diff options
Diffstat (limited to 'po/it/man7/glob.7.po')
-rw-r--r-- | po/it/man7/glob.7.po | 579 |
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man7/glob.7.po b/po/it/man7/glob.7.po new file mode 100644 index 00000000..f1cac5cd --- /dev/null +++ b/po/it/man7/glob.7.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1998. +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005. +# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007, 2008. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2016, 2018, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:32+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glob" +msgstr "glob" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 ottobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "glob - globbing pathnames" +msgstr "glob - Fare il globbing dei percorsi dei file" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Long ago, in UNIX\\ V6, there was a program I</etc/glob> that would expand " +"wildcard patterns. Soon afterward this became a shell built-in." +msgstr "" +"Molto tempo fa, in UNIX\\ V6, c'era un programma I</etc/glob> che espandeva " +"i modelli di metacaratteri. Poco dopo venne incorporato nella shell." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These days there is also a library routine B<glob>(3) that will perform " +"this function for a user program." +msgstr "" +"Al giorno d'oggi c'è anche una routine di libreria B<glob>(3) che svolge la " +"stessa funzione per un programma utente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The rules are as follows (POSIX.2, 3.13)." +msgstr "Le regole sono le seguenti (POSIX.2, 3.13)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Wildcard matching" +msgstr "Corrispondenze di metacaratteri" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string is a wildcard pattern if it contains one of the characters \\[aq]?" +"\\[aq], \\[aq]*\\[aq], or \\[aq][\\[aq]. Globbing is the operation that " +"expands a wildcard pattern into the list of pathnames matching the pattern. " +"Matching is defined by:" +msgstr "" +"Una stringa è un modello di metacaratteri se contiene uno dei caratteri " +"\\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq] o \\[aq][\\[aq]. Il globbing è l'operazione che " +"espande un modello di metacaratteri in un elenco di percorsi che corrisponde " +"al modello. Una corrispondenza è definita da:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A \\[aq]?\\[aq] (not between brackets) matches any single character." +msgstr "" +"Un \\[aq]?\\[aq] (non fra virgolette) corrisponde ad un carattere singolo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \\[aq]*\\[aq] (not between brackets) matches any string, including the " +"empty string." +msgstr "" +"Un \\[aq]*\\[aq] (non fra virgolette) corrisponde a qualsiasi stringa, " +"compresa quella vuota." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Character classes>" +msgstr "B<Classi di carattere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An expression \"I<[...]>\" where the first character after the leading \\[aq]" +"[\\[aq] is not an \\[aq]!\\[aq] matches a single character, namely any of " +"the characters enclosed by the brackets. The string enclosed by the " +"brackets cannot be empty; therefore \\[aq]]\\[aq] can be allowed between the " +"brackets, provided that it is the first character. (Thus, \"I<[][!]>\" " +"matches the three characters \\[aq][\\[aq], \\[aq]]\\[aq], and \\[aq]!" +"\\[aq].)" +msgstr "" +"Un'espressione nella forma \"I<[...]>\", in cui il primo carattere dopo la " +"\\[aq][\\[aq] iniziale non è un \\[aq]!\\[aq] corrisponde ad un carattere " +"singolo, cioè a qualsiasi carattere fra quelli racchiusi tra le parentesi. " +"La stringa tra le parentesi non può essere vuota; perciò è possibile avere " +"una \\[aq]]\\[aq] fra parentesi, purché essa sia il primo carattere (perciò " +"\"I<[][!]>\" corrisponde ai tre caratteri \\[aq][\\[aq], \\[aq]]\\[aq] e " +"\\[aq]!\\[aq])." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Ranges>" +msgstr "B<Intervalli>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-" +#| "\\[aq] denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to " +#| "\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\[aq]-\\[aq] in its " +#| "literal meaning by making it the first or last character between the " +#| "brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters " +#| "\\[aq]]\\[aq] and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three " +#| "characters \\[aq]-\\[aq], \\[aq].\\[aq], \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/" +#| "\\[aq] cannot be matched.)" +msgid "" +"There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-\\[aq] " +"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to " +"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\[aq]-\\[aq] in its " +"literal meaning by making it the first or last character between the " +"brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\[aq]]\\[aq] " +"and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\[aq]-" +"\\[aq], \\[aq].