacaratteri. Poco dopo venne incorporato nella shell."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These days there is also a library routine B<glob>(3) that will perform "
+"this function for a user program."
+msgstr ""
+"Al giorno d'oggi c'è anche una routine di libreria B<glob>(3) che svolge la "
+"stessa funzione per un programma utente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The rules are as follows (POSIX.2, 3.13)."
+msgstr "Le regole sono le seguenti (POSIX.2, 3.13)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Wildcard matching"
+msgstr "Corrispondenze di metacaratteri"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string is a wildcard pattern if it contains one of the characters \\[aq]?"
+"\\[aq], \\[aq]*\\[aq], or \\[aq][\\[aq]. Globbing is the operation that "
+"expands a wildcard pattern into the list of pathnames matching the pattern. "
+"Matching is defined by:"
+msgstr ""
+"Una stringa è un modello di metacaratteri se contiene uno dei caratteri "
+"\\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq] o \\[aq][\\[aq]. Il globbing è l'operazione che "
+"espande un modello di metacaratteri in un elenco di percorsi che corrisponde "
+"al modello. Una corrispondenza è definita da:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A \\[aq]?\\[aq] (not between brackets) matches any single character."
+msgstr ""
+"Un \\[aq]?\\[aq] (non fra virgolette) corrisponde ad un carattere singolo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A \\[aq]*\\[aq] (not between brackets) matches any string, including the "
+"empty string."
+msgstr ""
+"Un \\[aq]*\\[aq] (non fra virgolette) corrisponde a qualsiasi stringa, "
+"compresa quella vuota."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Character classes>"
+msgstr "B<Classi di carattere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An expression \"I<[...]>\" where the first character after the leading \\[aq]"
+"[\\[aq] is not an \\[aq]!\\[aq] matches a single character, namely any of "
+"the characters enclosed by the brackets. The string enclosed by the "
+"brackets cannot be empty; therefore \\[aq]]\\[aq] can be allowed between the "
+"brackets, provided that it is the first character. (Thus, \"I<[][!]>\" "
+"matches the three characters \\[aq][\\[aq], \\[aq]]\\[aq], and \\[aq]!"
+"\\[aq].)"
+msgstr ""
+"Un'espressione nella forma \"I<[...]>\", in cui il primo carattere dopo la "
+"\\[aq][\\[aq] iniziale non è un \\[aq]!\\[aq] corrisponde ad un carattere "
+"singolo, cioè a qualsiasi carattere fra quelli racchiusi tra le parentesi. "
+"La stringa tra le parentesi non può essere vuota; perciò è possibile avere "
+"una \\[aq]]\\[aq] fra parentesi, purché essa sia il primo carattere (perciò "
+"\"I<[][!]>\" corrisponde ai tre caratteri \\[aq][\\[aq], \\[aq]]\\[aq] e "
+"\\[aq]!\\[aq])."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Ranges>"
+msgstr "B<Intervalli>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-"
+#| "\\[aq] denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
+#| "\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\[aq]-\\[aq] in its "
+#| "literal meaning by making it the first or last character between the "
+#| "brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters "
+#| "\\[aq]]\\[aq] and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three "
+#| "characters \\[aq]-\\[aq], \\[aq].\\[aq], \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/"
+#| "\\[aq] cannot be matched.)"
+msgid ""
+"There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-\\[aq] "
+"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
+"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\[aq]-\\[aq] in its "
+"literal meaning by making it the first or last character between the "
+"brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\[aq]]\\[aq] "
+"and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\[aq]-"
+"\\[aq], \\[aq].\\[aq], and \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/\\[aq] cannot be "
+"matched.)"
+msgstr ""
+"C'è una convenzione speciale: due caratteri separati da \\[aq]-\\[aq] "
+"indicano un intervallo (perciò \"I<[A-Fa-f0-9]>\" equivale a "
+"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\"). Si può includere un \\[aq]-\\[aq] col suo "
+"significato letterale ponendolo al primo o all'ultimo posto fra le parentesi "
+"(perciò \"I<[]-]>\" corrisponde solo ai due caratteri \\[aq]]\\[aq] e \\[aq]-"
+"\\[aq], e \"I<[--0]>\" corrisponde ai tre caratteri \\[aq]-\\[aq], \\[aq]."
+"\\[aq], \\[aq]0\\[aq], dato che \\[aq]/\\[aq] non ha corrispondenze)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Complementation>"
+msgstr "B<Complementazione>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An expression \"I<[!...]>\" matches a single character, namely any character "
+"that is not matched by the expression obtained by removing the first \\[aq]!"