\\[aq], and \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/\\[aq] cannot be " +"matched.)" +msgstr "" +"C'è una convenzione speciale: due caratteri separati da \\[aq]-\\[aq] " +"indicano un intervallo (perciò \"I<[A-Fa-f0-9]>\" equivale a " +"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\"). Si può includere un \\[aq]-\\[aq] col suo " +"significato letterale ponendolo al primo o all'ultimo posto fra le parentesi " +"(perciò \"I<[]-]>\" corrisponde solo ai due caratteri \\[aq]]\\[aq] e \\[aq]-" +"\\[aq], e \"I<[--0]>\" corrisponde ai tre caratteri \\[aq]-\\[aq], \\[aq]." +"\\[aq], \\[aq]0\\[aq], dato che \\[aq]/\\[aq] non ha corrispondenze)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Complementation>" +msgstr "B<Complementazione>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An expression \"I<[!...]>\" matches a single character, namely any character " +"that is not matched by the expression obtained by removing the first \\[aq]!" +"\\[aq] from it. (Thus, \"I<[!]a-]>\" matches any single character except " +"\\[aq]]\\[aq], \\[aq]a\\[aq], and \\[aq]-\\[aq].)" +msgstr "" +"Un'espressione \"I<[!...]>\" corrisponde ad un carattere singolo, cioè a " +"qualsiasi carattere cui non corrisponda l'espressione ottenuta rimuovendo il " +"\\[aq]! \\[aq] iniziale (perciò \"I<[!]a-]>\" corrisponde a qualsiasi " +"carattere singolo eccetto \\[aq]]\\[aq], \\[aq]a\\[aq] e \\[aq]-\\[aq].)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One can remove the special meaning of \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], and " +"\\[aq][\\[aq] by preceding them by a backslash, or, in case this is part of " +"a shell command line, enclosing them in quotes. Between brackets these " +"characters stand for themselves. Thus, \"I<[[?*\\e]>\" matches the four " +"characters \\[aq][\\[aq], \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], and \\[aq]\\e\\[aq]." +msgstr "" +"Si può rimuovere il significato speciale di \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq] e " +"\\[aq][\\[aq] facendoli precedere da una backslash, o, nel caso " +"l'espressione sia parte di una riga di comando della shell, ponendoli fra " +"virgolette doppie. Fra parentesi quadre questi caratteri hanno un " +"significato letterale. Perciò \"I<[[?*\\e]>\" corrisponde ai quattro " +"caratteri \\[aq][\\[aq], \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq] e \\[aq]\\e\\[aq]." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pathnames" +msgstr "B<Percorsi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Globbing is applied on each of the components of a pathname separately. A " +"\\[aq]/\\[aq] in a pathname cannot be matched by a \\[aq]?\\[aq] or " +"\\[aq]*\\[aq] wildcard, or by a range like \"I<[.-0]>\". A range containing " +"an explicit \\[aq]/\\[aq] character is syntactically incorrect. (POSIX " +"requires that syntactically incorrect patterns are left unchanged.)" +msgstr "" +"Il globbing si applica separatamente a ogni componente di un percorso. A uno " +"\\[aq]/\\[aq] in un percorso non può corrispondere uno dei metacaratteri " +"\\[aq]?\\[aq] o \\[aq]*\\[aq], né un intervallo come \"I<[.-0]>\". Un " +"intervallo contenente un carattere \\[aq]/\\[aq] esplicito è sintaticamente " +"scorretto. (POSIX richiede che i modelli sintaticamente scorretti " +"sianolasciati immodificati.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a filename starts with a \\[aq].\\[aq], this character must be matched " +"explicitly. (Thus, I<rm\\ *> will not remove .profile, and I<tar\\ c\\ *> " +"will not archive all your files; I<tar\\ c\\ .> is better.)" +msgstr "" +"Se il nome di un file inizia con un \\[aq].\\[aq], deve esserci una " +"corrispondenza esplicita per il \\[aq].\\[aq] (perciò I<rm\\ *> non rimuove ." +"profile, e I<tar\\ c\\ *> non archivia tutti i file: I<tar\\ c\\ .> è " +"meglio)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Empty lists" +msgstr "Elenchi vuoti" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The nice and simple rule given above: \"expand a wildcard pattern into the " +"list of matching pathnames\" was the original UNIX definition. It allowed " +"one to have patterns that expand into an empty list, as in" +msgstr "" +"La chiara e semplice regola precedente: \"espandere un modello di " +"metacaratteri in un elenco di percorsi che corrisponde al modello» era la " +"definizione originale di Unix. Permetteva modelli che si espandevano in " +"elenchi vuoti, come in" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " xv -wait 0 *.gif *.jpg\n" +msgstr " xv -wait 0 *.gif *.jpg\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where perhaps no *.gif files are present (and this is not an error). " +"However, POSIX requires that a wildcard