+"\\[aq] from it. (Thus, \"I<[!]a-]>\" matches any single character except "
+"\\[aq]]\\[aq], \\[aq]a\\[aq], and \\[aq]-\\[aq].)"
+msgstr ""
+"Un'espressione \"I<[!...]>\" corrisponde ad un carattere singolo, cioè a "
+"qualsiasi carattere cui non corrisponda l'espressione ottenuta rimuovendo il "
+"\\[aq]! \\[aq] iniziale (perciò \"I<[!]a-]>\" corrisponde a qualsiasi "
+"carattere singolo eccetto \\[aq]]\\[aq], \\[aq]a\\[aq] e \\[aq]-\\[aq].)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One can remove the special meaning of \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], and "
+"\\[aq][\\[aq] by preceding them by a backslash, or, in case this is part of "
+"a shell command line, enclosing them in quotes. Between brackets these "
+"characters stand for themselves. Thus, \"I<[[?*\\e]>\" matches the four "
+"characters \\[aq][\\[aq], \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], and \\[aq]\\e\\[aq]."
+msgstr ""
+"Si può rimuovere il significato speciale di \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq] e "
+"\\[aq][\\[aq] facendoli precedere da una backslash, o, nel caso "
+"l'espressione sia parte di una riga di comando della shell, ponendoli fra "
+"virgolette doppie. Fra parentesi quadre questi caratteri hanno un "
+"significato letterale. Perciò \"I<[[?*\\e]>\" corrisponde ai quattro "
+"caratteri \\[aq][\\[aq], \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq] e \\[aq]\\e\\[aq]."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pathnames"
+msgstr "B<Percorsi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Globbing is applied on each of the components of a pathname separately. A "
+"\\[aq]/\\[aq] in a pathname cannot be matched by a \\[aq]?\\[aq] or "
+"\\[aq]*\\[aq] wildcard, or by a range like \"I<[.-0]>\". A range containing "
+"an explicit \\[aq]/\\[aq] character is syntactically incorrect. (POSIX "
+"requires that syntactically incorrect patterns are left unchanged.)"
+msgstr ""
+"Il globbing si applica separatamente a ogni componente di un percorso. A uno "
+"\\[aq]/\\[aq] in un percorso non può corrispondere uno dei metacaratteri "
+"\\[aq]?\\[aq] o \\[aq]*\\[aq], né un intervallo come \"I<[.-0]>\". Un "
+"intervallo contenente un carattere \\[aq]/\\[aq] esplicito è sintaticamente "
+"scorretto. (POSIX richiede che i modelli sintaticamente scorretti "
+"sianolasciati immodificati.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a filename starts with a \\[aq].\\[aq], this character must be matched "
+"explicitly. (Thus, I<rm\\ *> will not remove .profile, and I<tar\\ c\\ *> "
+"will not archive all your files; I<tar\\ c\\ .> is better.)"
+msgstr ""
+"Se il nome di un file inizia con un \\[aq].\\[aq], deve esserci una "
+"corrispondenza esplicita per il \\[aq].\\[aq] (perciò I<rm\\ *> non rimuove ."
+"profile, e I<tar\\ c\\ *> non archivia tutti i file: I<tar\\ c\\ .> è "
+"meglio)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Empty lists"
+msgstr "Elenchi vuoti"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The nice and simple rule given above: \"expand a wildcard pattern into the "
+"list of matching pathnames\" was the original UNIX definition. It allowed "
+"one to have patterns that expand into an empty list, as in"
+msgstr ""
+"La chiara e semplice regola precedente: \"espandere un modello di "
+"metacaratteri in un elenco di percorsi che corrisponde al modello» era la "
+"definizione originale di Unix. Permetteva modelli che si espandevano in "
+"elenchi vuoti, come in"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " xv -wait 0 *.gif *.jpg\n"
+msgstr " xv -wait 0 *.gif *.jpg\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where perhaps no *.gif files are present (and this is not an error). "
+"However, POSIX requires that a wildcard pattern is left unchanged when it is "
+"syntactically incorrect, or the list of matching pathnames is empty. With "
+"I<bash> one can force the classical behavior using this command:"
+msgstr ""
+"quando, magari, non c'è nessun file *.gif (e questo non causa un errore). "
+"D'altra parte POSIX richiede che un modello di metacaratteri non venga "
+"modificato se è sintatticamente sbagliato o se la lista dei percorsi "
+"corrispondenti è vuota. Con I<bash> si può forzare il comportamento classico "
+"con questo comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shopt -s nullglob\n"
+msgstr "shopt -s nullglob\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Similar problems occur elsewhere. For example, where old scripts have"
+msgstr ""
+"(Problemi simili accadono in altri casi. Per esempio, mentre script vecchi "
+"usano"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rm \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
+msgstr "rm \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "new scripts require"
+msgstr "per uno script nuovo bisogna usare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
+msgstr "rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to avoid error messages from I<rm> called with an empty argument list.)"
+msgstr ""
+"per evitare messaggi di errore di I<rm> invocato con un elenco vuoto di "
+"argomenti)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Regular expressions"
+msgstr "Espressioni regolari"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that wildcard patterns are not regular expressions, although they are a "
+"bit similar. First of all, they match filenames, rather than text, and "
+"secondly, the conventions are not the same: for example, in a regular "
+"expression \\[aq]*\\[aq] means zero or more copies of the preceding thing."
+msgstr ""
+"Si noti che i modelli di metacaratteri non sono espressioni regolari, per "
+"quanto si assomiglino. Prima di tutto corrispondono a nomi di file piuttosto "
+"che a testo; inoltre le convenzioni non sono le stesse: per esempio, "
+"\\[aq]*\\[aq] in un'espressione regolare significa zero o più copie di "
+"quanto precede."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Now that regular expressions have bracket expressions where the negation is "
+"indicated by a \\[aq]\\[ha]\\[aq], POSIX has declared the effect of a "
+"wildcard pattern \"I<[\\[ha]...]>\" to be undefined."
+msgstr ""
+"Ora che le espressioni regolari usano espressioni fra parentesi quadre in "
+"cui la negazione è indicata con un \\[aq]\\[ha]\\[aq], POSIX ha dichiarato "
+"indefinito l'effetto di un modello come\"I<[\\[ha]...]>\". "
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Character classes and internationalization"
+msgstr "Classi di carattere e internazionalizzazione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of course ranges were originally meant to be ASCII ranges, so that \"I<[\\ -"
+"%]>\" stands for \"I<[\\ !\"#$%]>\" and \"I<[a-z]>\" stands for \"any "
+"lowercase letter\". Some UNIX implementations generalized this so that a "
+"range X-Y stands for the set of characters with code between the codes for X "
+"and for Y. However, this requires the user to know the character coding in "
+"use on the local system, and moreover, is not convenient if the collating "
+"sequence for the local alphabet differs from the ordering of the character "
+"codes. Therefore, POSIX extended the bracket notation greatly, both for "
+"wildcard patterns and for regular expressions. In the above we saw three "
+"types of items that can occur in a bracket expression: namely (i) the "
+"negation, (ii) explicit single characters, and (iii) ranges. POSIX "
+"specifies ranges in an internationally more useful way and adds three more "
+"types:"
+msgstr ""
+"Naturalmente gli intervalli erano originariamente interpretati come "
+"intervalli ASCII, per cui \"I<[\\ -%]>\" stava per \"I<[\\ !\"#$%]>\" e "
+"\"I<[a-z]>\" per \"una qualsiasi minuscola\". Alcune implementazioni Unix "
+"hanno generalizzato questo comportamento in modo tale che l'intervallo X-Y "
+"denoti l'insieme di caratteri i cui codici sono compresi fra il codice di X "
+"e quello di Y. Comunque ciò richiede che l'utente conosca la codifica usata "
+"sul sistema locale, e, inoltre, non è comodo quando la sequenza di "
+"collazione per l'alfabeto locale è diversa dall'ordine dei codici di "
+"carattere. Perciò POSIX ha notevolmente esteso la notazione parentetica, sia "
+"per i modelli di metacaratteri che per le espressioni regolari. Prima "
+"abbiamo visto tre tipi di argomenti che possono apparire in un'espressione "
+"parentetica: vale a dire (i) la negazione, (ii) caratteri singoli espliciti "
+"e (iii) intervalli. POSIX definisce gli intervalli in un modo "
+"internazionalmente più utile e aggiunge altri tre tipi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(iii) Ranges X-Y comprise all characters that fall between X and Y "
+"(inclusive) in the current collating sequence as defined by the "
+"B<LC_COLLATE> category in the current locale."