pattern is left unchanged when it is " +"syntactically incorrect, or the list of matching pathnames is empty. With " +"I<bash> one can force the classical behavior using this command:" +msgstr "" +"quando, magari, non c'è nessun file *.gif (e questo non causa un errore). " +"D'altra parte POSIX richiede che un modello di metacaratteri non venga " +"modificato se è sintatticamente sbagliato o se la lista dei percorsi " +"corrispondenti è vuota. Con I<bash> si può forzare il comportamento classico " +"con questo comando:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shopt -s nullglob\n" +msgstr "shopt -s nullglob\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Similar problems occur elsewhere. For example, where old scripts have" +msgstr "" +"(Problemi simili accadono in altri casi. Per esempio, mentre script vecchi " +"usano" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rm \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n" +msgstr "rm \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "new scripts require" +msgstr "per uno script nuovo bisogna usare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n" +msgstr "rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to avoid error messages from I<rm> called with an empty argument list.)" +msgstr "" +"per evitare messaggi di errore di I<rm> invocato con un elenco vuoto di " +"argomenti)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Regular expressions" +msgstr "Espressioni regolari" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that wildcard patterns are not regular expressions, although they are a " +"bit similar. First of all, they match filenames, rather than text, and " +"secondly, the conventions are not the same: for example, in a regular " +"expression \\[aq]*\\[aq] means zero or more copies of the preceding thing." +msgstr "" +"Si noti che i modelli di metacaratteri non sono espressioni regolari, per " +"quanto si assomiglino. Prima di tutto corrispondono a nomi di file piuttosto " +"che a testo; inoltre le convenzioni non sono le stesse: per esempio, " +"\\[aq]*\\[aq] in un'espressione regolare significa zero o più copie di " +"quanto precede." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Now that regular expressions have bracket expressions where the negation is " +"indicated by a \\[aq]\\[ha]\\[aq], POSIX has declared the effect of a " +"wildcard pattern \"I<[\\[ha]...]>\" to be undefined." +msgstr "" +"Ora che le espressioni regolari usano espressioni fra parentesi quadre in " +"cui la negazione è indicata con un \\[aq]\\[ha]\\[aq], POSIX ha dichiarato " +"indefinito l'effetto di un modello come\"I<[\\[ha]...]>\". " + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Character classes and internationalization" +msgstr "Classi di carattere e internazionalizzazione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Of course ranges were originally meant to be ASCII ranges, so that \"I<[\\ -" +"%]>\" stands for \"I<[\\ !\"#$%]>\" and \"I<[a-z]>\" stands for \"any " +"lowercase letter\". Some UNIX implementations generalized this so that a " +"range X-Y stands for the set of characters with code between the codes for X " +"and for Y. However, this requires the user to know the character coding in " +"use on the local system, and moreover, is not convenient if the collating " +"sequence for the local alphabet differs from the ordering of the character " +"codes. Therefore, POSIX extended the bracket notation greatly, both for " +"wildcard patterns and for regular expressions. In the above we saw three " +"types of items that can occur in a bracket expression: namely (i) the " +"negation, (ii) explicit single characters, and (iii) ranges. POSIX " +"specifies ranges in an internationally more useful way and adds three more " +"types:" +msgstr "" +"Naturalmente gli intervalli erano originariamente interpretati come " +"intervalli ASCII, per cui \"I<[\\ -%]>\" stava per \"I<[\\ !\"#$%]>\" e " +"\"I<[a-z]>\" per \"una qualsiasi minuscola\". Alcune implementazioni Unix " +"hanno generalizzato questo comportamento in modo tale che l'intervallo X-Y " +"denoti l'insieme di caratteri i cui codici sono compresi fra il codice di X " +"e quello di Y. Comunque ciò richiede che l'utente conosca la codifica usata " +"sul sistema locale, e, inoltre, non è comodo quando la sequenza di " +"collazione per l'alfabeto locale è diversa dall'ordine dei codici di " +"carattere. Perciò POSIX ha notevolmente esteso la notazione parentetica, sia " +"per i modelli di metacaratteri che per le espressioni regolari. Prima " +"abbiamo visto tre tipi di argomenti che possono apparire in un'espressione " +"parentetica: vale a dire (i) la negazione, (ii) caratteri singoli espliciti " +"e (iii) intervalli. POSIX definisce gli intervalli in un modo " +"internazionalmente più utile e aggiunge altri tre tipi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(iii) Ranges X-Y