+msgstr ""
+"(iii) Intervalli del tipo X-Y che includono tutti i caratteri compresi tra X "
+"e Y (inclusi) nella sequenza di collazione definita dalla categoria "
+"B<LC_COLLATE> nella localizzazione corrente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(iv) Named character classes, like"
+msgstr "(iv) Classi di carattere con nome, come"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[:alnum:] [:alpha:] [:blank:] [:cntrl:]\n"
+"[:digit:] [:graph:] [:lower:] [:print:]\n"
+"[:punct:] [:space:] [:upper:] [:xdigit:]\n"
+msgstr ""
+"[:alnum:] [:alpha:] [:blank:] [:cntrl:]\n"
+"[:digit:] [:graph:] [:lower:] [:print:]\n"
+"[:punct:] [:space:] [:upper:] [:xdigit:]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"so that one can say \"I<[[:lower:]]>\" instead of \"I<[a-z]>\", and have "
+"things work in Denmark, too, where there are three letters past "
+"\\[aq]z\\[aq] in the alphabet. These character classes are defined by the "
+"B<LC_CTYPE> category in the current locale."
+msgstr ""
+"in modo da poter dire \"I<[[:lower:]]>\" al posto di \"I<[a-z]>\" e ottenere "
+"il risultato corretto anche in danese, dove ci sono tre lettere "
+"nell'alfabeto che vengono dopo la \\[aq]z\\[aq]. Queste classi di carattere "
+"sono definite dalla categoria B<LC_CTYPE> nella localizzazione corrente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(v) Collating symbols, like \"I<[.ch.]>\" or \"I<[.a-acute.]>\", where the "
+"string between \"I<[.>\" and \"I<.]>\" is a collating element defined for "
+"the current locale. Note that this may be a multicharacter element."
+msgstr ""
+"(v) Elementi di collazione, come \"I<[.ch.]>\" o \"I<[.a-acute.]>\", in cui "
+"la stringa compresa fra \"I<[.>\" e \"I<.]>\" è un elemento di collazione "
+"definito dalla localizzazione corrente. Si noti che questo può essere un "
+"elemento composto da più caratteri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
+"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
+"equivalence class, as defined for the current locale. For example, "
+"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", that "
+"is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
+msgstr ""
+"(vi) Una classe di equivalenza, come \"I<[=a=]>\", in cui la stringa "
+"compresa tra \"I<[=>\" e \"I<=]>\" è un qualsiasi elemento di collazione "
+"nella sua classe di equivalenza, come definita dalla localizzazione "
+"corrente. Per esempio, \"I<I[[=a=]]>\" potrebbe essere equivalente a "
+"\"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", cioè a \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-"
+"umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)"
+msgstr "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-\\[aq] "
+"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
+"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\[aq]-\\[aq] in its "
+"literal meaning by making it the first or last character between the "
+"brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\[aq]]\\[aq] "
+"and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\[aq]-"
+"\\[aq], \\[aq].\\[aq], \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/\\[aq] cannot be matched.)"
+msgstr ""
+"C'è una convenzione speciale: due caratteri separati da \\[aq]-\\[aq] "
+"indicano un intervallo (perciò \"I<[A-Fa-f0-9]>\" equivale a "
+"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\"). Si può includere un \\[aq]-\\[aq] col suo "
+"significato letterale ponendolo al primo o all'ultimo posto fra le parentesi "
+"(perciò \"I<[]-]>\" corrisponde solo ai due caratteri \\[aq]]\\[aq] e \\[aq]-"
+"\\[aq], e \"I<[--0]>\" corrisponde ai tre caratteri \\[aq]-\\[aq], \\[aq]."
+"\\[aq], \\[aq]0\\[aq], dato che \\[aq]/\\[aq] non ha corrispondenze)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
+"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
+"equivalence class, as defined for the current locale. For example, "
+"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\['a]\\[`a]\\[:a]\\[^a]]>\", "
+"that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
+msgstr ""
+"(vi) Una classe di equivalenza, come \"I<[=a=]>\", in cui la stringa "
+"compresa tra \"I<[=>\" e \"I<=]>\" è un qualsiasi elemento di collazione "
+"nella sua classe di equivalenza, come definita dalla localizzazione "
+"corrente. Per esempio, \"I<I[[=a=]]>\" potrebbe essere equivalente a "
+"\"I<[a\\['a]\\[`a]\\[:a]\\[^a]]>\", cioè a \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-"
+"umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"