comprise all characters that fall between X and Y " +"(inclusive) in the current collating sequence as defined by the " +"B<LC_COLLATE> category in the current locale." +msgstr "" +"(iii) Intervalli del tipo X-Y che includono tutti i caratteri compresi tra X " +"e Y (inclusi) nella sequenza di collazione definita dalla categoria " +"B<LC_COLLATE> nella localizzazione corrente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(iv) Named character classes, like" +msgstr "(iv) Classi di carattere con nome, come" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[:alnum:] [:alpha:] [:blank:] [:cntrl:]\n" +"[:digit:] [:graph:] [:lower:] [:print:]\n" +"[:punct:] [:space:] [:upper:] [:xdigit:]\n" +msgstr "" +"[:alnum:] [:alpha:] [:blank:] [:cntrl:]\n" +"[:digit:] [:graph:] [:lower:] [:print:]\n" +"[:punct:] [:space:] [:upper:] [:xdigit:]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"so that one can say \"I<[[:lower:]]>\" instead of \"I<[a-z]>\", and have " +"things work in Denmark, too, where there are three letters past " +"\\[aq]z\\[aq] in the alphabet. These character classes are defined by the " +"B<LC_CTYPE> category in the current locale." +msgstr "" +"in modo da poter dire \"I<[[:lower:]]>\" al posto di \"I<[a-z]>\" e ottenere " +"il risultato corretto anche in danese, dove ci sono tre lettere " +"nell'alfabeto che vengono dopo la \\[aq]z\\[aq]. Queste classi di carattere " +"sono definite dalla categoria B<LC_CTYPE> nella localizzazione corrente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(v) Collating symbols, like \"I<[.ch.]>\" or \"I<[.a-acute.]>\", where the " +"string between \"I<[.>\" and \"I<.]>\" is a collating element defined for " +"the current locale. Note that this may be a multicharacter element." +msgstr "" +"(v) Elementi di collazione, come \"I<[.ch.]>\" o \"I<[.a-acute.]>\", in cui " +"la stringa compresa fra \"I<[.>\" e \"I<.]>\" è un elemento di collazione " +"definito dalla localizzazione corrente. Si noti che questo può essere un " +"elemento composto da più caratteri." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string " +"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its " +"equivalence class, as defined for the current locale. For example, " +"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", that " +"is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"." +msgstr "" +"(vi) Una classe di equivalenza, come \"I<[=a=]>\", in cui la stringa " +"compresa tra \"I<[=>\" e \"I<=]>\" è un qualsiasi elemento di collazione " +"nella sua classe di equivalenza, come definita dalla localizzazione " +"corrente. Per esempio, \"I<I[[=a=]]>\" potrebbe essere equivalente a " +"\"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", cioè a \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-" +"umlaut.][.a-circumflex.]]>\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)" +msgstr "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 febbraio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-\\[aq] " +"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to " +"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\[aq]-\\[aq] in its " +"literal meaning by making it the first or last character between the " +"brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\[aq]]\\[aq] " +"and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\[aq]-" +"\\[aq], \\[aq].\\[aq], \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/\\[aq] cannot be matched.)" +msgstr "" +"C'è una convenzione speciale: due caratteri separati da \\[aq]-\\[aq] " +"indicano un intervallo (perciò \"I<[A-Fa-f0-9]>\" equivale a " +"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\"). Si può includere un \\[aq]-\\[aq] col suo " +"significato letterale ponendolo al primo o all'ultimo posto fra le parentesi " +"(perciò \"I<[]-]>\" corrisponde solo ai due caratteri \\[aq]]\\[aq] e \\[aq]-" +"\\[aq], e \"I<[--0]>\" corrisponde ai tre caratteri \\[aq]-\\[aq], \\[aq]." +"\\[aq], \\[aq]0\\[aq], dato che \\[aq]/\\[aq] non ha corrispondenze)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string " +"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its " +"equivalence class, as defined for the current locale. For example, " +"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\['a]\\[`a]\\[:a]\\[^a]]>\", " +"that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"." +msgstr "" +"(vi) Una classe di equivalenza, come \"I<[=a=]>\", in cui la stringa " +"compresa tra \"I<[=>\" e \"I<=]>\" è un qualsiasi elemento di collazione " +"nella sua classe di equivalenza, come definita dalla localizzazione " +"corrente. Per esempio, \"I<I[[=a=]]>\" potrebbe essere equivalente a " +"\"I<[a\\['a]\\[`a]\\[:a]\\[^a]]>\", cioè a \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-" +"umlaut.][.a-circumflex.]]>\"." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 marzo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |